1 00:00:02,040 --> 00:00:06,200 Добре. Ще изясня нещо. Радвам се, че се случи така. 2 00:00:06,280 --> 00:00:09,919 Това напомня на всички в екипа, че ако гълъб или ято гълъби 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,080 се окажат близо до арест на наркопласьори, 4 00:00:13,160 --> 00:00:17,199 гълъбите не носят отговорност. - Не казах, че носят, сержант. 5 00:00:17,280 --> 00:00:21,359 Казах, че ми попречиха, като се изцвъкаха отгоре ми. 6 00:00:21,440 --> 00:00:25,519 Добре, Паркър, но ще изтрием досието на гълъбите. 7 00:00:25,600 --> 00:00:28,160 Мисля, че бяха тренирани. - Добре. 8 00:00:28,239 --> 00:00:33,920 Продължаваме. Нова работа. Изчезнала е Софи Уилкс, 13-годишна. 9 00:00:34,000 --> 00:00:37,159 За последно е видяна преди два дена на остров Сейлс. 10 00:00:37,240 --> 00:00:41,679 За последно е комуникирала през "Чапснат"... "Чапчат"... 11 00:00:41,759 --> 00:00:45,039 "Чатснап"... Угасете осветлението. 12 00:00:45,119 --> 00:00:50,039 Важно е да се изключим и да сме едно с природата. 13 00:00:55,200 --> 00:00:59,759 Боже. Не, не! Не! Не! 14 00:01:08,159 --> 00:01:10,079 Полицай О'Лиъри 15 00:01:12,680 --> 00:01:14,599 Полицай Миноуг 16 00:01:21,879 --> 00:01:23,799 Сержант Маака 17 00:01:26,000 --> 00:01:29,920 ПАРАНОРМАЛНИ СЛУЧАИ В УЕЛИНГТЪН Рогатия 18 00:01:32,680 --> 00:01:37,640 Софи Уилкс е отишла на Сейлс, но не се е върнала. 19 00:01:37,719 --> 00:01:40,599 Капитанът на ферибота казва, че не се е качила. 20 00:01:40,680 --> 00:01:44,000 От острова казват, че тя не е там. Кой казва истината? 21 00:01:44,079 --> 00:01:49,079 Ти казваш истината. - Според мен - капитанът. 22 00:01:49,159 --> 00:01:53,000 А според мен - жителите на острова. Значи всички. Да. 23 00:01:53,079 --> 00:01:57,120 Снимка на Софи от миналия месец, от тринайсетия й рожден ден. 24 00:01:57,200 --> 00:01:59,799 Момичетата съзряват по-бързо от момчетата. 25 00:01:59,879 --> 00:02:03,640 Зряла е за възрастта си. - Искам полицаи на острова тази нощ. 26 00:02:03,719 --> 00:02:07,760 Ще е сложно - жителите на острова са религиозна секта. 27 00:02:07,840 --> 00:02:13,120 От поколения са откъснати от света и начинът им на живот е тайнствен. 28 00:02:13,199 --> 00:02:15,560 Какво значи това? - Древен е. 29 00:02:15,639 --> 00:02:17,639 Старомоден. - Старомоден. 30 00:02:17,719 --> 00:02:22,080 Един от религиозните водачи ми изпрати това писмо: 31 00:02:22,159 --> 00:02:27,639 "Само чисти и девствени ще бъдат допуснати на нашия свещен остров. 32 00:02:27,719 --> 00:02:30,919 Всеки нечист ще бъде приет за натрапник." 33 00:02:32,000 --> 00:02:38,280 Сега, осъзнавам, че въпросът е твърде личен, но... 34 00:02:42,159 --> 00:02:44,800 Миноуг, оправи се с Паркър, моля те. 35 00:02:49,000 --> 00:02:52,560 За тях кои са девствени? - Ами... 36 00:02:52,639 --> 00:02:56,159 "Тези, които не са лягали с хора от противоположния пол." 37 00:02:56,240 --> 00:02:59,199 Тогава, технически... - Според това определение. 