1 00:00:03,040 --> 00:00:06,919 I dag er vi på en high school for at opfordre til en politikarriere. 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,640 Faktisk var high school ikke nogen god tid for mig. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,119 Jeg var ikke så "sej" - 4 00:00:12,199 --> 00:00:16,160 - og blev valgt som den, der mest sandsynligt ville blive betjent. 5 00:00:16,239 --> 00:00:17,719 Det blev jeg også. 6 00:00:17,800 --> 00:00:22,559 Med "valgt" mener jeg, at de råbte det ad mig på vej i skole. 7 00:00:22,640 --> 00:00:24,679 "Panser!" 8 00:00:24,760 --> 00:00:28,199 Hvorom alting er, bliver det rart at tale med dem - 9 00:00:28,280 --> 00:00:30,800 - og være de seje for en gangs skyld. 10 00:00:30,879 --> 00:00:34,840 Det her er en slagstav, et af New Zealand Politis få våben. 11 00:00:34,920 --> 00:00:37,520 Vi bruger den til angreb og forsvar. 12 00:00:39,280 --> 00:00:40,920 Så I det? Ret sejt. 13 00:00:41,000 --> 00:00:46,679 Og som afrunding og understregning: Hold jer fra narko. 14 00:00:46,759 --> 00:00:48,520 Jeg er okay, jeg er okay. 15 00:00:48,600 --> 00:00:53,119 Den sunde fornuft kan man også blive høj af, og den har stor gadeværdi. 16 00:00:53,200 --> 00:00:56,640 For os er I langt mere end fingeraftryk, dna - 17 00:00:56,719 --> 00:00:59,079 - og andre inkriminerende beviser. 18 00:00:59,159 --> 00:01:02,920 I er faktisk personer, der har politiets interesse. 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,159 Okay. Nogen spørgsmål? Ja? 20 00:01:05,239 --> 00:01:08,719 Hvor meget tjener I? 21 00:01:08,799 --> 00:01:12,439 - Må jeg prøve jeres strømpistol? - Nej. Nej. 22 00:01:12,519 --> 00:01:14,640 - Ja? - Hvor stort er jeres CO2-aftryk? 23 00:01:14,719 --> 00:01:17,840 I kører dagen lang i den firhjulede koloniseringsmaskine. 24 00:01:17,920 --> 00:01:19,359 O'Leary, tager du den? 25 00:01:19,439 --> 00:01:21,519 Betjent Minogue, hører du uro udenfor? 26 00:01:21,599 --> 00:01:24,840 Nåh ja. "Sapphire & Steel" rykker ud. 27 00:01:24,920 --> 00:01:28,040 - Minogue, der er faktisk uro derude. - Nå, faktisk? 28 00:01:28,120 --> 00:01:30,280 - Panser! - Hør efter, Logan! 29 00:01:30,359 --> 00:01:32,519 Læderjakker er forbudt på skolen. 30 00:01:32,599 --> 00:01:34,920 - Så tag den af mig, tumpe. - Håndgemæng! 31 00:01:35,000 --> 00:01:37,159 Rektor har nok styr på det. 32 00:01:39,280 --> 00:01:41,319 Jakken er konfiskeret, tumpe! 33 00:01:44,000 --> 00:01:46,719 VAMPYR FÅR ADGANG VIA ZOOMINVITATION 34 00:01:56,200 --> 00:01:58,719 "MERE MAORI PÅ TV" KRÆVER MONSTER 35 00:02:12,400 --> 00:02:16,159 - Du håndterede uroen godt. - Tak, det gjorde du også. 36 00:02:16,240 --> 00:02:18,479 Det var teamwork endnu en gang. 37 00:02:18,560 --> 00:02:21,439 Det var kompliceret. Elev mod lærer. 38 00:02:21,520 --> 00:02:23,800 Elev iført ureglementeret klædning. 39 00:02:23,879 --> 00:02:28,240 Ja, efterfulgt af lærer iført ureglementeret klædning. 40 00:02:28,319 --> 00:02:31,360 - Vi konfiskerede jakken. - Den er i bilen. 41 00:02:31,439 --> 00:02:33,240 Så problemet er løst. 42 00:02:34,319 --> 00:02:36,159 En lækker jakke. 43 00:02:36,240 --> 00:02:40,120 - Lækker jakke. - Ja, den er rigtig lækker. 44 00:02:40,199 --> 00:02:43,879 Det er min personlige mening, ikke politiets. 45 00:02:43,960 --> 00:02:46,560 - Se lige, hvor du kører - Alt er under kontrol. 46 00:02:46,639 --> 00:02:49,000 Jeg har to sidespejle og skærpede sanser. 47 00:02:49,080 --> 00:02:52,080 Jeg vil bare så gerne prøve den jakke. 