1 00:00:01,120 --> 00:00:03,040 WELLINGTONSKA POLICIJSKA UPRAVA 2 00:00:03,120 --> 00:00:06,080 Neka bude jasno, drago mi je što se ovo dogodilo. 3 00:00:06,160 --> 00:00:07,759 Dobar podsjetnik za sve vas. 4 00:00:08,160 --> 00:00:12,759 Ako se golub ili jato golubova nađu u blizini preprodaje droge, 5 00:00:13,119 --> 00:00:17,000 ne treba kriviti golubove. -Nisam ih okrivio ni za što. 6 00:00:17,079 --> 00:00:20,760 Rekao sam da su omeli moju istragu ispraznivši se na mene. 7 00:00:21,359 --> 00:00:25,320 Dobro, Parkeru. Ali znaj da nećemo prijaviti goluba. 8 00:00:25,399 --> 00:00:28,640 Uvjeren sam da su uvježbani. -Dobro. Idemo dalje. 9 00:00:29,000 --> 00:00:33,479 Nova istraga. Nestala je 13-godišnja djevojčica Sophie Wilks. 10 00:00:34,079 --> 00:00:36,359 Viđena je prije dva dana na otoku Sales. 11 00:00:36,439 --> 00:00:39,560 Nitko se nije čuo s njom od ovog "Chapsnata". 12 00:00:40,759 --> 00:00:44,200 Chap... Chat... Chatsnapa. Svjetla, molim. 13 00:00:45,039 --> 00:00:49,960 Užasno je važno maknuti se od svega i sjediniti se s prirodom. 14 00:00:55,640 --> 00:00:58,320 Ajme meni. Ne! Ne! 15 00:01:26,040 --> 00:01:30,560 PARANORMALNI WELLINGTON 16 00:01:32,640 --> 00:01:36,799 Sophie Wilks je posjetila otok Sales, no nije se vratila s njega. 17 00:01:37,719 --> 00:01:39,840 Kapetan kaže da nije bila na brodu, 18 00:01:39,920 --> 00:01:43,200 a otočani kažu da nije na otoku. Tko govori istinu? 19 00:01:43,280 --> 00:01:46,519 Pa, vi... Govorite istinu. Na primjer. 20 00:01:46,599 --> 00:01:48,760 Ja ću reći, kapetan. 21 00:01:49,120 --> 00:01:52,680 Onda ja kažem, otočani. Pokrili smo oboje. -Tko je pogodio? 22 00:01:52,760 --> 00:01:55,519 Ovo je Sophie prošli mjesec, na 13. rođendan. 23 00:01:57,159 --> 00:02:01,079 Cure se razviju puno brže od dečki. -Jako je zrela za svoju dob. 24 00:02:01,159 --> 00:02:04,359 Netko mora otići na otok odmah večeras, ali složeno je. 25 00:02:04,439 --> 00:02:07,760 Vidite... Otočani su pripadnici religijske sekte. 26 00:02:07,840 --> 00:02:10,879 Ondje su generacijama, odsječeni od ostatka svijeta, 27 00:02:10,960 --> 00:02:14,120 i vrlo su opskurna zajednica. -Što to znači? 28 00:02:14,199 --> 00:02:17,159 Jako stara. -Staromodni su. -Tako je. 29 00:02:17,240 --> 00:02:22,000 Jedan od religijskih vođa poslao mi je ovo pismo. 30 00:02:22,080 --> 00:02:27,120 Stoga... "Samo oni koji djevci su smiju na naše sveto tlo kročiti. 31 00:02:27,680 --> 00:02:30,800 Svaka nečista duša uljezom će se smatrati." 32 00:02:31,960 --> 00:02:37,159 Sad... Shvaćam da je ovo iznimno osobno pitanje, ali... 33 00:02:42,039 --> 00:02:44,360 Minogue, pobrini se za Parkera, molim te. 34 00:02:48,800 --> 00:02:51,639 Slušajte... Kako definiraju djevce? 35 00:02:52,000 --> 00:02:55,120 Napisali su: "Oni koji ne legoše sa suprotnim spolom." 36 00:02:55,879 --> 00:03:00,159 Pa, ako govorimo mehanički... -Po toj definiciji... -"Djevica" sam. 37 00:03:01,159 --> 00:03:02,080 I ja sam djevac. 38 00:03:03,680 --> 00:03:05,719 Zbilja? -Da. Nisam znao da si i ti. 39 00:03:06,400 --> 00:03:08,599 Ti si... Jako... -Ja nisam. 