38 00:02:59,280 --> 00:03:03,680 Аз съм "девствена". - И аз съм девствен. 39 00:03:03,759 --> 00:03:06,879 Наистина ли, Миноуг? - Да. Не знаех, че и ти си... 40 00:03:06,960 --> 00:03:10,319 Ти си... Леле. - Хубаво. 41 00:03:10,400 --> 00:03:12,400 Лесно е. - Браво на теб. 42 00:03:12,479 --> 00:03:18,000 Около 12 процента от хората на моята възраст са девствени. 43 00:03:18,080 --> 00:03:20,080 Дванайсет? - Приблизително. 44 00:03:20,159 --> 00:03:22,159 Добре, тогава тръгвайте. 45 00:03:22,240 --> 00:03:24,479 Уелингтънско пристанище, 15,37 ч. 46 00:03:25,919 --> 00:03:30,439 Към острова ни кара старият ни приятел капитан Куин. 47 00:03:30,520 --> 00:03:35,120 Жалко, че окото ти не се е оправило. - Оправи се. Това е другото. 48 00:03:35,199 --> 00:03:37,199 Лош късмет. 49 00:03:37,280 --> 00:03:41,479 Историята как пострадах не е за хора със слаби сърца, приятели. 50 00:03:41,560 --> 00:03:44,439 Какво стана? - Спрей против мухи. 51 00:03:44,520 --> 00:03:48,280 Спрей... - Насочих го в грешната посока. 52 00:03:53,960 --> 00:03:59,639 Пазете се там. Не отивам без нужда на онзи остров. 53 00:04:00,840 --> 00:04:05,120 В общността в Рогово има нещо грешно. 54 00:04:05,199 --> 00:04:10,680 Ритуалите, религията, оргиите... - Оргии? 55 00:04:10,759 --> 00:04:14,080 Как научи за това? - Не искаш да знаеш. 56 00:04:15,439 --> 00:04:18,199 Искам. - Аз също. 57 00:04:18,279 --> 00:04:20,199 Прочетох онлайн. 58 00:04:25,040 --> 00:04:27,040 О'Лиъри... - Да. 59 00:04:27,120 --> 00:04:31,879 Усещаш ли нещо зловещо? 60 00:04:31,959 --> 00:04:37,000 Не. - Аз също. 61 00:04:37,079 --> 00:04:40,480 Изтъкнати служители на закона! Добре дошли! 62 00:04:40,560 --> 00:04:44,240 Благодаря. Аз съм полицай О'Лиъри. - Аз съм полицай Миноуг. 63 00:04:44,319 --> 00:04:47,519 Казвам се Авалон, но можете да ми казвате "мама". 64 00:04:49,399 --> 00:04:51,920 Благодаря. - "Благодаря, мамо." 65 00:04:52,839 --> 00:04:54,800 Кажете го. - Кажете го. 66 00:04:56,480 --> 00:04:59,439 Благодаря, мамо. - Благодаря, мамо. 67 00:04:59,519 --> 00:05:02,399 Изненадвам се, че красиви хора като вас 68 00:05:02,480 --> 00:05:05,720 отговарят на нашите изисквания. 69 00:05:05,800 --> 00:05:08,959 Не изглежда изненадана. - Красотата няма нищо общо. 70 00:05:09,040 --> 00:05:11,680 Това е Томат. - Слава на Рога. 71 00:05:11,759 --> 00:05:13,759 Спри. - Какво каза той? 72 00:05:13,839 --> 00:05:18,360 А това е Лилда. Изправи се. 73 00:05:18,439 --> 00:05:23,439 Те ще бъдат ваш ескорт през цялото време на острова. 74 00:05:23,519 --> 00:05:28,639 Това законно ли е? - Ще ви обслужват с удоволствие. 75 00:05:28,720 --> 00:05:32,240 Нямаме търпение, Томат и Лилда. - Да не се отклоняваме. 76 00:05:32,319 --> 00:05:38,199 Искам да знам дали сте виждали Софи Уилкс. 77 00:05:38,279 --> 00:05:43,639 Не сега. Да отидем в Рогово. 