48 00:02:54,439 --> 00:02:57,080 Er den ikke lidt for sej til dig? 49 00:02:57,159 --> 00:02:59,280 Nej. Hold rattet, så skal du se. 50 00:02:59,360 --> 00:03:03,879 - Minogue! Hvad laver du? Tag rattet! - Undskyld. Undskyld. 51 00:03:05,639 --> 00:03:07,879 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 52 00:03:07,960 --> 00:03:11,879 Nej, den er jo ikke en del af politiuniformen. 53 00:03:11,960 --> 00:03:14,840 Med mit politiskilt på bliver den. 54 00:03:14,919 --> 00:03:17,680 Du kan ikke med skiltet gøre ting til en uniform. 55 00:03:17,759 --> 00:03:22,639 Det prøvede du med dine klipklapper. Desuden kører du. Noget af tiden. 56 00:03:25,199 --> 00:03:27,960 - Jeg kører ikke. - Den hører ikke til uniformen. 57 00:03:28,039 --> 00:03:30,360 - Jeg prøver den bare. - Jeg så den først! 58 00:03:30,439 --> 00:03:32,319 Det er bare min tur. 59 00:03:32,400 --> 00:03:34,879 Lad være. Det distraherer min kørsel. 60 00:03:34,960 --> 00:03:38,879 - Bare koncentrer dig. - Når du gør det der, er det svært. 61 00:03:38,960 --> 00:03:42,479 Du har taget sikkerhedsselen af. Det er ulovligt. 62 00:03:42,560 --> 00:03:44,159 Utroligt. 63 00:03:45,280 --> 00:03:47,240 Tjek den lige. 64 00:03:47,319 --> 00:03:49,560 - Det ser ret sejt ud. - Tak. 65 00:03:49,639 --> 00:03:53,639 Det ved jeg godt. Den er som skabt til mig. 66 00:03:53,719 --> 00:03:57,039 Som vi ved, kan ungdommen være en svær tid for ungdommen. 67 00:03:57,120 --> 00:04:01,280 Vi har brug for nogle nye idéer for at nå ud til rangatahi. 68 00:04:01,360 --> 00:04:05,080 Parker, du er en ret hip og cool fyr. Er det korrekt? 69 00:04:05,159 --> 00:04:06,560 Mig, chef? 70 00:04:06,639 --> 00:04:11,479 Nej, i skolen blev jeg valgt som den, der mest sandsynligt blev betjent. 71 00:04:11,560 --> 00:04:14,639 Det blev jeg også, men de kender mig ikke. 72 00:04:14,719 --> 00:04:19,560 Vil du have hip og cool, kommer du ikke uden om musikalske klokker. 73 00:04:19,639 --> 00:04:21,759 - Fortæl mere. - Jeg og vennerne ... 74 00:04:21,839 --> 00:04:24,279 Vi samles og spiller ... 75 00:04:24,360 --> 00:04:28,279 Nå da. Se, hvem der har beæret os med deres tilstedeværelse. 76 00:04:28,360 --> 00:04:29,839 Beklager, chef. 77 00:04:29,920 --> 00:04:32,759 Operationer i felten følger ikke altid klokken. 78 00:04:32,839 --> 00:04:34,519 Så bare tag en slapper. 79 00:04:34,600 --> 00:04:38,839 Hvad er det, du har på, O'Leary? Tag den af. 80 00:04:38,920 --> 00:04:41,519 Undskyld, Parker. Uddyb det med klokkerne. 81 00:04:41,600 --> 00:04:44,160 Jeg vil gerne lære mere om din kultur. 82 00:04:44,240 --> 00:04:48,680 Jeg og mit slæng eller mit band, De Klokkeklare Klange - 83 00:04:48,759 --> 00:04:51,959 - har 12 klokker i forskellige størrelser. 84 00:04:52,040 --> 00:04:54,399 Reglen er, at de ikke må vendes nedad. 85 00:04:54,480 --> 00:04:57,120 De skal holdes ligesom en isvaffel. 86 00:04:57,199 --> 00:05:01,199 Så får vi hver tre klokker, der spiller forskellige toner - 87 00:05:01,279 --> 00:05:03,600 - og vi fokuserer mere på ... 88 00:05:05,519 --> 00:05:07,800 Jeg støder på jer tumper senere. 89 00:05:07,879 --> 00:05:11,480 Det her sted er lidt ... lavoktant. 90 00:05:12,600 --> 00:05:16,360 Undskyld mig, Minogue! Hey! Kom tilbage! 91 00:05:16,439 --> 00:05:19,920 Jeg vil have en fuld rapport om din lydighedsnægtelse, Minogue! 92 00:05:20,000 --> 00:05:21,439 - Jeg følger efter. - Nej. 93 00:05:21,519 --> 00:05:24,800 - Jeg vil også, når han ser sådan ud. - Nej, Parker. 94 00:05:24,879 --> 00:05:28,959 Ingen følger Minogue. Han er et dårligt eksempel for ungdommen. 