1 00:00:02,040 --> 00:00:06,200 Okay, I'm gonna make this perfectly clear and I'm glad this happened. 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,800 It's a good reminder for the whole team. If a pigeon... 3 00:00:09,119 --> 00:00:12,759 ...or a flock of pigeons are near or in the middle of a drug bust... 4 00:00:13,160 --> 00:00:15,199 ...the pigeons are not culpable. 5 00:00:15,279 --> 00:00:17,199 I didn't say they were culpable, Sarge. 6 00:00:17,280 --> 00:00:21,039 I said they impeded my investigation by im-poo-ding on me. 7 00:00:21,440 --> 00:00:22,600 Okay, Parker. 8 00:00:22,679 --> 00:00:25,519 Well, just so you know, we are removing the file on the pigeon. 9 00:00:25,600 --> 00:00:27,079 I still maintain that they were trained. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,160 All right. 11 00:00:28,239 --> 00:00:32,679 Moving right along. New business. A missing girl, Sophie Wilks. 12 00:00:32,759 --> 00:00:33,920 Thirteen years old. 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,520 Last seen two days ago on Sales Island. 14 00:00:36,600 --> 00:00:41,679 The last known communication was this Chap-snat... Chap - Chat. 15 00:00:41,759 --> 00:00:44,679 Chat-snap. Lights please. 16 00:00:45,119 --> 00:00:50,039 It's so important to unplug and be one with nature. 17 00:00:55,200 --> 00:00:59,759 Oh my gosh. No. No! No! No! 18 00:01:32,680 --> 00:01:37,040 Sophie Wilks apparently visited Sales Island, but never returned. 19 00:01:37,719 --> 00:01:39,359 The captain says she was not on the ferry, 20 00:01:39,719 --> 00:01:43,200 and the residents say she's not on the island. Who is telling the truth? 21 00:01:43,280 --> 00:01:46,640 Well, I mean, you are... telling the truth. That's one. 22 00:01:46,719 --> 00:01:48,719 I'm gonna say the captain. 23 00:01:49,159 --> 00:01:53,000 Well, then I'll guess the residents. Then we've got both. Yep. 24 00:01:53,079 --> 00:01:55,680 This is Sophie last month... ...on her 13th birthday. 25 00:01:57,200 --> 00:01:59,200 Girls develop so much faster than boys. 26 00:01:59,599 --> 00:02:01,159 She's very mature for her age. 27 00:02:01,239 --> 00:02:04,480 I want to get officers on the island tonight, but it's complicated. 28 00:02:04,560 --> 00:02:07,760 See, the inhabitants are a religious sect. 29 00:02:07,840 --> 00:02:10,800 They've been there for generations, cut off from the rest of the world, 30 00:02:10,879 --> 00:02:13,120 and their ways are arcane. 31 00:02:13,199 --> 00:02:15,560 - What does that mean? - It's very, like, old. 32 00:02:15,639 --> 00:02:17,520 - Old-fashioned. - Old-fashioned-y. 33 00:02:17,599 --> 00:02:18,759 According to this... 34 00:02:18,840 --> 00:02:22,080 I have a letter sent to me by one of the religious leaders... 35 00:02:22,159 --> 00:02:27,639 Thus: "Only those who virgin be, shalt set foot on our sacred land. 36 00:02:27,719 --> 00:02:30,919 Any impure soul shalt an intruder be." 37 00:02:32,000 --> 00:02:34,080 Now I realise... 38 00:02:34,159 --> 00:02:37,479 that this is a deeply personal question for me to ask. But... 39 00:02:42,159 --> 00:02:44,719 Go and deal with Parker please, Minogue. 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,120 Look, I mean... 41 00:02:50,199 --> 00:02:52,560 - How do they define 'virgin'? - Well, they say... 42 00:02:52,639 --> 00:02:55,240 "Those who hath not lain with the opposite sex." 43 00:02:55,919 --> 00:02:57,800 Well, mechanically speaking... 44 00:02:57,879 --> 00:03:00,680 - By that definition then... - I am a "virgin". 45 00:03:01,240 --> 00:03:02,560 I'm a virgin too. 46 00:03:03,759 --> 00:03:05,039 - Really, Minogue? - Yeah. 47 00:03:05,120 --> 00:03:08,719 I didn't know you were. You're a... very... 48 00:03:09,280 --> 00:03:10,319 - Good. - Yeah. 49 00:03:10,400 --> 00:03:12,000 - That's... It's easy. - Yeah. Good on you. 50 00:03:12,080 --> 00:03:18,000 I read that roughly twelve percent of people my age are virgins. 