78 00:05:43,720 --> 00:05:46,759 Простете, къде? - В Рогово. 79 00:05:46,839 --> 00:05:52,639 Рогово или Рогачево? - Рогово. 80 00:05:52,720 --> 00:05:54,680 Елате с мен. 81 00:05:57,759 --> 00:06:00,000 О'Лиъри... - Ккаво е това? 82 00:06:02,000 --> 00:06:04,279 Страшно е, нали? - Елате. 83 00:06:06,800 --> 00:06:10,319 Добре дошли на остров Сейлс Няма да искате да си тръгнете 84 00:06:10,399 --> 00:06:13,480 Авалон! - Мамо, моля те, почакай ни. 85 00:06:15,360 --> 00:06:17,279 Рогово, 16,35 ч. 86 00:06:28,160 --> 00:06:30,120 Здрасти. 87 00:06:33,120 --> 00:06:35,199 Благословена да е вашата чистота. 88 00:06:35,279 --> 00:06:39,920 За вашето присъствие се молехме на Рогатия. 89 00:06:40,000 --> 00:06:42,959 Елсбет, върви да шиеш. 90 00:06:44,160 --> 00:06:47,519 Ще ви заведем във вашата квартира. 91 00:06:50,399 --> 00:06:52,360 Изглеждаше мила. 92 00:06:56,000 --> 00:06:58,800 Дано тук ви хареса. 93 00:06:58,879 --> 00:07:01,079 Имате ли нещо... - ... по-приятно? 94 00:07:01,160 --> 00:07:06,600 Това е детската ми стая. Моля ви, не я критикувайте. 95 00:07:06,680 --> 00:07:08,639 Моля, седнете. 96 00:07:13,079 --> 00:07:19,120 Знаем много за вас. Трябва и вие да научите нещо за нас. 97 00:07:20,160 --> 00:07:24,959 Откъде знаете много за нас? - Пуснете записа. 98 00:07:29,920 --> 00:07:32,600 Не ви видях... - Това си ти. 99 00:07:32,680 --> 00:07:39,600 Не, записът е стар. Това е моята мама. Мамата на мама. 100 00:07:39,680 --> 00:07:42,560 Изглежда точно като нея. - Да. Роднини са. 101 00:07:42,639 --> 00:07:44,879 Ние сме общност на свободни духове. 102 00:07:44,959 --> 00:07:48,959 Вярваме в добруването на природата, 103 00:07:49,040 --> 00:07:52,319 както вярваме в добруването на душата. 104 00:07:54,879 --> 00:07:57,319 Тук ще ви хареса. 105 00:07:57,399 --> 00:08:01,279 Времето, което ще прекарате с нас, ще бъде благословено. 106 00:08:02,279 --> 00:08:05,800 Тук ще ви хареса. 107 00:08:05,879 --> 00:08:11,800 Времето, което ще прекарате с нас, ще бъде благословено. 108 00:08:11,879 --> 00:08:17,720 Ще правите каквото казвам. 109 00:08:22,639 --> 00:08:24,600 Какво беше това? 110 00:08:32,080 --> 00:08:36,120 Това е Софи. Миноуг, виждаш ли? 111 00:08:40,759 --> 00:08:44,679 Ставай. Слушай ме. Ставай. 112 00:08:44,759 --> 00:08:47,720 Ставай. Ела отвън. 113 00:08:47,799 --> 00:08:51,360 Какво стана? - Беше хипнотизиран. 114 00:08:51,440 --> 00:08:54,360 Сержант, чуваш ли ме? - Не подлежа на хипноза. 115 00:08:54,440 --> 00:08:56,440 Не се поддавам на внушения. 116 00:08:56,519 --> 00:08:58,519 Напротив. - Може и да си права. 117 00:08:58,600 --> 00:09:02,919 Сержант. - Казвай, О'Лиъри. 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,960 О'Лиъри, отговори. 119 00:09:08,360 --> 00:09:13,200 Паркър... Знам, че си тук, Паркър. Влез. 120 00:09:14,720 --> 00:09:16,840 В офиса ли? - Да, Паркър. 