95 00:05:29,040 --> 00:05:34,519 Ja, det stammer vist fra en blå ko, men det er svært at sige. 96 00:05:34,600 --> 00:05:38,720 Jeg følger Minogue for at minde ham om ikke at bære ureglementeret tøj. 97 00:05:38,800 --> 00:05:40,720 Og det er min tur til at få jakken. 98 00:05:40,800 --> 00:05:44,600 Jeg vil beskrive min stil som lovlydig rebel. 99 00:05:44,680 --> 00:05:50,439 Han spiller sej, men har normalt svært ved at kommunikere med andre. 100 00:05:50,519 --> 00:05:54,759 Det er uheldigt i politiet ikke at kunne kommunikere. 101 00:05:54,839 --> 00:05:59,120 I stedet for at være en slem dreng er jeg en god dreng, der er lidt slem. 102 00:06:00,720 --> 00:06:03,600 Minogue? Det er min tur til at få jakken. 103 00:06:03,680 --> 00:06:06,839 - Du har prøvet den. - Jeg vil se mig i spejlet. 104 00:06:06,920 --> 00:06:09,959 - Jeg har ikke set mig i spejlet. - Så tager jeg den. 105 00:06:10,040 --> 00:06:11,839 Held og lykke, O'Leary. 106 00:06:13,199 --> 00:06:16,000 Ja da! Sådan gør man det! 107 00:06:16,079 --> 00:06:18,600 Nej, for man skal ikke hindre politiets arbejde. 108 00:06:20,600 --> 00:06:21,920 Minogue! 109 00:06:23,160 --> 00:06:25,839 - Du ser sej ud, Minogue. - Så siger vi det. 110 00:06:25,920 --> 00:06:28,480 - 30 sekunder. Minogue! - Hvad med nul sekunder? 111 00:06:32,639 --> 00:06:35,560 Det er forbi nu, ikke? Game over. 112 00:06:37,079 --> 00:06:38,439 Ja. 113 00:06:39,800 --> 00:06:41,399 Godt. Nu er det slut. 114 00:06:41,480 --> 00:06:44,680 Du tager ikke den seje jakke på igen. 115 00:06:44,759 --> 00:06:48,240 Du bærer verdens smarteste outfit. 116 00:06:48,319 --> 00:06:50,800 Den newzealandske politiuniform. 117 00:06:50,879 --> 00:06:53,360 Ja, det er rigtigt, Minogue. 118 00:06:53,439 --> 00:06:58,079 Og er du ikke stolt af din uniform, svigter du korpset, gør du ikke? 119 00:06:58,160 --> 00:07:01,759 At gå med den jakke gav mig en masse selvtillid. 120 00:07:01,839 --> 00:07:05,120 Og det er jeg ikke så vant til. 121 00:07:05,199 --> 00:07:07,240 Jeg forstår. Tak, fordi du delte det. 122 00:07:07,319 --> 00:07:09,600 Tøj kan give os selvtillid - 123 00:07:09,680 --> 00:07:14,720 - og jakker som den her ... Det er godt nok en lækker jakke. 124 00:07:14,800 --> 00:07:17,879 Det er ... en rigtig lækker jakke. 125 00:07:17,959 --> 00:07:21,439 Halløjsa. Jeg vil have dig. 126 00:07:21,519 --> 00:07:24,279 Der er prestige i den mørkeblå uniform. 127 00:07:24,360 --> 00:07:28,439 Men kun hvis man respekterer den. Hver morgen tager jeg den på - 128 00:07:28,519 --> 00:07:31,199 - ser mig i spejlet og gør honnør. 129 00:07:31,279 --> 00:07:32,560 Det er sådan ... 130 00:07:33,639 --> 00:07:35,600 - Den er væk! - Hvem dér! 131 00:07:35,680 --> 00:07:38,399 - O'Leary! - Du svigter korpset! 132 00:07:38,480 --> 00:07:42,360 - Du svigter korpset, O'Leary! - Jeg kan ikke finde ud af ... 133 00:07:42,439 --> 00:07:45,800 "Man må have mere end én pinkode," sagde de. 134 00:07:45,879 --> 00:07:47,879 - Fed idé. - Trækker man ikke bare? 135 00:07:47,959 --> 00:07:50,120 - Jo, man gør. - O'Leary! 136 00:07:50,199 --> 00:07:54,279 Eftersætter O'Leary, der er iført en ureglementeret klædningsgenstand! 137 00:07:54,360 --> 00:07:57,199 Jeg slår genvej. Løb udenom. Det er for farligt. 138 00:07:57,279 --> 00:08:00,800 - O'Leary! - Jeg skrider! 139 00:08:00,879 --> 00:08:03,000 Du er for langsom, tumpe! 140 00:08:03,079 --> 00:08:06,759 Betjent O'Leary er nu verbalt forulempende. 141 00:08:06,839 --> 00:08:09,360 Det er kun verbalt, men stadig et overfald. 