40 00:03:09,280 --> 00:03:11,879 Dobro. -Da. -Lako je. -Super. 41 00:03:11,960 --> 00:03:17,840 Pročitao sam da su otprilike 12% ljudi mojih godina djevci. 42 00:03:17,919 --> 00:03:19,080 12%? -Otprilike. 43 00:03:19,560 --> 00:03:21,400 Onda krenite prema otoku. 44 00:03:21,879 --> 00:03:23,479 WELLINGTONSKA LUKA 15.37 h 45 00:03:25,879 --> 00:03:29,680 Na otok nas prevozi naš dobri stari prijatelj kapetan Quinn. 46 00:03:30,560 --> 00:03:34,560 Žao mi je što ti oko još nije zacijelilo. -Jest. Ovo mi je drugo oko. 47 00:03:35,280 --> 00:03:36,560 To se zove loša sreća. 48 00:03:36,639 --> 00:03:41,120 Priča o mojoj ozljedi oka nije za one slaba srca, prijatelji. 49 00:03:41,479 --> 00:03:43,479 Što je bilo? -Sprej protiv muha. 50 00:03:44,400 --> 00:03:47,800 Sprej protiv muha? -Okrenuo sam raspršivač na krivu stranu. 51 00:03:53,759 --> 00:03:55,479 Pazite se na tom otoku. 52 00:03:56,639 --> 00:03:59,360 Ja neću kročiti na njega ako ne moram. 53 00:04:00,840 --> 00:04:04,560 Nešto ne štima s tom zajednicom Hornvale. 54 00:04:05,159 --> 00:04:07,639 Rituali... Religija... 55 00:04:08,840 --> 00:04:12,240 Orgije... -Orgije? -Kako znaš za sve to? 56 00:04:12,800 --> 00:04:14,120 Ne bi li htjela znati? 57 00:04:15,520 --> 00:04:17,240 Da, htjela bih. -I ja. 58 00:04:18,160 --> 00:04:19,639 Pročitao sam na internetu. 59 00:04:24,959 --> 00:04:26,120 Hej, O'Leary. -Da? 60 00:04:27,079 --> 00:04:30,800 Imaš li neku crnu slutnju? 61 00:04:32,240 --> 00:04:33,160 Ne. 62 00:04:35,120 --> 00:04:36,040 Ni ja. 63 00:04:36,839 --> 00:04:39,959 Cijenjeni predstavnici zakona! Dobro došli! 64 00:04:40,480 --> 00:04:43,560 Hvala. Ja sam pozornica O'Leary. -Pozornik Minogue. 65 00:04:44,079 --> 00:04:47,439 Ja sam Avalon. No možete me zvati Mama. 66 00:04:49,360 --> 00:04:51,519 Hvala. -Hvala, Mama. 67 00:04:52,839 --> 00:04:55,079 Da vas čujem. -Da vas čujemo. 68 00:04:56,439 --> 00:04:58,879 Hvala, Mama. -Hvala, Mama. 69 00:04:59,399 --> 00:05:05,040 Iznenađena sam što tako predivne osobe zadovoljavaju naše posebne uvjete. 70 00:05:05,720 --> 00:05:08,839 Ne izgleda iznenađeno. -Ljepota nema veze s time. 71 00:05:08,920 --> 00:05:12,560 Ovo je Thomath. -Slava Rogu. -Dosta. 72 00:05:12,639 --> 00:05:14,120 Što je rekao? -I Lilda. 73 00:05:16,160 --> 00:05:17,079 Ispravi se. 74 00:05:18,319 --> 00:05:23,040 Oni će biti vaši osobni eskorti na otoku svakog trena. 75 00:05:23,519 --> 00:05:28,240 To je još legalno? -Služit će vas s velikim zadovoljstvom. 76 00:05:28,600 --> 00:05:30,560 Jedva se čekam družiti s vama. 77 00:05:30,639 --> 00:05:34,319 Malo skrećemo s teme. Zapravo me samo zanima 78 00:05:34,399 --> 00:05:37,560 je li itko od vas vidio Sophie Wilks. 79 00:05:38,560 --> 00:05:43,160 Nemojmo sad o tome. Idimo u Hornvale! 80 00:05:43,720 --> 00:05:46,360 Oprostite, kamo idemo? -U Hornvale. 81 00:05:46,800 --> 00:05:51,319 Govorite... Jeste li rekli Hornvale ili Hornville? -Hornvale. 