121 00:09:18,679 --> 00:09:22,360 Бързо. - Минавах и те чух... 122 00:09:22,440 --> 00:09:24,759 Да. Седни. 123 00:09:24,840 --> 00:09:27,679 Паркър, може ли да си поговорим като мъже? 124 00:09:27,759 --> 00:09:33,039 Разбира се. Аз съм мъж. - Изпитвам някаква вина. 125 00:09:33,120 --> 00:09:36,120 Защото все ме заключваш навън, а сега ми говориш, 126 00:09:36,200 --> 00:09:38,200 защото другите ги няма? - Не. 127 00:09:38,279 --> 00:09:44,759 Как ще реагираш, ако ти кажа, че разбирам какво става на Сейлс? 128 00:09:44,840 --> 00:09:49,600 Ще кажа: "Звучи интересно, сержант. Научил ли си нещо?". 129 00:09:49,679 --> 00:09:54,799 А аз ще ти отговоря: "Гледай". Виж тези изрезки. 130 00:09:54,879 --> 00:09:58,840 На острова изчезват хора през равни интервали от време 131 00:09:58,919 --> 00:10:00,919 от около деветдесет години. 132 00:10:01,000 --> 00:10:07,039 Всеки път местните имат едно изискване към разследващите - 133 00:10:07,120 --> 00:10:10,759 да са девствени. - И този ли е такъв? 134 00:10:10,840 --> 00:10:13,919 Явно да. - Жалко. 135 00:10:14,000 --> 00:10:17,559 Никой от разследващите полицаи не се е върнал от острова. 136 00:10:17,639 --> 00:10:20,720 Значи може би им харесва там. 137 00:10:20,799 --> 00:10:24,600 Може би, но колкото повече се замислям, 138 00:10:24,679 --> 00:10:28,759 толкова повече се опасявам, че примамват девствени полицаи. 139 00:10:28,840 --> 00:10:33,639 Защо, сержант? Какво й е хубавото на девствеността? 140 00:10:33,720 --> 00:10:37,679 Девствениците стават за човешки жертвоприношения. 141 00:10:37,759 --> 00:10:39,799 Трябва да тръгваме. - Аз и ти ли? 142 00:10:39,879 --> 00:10:43,600 Да, Паркър. Но се чудя нещо. - Какво? 143 00:10:43,679 --> 00:10:46,039 С какъв подарък да кажа: 144 00:10:46,120 --> 00:10:49,799 "Съжалявам, че ви разпитах за девствеността ви 145 00:10:49,879 --> 00:10:53,080 и ви изпратих на смърт в ритуал"? 146 00:10:53,159 --> 00:10:56,919 Може би бонбони. - Идеално. 147 00:10:59,000 --> 00:11:01,799 Чудех се дали сте виждали това момиче. 148 00:11:01,879 --> 00:11:04,240 Не. - Не? А ти? 149 00:11:05,279 --> 00:11:09,080 На 13 години е. Ти на колко си? - На 14. 150 00:11:09,159 --> 00:11:14,720 По-голяма си от нея. Трудно ми е да го повярвам. 151 00:11:14,799 --> 00:11:18,240 Имате ли парола за безжичния интернет тук? 152 00:11:18,320 --> 00:11:23,279 Трябва да си проверя пощата. - Какво е безжичен интернет? 153 00:11:24,240 --> 00:11:29,960 Капитан Куин, чуваш ли ме? Нищо. - И телефонът няма обхват. 154 00:11:30,039 --> 00:11:34,600 Молете се на Рога. - Мама, Томат, Лилда... 155 00:11:34,679 --> 00:11:38,200 Дано видеото да ви е освежило. - Не се чувствам освежена. 156 00:11:38,279 --> 00:11:43,960 Аз се чувствам отвратително. - Молете се на Рога. 157 00:11:44,039 --> 00:11:46,759 Имаме много въпроси за видеото. 158 00:11:46,840 --> 00:11:51,960 Къде сте го заснели? - Казах ви, не съм била родена. 