142 00:08:09,439 --> 00:08:11,399 O'Leary løber ret ubesværet - 143 00:08:11,480 --> 00:08:14,360 - og taler respektløst til sin makker. 144 00:08:14,439 --> 00:08:16,680 Men der er et hegn om hjørnet - 145 00:08:16,759 --> 00:08:20,959 - og hegn er som kryptonit for hende, så jeg vil snart kunne pågribe hende. 146 00:08:25,879 --> 00:08:28,079 Vi ses, tumpe! 147 00:08:28,160 --> 00:08:30,000 Så I det? 148 00:08:31,480 --> 00:08:33,679 Nej, for I kan ikke komme over. 149 00:08:33,759 --> 00:08:35,480 Jeg kender en genvej. 150 00:08:38,120 --> 00:08:39,639 Løb den vej, den vej! 151 00:08:42,200 --> 00:08:46,360 Jeg ville tale mere med jer, men jeg har travlt og må videre. 152 00:08:46,440 --> 00:08:49,320 De folk, jeg har med, laver en dokumentar om mig. 153 00:08:49,399 --> 00:08:52,799 Jeg rækker ned, mens hun taler om sig selv - 154 00:08:52,879 --> 00:08:57,279 - og snupper jakken, for det her vanvid må høre op. 155 00:08:57,360 --> 00:09:00,159 ... ikke mig, men kunderne elsker det. 156 00:09:02,200 --> 00:09:05,279 Det gjorde ikke ondt. Jeg vinder den her omgang, O'Leary. 157 00:09:05,360 --> 00:09:08,519 Jeg må gå. Det finder jeg mig ikke i. 158 00:09:08,600 --> 00:09:11,679 Minogue angreb mig fra baghold. Ikke særlig ærefuldt. 159 00:09:11,759 --> 00:09:16,679 Han tog den konfiskerede jakke og vil næppe aflevere den i bevisdepotet. 160 00:09:16,759 --> 00:09:19,159 Nu danser han på stationens udhæng. 161 00:09:19,240 --> 00:09:23,000 Noget, han overhovedet ikke har haft hang til førhen. 162 00:09:23,080 --> 00:09:27,120 Det ligner ham slet ikke, og jakken har fortjent bedre. 163 00:09:30,639 --> 00:09:34,240 - Minogue! - Så det sejt ud? 164 00:09:34,320 --> 00:09:39,080 Da jeg udførte, hvad mange har kaldt spektakulære breakdancemanøvrer - 165 00:09:39,159 --> 00:09:42,720 - gav udhænget efter og jeg faldt ned. 166 00:09:42,799 --> 00:09:46,840 Men i stedet for at bistå mig bortførte O'Leary jakken. 167 00:09:46,919 --> 00:09:48,879 Hun er en skændsel. 168 00:09:48,960 --> 00:09:52,360 O'Leary! Læg jakken fra dig, og træk væk! 169 00:09:53,639 --> 00:09:56,759 Det trick overgår din tekniske formåen, O'Leary. 170 00:09:58,519 --> 00:09:59,919 Hun har bygget en rampe! 171 00:10:00,000 --> 00:10:04,279 O'Leary ved ikke, at jeg planlægger at sætte skateboardet her i fart - 172 00:10:04,360 --> 00:10:08,759 - for derved at stoppe hendes fremdrift, tage jakken fra hende - 173 00:10:08,840 --> 00:10:10,600 - og gå kækt rundt resten af dagen. 174 00:10:15,360 --> 00:10:17,600 Vi ses, tumpe! 175 00:10:17,679 --> 00:10:20,720 Der skete det, at jeg bare gav hende skateboardet - 176 00:10:20,799 --> 00:10:25,120 - så hun kunne fortsætte med at se sej ud på et nyt køretøj. 177 00:10:25,200 --> 00:10:31,080 Desværre sætter betjent O'Leary at se sej ud højere end at være sej. 178 00:10:31,159 --> 00:10:36,679 - Det har vel med modenhed at gøre. - Hey. Hvor har du lært breakdance? 179 00:10:36,759 --> 00:10:38,840 Hvor har du lært cykeltricks? 180 00:10:38,919 --> 00:10:42,559 - Det var min første gang. - Har du ikke prøvet det før? 181 00:10:45,080 --> 00:10:47,679 Men det gjorde mig helt svedt. 182 00:10:47,759 --> 00:10:52,480 Så burde du nok tage jakken af og køle lidt af. 183 00:10:52,559 --> 00:10:54,000 Modtaget. 184 00:10:56,200 --> 00:10:57,600 Hey! Hey! 185 00:10:57,679 --> 00:10:58,919 Det er min tur! 186 00:11:02,879 --> 00:11:04,279 Kom nu. 187 00:11:06,360 --> 00:11:09,759 - Vil du have med strømpistolen? - Det vover du ikke! 188 00:11:09,840 --> 00:11:15,080 Hov, hov, hov, hov, hov! Hey! Jer to! Stop det der! 189 00:11:15,159 --> 00:11:18,879 I opfører jer som bøller, ikke New Zealand Politi! 