82 00:05:52,720 --> 00:05:53,639 Za mnom. 83 00:05:57,800 --> 00:05:59,480 O'Leary. -Što je to? 84 00:06:01,800 --> 00:06:03,600 Jezivo. -Dođite. 85 00:06:10,199 --> 00:06:12,360 Avalon! -Čekajte nas, Mama. 86 00:06:12,439 --> 00:06:15,040 DOBRO DOŠLI NA OTOK SALES NIKAD NEĆETE OTIĆI 87 00:06:15,120 --> 00:06:18,800 ZAJEDNICA HORNVALE 16.35 h 88 00:06:28,040 --> 00:06:28,959 Što ima, stari? 89 00:06:32,839 --> 00:06:34,399 Blažena bila tvoja čistoća. 90 00:06:34,959 --> 00:06:38,360 Molili smo se velikom Rogatom za vašu prisutnost. 91 00:06:39,279 --> 00:06:42,560 Elspeth. Vrati se ti šivanju. 92 00:06:44,360 --> 00:06:47,000 Odvest ćemo vas u vašu sobu. 93 00:06:50,279 --> 00:06:51,199 Draga djevojka. 94 00:06:55,879 --> 00:06:58,040 Nadam se da vam odgovara. 95 00:06:58,839 --> 00:07:00,399 Imate li išta... -Ljepše? 96 00:07:01,199 --> 00:07:03,319 Ovo je moja soba iz djetinjstva 97 00:07:03,720 --> 00:07:05,680 pa vas molim da je ne kritizirate. 98 00:07:06,759 --> 00:07:07,920 Sjednite, molim vas. 99 00:07:12,920 --> 00:07:15,199 Mi toliko znamo o vama 100 00:07:15,680 --> 00:07:19,199 pa bi bilo pošteno da vi upoznate nas. 101 00:07:20,160 --> 00:07:21,240 Odakle nas znate? 102 00:07:22,959 --> 00:07:23,879 Pustite snimku. 103 00:07:25,079 --> 00:07:26,639 DOBRO DOŠLI NA OTOK SALES 104 00:07:29,759 --> 00:07:31,720 Nisam vas vidjela. -To ste vi. 105 00:07:32,439 --> 00:07:34,240 Ne, ovo je stara snimka. 106 00:07:35,199 --> 00:07:36,120 To je moja mama. 107 00:07:36,879 --> 00:07:37,800 Mama Mama. 108 00:07:39,600 --> 00:07:41,000 Zar nisu identične? 109 00:07:42,000 --> 00:07:43,160 Pa, u rodu su. 110 00:07:43,240 --> 00:07:48,279 Mi smo slobodna duha i vjerujemo u prosperitet prirode, 111 00:07:48,959 --> 00:07:52,000 kao i u prosperitet duše. 112 00:07:54,560 --> 00:07:56,480 Uživat ćete ovdje. 113 00:07:57,279 --> 00:08:00,519 Vaše vrijeme s nama bit će blagoslovljeno. 114 00:08:02,199 --> 00:08:05,120 Uživat ćete ovdje. 115 00:08:05,839 --> 00:08:11,040 Vaše vrijeme s nama bit će blagoslovljeno. 116 00:08:11,920 --> 00:08:17,199 Činit ćete što vam ja kažem. 117 00:08:22,399 --> 00:08:23,439 Što je to bilo? 118 00:08:32,200 --> 00:08:33,120 To je Sophie. 119 00:08:34,399 --> 00:08:35,480 Minogue, gledaš li? 120 00:08:40,639 --> 00:08:41,559 Na noge! 121 00:08:42,159 --> 00:08:44,919 Hej, slušaj me. Ustani. Na noge. 122 00:08:46,559 --> 00:08:48,080 Idemo van. -Što je bilo? 123 00:08:49,799 --> 00:08:50,759 Hipnotizirala te. 124 00:08:51,320 --> 00:08:52,679 Naredniče, čujete li? 125 00:08:53,159 --> 00:08:55,960 Ne vjerujem da me hipnotizirala. Nisam povodljiv. 126 00:08:56,480 --> 00:08:58,039 Jesi. -Možda jesam. 127 00:08:58,519 --> 00:08:59,440 Naredniče! 128 00:09:00,440 --> 00:09:01,360 Reci, O'Leary. 129 00:09:03,200 --> 00:09:04,240 O'Leary, odgovori. 130 00:09:08,320 --> 00:09:09,240 Parker. 131 00:09:10,559 --> 00:09:12,960 Znam da si tu, Parkeru. Uđi. 132 00:09:14,759 --> 00:09:16,519 U ured? -Da, Parkeru. 133 00:09:18,639 --> 00:09:19,919 Hajde, brzo. -Da uđem? 134 00:09:20,399 --> 00:09:23,679 Prolazio sam ovuda i čuo sam da me zovete... -Da. Sjedni. 