51 00:03:18,080 --> 00:03:19,560 - Twelve percent? - Roughly. 52 00:03:19,639 --> 00:03:21,759 Right. Well, the two of you better get going then. 53 00:03:25,919 --> 00:03:27,199 So we're being ferried over to the island 54 00:03:27,280 --> 00:03:29,800 by our old friend Captain Quinn, who's helped us out before. 55 00:03:30,520 --> 00:03:32,159 I'm sorry to see your eye still hasn't healed. 56 00:03:32,240 --> 00:03:34,560 It did heal. This is my other eye. 57 00:03:35,199 --> 00:03:36,439 That's quite bad luck. 58 00:03:36,759 --> 00:03:39,240 The story of how my eye ended up like this 59 00:03:39,319 --> 00:03:41,199 is not for the faint of heart, my friends. 60 00:03:41,560 --> 00:03:43,599 - What is it? - Fly spray. 61 00:03:44,520 --> 00:03:45,560 Fly spray... 62 00:03:45,639 --> 00:03:47,599 I had the nozzle pointing the wrong way. 63 00:03:53,960 --> 00:03:55,759 You watch yourselves out there. 64 00:03:56,759 --> 00:03:59,680 I'm not going on that island if I don't have to. 65 00:04:00,840 --> 00:04:02,960 There's something about the Hornvale Community 66 00:04:03,039 --> 00:04:07,960 that's just not quite right. The rituals... the religion... 67 00:04:08,840 --> 00:04:10,680 - The orgies. - Orgies? 68 00:04:10,759 --> 00:04:12,360 How did you find out about these goings on? 69 00:04:12,719 --> 00:04:16,800 - Wouldn't you like to know... - Yes. I would. 70 00:04:16,879 --> 00:04:19,439 - I would. - I read it online. 71 00:04:25,040 --> 00:04:26,120 - Hey, O'Leary... - Yeah? 72 00:04:27,000 --> 00:04:30,920 Are you experiencing like a... an ominous sense of foreboding? 73 00:04:31,959 --> 00:04:36,319 - No. - Yeah. Me neither. 74 00:04:37,079 --> 00:04:40,480 Esteemed officers of the law! Welcome! 75 00:04:40,560 --> 00:04:43,800 - Thanks. I'm Officer O'Leary. - And I'm Officer Minogue. 76 00:04:44,120 --> 00:04:47,519 My name is Avalon... but you can call me Mama. 77 00:04:49,399 --> 00:04:51,920 - Thanks. - Thanks, Mama. 78 00:04:52,839 --> 00:04:54,800 - Say it. - Say it. 79 00:04:56,480 --> 00:04:59,439 - Thanks, Mama. - Thanks, Mama. 80 00:04:59,519 --> 00:05:02,399 I'm surprised such gorgeous individuals 81 00:05:02,480 --> 00:05:05,240 could meet our special requirements. 82 00:05:05,800 --> 00:05:07,120 She doesn't look surprised. 83 00:05:07,560 --> 00:05:08,920 I don't think gorgeous has anything to do with it. 84 00:05:09,000 --> 00:05:10,160 This is Thomath. 85 00:05:10,639 --> 00:05:12,560 - Praise to the Horn. - Cut it out. 86 00:05:12,639 --> 00:05:14,519 - What did he say? - And Lilda. 87 00:05:16,319 --> 00:05:17,759 Come back up. 88 00:05:18,439 --> 00:05:23,199 They will be your personal escorts on the island at every moment. 89 00:05:23,519 --> 00:05:24,639 Is that still legal? 90 00:05:24,720 --> 00:05:28,639 They will take great pleasure in serving you. 91 00:05:28,720 --> 00:05:30,600 Looking forward to hanging out, Thomath and Lilda. 92 00:05:30,680 --> 00:05:32,240 I feel like we're digressing, okay? 93 00:05:32,319 --> 00:05:33,480 Because what I would like to know 94 00:05:33,879 --> 00:05:37,720 is actually if any of you have seen... Sophie Wilks. 95 00:05:38,279 --> 00:05:43,399 Let's not go into that right now. We should away to Hornvale. 96 00:05:43,720 --> 00:05:46,759 - Sorry, where are we going? - Hornvale. 97 00:05:46,839 --> 00:05:50,199 Are you saying... Are you saying Hornvale or Hornville? 98 00:05:50,279 --> 00:05:51,720 Hornvale. 99 00:05:52,720 --> 00:05:54,000 Follow me. 100 00:05:57,759 --> 00:06:00,000 - O'Leary... - What's that? 101 00:06:02,000 --> 00:06:04,279 - It's freaky, eh? - Come along. 102 00:06:10,399 --> 00:06:11,439 Avalon! 