190 00:11:18,960 --> 00:11:21,919 Stil ved cellerne med det samme! 191 00:11:27,480 --> 00:11:28,879 Drej. 192 00:11:31,399 --> 00:11:33,000 Drej igen. 193 00:11:33,080 --> 00:11:34,919 Der er noget galt med den jakke. 194 00:11:35,000 --> 00:11:38,559 Hver gang I tager den på, ændrer I personlighed. 195 00:11:38,639 --> 00:11:41,639 I bliver, hvad man kun kan kalde seje. 196 00:11:41,720 --> 00:11:44,120 - Jeg er tit sej. - Nej, Minogue. 197 00:11:44,200 --> 00:11:48,320 Se O'Leary. Hvad læner hun sig opad? Se, dét er sejt. 198 00:11:48,399 --> 00:11:51,919 Okay. Minogue, prøv at tage jakken på. 199 00:11:56,519 --> 00:12:00,639 - Sådan. - Okay, gør et eller andet. 200 00:12:12,960 --> 00:12:15,840 - I hylstret! - Imponerende. 201 00:12:15,919 --> 00:12:17,879 Tag så jakken af, og prøv igen. 202 00:12:30,879 --> 00:12:32,799 Præcis som jeg mistænkte. 203 00:12:32,879 --> 00:12:36,399 I gør alting bedre, når I er iført den jakke. 204 00:12:36,480 --> 00:12:38,519 Bedst ud af tre? 205 00:12:40,039 --> 00:12:46,200 Ja. Jeg tror, at jakken er besat af dens tidligere ejers ånd. 206 00:12:48,159 --> 00:12:52,279 - Jeg kan vel stadig låne den. - Vi må finde ud af, hvem ejeren var. 207 00:12:52,360 --> 00:12:55,279 Jeg tror, at ånden i den er ude efter noget. 208 00:12:55,360 --> 00:12:59,919 Lad mig. Minogue har aldrig været for god til ikke at være en idiot. 209 00:13:00,000 --> 00:13:05,639 - Hvad med O'Leary? Hun ... - Kommer du ikke på en fornærmelse? 210 00:13:05,720 --> 00:13:07,679 Når jeg kan, sms'er jeg den. 211 00:13:07,759 --> 00:13:11,159 Ved I hvad? Jeg tror ikke, jeg kan betro jer den her. 212 00:13:11,240 --> 00:13:17,120 Wow, jeg burde ... Jeg burde i det mindste prøve den. 213 00:13:17,200 --> 00:13:20,120 Den er for lille til dig. Den er skræddersyet til mig. 214 00:13:20,200 --> 00:13:24,120 Det er højst upassende af nogen af os at bemærke, O'Leary. 215 00:13:24,200 --> 00:13:27,840 - Sådan. - Den er lidt stram, chef. 216 00:13:27,919 --> 00:13:30,759 Hvad snakker du om, tumpe? 217 00:13:30,840 --> 00:13:35,759 Beklager. Jakken får mig til at føle mig som en slem dreng med selvtillid. 218 00:13:35,840 --> 00:13:39,919 Der er noget i den. Anmoder om assistance. 219 00:13:41,039 --> 00:13:43,960 - Tak. - Det er et gammelt videokort. 220 00:13:44,039 --> 00:13:48,559 Det udløb i august 1987 og tilhørte Berygtede Roland? 221 00:13:48,639 --> 00:13:53,559 Så ejeren var sej nok til at skrive sit øgenavn på et officielt ID-kort. 222 00:13:53,639 --> 00:13:57,840 Giv mig det, fjols ...! Undskyld. Jeg ved ikke, hvorfor jeg kaldte dig det. 223 00:13:57,919 --> 00:14:00,759 Det er jakken. Den føles bare så lækker. 224 00:14:00,840 --> 00:14:05,559 Så blød mod kroppen, som om min krop er en pavlovaskulptur. 225 00:14:05,639 --> 00:14:08,000 - Hej, venner. - Hvordan kom du ind, tumpe? 226 00:14:08,080 --> 00:14:09,960 - Undskyld? - Jeg mener, Parker. 227 00:14:10,039 --> 00:14:14,200 - Hvad efterforsker I? - Den her muligvis besatte jakke. 228 00:14:17,120 --> 00:14:19,679 - Må jeg prøve den? - Glem det, Parker. 229 00:14:19,759 --> 00:14:22,919 Du kan umuligt være samme størrelse som mig eller O'Leary. 230 00:14:23,000 --> 00:14:25,879 Ved du hvad? Tjek det navn i databasen. Af sted! 231 00:14:27,759 --> 00:14:31,000 I to må finde ud af, hvad ånden er ude på. 232 00:14:31,080 --> 00:14:33,399 I må følge jakken. 