135 00:09:24,720 --> 00:09:27,240 Parkeru. Možemo li razgovarati kao muškarci? 136 00:09:27,919 --> 00:09:29,519 Naravno, muškarac sam. 137 00:09:30,120 --> 00:09:32,480 Malo me grize savjest. 138 00:09:33,159 --> 00:09:36,279 Jer me uvijek isključujete i sada ste me pozvali 139 00:09:36,360 --> 00:09:38,320 samo jer nema nikoga drugog? -Ne. 140 00:09:38,639 --> 00:09:43,080 Što kad bih ti rekao da počinjem shvaćati što se događa na otoku Sales? 141 00:09:44,720 --> 00:09:49,399 Rekao bih vam da to zvuči vrlo zanimljivo i pitao vas što ste otkrili. 142 00:09:49,879 --> 00:09:53,039 A ja bih odgovorio: "Pazi ovo". Pogledaj ove isječke. 143 00:09:54,919 --> 00:10:00,759 Ljudi nestaju na otoku u pravilnim razmacima posljednjih 90-ak godina. 144 00:10:00,840 --> 00:10:03,080 I svaki put inzistiraju 145 00:10:03,480 --> 00:10:08,799 da policajci koji dolaze zadovolje vrlo specifičan uvjet. Moraju biti djevci. 146 00:10:09,519 --> 00:10:13,399 Čak i on? -Izgleda. -Koja šteta. 147 00:10:13,919 --> 00:10:18,240 Nijedan policajac koji je otišao na otok, nije se vratio. -Dobro. 148 00:10:18,840 --> 00:10:20,480 Stvarno im se svidio otok. 149 00:10:21,000 --> 00:10:24,039 Možda. Ali što više razmišljam, to se više bojim 150 00:10:24,120 --> 00:10:28,720 da sekta namjerno mami djevce na otok. 151 00:10:28,799 --> 00:10:30,200 Zašto, naredniče? 152 00:10:30,279 --> 00:10:33,600 Djevičanstvo je dobro samo kad je riječ o maslinovom ulju. 153 00:10:33,679 --> 00:10:35,000 Ljudske žrtve. 154 00:10:37,679 --> 00:10:40,480 Moramo ići. -Ja s vama? -Da, Parkeru. 155 00:10:41,440 --> 00:10:42,480 Samo jedna stvar. 156 00:10:43,519 --> 00:10:45,799 Koji dar bi najbolje rekao: 157 00:10:45,879 --> 00:10:49,679 "Žao mi je što sam te pitao jesi li djevac, 158 00:10:49,759 --> 00:10:53,279 i možda te poslao u ritualističku smrt"? 159 00:10:54,320 --> 00:10:56,519 Najbolje bombonijera. -Savršeno. 160 00:10:56,600 --> 00:10:58,919 18.23 h 161 00:10:59,000 --> 00:11:01,200 Jeste li vidjele ovu djevojku? 162 00:11:02,159 --> 00:11:03,559 Ne. -Ne? A ti? 163 00:11:05,320 --> 00:11:06,320 Navodno ima 13 g. 164 00:11:07,440 --> 00:11:11,240 Koliko ti imaš godina? -14. -Znači, starija si od nje. 165 00:11:12,200 --> 00:11:13,639 Nisam baš siguran. 166 00:11:14,679 --> 00:11:17,679 Imate li lozinku za Wi-Fi? 167 00:11:18,120 --> 00:11:20,600 Moram provjeriti e-mailove. 168 00:11:21,159 --> 00:11:22,720 Što je lozinka za Wi-Fi? 169 00:11:24,360 --> 00:11:25,840 Kapetane Quinn, čujete li? 170 00:11:27,039 --> 00:11:29,120 Ništa. -Ni na mobitelu nema signala. 171 00:11:29,919 --> 00:11:30,919 Molite se Rogu! 172 00:11:32,120 --> 00:11:33,840 Bok, Mama. Thomath, Lilda. 173 00:11:34,600 --> 00:11:36,919 Snimka vas je osvježila? 174 00:11:37,000 --> 00:11:39,080 Mene nije. -Ja se grozno osjećam. 175 00:11:41,360 --> 00:11:42,279 Molite se Rogu. 176 00:11:44,039 --> 00:11:46,480 Imam puno pitanja o vašoj snimci za goste. 177 00:11:46,799 --> 00:11:48,080 Kad ste to snimili? 178 00:11:48,159 --> 00:11:51,240 Rekla sam vam. Prije mog rođenja. 179 00:11:52,039 --> 00:11:54,080 Nemoguće. Sophie Wilks je na njoj. 180 00:11:54,159 --> 00:11:56,159 Mama, ne želimo biti neuljudni. 181 00:11:56,240 --> 00:11:59,519 Snimka je super, i masaže su super. 182 00:11:59,600 --> 00:12:02,720 Ali došli smo ovdje jer je nestala djevojčica. 183 00:12:03,559 --> 00:12:08,879 Lilda, Thomathe. Pripremite pozornicima vruću kupku. 184 00:12:09,799 --> 00:12:13,279 Ne! -Ne. -Ne želimo vruću kupku, nego ispitati otočane. 185 00:12:13,840 --> 00:12:18,360 Polako je glatko i glatko je brzo. 186 00:12:18,440 --> 00:12:21,440 Slušajte ovaj glas! 187 00:12:21,960 --> 00:12:25,559 Morate ostati... -Moram ostati. 188 00:12:25,639 --> 00:12:29,200 Ne! Dosta bi bilo. Nastavljamo s istragom. 189 00:12:30,000 --> 00:12:32,399 Minogue! Idemo. 190 00:12:32,480 --> 00:12:34,320 Primljeno. Nastavljamo istragu. 191 00:12:35,679 --> 00:12:38,879 Cijenjeni policajci! Cijenjeni policajci! 192 00:12:39,399 --> 00:12:42,960 Kao što vidite, uspjeli smo pobjeći od Thomatha, Lilde i Mame. 193 00:12:43,039 --> 00:12:45,679 Bili su ljubazni, ali ometali su istragu. 194 00:12:46,480 --> 00:12:49,879 Velikodušni Novozelanđani porezom financiraju policiju 195 00:12:49,960 --> 00:12:53,600 i toj velikodušnosti iskazujemo čast brzinom i učinkovitošću. 196 00:12:53,679 --> 00:12:56,320 Sad smo, doduše, nekoliko sati morali bježati. 197 00:12:56,759 --> 00:12:59,440 Tu na otoku Sales naišli smo na neke tradicije 198 00:12:59,519 --> 00:13:03,200 koje su u najboljem slučaju nordijske, a u najgorem, demonske. 199 00:13:03,279 --> 00:13:08,120 Policijski službenici isto imaju tradicije, zvane procesi i postupci. 200 00:13:08,200 --> 00:13:10,080 Stoga ćemo nastaviti s istragom. 201 00:13:10,720 --> 00:13:14,879 Zdravo. Možete li mi pomoći? Jeste li vidjele ovu djevojku? 202 00:13:18,360 --> 00:13:20,320 Niste je vidjele? U redu. 203 00:13:20,399 --> 00:13:23,440 Možete li mi reći išta što bi mi pomoglo da je nađem? 204 00:13:24,720 --> 00:13:27,320 Razgovarajte sa starješinama. -Starješine. 205 00:13:29,840 --> 00:13:31,320 Gola gospoda ondje? 206 00:13:33,360 --> 00:13:35,919 Može li mi možda netko drugi pomoći? 207 00:13:36,360 --> 00:13:38,759 Razgovarajte sa starješinama. -Hvala. 208 00:13:40,879 --> 00:13:41,879 Minogue! -Tu sam. 209 00:13:43,600 --> 00:13:44,639 Popričaj s njima. 210 00:13:46,480 --> 00:13:49,960 'Večer, gospodo. Mi smo pozornici Minogue i O'Leary. 211 00:13:50,559 --> 00:13:52,960 Bok. Ovo mi se ne sviđa, samo da se zna. 212 00:13:53,039 --> 00:13:56,879 Ne znam pravila na ovom otoku. Ali provjerit ću ih čim završimo. 213 00:13:56,960 --> 00:13:59,639 Imate sreće što ćete se izvući s upozorenjem. 214 00:13:59,720 --> 00:14:00,759 Ova djevojka. -Ne. 215 00:14:01,879 --> 00:14:03,159 Što? -Da, djevojka je. 216 00:14:04,279 --> 00:14:06,360 Pogledajte. Prepoznajete li je? -Ne. 217 00:14:07,000 --> 00:14:09,559 Odgovorili ste prije nego što ste je pogledali. 218 00:14:10,240 --> 00:14:11,919 Ne. -Ostajete pri "hm"? 