103 00:06:11,519 --> 00:06:12,680 Wait for us please, Mama. 104 00:06:28,160 --> 00:06:29,439 Gidday, mate. 105 00:06:33,120 --> 00:06:34,600 Bless your purity. 106 00:06:35,079 --> 00:06:38,319 Your presence here is what we have prayed to the great Horned One for. 107 00:06:40,480 --> 00:06:42,959 Tend to your needlework. 108 00:06:44,160 --> 00:06:47,519 Let us lead you to your lodgings. 109 00:06:50,399 --> 00:06:51,680 She seemed nice. 110 00:06:56,000 --> 00:06:58,160 I hope you find your quarters suitable. 111 00:06:58,879 --> 00:07:00,600 - Do you have anything... - Nicer? 112 00:07:01,160 --> 00:07:03,040 Well, this is my childhood bedroom. 113 00:07:03,120 --> 00:07:05,920 So, I'd appreciate you not criticising it. 114 00:07:06,680 --> 00:07:07,959 Please take a seat. 115 00:07:13,079 --> 00:07:19,120 We know so much about you... it's only fair you get to know us. 116 00:07:20,160 --> 00:07:21,720 How do you know about us? 117 00:07:23,000 --> 00:07:24,399 Start the tape. 118 00:07:29,920 --> 00:07:31,959 - I didn't see you there. - That's you. 119 00:07:32,680 --> 00:07:36,399 No. This is an old video... that's my Mama. 120 00:07:36,959 --> 00:07:38,360 The Mama mama. 121 00:07:39,680 --> 00:07:41,319 Don't you think that looks just like her? 122 00:07:41,399 --> 00:07:44,439 - Yeah. Well, they're related. - We're a community of free spirits. 123 00:07:44,959 --> 00:07:48,480 Who trust in the prosperity of nature, 124 00:07:49,040 --> 00:07:52,319 just as we trust in the prosperity of the soul. 125 00:07:54,879 --> 00:07:57,040 You will love it here. 126 00:07:57,399 --> 00:08:01,279 Your time with us will be blessed. 127 00:08:02,279 --> 00:08:05,319 You will love it here. 128 00:08:05,879 --> 00:08:11,399 Your time with us will be blessed. 129 00:08:11,879 --> 00:08:17,720 You will do as I say. 130 00:08:22,639 --> 00:08:24,199 What was that? 131 00:08:32,080 --> 00:08:36,120 That's Sophie. Minogue, are you seeing this? 132 00:08:40,759 --> 00:08:42,320 Up. Up. 133 00:08:42,399 --> 00:08:44,399 Yep. Now, okay. Stand... listen to me, stand up. 134 00:08:44,759 --> 00:08:45,919 Up. 135 00:08:46,559 --> 00:08:47,720 Come on, outside. 136 00:08:47,799 --> 00:08:50,919 - What happened? - You were hypnotised. 137 00:08:51,440 --> 00:08:52,919 Sarge! Sarge! Do you read me? 138 00:08:53,240 --> 00:08:54,440 I don't think I can be hypnotised. 139 00:08:54,519 --> 00:08:55,840 You've got to be open to suggestion and I'm not. 140 00:08:56,519 --> 00:08:58,080 - Yes, you are. -Maybe I am. 141 00:08:58,559 --> 00:08:59,720 Sarge! 142 00:09:00,320 --> 00:09:01,320 Come in, O'Leary. 143 00:09:03,000 --> 00:09:04,600 O'Leary, please respond. 144 00:09:08,360 --> 00:09:09,840 Parker... 145 00:09:10,559 --> 00:09:13,200 I know you're there, Parker... Come in. 146 00:09:14,720 --> 00:09:16,840 - Into the office? - Yes, Parker. 147 00:09:18,679 --> 00:09:20,000 Yep. Quickly. 148 00:09:20,440 --> 00:09:22,360 I was just walking past, and I heard you call my name and just... 149 00:09:22,440 --> 00:09:23,919 Sure. Take a seat. 150 00:09:24,840 --> 00:09:27,399 Parker, can I speak to you man to man? 151 00:09:27,759 --> 00:09:32,720 - Yes, of course, because I am a man. - I am feeling somewhat guilty. 152 00:09:33,120 --> 00:09:35,840 Of always locking me out, and now using me as a sounding board, 153 00:09:36,200 --> 00:09:37,679 because I'm the only one left? 154 00:09:37,759 --> 00:09:40,000 No. What if I was to tell you 155 00:09:40,080 --> 00:09:43,360 that I'm starting to put two and two together about Sales Island. 156 00:09:44,840 --> 00:09:46,399 If you said that, I'd be like, 157 00:09:46,480 --> 00:09:48,320 "Oh wow, Sarge. That sounds really interesting. 158 00:09:48,399 --> 00:09:49,600 Have you learned anything?" 