159 00:11:52,039 --> 00:11:56,240 Абсурд. Софи Уилкс е заснета. - Мамо, не искаме проблеми. 160 00:11:56,320 --> 00:11:59,519 Видеото ни хареса. Масажът също ни харесва. 161 00:11:59,600 --> 00:12:03,519 Само че сме тук, защото едно дете е изчезнало. 162 00:12:03,600 --> 00:12:09,639 Лилда, Томат, да приготвим гореща вана за полицаите. 163 00:12:09,720 --> 00:12:13,960 Не, не, без вана. Трябва да разпитаме местните. 164 00:12:14,039 --> 00:12:18,559 Бавното е гладко. Гладкото е бързо. 165 00:12:18,639 --> 00:12:24,519 Подчинявайте се на гласа! Трябва да останете... 166 00:12:24,600 --> 00:12:27,240 Трябва да остана... - Не, не, не. Не. 167 00:12:27,320 --> 00:12:32,639 Продължаваме разследването. Миноуг, идвай. Хайде. 168 00:12:32,720 --> 00:12:35,679 Разбрано. Продължаваме разследването. 169 00:12:35,759 --> 00:12:39,399 Изтъкнати полицаи! Изтъкнати полицаи! 170 00:12:39,480 --> 00:12:44,039 Изплъзнахме се от мама, Томат и Лилда, които са прекрасни, 171 00:12:44,120 --> 00:12:46,120 но пречат на разследването. 172 00:12:46,200 --> 00:12:50,000 Новозеландската полиция е финансирана от данъкоплатците. 173 00:12:50,080 --> 00:12:53,759 Отблагодаряваме се за това, като работим ефикасно. 174 00:12:53,840 --> 00:12:56,639 Но ни трябваха няколко часа. 175 00:12:56,720 --> 00:12:59,480 На този остров видяхме някои традиции. 176 00:12:59,559 --> 00:13:03,279 В най-добрия случай - скандинавски, в най-лошия - демонични. 177 00:13:03,360 --> 00:13:08,200 Полицията също има традиции - казват се "законни процедури". 178 00:13:08,279 --> 00:13:10,720 Сега продължаваме разследването. 179 00:13:10,799 --> 00:13:15,320 Можете ли да ми помогнете. Виждали ли сте това момиче? 180 00:13:18,440 --> 00:13:20,440 Не сте ли? 181 00:13:20,519 --> 00:13:24,759 А имате ли информация, която да ми помогне? 182 00:13:24,840 --> 00:13:27,960 Говорете със старейшините. - Със старейшините. 183 00:13:29,799 --> 00:13:32,360 С голите господа там ли? 184 00:13:33,480 --> 00:13:36,440 Не може ли да говоря с някой друг? 185 00:13:36,519 --> 00:13:39,320 Говорете със старейшините. - Благодаря. 186 00:13:40,960 --> 00:13:43,480 Миноуг. - Да. 187 00:13:43,559 --> 00:13:46,440 Искаш ли да говориш с тези? 188 00:13:46,519 --> 00:13:50,480 Здравейте. Аз съм полицай Миноуг. Това е полицай О'Лиъри. 189 00:13:50,559 --> 00:13:52,679 Здравейте. Това не ми харесва. 190 00:13:52,759 --> 00:13:55,080 Не знам какви са правилата на острова. 191 00:13:55,159 --> 00:13:57,159 Ще ги проверим по-късно. 192 00:13:57,240 --> 00:14:00,200 Имате късмет, че се отървавате с предупреждение. 193 00:14:00,279 --> 00:14:02,279 Това момиче. - Не. 194 00:14:02,360 --> 00:14:06,919 Момиче е. Разпознавате ли го? - Не. 195 00:14:07,000 --> 00:14:10,399 Бяхте решили какво ще кажете, преди да видите снимката. 196 00:14:10,480 --> 00:14:13,600 Не. - Отрицателно ли мънкате? 