233 00:14:33,480 --> 00:14:35,480 I må arbejde som et hold. 234 00:14:35,559 --> 00:14:39,200 I må ikke svigte hinanden. Kan jeg stole på jer? 235 00:14:39,279 --> 00:14:42,399 - Ja, på mig kan du. - Nok ikke på hende. 236 00:14:42,480 --> 00:14:46,679 Men først beholder jeg den lige på og tager nogle selfies. 237 00:14:46,759 --> 00:14:49,399 - Vi tager den nu, chef. - Nej ...! 238 00:14:50,720 --> 00:14:53,360 - Tag den af mig. -Ræk hænderne ud. 239 00:14:54,799 --> 00:14:56,799 - Hvor skal vi hen? - Aner det ikke. 240 00:14:56,879 --> 00:15:02,720 Jakken styrer rattet. Se, jeg kigger slet ikke. Se, uden at kigge. 241 00:15:02,799 --> 00:15:06,039 - Det er farligt. - Ja, men se. Jeg kigger ikke. 242 00:15:07,919 --> 00:15:11,080 Hvad laver den? Den sætter farten op uden min tilladelse. 243 00:15:11,159 --> 00:15:13,279 Jeg tænder bare sirenen. 244 00:15:13,360 --> 00:15:16,200 - God idé. Det er teamwork. - Maaka her. 245 00:15:16,279 --> 00:15:19,679 Jeg har flere oplysninger om jakkens ejer. 246 00:15:19,759 --> 00:15:22,799 - Værsgo. - "Berygtede" Roland Smiler. 247 00:15:22,879 --> 00:15:26,440 Han havde sort bælte i karate, var weltervægt-dansebokser - 248 00:15:26,519 --> 00:15:30,279 - havde gyldent skærf i praying mantis kung fu - 249 00:15:30,360 --> 00:15:33,879 - og var den bedste danser i Greater Newtown. 250 00:15:33,960 --> 00:15:35,960 Vi kører den vej, chef. 251 00:15:36,039 --> 00:15:37,519 Rapporten fortsætter: 252 00:15:37,600 --> 00:15:41,159 "Advarede ham om at holde op med at gøre alle misundelige." 253 00:15:41,240 --> 00:15:46,200 - Hvad var dødsårsagen. - Den får I, når jeg ved mere. 254 00:15:46,279 --> 00:15:50,879 Og budskabet er, at der ikke behøver at være vin i vinglas - 255 00:15:50,960 --> 00:15:53,000 - for at unge mennesker kan more sig. 256 00:15:53,080 --> 00:15:54,919 Ret imponerende, faktisk. 257 00:15:55,000 --> 00:15:57,759 Måske kan du spille til julefesten. 258 00:15:57,840 --> 00:15:59,679 Hjertens gerne, chef. 259 00:16:02,120 --> 00:16:05,399 - Hvorfor laver du hjulspin? - Formentlig fordi det er sejt. 260 00:16:07,039 --> 00:16:10,600 - K-k-k-k-køreevner. - Det er min tur til at få jakken! 261 00:16:10,679 --> 00:16:14,879 Vi er blevet ført til Newtown, af en besat læderjakke, som I ser. 262 00:16:14,960 --> 00:16:17,559 Vi vil finde ud af, hvad den vil. 263 00:16:17,639 --> 00:16:22,480 Vi burde nok løbe, men min makker insisterer på at spankulere. 264 00:16:23,759 --> 00:16:26,200 Jeg vil vist dirke låsen op med en hårnål. 265 00:16:26,279 --> 00:16:29,480 Jeg besidder hverken evnen eller en hårnål. Hvad? 266 00:16:30,720 --> 00:16:33,000 Central, der er et indbrud i gang. 267 00:16:33,080 --> 00:16:37,000 - Er mistænkte identificeret? - Ja, det er os. 268 00:16:37,080 --> 00:16:39,320 - Hvad laver du? - Aner det ikke. 269 00:16:41,559 --> 00:16:44,519 Jeg har lige begået en kode 5120. 270 00:16:44,600 --> 00:16:46,879 - Brandstiftelse. - Nej, indbrud. 271 00:16:46,960 --> 00:16:50,799 - Og nu trænger jeg ind. - Det er stadig en af de slemme. 272 00:16:50,879 --> 00:16:52,559 Det så sejt ud, O'Leary. 273 00:16:52,639 --> 00:16:54,120 Det føltes også sejt. 274 00:16:56,320 --> 00:16:58,720 Hvorfor har vi brudt ind i en genbrugsbutik? 275 00:16:58,799 --> 00:17:01,120 Aner det ikke. Spørg jakken. 276 00:17:01,200 --> 00:17:05,720 - Hvad skal vi i en genbrugsbutik? - Jeg mente det ikke bogstaveligt. 277 00:17:05,799 --> 00:17:07,200 - O'Leary! - Hvad? 278 00:17:07,279 --> 00:17:08,920 - Se! - Hvad? 279 00:17:10,000 --> 00:17:11,400 Politiet. 280 00:17:11,480 --> 00:17:12,759 Sejt. 281 00:17:17,799 --> 00:17:20,039 - Hvad peger du på? - Aner det ikke. 282 00:17:20,119 --> 00:17:22,720 - Ser du det samme som mig? - Ja. 283 00:17:22,799 --> 00:17:26,279 Et par bukser ligesom 80'er-rapperen MC Hammers. 284 00:17:26,359 --> 00:17:29,640 - Dem kan vi ikke røre. - Måske kender de jakken. 285 00:17:29,720 --> 00:17:34,240 De var et outfit engang, og derfor førte jakken os hertil. 286 00:17:34,319 --> 00:17:37,559 Blåt læder og guldsatin? 287 00:17:37,640 --> 00:17:39,839 - Farverne clasher. - En god kontrast. 288 00:17:39,920 --> 00:17:45,519 Det tunge læder og den lette satin fungerer ikke sammen. 289 00:17:48,440 --> 00:17:52,200 - Eftersætter varsomt bukser. - Langsomt og varsomt. 290 00:17:53,400 --> 00:17:56,920 Satinbukser! Vi ved, at du er her! 291 00:17:57,000 --> 00:17:59,640 Kom frem med ... man kan ikke sige "hænderne oppe". 292 00:18:00,839 --> 00:18:02,559 Bukser? 293 00:18:02,640 --> 00:18:04,319 Bukser, bukser, bukser? 294 00:18:08,440 --> 00:18:10,039 Godaften ... 295 00:18:10,119 --> 00:18:11,519 - Bukser. - Bukser. 296 00:18:11,599 --> 00:18:13,880 Betjent Minogue og min makker. 297 00:18:13,960 --> 00:18:17,160 - Betjent O'Leary. - Fra New Zealand Politi. 298 00:18:17,240 --> 00:18:19,799 Har du en god aften? 299 00:18:20,880 --> 00:18:24,839 - Vi forsøger at opbygge tillid! - Det er jakken. 300 00:18:24,920 --> 00:18:26,559 - Stop! - Tag jakken af. 301 00:18:26,640 --> 00:18:31,359 Gør det selv. Jeg tager bukserne. Hold op med at slås. Bare slap af. 302 00:18:31,440 --> 00:18:36,480 Hvordan anholder man bukserne uden at krænke deres privatliv? 303 00:18:36,559 --> 00:18:38,200 Jakken er ustyrlig. 304 00:18:39,359 --> 00:18:44,240 Jeg begynder at forstå, hvorfor jakken ikke kan lide dig. 305 00:18:44,319 --> 00:18:47,160 Gå derind. Ind med dig. Kom så. 306 00:18:48,319 --> 00:18:50,920 Fjern min hånd fra mit politiansigt! 307 00:18:54,240 --> 00:18:56,559 Han overfalder en politibetjent! 308 00:18:59,839 --> 00:19:02,960 Bukserne har selv sat sig på mig, O'Leary. 309 00:19:03,039 --> 00:19:05,680 Ikke alle kan bære det look. 310 00:19:07,440 --> 00:19:08,680 O'Leary? 311 00:19:09,759 --> 00:19:13,400 Jeg forsøger at forlade butikken uden at betale. 312 00:19:13,480 --> 00:19:16,359 Jeg bliver vist bortført af mine bukser. 313 00:19:17,680 --> 00:19:21,079 - Mine bukser strækker ud. - Det gør jakken også. Hvorfor? 314 00:19:21,160 --> 00:19:23,519 - De vil slås! - Jeg vil ikke slås. 315 00:19:23,599 --> 00:19:26,240 - Heller ikke jeg. - Undskyld det tidligere. 316 00:19:26,319 --> 00:19:28,680 Du må undskylde alle mine fornærmelser. 317 00:19:28,759 --> 00:19:32,799 - Du fornærmede mig ikke. - Jeg havde masser i tankerne. 318 00:19:32,880 --> 00:19:35,559 - Hvad laver I? - Vi kan ikke styre det. 319 00:19:35,640 --> 00:19:41,000 Nej, netop. Jeg er kommet for at forsøge at kontakte ånden. 320 00:19:41,079 --> 00:19:45,000 - Ånderne vil have os til at kæmpe. - Sådan mødte Roland sit endeligt. 321 00:19:45,079 --> 00:19:50,920 I en danseduel mod sin ærkefjende, Edmond "Æggepisker" Egmont. 322 00:19:51,000 --> 00:19:55,960 Spøgelser! Afslør jeres genfærdsvæsner! 323 00:19:56,039 --> 00:20:00,359 Men helst på en måde, der ikke er uhyggelig, tak. 324 00:20:06,319 --> 00:20:10,960 Jeg er Berygtede Roland! Den eneste ene. Jeg giver aldrig op. 325 00:20:11,039 --> 00:20:15,559 - Jeg nakker dig, tumpe! - Jeg er Æggepiskeren. 326 00:20:15,640 --> 00:20:19,240 - Og du er ægget. - Du ryger ned, klovn. 327 00:20:19,319 --> 00:20:23,240 Berygtede Roland? Du er efterlyst for besættelse af disse to betjente. 