159 00:09:49,679 --> 00:09:53,440 And I would reply, "Check this out." Have a look at these clippings. 160 00:09:54,879 --> 00:09:58,840 Now, people have been going missing on the island at regular intervals 161 00:09:58,919 --> 00:10:00,919 for the last ninety-odd years. 162 00:10:01,000 --> 00:10:04,679 And every time, they've requested that the investigating officers 163 00:10:04,759 --> 00:10:08,960 meet very specific qualifications. They're all virgins. 164 00:10:09,039 --> 00:10:11,919 - Whoa, even him? - Yeah, yeah. Apparently. 165 00:10:12,559 --> 00:10:13,919 That's a waste. 166 00:10:14,000 --> 00:10:16,960 None of those investigating officers have ever returned from the island. 167 00:10:17,360 --> 00:10:18,480 Oh, okay. 168 00:10:18,879 --> 00:10:20,720 God, they must love it over there, do you reckon? 169 00:10:20,799 --> 00:10:24,600 Maybe. But the more I think about it, the more I fear that the sect 170 00:10:24,679 --> 00:10:28,759 are deliberately trying to lure virginal officers to the island. 171 00:10:28,840 --> 00:10:30,320 Why would they do that, Sarge? 172 00:10:30,399 --> 00:10:32,039 I mean, what good is virginity, 173 00:10:32,120 --> 00:10:33,639 except for when it comes to olive oil. 174 00:10:33,720 --> 00:10:35,240 Human sacrifices. 175 00:10:37,759 --> 00:10:38,919 We should go. 176 00:10:39,000 --> 00:10:40,960 - What? Me with you? - Yes, Parker. 177 00:10:41,519 --> 00:10:42,799 - Just one more thing, though... - Yeah? 178 00:10:43,679 --> 00:10:46,039 What kind of gift do you think would say best: 179 00:10:46,120 --> 00:10:49,799 "I'm sorry for questioning you about your virginity, 180 00:10:49,879 --> 00:10:53,080 and potentially leading you to a ritualistic death?" 181 00:10:53,159 --> 00:10:54,320 Yeah. 182 00:10:54,399 --> 00:10:56,919 - Probably choccies. - Yeah. Perfect. 183 00:10:59,000 --> 00:11:01,399 Just wondering if you guys have seen... this girl? 184 00:11:01,879 --> 00:11:04,240 - No. - No? You? 185 00:11:05,279 --> 00:11:06,639 Apparently she's thirteen. 186 00:11:07,440 --> 00:11:09,080 - How old are you? - Fourteen. 187 00:11:09,159 --> 00:11:13,799 Fourteen. So you're older than her. ...which I'm finding hard to believe. 188 00:11:14,799 --> 00:11:17,840 Have you guys gotthe Wi-Fi password around here? 189 00:11:18,320 --> 00:11:23,279 - Because I need to check my emails. - What's Wi-Fi password? 190 00:11:24,240 --> 00:11:25,879 Captain Quinn, do you copy? 191 00:11:27,000 --> 00:11:29,120 - Nothing. - No cell coverage either. 192 00:11:30,039 --> 00:11:31,200 Pray to the Horn. 193 00:11:32,279 --> 00:11:34,200 Hey, Mama. Thomath, Lilda... 194 00:11:34,679 --> 00:11:38,000 - I trust the video refreshed you? - I do not feel refreshed. 195 00:11:38,080 --> 00:11:39,240 Yeah. I feel a bit rubbish actually. 196 00:11:41,360 --> 00:11:42,879 Pray to the Horn. 197 00:11:44,039 --> 00:11:46,759 You know, I've got a lot questions about that "instructional" video. 198 00:11:46,840 --> 00:11:51,039 - First of all, when did you film it? - I told you. I wasn't born yet. 199 00:11:52,039 --> 00:11:54,200 Okay, that's impossible. Sophie Wilks was in that video. 200 00:11:54,279 --> 00:11:56,240 Yeah. Look, Mama, we don't want to get off on the wrong foot, all right? 201 00:11:56,320 --> 00:11:59,519 We really enjoyed that video, and we're really enjoying these massages. 202 00:11:59,600 --> 00:12:01,519 But the fact of the matter is, we're here on police business, 203 00:12:01,600 --> 00:12:02,919 and a young girl has gone missing. 204 00:12:03,600 --> 00:12:09,000 Lilda, Thomath, why don't we draw the officer a hot bath? 205 00:12:09,720 --> 00:12:11,399 No. No. 206 00:12:11,480 --> 00:12:13,240 No. No hot bath, okay? We need to interview the residents. 