197 00:14:13,679 --> 00:14:15,840 Но не сте виждали момичето? - Това? 198 00:14:15,919 --> 00:14:18,600 Ами това? - Същото момиче е. 199 00:14:18,679 --> 00:14:20,720 Виждали ли сте го? - Не. 200 00:14:20,799 --> 00:14:25,279 Носи отличителни дрехи. Прекрасно оранжево палто. 201 00:14:25,360 --> 00:14:27,360 Шивача. - Моля? 202 00:14:27,440 --> 00:14:30,600 Говорете с шивача. - Къде е той? 203 00:14:32,159 --> 00:14:34,159 Дейво. - Дейво? 204 00:14:35,559 --> 00:14:37,919 Хубави прически имате. 205 00:14:38,000 --> 00:14:41,639 Добър вечер. Без панталон сте. Можете ли да ми помогнете. 206 00:14:41,720 --> 00:14:45,279 Продавали ли сте нещо на тази девойка? 207 00:14:45,360 --> 00:14:51,360 Да. - Оранжево палто ли й продадохте? 208 00:14:51,440 --> 00:14:53,440 Не. 209 00:14:53,519 --> 00:14:57,320 Значи палтото на снимката не й е продадено от вас? 210 00:14:57,399 --> 00:15:01,840 Не е. Беше плащ в теракотен цвят. 211 00:15:04,320 --> 00:15:08,200 Скоро ще се върна. Ушийте си панталони. 212 00:15:08,279 --> 00:15:13,559 Мога ли да ти помогна? - Софи се подготвя за Рогатия. 213 00:15:13,639 --> 00:15:16,919 За какво? - За Рогатия. 214 00:15:17,000 --> 00:15:19,639 Рогатия. Добре, къде е тя? - Жертвата. 215 00:15:19,720 --> 00:15:23,200 Моля? Жертва ли? Чакай. 216 00:15:24,960 --> 00:15:30,759 Вероятно искат да жертват Софи, а това не е хубаво за никого. 217 00:15:30,840 --> 00:15:36,320 Миноуг! Миноуг! Миноуг? 218 00:15:37,799 --> 00:15:42,559 Миноуг, съвземи се! - Здрасти. Какво става? 219 00:15:42,639 --> 00:15:46,159 Миноуг, стига са те хипнотизирали. - Кога е станало това? 220 00:15:46,240 --> 00:15:48,159 Изтъкнати полицаи. 221 00:15:53,440 --> 00:15:57,559 Спрете. Вече съм стресирана. 222 00:15:57,639 --> 00:16:01,519 Открих местонахождението на Софи Уилкс с питане. 223 00:16:01,600 --> 00:16:05,080 Понеже нямаме време, нека не включваме мама и близнаците 224 00:16:05,159 --> 00:16:08,759 в следващите си действия. - Съгласна съм. 225 00:16:09,840 --> 00:16:11,840 Софи! - Софи Уилкс! 226 00:16:11,919 --> 00:16:13,960 Софи! - Тя е! 227 00:16:14,039 --> 00:16:16,000 Върни се! 228 00:16:20,399 --> 00:16:24,399 Ето я! Софи! - Ела, Софи! 229 00:16:24,480 --> 00:16:28,200 Това тя ли е? - Мисля, че е друга. 230 00:16:30,159 --> 00:16:32,120 Софи! 231 00:16:35,240 --> 00:16:38,519 Томат! Защо си навън толкова късно? Томат! 232 00:16:38,600 --> 00:16:40,759 Не е Софи. - Разочароваш ме, Томат! 233 00:16:40,840 --> 00:16:43,399 Софи! Миноуг, обърни се. 234 00:16:45,840 --> 00:16:47,960 Кои са тези? - Мисля, че сме ние. 235 00:16:48,039 --> 00:16:50,360 Не изглеждам така. Теб са те докарали. 236 00:16:50,440 --> 00:16:52,960 Защо са тук? - Ако нещо ни се случи, 237 00:16:53,039 --> 00:16:57,120 ще изпратят куклите на наше място и никой няма да разбере. 