219 00:14:13,559 --> 00:14:15,240 Niste vidjeli djevojku? -Ovu? 220 00:14:15,799 --> 00:14:18,039 A ovu? -To je ista djevojka. 221 00:14:18,600 --> 00:14:20,159 I jeste li je vidjeli? -Ne. 222 00:14:20,679 --> 00:14:24,879 Nosi vrlo specifičan, krasan narančasti kaput. 223 00:14:24,960 --> 00:14:27,720 Krojač. -Molim? -Pronađite krojača. 224 00:14:28,360 --> 00:14:29,720 Gdje je? 225 00:14:32,039 --> 00:14:33,639 Dave-o! -Dave-o? 226 00:14:35,480 --> 00:14:36,759 Sviđaju mi se frizure. 227 00:14:37,919 --> 00:14:40,000 Dobra večer. Ni on ne voli hlače. 228 00:14:40,720 --> 00:14:43,600 Imam pitanje. Jeste li nešto prodali ovoj osobi? 229 00:14:45,360 --> 00:14:46,759 Da. -Dobro. 230 00:14:48,000 --> 00:14:51,799 Jeste li joj možda prodali narančasti kaput? -Ne. 231 00:14:53,480 --> 00:14:55,879 Niste joj prodali kaput s ove fotografije? 232 00:14:57,440 --> 00:14:58,360 Ne. 233 00:14:59,799 --> 00:15:01,120 To je plašt boje cigle. 234 00:15:04,120 --> 00:15:06,440 Vraćam se brzo. Mogli biste sašiti hlače. 235 00:15:08,200 --> 00:15:13,080 Bok. Mogu li ti pomoći? -Sophie se priprema za Rogatog. 236 00:15:13,639 --> 00:15:16,320 Za što? -Za Rogatog. 237 00:15:17,039 --> 00:15:19,720 Za Rogatog, dobro. Gdje je? -Žrtva. 238 00:15:19,799 --> 00:15:22,440 Što si rekao? Žrtva? Čekaj. 239 00:15:24,919 --> 00:15:28,559 Čini mi se da namjeravaju žrtvovati Sophie, 240 00:15:28,639 --> 00:15:31,519 što si nitko ne bi poželio. Minogue! 241 00:15:33,279 --> 00:15:35,399 Minogue! Minogue? 242 00:15:37,840 --> 00:15:38,879 Minogue, trgni se! 243 00:15:40,519 --> 00:15:45,120 Bok. Što se događa? -Minogue, dosta s hipnozama. -Kojim hipnozama? 244 00:15:46,159 --> 00:15:47,480 Cijenjeni policajci! 245 00:15:53,440 --> 00:15:55,679 Molim vas, stanite. Nabijate mi stres. 246 00:15:57,559 --> 00:16:01,240 Dobrim starim ispitivanjem saznala sam gdje je Sophie. 247 00:16:01,320 --> 00:16:03,799 Žuri nam se pa ću donijeti izvršnu odluku 248 00:16:03,879 --> 00:16:07,480 da ne uključujemo Mamu i blizance u iduće korake. -Slažem se. 249 00:16:09,679 --> 00:16:12,200 Sophie! -Sophie Wilks! Sophie! 250 00:16:12,279 --> 00:16:14,679 Ondje je! -Vraćaj se ovamo! 251 00:16:20,240 --> 00:16:23,360 Eno je! Sophie! -Vrati se! 252 00:16:24,720 --> 00:16:27,399 Je li ono ona? -Ne. Mislim da ih je dvoje. 253 00:16:30,000 --> 00:16:30,919 Sophie! 254 00:16:35,159 --> 00:16:37,559 Thomathe, zašto si vani ovako kasno? 255 00:16:38,519 --> 00:16:41,000 Ne vidim Sophie. -Razočarao si me, Thomathe. 256 00:16:41,679 --> 00:16:42,960 Minogue, okreni se. 257 00:16:45,679 --> 00:16:47,799 Tko je to? -Mislim da smo to mi. 258 00:16:47,879 --> 00:16:50,639 Ne izgledam tako. Ali ti si ista. -Zašto su tu? 259 00:16:50,720 --> 00:16:53,000 Možda ako nam se nešto dogodi, 260 00:16:53,080 --> 00:16:56,240 mogu poslati lutke umjesto nas. Nitko ne bi primijetio. 261 00:16:59,120 --> 00:17:01,759 O'Leary. Meta je uočena. -Trk! 262 00:17:03,320 --> 00:17:04,240 Sophie! 263 00:17:10,119 --> 00:17:13,079 Točno na vrijeme, cijenjeni policajci. 