207 00:12:14,039 --> 00:12:18,559 Slow is smooth and smooth is fast. 208 00:12:18,639 --> 00:12:21,639 Obey the voice! 209 00:12:22,159 --> 00:12:24,519 You must remain... 210 00:12:24,600 --> 00:12:27,240 - I must remain. - No, no, no. Okay, no. 211 00:12:27,320 --> 00:12:29,039 We need to continue our investigation. 212 00:12:29,120 --> 00:12:32,639 Okay? Minogue! Let's go. Come on. 213 00:12:32,720 --> 00:12:34,600 Copy that. Continuing investigation 214 00:12:35,759 --> 00:12:39,080 Esteemed officers! Esteemed officers! 215 00:12:39,480 --> 00:12:41,399 As you can see, we have managed to lose... 216 00:12:41,480 --> 00:12:44,039 Thomath, Lilda and Mama, who, while lovely, 217 00:12:44,120 --> 00:12:45,679 were hindering the investigation. 218 00:12:46,039 --> 00:12:48,639 The police service is funded through the generosity 219 00:12:48,720 --> 00:12:50,000 of the New Zealand taxpayer, 220 00:12:50,080 --> 00:12:53,759 and we honour that generosity through time-efficiency. 221 00:12:53,840 --> 00:12:56,360 Although it did take a few hours to lose them on this occasion. 222 00:12:56,720 --> 00:12:59,480 Yeah, we've encountered some traditions here on Sales Island, 223 00:12:59,559 --> 00:13:02,879 which at best could be described as Nordic, at worst, demonic. 224 00:13:02,960 --> 00:13:05,679 We in the Police Service, we've got our own traditions too. 225 00:13:05,759 --> 00:13:08,200 And those traditions are called process and procedure. 226 00:13:08,279 --> 00:13:10,039 So we're now gonna continue with the investigation. 227 00:13:10,799 --> 00:13:12,240 Hello. Just wondering if you can help me. 228 00:13:12,320 --> 00:13:15,320 Wondering if perhaps you've seen this girl. 229 00:13:18,440 --> 00:13:19,840 You haven't seen her? 230 00:13:19,919 --> 00:13:23,559 Okay, have you got any information that could potentially help me find her? 231 00:13:24,840 --> 00:13:27,960 - You could speak to the elders. - The elders. 232 00:13:29,799 --> 00:13:31,960 Is that the naked gentlemen over there? 233 00:13:33,480 --> 00:13:36,440 Is there perhaps someone else I could talk to that might be able to help me? 234 00:13:36,519 --> 00:13:39,320 - Just speak to the elders. Thank you. 235 00:13:40,960 --> 00:13:42,279 - Minogue! - Yep. 236 00:13:43,559 --> 00:13:45,039 Do you want to speak to these guys? 237 00:13:46,519 --> 00:13:48,600 Evening, gentlemen. I'm Officer Minogue, 238 00:13:48,679 --> 00:13:50,080 this is my colleague, Officer O'Leary. 239 00:13:50,559 --> 00:13:52,679 Hello there. I'm not loving this, to be fair. 240 00:13:52,759 --> 00:13:55,000 Okay, I'm not quite sure what the rules are on this island. 241 00:13:55,080 --> 00:13:56,840 But I will be checking them as soon as we're done here, 242 00:13:56,919 --> 00:13:58,200 and you can consider yourselves lucky 243 00:13:58,279 --> 00:13:59,759 just to get away with a warning this time. 244 00:13:59,840 --> 00:14:01,519 - This girl. - No. 245 00:14:01,600 --> 00:14:03,240 Well, it is a girl. 246 00:14:03,759 --> 00:14:06,639 - Look. Do you recognise her? - No. 247 00:14:07,000 --> 00:14:09,440 Felt like you had that answer in your head before I even showed it to you. 248 00:14:09,519 --> 00:14:10,759 No. 249 00:14:11,120 --> 00:14:12,240 That a dismissive 'hmm'? 250 00:14:13,679 --> 00:14:15,399 - But you have not seen this girl? - This one? 251 00:14:15,759 --> 00:14:18,320 - What about this one? - Same girl. 252 00:14:18,679 --> 00:14:20,240 - Yeah. Have you seen her? - No. 253 00:14:20,799 --> 00:14:25,279 She's wearing this very distinctive outfit; that lovely orange... coat. 254 00:14:25,360 --> 00:14:26,440 - The dressmaker. - Sorry? 255 00:14:26,519 --> 00:14:27,960 You need to see the dressmaker. 256 00:14:28,279 --> 00:14:29,879 Where would I find this dressmaker? 