328 00:20:29,599 --> 00:20:34,119 Stop. Jeg ved, jeg ser godt ud sådan her, men jeg nyder det ikke. 329 00:20:34,200 --> 00:20:36,880 Tak. Jeg beder jer pænt om det. 330 00:20:36,960 --> 00:20:39,799 Du har været død i 40 år, hr. Berygtet. 331 00:20:39,880 --> 00:20:42,759 Snøret! Taber! 332 00:20:42,839 --> 00:20:45,359 - Ja, du er også død. - Hvad? 333 00:20:45,440 --> 00:20:48,599 - Ha! Tumpe! - Hvordan? 334 00:20:48,680 --> 00:20:52,279 I to omkom på tragisk vis i en danseduel. 335 00:20:52,359 --> 00:20:56,319 I forsøgte at uddanse hinanden med mere og mere risikable moves - 336 00:20:56,400 --> 00:20:59,920 - indtil I sprang op på taget af en forbikørende politibil - 337 00:21:00,000 --> 00:21:03,640 - hvor I smadrede de blå blink og fik stød. 338 00:21:07,519 --> 00:21:12,000 Trist. Jeg ved godt, jeg sagde, at jeg ville ønske, du var død - 339 00:21:12,079 --> 00:21:16,359 - men at høre, at du er det, gør mig temmelig nedslået. 340 00:21:16,440 --> 00:21:18,920 Jeg er ked af at høre, at du er død. 341 00:21:19,000 --> 00:21:21,880 I behøver ikke at have det sådan her. 342 00:21:21,960 --> 00:21:25,359 I har båret det her nag i over 40 år. 343 00:21:25,440 --> 00:21:28,039 Modarbejder I hinanden, vil det aldrig høre op. 344 00:21:28,119 --> 00:21:30,039 Du kan godt lide nogle af hans moves. 345 00:21:31,119 --> 00:21:34,440 - Det kan jeg faktisk. - Jeg skulle til at sige det samme. 346 00:21:34,519 --> 00:21:36,160 Der bliver ingen vinder her. 347 00:21:36,240 --> 00:21:41,279 I må bryde cyklussen, måske med breakdance, hvad end I synes. 348 00:21:41,359 --> 00:21:43,799 Det behøver ikke være så trist. 349 00:21:43,880 --> 00:21:49,480 Det er bare en endeløs cyklus af frygt, helvede, forfærdelig ... 350 00:21:49,559 --> 00:21:51,480 - Det er hårdt. - Ja. 351 00:21:51,559 --> 00:21:53,480 Det er som et sort hul. 352 00:21:53,559 --> 00:21:58,000 Man ved ikke, hvad der er for enden, og om man når derhen. 353 00:21:58,079 --> 00:22:00,640 I burde ikke slås, men danse sammen. 354 00:22:00,720 --> 00:22:03,519 I bliver populære på den anden side. 355 00:22:03,599 --> 00:22:10,079 Men det sker kun, hvis I flytter om på den anden side permanent. 356 00:22:13,359 --> 00:22:15,720 Og vil I ikke nok slippe mig fri? 357 00:22:15,799 --> 00:22:18,279 Det her ... er meget udmattende. 358 00:22:20,599 --> 00:22:23,920 - Hvad er det for et move? - Det har jeg set før. 359 00:22:24,000 --> 00:22:25,839 Måske skal I ikke filme det. 360 00:22:25,920 --> 00:22:29,279 Som I ser, har vi fået Æggepisker Egmont og Berygtede Roland - 361 00:22:29,359 --> 00:22:31,480 - til at arbejde sammen. 362 00:22:31,559 --> 00:22:33,880 Og det er jo et herligt udkomme. 363 00:22:33,960 --> 00:22:36,599 Og er man et spøgelse, så hjemsøg ikke tøj. 364 00:22:36,680 --> 00:22:40,480 Tøj har ret til at blive genbrugt, uden at tidligere ejere bærer nag. 365 00:22:40,559 --> 00:22:44,599 Det demonstrerer, at det sejeste, der findes, er teamwork. 366 00:22:44,680 --> 00:22:48,839 - Det lyder nu ikke så sejt. - Måske hvis vi siger det i kor. 367 00:22:48,920 --> 00:22:50,839 - Teamwork. - Jeg var ikke klar. 368 00:22:50,920 --> 00:22:54,559 Okay, er du klar? Så siger vi det i kor. 369 00:22:54,640 --> 00:22:56,799 - Teamwork. - Team... 370 00:22:56,880 --> 00:22:59,400 - Det er ikke teamwork. - Vi prøver igen. 371 00:22:59,480 --> 00:23:01,000 Okay, er du klar? 372 00:23:01,079 --> 00:23:02,480 Teamwork! 373 00:23:02,559 --> 00:23:04,039 - Den var god. - Rigtig god. 374 00:23:29,599 --> 00:23:33,519 Tekster: T.R. Møller Iyuno-SDI Group