264 00:17:13,599 --> 00:17:15,519 Nismo mogli početi bez vas. 265 00:17:16,480 --> 00:17:20,480 Bravo, Sophie. Odlično si to odradila. -Hvala, Mama. 266 00:17:21,519 --> 00:17:24,480 Dovela si nam janjad. 267 00:17:24,920 --> 00:17:27,960 Neočekivani obrat. Izgleda da žele žrtvovati nas. 268 00:17:28,039 --> 00:17:29,759 Ja nisam puno iznenađen. -Što? 269 00:17:34,799 --> 00:17:36,079 Ionako nisam htio ići. 270 00:17:37,319 --> 00:17:40,599 22.41 h 271 00:17:42,440 --> 00:17:45,640 Rogati! Vrijeme se bliži! 272 00:17:47,319 --> 00:17:51,400 Odužit ćemo ti se za ove čudesne blagoslove 273 00:17:51,839 --> 00:17:55,960 žrtvovanjem ovih cijenjenih predstavnika zakona tebi u čast, 274 00:17:56,279 --> 00:17:59,759 čudesni, velikodušni gospodaru. Ovdje su. Pogledaj ih samo, 275 00:18:00,839 --> 00:18:03,039 naše divne ljudske darove. 276 00:18:03,680 --> 00:18:06,920 Kakve su vaše misli? -Poprilično negativne. 277 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Razumijem da je ovo teško. 278 00:18:09,960 --> 00:18:12,519 Da je lako, ne bi bila žrtva. 279 00:18:21,000 --> 00:18:23,720 Kapetane Quinn, čujete li me? -Čujem vas. 280 00:18:23,799 --> 00:18:26,640 Zovite pomoć. -Upomoć! 281 00:18:26,720 --> 00:18:28,240 Ozbiljno. U opasnosti smo. 282 00:18:32,599 --> 00:18:35,400 Da. U velikoj ste opasnosti. 283 00:18:36,200 --> 00:18:37,920 Kapetane. Što radite ovdje? 284 00:18:38,440 --> 00:18:41,480 To vam je vrlo smiješna priča. 285 00:18:43,960 --> 00:18:44,880 Kako ide? 286 00:18:45,759 --> 00:18:50,079 Pokazali su mi snimku koja me hipnotizirala. 287 00:18:51,440 --> 00:18:53,039 Sad sam skroz hipnotiziran. 288 00:18:53,400 --> 00:18:57,279 On uvijek dovede naše male policajce svojim malim brodom. 289 00:18:57,359 --> 00:18:59,960 Tako je. -Ovo je neprihvatljivo, ljudi. 290 00:19:00,359 --> 00:19:05,480 Uživat ćete ovdje. Vaše vrijeme s nama bit će blagoslovljeno. 291 00:19:05,559 --> 00:19:08,480 Nimalo ne uživam. Minogue! 292 00:19:09,680 --> 00:19:15,640 Uživat ćete ovdje! Vaše vrijeme s nama bit će blagoslovljeno! 293 00:19:15,720 --> 00:19:17,920 23.03 h 294 00:19:21,200 --> 00:19:25,440 Izgleda da će kult nastaviti sa žrtvovanjem, ali samo s jednom žrtvom, 295 00:19:25,519 --> 00:19:28,519 pozornikom Minogueom. Sigurno su malo razočarani. 296 00:19:29,039 --> 00:19:32,599 Naravno, ne želimo da policajca ubiju tijekom obreda, 297 00:19:33,039 --> 00:19:37,480 ni općenito. Idem ja zaustaviti obred što je sigurnije moguće. 298 00:19:38,079 --> 00:19:40,839 Već sam kontrolirala mase pa znam što trebam. 299 00:19:40,920 --> 00:19:44,079 Kad napuste zgradu, ući ću i naći masku. 300 00:19:45,079 --> 00:19:46,000 Držimo fige. 301 00:19:55,200 --> 00:19:57,759 "Plašt za žrtvovanje. Osjetljiva tkanina." 302 00:19:57,839 --> 00:20:00,319 Nije baš neki krojač. Spremna sam. 303 00:20:04,680 --> 00:20:08,240 Pretpostavljam da je Minogue zatočen u onoj zapuštenoj štali. 304 00:20:09,400 --> 00:20:10,480 Moram ga spasiti. 305 00:20:15,000 --> 00:20:21,000 Cijenjeni kolege, dobro došli na 46. žrtvovanje u 92 godine! 306 00:20:21,920 --> 00:20:23,039 Molimo se Rogu. 307 00:20:23,640 --> 00:20:27,599 Molimo se za njegov blagoslov naših odabranika 308 00:20:27,680 --> 00:20:29,440 za vječnu mladost. 309 00:20:31,079 --> 00:20:35,440 Zahvaljujemo mu se za Sophie, koja nije ostarjela ni dana od 13 g. 310 00:20:35,519 --> 00:20:37,200 Ja bih tražio povrat novca. 311 00:20:37,279 --> 00:20:40,160 Za mene, koja nisam ostarjela ni dana od 21 g. 312 00:20:41,559 --> 00:20:45,279 I za Thomatha i Lildu, koji nisu ostarjeli ni dana od sedme. 313 00:20:46,359 --> 00:20:47,920 Počnimo! 314 00:20:51,480 --> 00:20:53,759 Počasti nas svojom prisutnošću! 315 00:20:54,799 --> 00:20:59,480 Molimo se Rogatom! Počasti nas svojom prisutnošću! 316 00:21:00,359 --> 00:21:01,279 Bok, ljudi. 317 00:21:02,279 --> 00:21:05,319 Molite se Rogu! -Molimo se Rogu. 318 00:21:06,559 --> 00:21:07,920 Dobro došli, gospodaru. 319 00:21:09,759 --> 00:21:12,440 Ovo je najstariji djevac kojeg sam ikad imao. 320 00:21:14,680 --> 00:21:15,799 Tiho! 321 00:21:15,880 --> 00:21:19,240 Jesi li skroz djevac ili napola? 322 00:21:19,680 --> 00:21:21,359 Na granici s lavom. -Molim? 323 00:21:21,960 --> 00:21:24,240 Na granici s lavom? -Je li na to mislio? 324 00:21:24,720 --> 00:21:27,480 Mislio sam da su djevci rođeni u kolovozu. 325 00:21:27,559 --> 00:21:29,440 Čekajte! On nije djevac. 326 00:21:30,200 --> 00:21:31,119 Djevica je. 327 00:21:32,799 --> 00:21:36,079 Idiote! Je li to istina? -Koga vi zovete djevcem? 328 00:21:38,960 --> 00:21:40,160 Ma to sam radio. 329 00:21:41,319 --> 00:21:42,400 Da, sto puta. 330 00:21:43,720 --> 00:21:46,519 Stanite! Wellingtonska policija! Okruženi ste. 331 00:21:47,200 --> 00:21:48,519 Tako je! -Murjaci. 332 00:21:50,720 --> 00:21:53,000 Ne, gospodaru. -Pustite odraslog djevca! 333 00:21:56,720 --> 00:21:59,000 Minogue. -Krivo sam shvatio, naredniče. 334 00:21:59,519 --> 00:22:02,000 'Ajmo, društvo. Tulum je završio. 335 00:22:02,839 --> 00:22:06,279 Dođite, gospođice. Ne piše vam se dobro. 336 00:22:08,359 --> 00:22:10,559 Uhitili smo Avalon i starješine. 337 00:22:10,640 --> 00:22:14,200 Saznali smo da je narednik Maaka znao što se događa. 338 00:22:14,279 --> 00:22:18,279 Nadziru područje već nekoliko sati. -Nismo bili u velikoj opasnosti. 339 00:22:18,359 --> 00:22:21,200 Nažalost, mi smo mislili da nas čeka užasna smrt. 340 00:22:21,519 --> 00:22:23,599 Iza nas je još jedan neugodan posao. 341 00:22:25,599 --> 00:22:27,319 Hvala, naredniče. Super ste. 342 00:22:27,920 --> 00:22:30,079 Što ćete s tim? -Našli smo ih u šumi. 343 00:22:30,519 --> 00:22:34,079 Mislili smo da ste vi i počeli pričati s njima. -Bio je mrak. 344 00:22:34,440 --> 00:22:37,880 Da vam se išta dogodilo, ovi bi bili dobra zamjena. 345 00:22:38,400 --> 00:22:42,319 Ista vibra. -Da. Ova lutka stvarno sliči O'Leary, zar ne? 346 00:22:42,960 --> 00:22:44,119 Malo sam uvrijeđena. 347 00:22:45,880 --> 00:22:49,119 Ove čokoladice su neka utjeha. -Ja i ne volim čokoladu. 348 00:22:50,000 --> 00:22:52,400 MEDIATRANSLATIONS