257 00:14:32,159 --> 00:14:34,159 - Dave-o! - Dave-o? 258 00:14:35,559 --> 00:14:37,159 I do quite like those matching hair-dos. 259 00:14:38,000 --> 00:14:41,639 Good evening, sir. Also no pants. Just wondering if you could help me. 260 00:14:41,720 --> 00:14:43,679 Do you remember selling... to this person? 261 00:14:45,360 --> 00:14:46,480 Yes. 262 00:14:46,559 --> 00:14:49,360 Okay. In relation to what you were selling to her, 263 00:14:49,440 --> 00:14:50,879 was it potentially an orange coat? 264 00:14:51,440 --> 00:14:52,600 No. 265 00:14:53,519 --> 00:14:56,159 So you didn't sell her this orange coat here in this photograph? 266 00:14:57,399 --> 00:14:58,720 No. 267 00:14:59,879 --> 00:15:01,639 It was a terracotta cape. 268 00:15:04,320 --> 00:15:06,639 Okay, look. I'll be back shortly. Maybe make some pants. 269 00:15:08,279 --> 00:15:10,000 Hello. Can I help you? 270 00:15:10,080 --> 00:15:13,240 Sophie...she's preparing for the Horned One. 271 00:15:13,639 --> 00:15:16,919 - The what, sorry? - Horned one. 272 00:15:17,000 --> 00:15:18,399 The Horned One. Okay, so where is she? 273 00:15:18,480 --> 00:15:21,159 - The sacrifice? - The what, sorry? Sorry, what? 274 00:15:21,240 --> 00:15:22,759 The sacrifice? Wait. 275 00:15:24,960 --> 00:15:28,480 Okay. So what I suspect is happening is they intend to sacrifice Sophie, 276 00:15:28,559 --> 00:15:30,759 which is not an ideal situation in anyone's books. 277 00:15:30,840 --> 00:15:32,080 Minogue! 278 00:15:33,159 --> 00:15:34,399 Minogue! 279 00:15:35,159 --> 00:15:36,600 Minogue? 280 00:15:37,799 --> 00:15:39,080 Minogue, snap out of it! 281 00:15:40,600 --> 00:15:42,200 Hey guys. What's going on? 282 00:15:42,639 --> 00:15:45,120 - Minogue, stop getting hypnotised. - When was this? 283 00:15:46,120 --> 00:15:47,720 Esteemed officers. 284 00:15:53,440 --> 00:15:55,759 Okay, can you guys stop that, okay? I'm already quite stressed. 285 00:15:57,639 --> 00:15:59,080 Through good old-fashioned interviewing... 286 00:15:59,159 --> 00:16:01,519 ...I have obtained some intel on Sophie Wilks' whereabouts. 287 00:16:01,600 --> 00:16:02,600 And because time is of the essence 288 00:16:02,679 --> 00:16:04,879 I'd like to make the executive decision that we do not include Mama 289 00:16:04,960 --> 00:16:06,720 and the twins in our next movements. 290 00:16:06,799 --> 00:16:08,039 I agree with that decision. 291 00:16:09,840 --> 00:16:11,320 - Sophie! - Sophie Wilks! 292 00:16:11,720 --> 00:16:13,200 - Sophie! - It's her! 293 00:16:14,039 --> 00:16:15,399 Come back here! 294 00:16:20,399 --> 00:16:21,440 There she is! 295 00:16:22,200 --> 00:16:23,720 - Sophie! - Come back, Sophie! 296 00:16:24,480 --> 00:16:27,639 - Is that her there? - No. I think that's another person. 297 00:16:30,159 --> 00:16:31,519 Sophie! 298 00:16:35,240 --> 00:16:37,759 Thomath, what are you doing out this late? Thomath! 299 00:16:38,600 --> 00:16:40,600 - Not Sophie. - I'm disappointed in you, Thomath. 300 00:16:40,679 --> 00:16:43,399 Sophie! Minogue, turn around. 301 00:16:45,840 --> 00:16:47,960 - Who are they supposed to be? - I think they're supposed to be us. 302 00:16:48,039 --> 00:16:50,039 I don't look like that. That's a good one of you though. 303 00:16:50,120 --> 00:16:51,120 Why are they here? 304 00:16:51,200 --> 00:16:52,960 I think it's in case something "happens to us", 305 00:16:53,039 --> 00:16:54,720 they can send these ones back in our place, 306 00:16:54,799 --> 00:16:56,080 and nobody would be any the wiser. 307 00:16:59,240 --> 00:17:02,000 - O'Leary! Regained visual. - In pursuit! 308 00:17:03,200 --> 00:17:04,519 Sophie! 309 00:17:10,279 --> 00:17:15,839 Perfect timing, esteemed officers. We could not begin without you. 310 00:17:16,480 --> 00:17:19,240 Well, done, Sophie. You did beautifully. 