238 00:16:59,240 --> 00:17:02,000 О'Лиъри! Виждам я! - Преследваме я! 239 00:17:03,200 --> 00:17:05,160 Софи! 240 00:17:10,279 --> 00:17:16,400 Точно навреме, изтъкнати полицаи! Не можехме да започнем без вас. 241 00:17:16,480 --> 00:17:21,400 Браво, Софи. Справи се чудесно. - Благодаря, мамо. 242 00:17:21,480 --> 00:17:25,960 Доведе агънцата право при нас. - Изненадващ обрат. 243 00:17:26,039 --> 00:17:28,039 Явно ние ще бъдем жертвите. 244 00:17:28,119 --> 00:17:31,039 Предвидих го. - Какво? 245 00:17:34,839 --> 00:17:37,039 И без това не исках да си тръгвам. 246 00:17:42,559 --> 00:17:46,039 Рогати! Времето настъпи! 247 00:17:47,400 --> 00:17:51,799 Отплащаме ти се за благословията, 248 00:17:51,880 --> 00:17:57,960 като ти предлагаме тези изтъкнати полицаи, господарю. 249 00:17:58,039 --> 00:18:03,640 Ето, виж ги. Прекрасните ни жертви. 250 00:18:03,720 --> 00:18:06,920 Какво мислите? - Мислим, че това не е хубаво. 251 00:18:07,000 --> 00:18:13,240 Разбирам, не е лесно. Нямаше да е жертва, ако беше. 252 00:18:21,240 --> 00:18:23,880 Капитан Куин, чуваш ли? - Да, чувам ви. 253 00:18:23,960 --> 00:18:26,759 Викни помощ. - Помощ! 254 00:18:26,839 --> 00:18:29,920 Не, сериозно е. В опасност сме. 255 00:18:32,359 --> 00:18:38,279 Да. В опасност сте. - Капитан Куин. Какво правиш тук? 256 00:18:38,359 --> 00:18:41,799 Да, историята е доста забавна. 257 00:18:44,160 --> 00:18:46,160 Каква е? 258 00:18:46,240 --> 00:18:50,440 Показаха ми хипнотизиращо видео и то ме хипнотизира. 259 00:18:51,400 --> 00:18:53,400 Сега съм много хипнотизиран. 260 00:18:53,480 --> 00:18:57,519 Винаги той ни носи полицаи с полицейската си лодка, нали? 261 00:18:57,599 --> 00:19:00,480 Да. - Това е неприемливо. 262 00:19:00,559 --> 00:19:02,559 Тук ще ви хареса. 263 00:19:02,640 --> 00:19:06,079 Времето, което ще прекарате с нас, ще бъде благословено. 264 00:19:06,160 --> 00:19:08,720 Тук не ми харесва! Миноуг! Миноуг! 265 00:19:09,759 --> 00:19:11,759 Тук ще ви хареса! 266 00:19:11,839 --> 00:19:15,759 Времето, което ще прекарате с нас, ще бъде благословено. 267 00:19:21,359 --> 00:19:26,960 Явно сектантите ще жертват само един полицай - Миноуг. 268 00:19:27,039 --> 00:19:29,039 Сигурно са разочаровани. 269 00:19:29,119 --> 00:19:34,319 Не искаме полицай да бъде убит, церемониално или другояче, 270 00:19:34,400 --> 00:19:38,079 затова ще се опитам да сложа край на това събитие. 271 00:19:38,160 --> 00:19:42,400 И преди съм работила по овладяване на тълпи. 272 00:19:42,480 --> 00:19:47,359 Ще се опитам да се дегизирам. Пожелайте ми късмет. 273 00:19:55,279 --> 00:19:58,720 "Роба за жертвоприношение. Да не се пере с гореща вода." 274 00:19:58,799 --> 00:20:01,799 Шивачът не е много добър. Да тръгваме. 275 00:20:04,720 --> 00:20:09,440 Подозирам, че държат Миноуг в онзи порутен обор. 276 00:20:09,519 --> 00:20:11,759 Моята работа е да го измъкна. 277 00:20:15,319 --> 00:20:21,720 Скъпи колеги, добре дошли на 46-ото жертвоприношение! 