311 00:17:19,319 --> 00:17:20,680 Thank you, Mama. 312 00:17:21,480 --> 00:17:24,880 You led the lambs right to us. 313 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 Surprise twist. 314 00:17:26,039 --> 00:17:28,039 It would appear that we're actually the ones being sacrificed. 315 00:17:28,119 --> 00:17:29,960 - I reckon I saw that coming actually. - What? 316 00:17:34,839 --> 00:17:36,359 Didn't want to go anyway. 317 00:17:42,559 --> 00:17:46,039 The Horned One! The time is nigh! 318 00:17:47,400 --> 00:17:51,799 We repay you for these tremendous blessings... 319 00:17:51,880 --> 00:17:56,039 by sacrificing these esteemed officers of the law to you, 320 00:17:56,359 --> 00:17:57,960 great and generous lord. 321 00:17:58,039 --> 00:18:03,319 Here they are. Look at them, our lovely human offerings. 322 00:18:03,720 --> 00:18:05,279 How does that align with your thinking? 323 00:18:05,359 --> 00:18:06,920 Well, it doesn't align with our thinking at all. 324 00:18:07,000 --> 00:18:09,440 Look, I understand this is hard. 325 00:18:09,960 --> 00:18:12,880 Well, it wouldn't be a sacrifice, if it was easy. 326 00:18:21,240 --> 00:18:23,880 - Captain Quinn, do you read? - Yes, I can read you. 327 00:18:23,960 --> 00:18:26,759 - Look, we need you to call for help. - Help! 328 00:18:26,839 --> 00:18:28,279 No, this is serious. We're in a lot of danger. 329 00:18:32,359 --> 00:18:35,519 Yes. You are in a lot of danger. 330 00:18:36,240 --> 00:18:38,279 Captain Quinn. What are you doing here? 331 00:18:38,359 --> 00:18:41,559 Yeah. Quite a funny story behind that one actually. 332 00:18:44,160 --> 00:18:45,440 Which is? 333 00:18:45,920 --> 00:18:50,440 They showed me a hypnotic video, and it hypnotised me. 334 00:18:51,440 --> 00:18:53,400 Now I'm all hypnotised. 335 00:18:53,480 --> 00:18:55,720 He always picks up all our little police officers 336 00:18:55,799 --> 00:18:57,519 in his little police boat, don't you? 337 00:18:57,599 --> 00:19:00,119 - Yes, I do. - This is not acceptable, you guys. 338 00:19:00,559 --> 00:19:05,640 You will like it here. Your time with us will be blessed. 339 00:19:05,720 --> 00:19:08,720 I don't like it here. Minogue! Minogue! 340 00:19:09,759 --> 00:19:15,720 You will love it here! Your time with us will be blessed! 341 00:19:21,359 --> 00:19:22,400 So, it seems as though the cult 342 00:19:22,480 --> 00:19:25,400 are gonna go ahead with the human sacrifice with only one offering, 343 00:19:25,480 --> 00:19:26,960 that being Officer Minogue. 344 00:19:27,039 --> 00:19:28,839 They're probably a little bit disappointed. 345 00:19:28,920 --> 00:19:30,319 Now obviously we don't like to see 346 00:19:30,400 --> 00:19:32,359 any police officer killed for ceremonial purposes, 347 00:19:33,000 --> 00:19:34,319 or for any purpose, really. 348 00:19:34,400 --> 00:19:36,400 So I'm gonna try and get in there and shut that event down 349 00:19:36,480 --> 00:19:37,759 as safely as possible. 350 00:19:38,160 --> 00:19:40,039 This not my first rodeo in crowd control. 351 00:19:40,559 --> 00:19:42,400 So once they've exited the building, 352 00:19:42,480 --> 00:19:46,279 I'm gonna go in there and see if I can find a disguise. Fingers crossed. 353 00:19:55,279 --> 00:19:57,240 "Sacrificial robe. Cold wash only." 354 00:19:57,920 --> 00:19:59,400 Not a very good dressmaker. 355 00:19:59,839 --> 00:20:01,240 Okay. Let's go. 356 00:20:04,720 --> 00:20:07,000 I think it's safe to assume that Minogue is now being held captive 357 00:20:07,079 --> 00:20:08,599 in that somewhat derelict barn. 358 00:20:09,519 --> 00:20:11,200 It's my job to go and get him out. 359 00:20:15,319 --> 00:20:21,279 Esteemed colleagues, welcome to the 46th biennial sacrifice! 360 00:20:21,799 --> 00:20:23,680 Pray to the Horn! 361 00:20:23,759 --> 00:20:29,759 We pray for his continued blessing of our chosen ones for eternal youth. 362 00:20:31,200 --> 00:20:35,759 We give thanks for Sophie, who hasn't aged a day over thirteen. 363 00:20:35,839 --> 00:20:37,079 You might want your money back there. 364 00:20:37,160 --> 00:20:40,240 Myself, who hasn't aged a day over twenty-one. 365 00:20:41,559 --> 00:20:45,279 And Thomath and Lilda, who have not aged a day past seven. 366 00:20:46,440 --> 00:20:48,279 Let us commence! 367 00:20:49,640 --> 00:20:54,119 Pray to the Horned One! Grace us with your presence! 368 00:20:55,000 --> 00:21:00,079 Pray to the Horned One! Grace us with your presence! 369 00:21:00,640 --> 00:21:01,839 Hey, guys. 370 00:21:02,400 --> 00:21:03,759 Pray to the Horn! 371 00:21:03,839 --> 00:21:05,400 Pray to the Horn! 372 00:21:06,359 --> 00:21:08,119 All hail, Master. 373 00:21:09,880 --> 00:21:12,559 Looks like the, oldest virgin I've ever had. 374 00:21:16,079 --> 00:21:19,440 You're a... Are you full virgin? Or like, half? Half-virgin? 375 00:21:19,759 --> 00:21:21,839 - Well, I am on the cusp of Leo. - What? 376 00:21:21,920 --> 00:21:23,319 What do you mean on the cusp of Leo? 377 00:21:23,400 --> 00:21:24,759 Is that a half-virgin? 378 00:21:24,839 --> 00:21:26,920 Sorry, I thought a virgin was somebody that was born in August. 379 00:21:27,000 --> 00:21:29,839 - Is... - Wait! He's not a virgin. 380 00:21:30,200 --> 00:21:31,519 He's a Virgo! 381 00:21:32,519 --> 00:21:35,160 How dumb are you? Is this true? 382 00:21:35,240 --> 00:21:36,599 What do you call a virgin then? 383 00:21:39,079 --> 00:21:40,559 Oh, yeah. No. I've done that. 384 00:21:41,119 --> 00:21:42,920 - Yeah. Heaps, heaps. - What? 385 00:21:43,880 --> 00:21:45,440 Stop! Wellington Police! 386 00:21:45,519 --> 00:21:48,160 - We have you surrounded. - That's right! 387 00:21:48,240 --> 00:21:49,319 Cops. 388 00:21:50,799 --> 00:21:53,200 - No, My Lord. - Release the adult virgins! 389 00:21:56,359 --> 00:21:57,519 Minogue... 390 00:21:57,599 --> 00:21:58,960 I thought it meant something else, Sarge. 391 00:21:59,559 --> 00:22:02,319 Okay, guys. Party is over. Let's go. 392 00:22:03,000 --> 00:22:04,200 Come on. 393 00:22:04,279 --> 00:22:06,599 Come on, little lady. You're going away for a long time. 394 00:22:08,400 --> 00:22:10,799 So, Avalon and the elders have been taken into custody. 395 00:22:10,880 --> 00:22:11,920 We've since found out 396 00:22:12,000 --> 00:22:14,279 that Sergeant Maaka was fully aware of the situation. 397 00:22:14,359 --> 00:22:17,000 He'd actually been surveilling the area for the last few hours. 398 00:22:17,079 --> 00:22:18,359 Yes. So we were safer than we thought. 399 00:22:18,440 --> 00:22:19,559 Unfortunately, what we thought 400 00:22:19,640 --> 00:22:21,039 was that we were going to die horrific deaths. 401 00:22:21,359 --> 00:22:23,720 So, that was another uncomfortable work situation. 402 00:22:25,599 --> 00:22:27,559 Thanks, Sarge. Job well done. 403 00:22:27,960 --> 00:22:30,200 - What are you guys doing with those? - Found them in the forest. 404 00:22:30,519 --> 00:22:32,720 We thought they were you, so we started talking to them. 405 00:22:32,799 --> 00:22:34,359 It was pretty dark, to be honest. 406 00:22:34,440 --> 00:22:36,359 And then we thought, if anything happened to you guys, 407 00:22:36,440 --> 00:22:37,839 these guys would be a good substitute. 408 00:22:38,200 --> 00:22:39,519 - Yeah. - Same vibes. 409 00:22:40,000 --> 00:22:42,880 Yeah. This O'Leary one looks a lot like her, don't you think? 410 00:22:42,960 --> 00:22:44,559 It's actually a bit insulting. 411 00:22:45,880 --> 00:22:47,680 These chocolates are a cold comfort. 412 00:22:48,200 --> 00:22:49,759 I don't even like chocolate. 413 00:22:50,440 --> 00:22:52,920 Subtitling: FAST TITLES MEDIA