278 00:20:21,799 --> 00:20:23,799 Молете се на Рога! 279 00:20:23,880 --> 00:20:29,759 Молим се за благословия за избраните за вечна младост. 280 00:20:31,200 --> 00:20:35,759 Благодарим от името на Софи, която все още изглежда на 13 г. 281 00:20:35,839 --> 00:20:40,240 Не бъдете толкова сигурни. - А аз още изглеждам на 21 г. 282 00:20:41,559 --> 00:20:45,480 Томат и Лилда все още изглеждат на седем години. 283 00:20:46,440 --> 00:20:48,400 Да започваме! 284 00:20:49,640 --> 00:20:54,920 Молим се на Рогатия! Озари ни с присъствието си! 285 00:20:55,000 --> 00:21:00,559 Молим се на Рогатия! Озари ни с присъствието си! 286 00:21:00,640 --> 00:21:03,759 Здравейте. - Молете се на Рога! 287 00:21:03,839 --> 00:21:08,319 Молете се на Рога! - Слава на теб, господарю. 288 00:21:09,880 --> 00:21:12,799 Не съм получавал по-стар девственик. 289 00:21:16,079 --> 00:21:19,680 Пълен девственик ли си, или само полудевственик? 290 00:21:19,759 --> 00:21:21,839 На границата с Лъв съм. - Какво? 291 00:21:21,920 --> 00:21:24,759 Как така? - Това полудевственик ли е? 292 00:21:24,839 --> 00:21:27,839 Мислех, че девствениците се раждат през август. 293 00:21:27,920 --> 00:21:32,440 Чакайте. Не е девствен. Той е зодия Дева. 294 00:21:32,519 --> 00:21:37,319 Колко тъп си ти? Вярно ли е? - Вие какво наричате "девственик"? 295 00:21:39,079 --> 00:21:41,079 Да. Не. Това съм го правил. 296 00:21:41,160 --> 00:21:43,799 Много пъти. - Какво? 297 00:21:43,880 --> 00:21:48,160 Спрете! Полиция! Обградени сте! - Точно така! 298 00:21:48,240 --> 00:21:50,720 Ченгета. 299 00:21:50,799 --> 00:21:54,039 Не, господарю! - Освободете девствените възрастни! 300 00:21:56,359 --> 00:21:59,480 Миноуг... - Мислех, че думата значи друго. 301 00:21:59,559 --> 00:22:04,200 Добре, купонът свърши. Тръгваме. - Хайде. 302 00:22:04,279 --> 00:22:08,319 Госпожице, ще те затворим за доста време. 303 00:22:08,400 --> 00:22:10,799 Авалон и старейшините бяха арестувани. 304 00:22:10,880 --> 00:22:14,279 Научихме, че сержант Маака е бил наясно с всичко. 305 00:22:14,359 --> 00:22:18,359 Наблюдавал е района от часове. - Били сме в безопасност. 306 00:22:18,440 --> 00:22:21,279 Само че очаквахме да умрем ужасяващо. 307 00:22:21,359 --> 00:22:25,519 Поредната неудобна ситуация на работа. 308 00:22:25,599 --> 00:22:27,880 Благодаря, сержант. Добра работа. 309 00:22:27,960 --> 00:22:31,160 Какво ще правите с куклите? - Намерихме ги в гората. 310 00:22:31,240 --> 00:22:34,359 Помислихме ги за вас. - Беше тъмно. 311 00:22:34,440 --> 00:22:39,920 Ако нещо стане с вас, те ще ви заместят. 312 00:22:40,000 --> 00:22:42,880 Копието на О'Лиъри доста прилича на нея. 313 00:22:42,960 --> 00:22:45,799 Това е обидно. 314 00:22:45,880 --> 00:22:49,880 Шоколадовите бонбони са утеха. - Не харесвам шоколад. 315 00:22:49,960 --> 00:22:52,960 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 316 00:22:53,039 --> 00:22:56,960 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО