1 00:00:01,159 --> 00:00:02,919 SREDNJA ŠKOLA PONEKE 2 00:00:03,279 --> 00:00:07,120 Nismo u školi da nekoga uhitimo, nego da pronađemo nove policajce. 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,839 Možda vas iznenadi, ali meni škola nije bila sretno razdoblje. 4 00:00:10,919 --> 00:00:12,400 Nisam bio "cool". 5 00:00:12,480 --> 00:00:16,280 Toliko nisam bio "cool" da su svi mislili da ću postati policajac. 6 00:00:16,359 --> 00:00:19,600 I za mene. -Kad to kažem, 7 00:00:19,679 --> 00:00:23,960 mislim na to da su druga djeca za mnom vikala "policajac". 8 00:00:24,839 --> 00:00:28,399 Kako god, bilo bi lijepo razgovarati s učenicima 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,640 i za promjenu biti "cool". 10 00:00:30,960 --> 00:00:34,920 Ovo je palica. Jedan od rijetkih alata kojima baratamo. 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,640 Koristimo je za napad i obranu. 12 00:00:39,560 --> 00:00:41,240 Jeste vidjeli? Dosta "cool". -Da. 13 00:00:41,640 --> 00:00:45,799 Da završimo i ponovimo, nemojte se drogirati. 14 00:00:47,320 --> 00:00:50,840 Dobro sam! -Zdrav razum je uzbudljiva stvar. 15 00:00:50,920 --> 00:00:53,520 Totalni je trip i važan je na ulici. 16 00:00:53,600 --> 00:00:57,240 Za nas ste mnogo više od otiska prsta ili DNK. 17 00:00:57,320 --> 00:00:59,799 Ili bilo kojih drugih dokaza. 18 00:00:59,880 --> 00:01:03,079 Za nas ste osoba. Osoba za istražiti. 19 00:01:03,159 --> 00:01:06,959 Ima li pitanja? Da. -Koliko zarađujete? 20 00:01:09,040 --> 00:01:11,599 Mogu li isprobati vaš elektrošoker? -Ne. 21 00:01:11,680 --> 00:01:14,719 Ne. -Koliko zagađujete okoliš? 22 00:01:14,799 --> 00:01:17,879 Vozite se cijeli dan u vozilu s pogonom na četiri kotača. 23 00:01:17,959 --> 00:01:22,079 O'Leary , želiš li ti? -Poručniče Minogue, čujete li svađu vani? 24 00:01:22,159 --> 00:01:24,879 Vrijeme za "Saphire i Steela". 25 00:01:25,200 --> 00:01:28,200 "Logane, skini to". -Minogue, vani se nešto događa. 26 00:01:28,280 --> 00:01:32,599 Slušaj, Logane, znaš da ne smiješ nositi kožnu jaknu u školi. 27 00:01:32,680 --> 00:01:34,239 Skini mi je, luzerico. 28 00:01:34,319 --> 00:01:37,120 Sukob. -Sigurno ravnatelj sve drži pod kontrolom. 29 00:01:39,560 --> 00:01:42,079 Zaplijenila sam jaknu, luzeru. 30 00:01:42,480 --> 00:01:44,200 WELLINGTON I NADANARAVNO? 31 00:01:44,280 --> 00:01:47,239 VAMPIR DOBIVA PRISTUP PREKO ZOOMA 32 00:01:52,560 --> 00:01:54,640 DUH IZ PEKARE ZAPOSLENIK PAO U BRAŠNO 33 00:02:01,920 --> 00:02:03,799 DOLAZI LI ZOMBI APOKALIPSA? 34 00:02:07,760 --> 00:02:12,439 PARANORMALNI WELLINGTON 35 00:02:12,520 --> 00:02:16,000 Odlično si riješio onu situaciju danas. -I ti isto. 36 00:02:16,400 --> 00:02:18,439 Odličan timski rad. 37 00:02:18,520 --> 00:02:21,599 Bilo je komplicirano. Učenik i učiteljica. -Da. 38 00:02:21,680 --> 00:02:24,840 Učenik u nedozvoljenom odjevnom predmetu. -Da. 39 00:02:24,919 --> 00:02:28,120 A onda i učiteljica u nedozvoljenom odjevnom predmetu. 40 00:02:28,199 --> 00:02:31,360 Zaplijenili smo jaknu. -U autu je. -Imamo je. -Da. 41 00:02:31,439 --> 00:02:33,800 Problem riješen. 42 00:02:34,400 --> 00:02:36,439 Dobra jakna, u povjerenju. 43 00:02:36,919 --> 00:02:40,000 Stvarno dobra jakna. -Da, baš je dobra. 44 00:02:40,319 --> 00:02:43,800 Samo moje viđenje policijske situacije. 45 00:02:44,159 --> 00:02:48,840 Možeš pratiti cestu? -Sve u redu, gledam oba retrovizora, sve vidim. 46 00:02:49,199 --> 00:02:52,680 Samo bih zaista volio probati tu jaknu. 47 00:02:54,400 --> 00:02:58,240 Ne misliš da je previše "cool" za tebe? -Što? Ne! 48 00:02:58,319 --> 00:03:00,639 Pridrži volan, pokazat ću ti. -Voziš! 49 00:03:00,719 --> 00:03:04,120 Što radiš? Drži volan. -Oprosti. 50 00:03:05,639 --> 00:03:07,759 Ovo je došlo niotkud. Što me to spopalo. 51 00:03:07,840 --> 00:03:11,759 Što te spopalo? Ne možeš to obući, nije policijska odora. 52 00:03:12,080 --> 00:03:15,039 Ako stavim značku, bit će policijska odora. 53 00:03:15,120 --> 00:03:17,719 Ne možeš samo tako nešto prozvati odorom. 54 00:03:17,800 --> 00:03:21,960 Pokušao si s japankama. S druge strane, stalno voziš. 55 00:03:25,199 --> 00:03:26,479 No ja ne vozim. 56 00:03:27,000 --> 00:03:29,360 Ne, kažeš da nije odora. -Neću nositi, samo probati. 57 00:03:29,439 --> 00:03:32,199 Ja sam je prvi vidio. -Samo ću je probati. 58 00:03:32,960 --> 00:03:35,039 Prestani! Ometaš me u vožnji. 59 00:03:35,120 --> 00:03:39,199 Koncentriraj se na vožnju. -I činim to, ali teško je. Ometaš me. 60 00:03:39,280 --> 00:03:42,319 Skinula si pojas, nije po zakonu. 61 00:03:42,639 --> 00:03:44,840 Nevjerojatno! 62 00:03:45,479 --> 00:03:49,719 Pogledaj me. -Izgleda "cool". -Hvala. 63 00:03:50,080 --> 00:03:52,039 Znam. 64 00:03:52,120 --> 00:03:53,759 Kao salivena. 65 00:03:53,840 --> 00:03:57,400 Kao što svi znamo, mladost zna biti teška za mlade. 66 00:03:57,479 --> 00:04:01,319 Trebamo nove ideje kako doprijeti do naših mladih. 67 00:04:01,400 --> 00:04:04,879 Parkeru, ti izgledaš kao "cool" tip, točno? 68 00:04:05,240 --> 00:04:08,120 Ja, naredniče? Apsolutno ne. 69 00:04:08,199 --> 00:04:11,960 U školi je najizglednije bilo da ću postati policajac. -I ja. 70 00:04:12,039 --> 00:04:14,919 I ja. No ne znaju oni mene. 71 00:04:15,000 --> 00:04:19,920 Ako želite biti "cool" morate se primiti ručnih zvona. 72 00:04:20,000 --> 00:04:24,439 Da? Reci mi više. -Najbolji prijatelji i ja se nađemo i sviramo... 73 00:04:24,519 --> 00:04:28,519 Vidite tko nas je odlučio počastiti svojim dolaskom. 74 00:04:28,600 --> 00:04:32,720 Oprostite. -Operacije na terenu ne idu uvijek po planu. 75 00:04:32,800 --> 00:04:35,560 Opustite se svi. -A je li? 76 00:04:35,639 --> 00:04:38,319 A što to nosiš, O'Leary? Skini to. 77 00:04:39,040 --> 00:04:42,040 Oprosti, Parkeru, reci nam više o tim zvonima. 78 00:04:42,120 --> 00:04:44,240 Želim naučiti više o tvojoj kulturi. 79 00:04:44,319 --> 00:04:48,399 Moj bend... -Što radiš? Ostavi je. -"Ljepotice u trapezicama". 80 00:04:48,839 --> 00:04:51,800 Imamo 12 zvona različitih veličina. 81 00:04:52,360 --> 00:04:57,319 Ne smijete ih okretati naopako, morate ih držati kao kornet. 82 00:04:57,399 --> 00:05:01,040 Svatko dobije tri zvona i njima sviramo tonove. 83 00:05:01,480 --> 00:05:03,879 Više se bavimo... 84 00:05:05,720 --> 00:05:09,680 Vidimo se poslije. Ovdje je pomalo... 85 00:05:10,519 --> 00:05:14,319 Dosadno. -Minogue! 86 00:05:14,639 --> 00:05:19,639 Vraćaj se ovamo! Želim potpuni izvještaj o tvojoj neposlušnosti. 87 00:05:20,000 --> 00:05:23,360 Idem za njim. -Nemoj. -I ja želim za njim kad tako izgleda. 88 00:05:23,439 --> 00:05:27,199 Ne, nemoj. Nitko ne ide za Minogueom. 89 00:05:27,279 --> 00:05:29,199 Postavlja loš primjer za mlade. 90 00:05:29,639 --> 00:05:33,319 Mislim da je od plave krave, teško je reći. 91 00:05:34,920 --> 00:05:38,800 Slijedim Minoguea, podsjetit ću ga da ne može nositi takvu odjeću. 92 00:05:38,879 --> 00:05:40,959 I da ga podsjetim da sam ja na redu za jaknu. 93 00:05:41,040 --> 00:05:44,759 Svoj stil opisao bih kao "buntovnik koji poštuje zakon". 94 00:05:44,839 --> 00:05:47,680 Ponaša se "cool", tako i govori. 95 00:05:48,040 --> 00:05:50,120 Inače teško komunicira s ljudima. 96 00:05:50,199 --> 00:05:52,199 Obično razgovara samo sa mnom. 97 00:05:52,279 --> 00:05:55,879 Ne pomaže što je u policiji... -Mogao sam biti zločesti dečko. 98 00:05:55,959 --> 00:05:59,439 No ja sam dobar dečko koji je još uvijek malo zločest. 99 00:06:00,879 --> 00:06:03,959 Minogue! Moj red na jaknu. 100 00:06:04,279 --> 00:06:06,800 Nosila si je. -Samo se želim pogledati u zrcalu. 101 00:06:06,879 --> 00:06:09,879 Ni ja se još nisam pogledao. -Dolazim po nju. 102 00:06:10,240 --> 00:06:13,399 Sretno, O'Leary! 103 00:06:14,480 --> 00:06:18,959 Tako se to radi! -Tako se ne radi, to je ometanje policije. 104 00:06:23,600 --> 00:06:25,839 Minogue, baš si "cool"! -Bok, što ima? 105 00:06:25,920 --> 00:06:29,279 Samo 30 sekundi, Minogue. -A nula sekundi, O'Leary? 106 00:06:32,959 --> 00:06:36,399 Sad je gotovo, nije li? Kraj igre. 107 00:06:37,480 --> 00:06:39,480 Da. 108 00:06:40,000 --> 00:06:44,759 U redu. To je to. Nema više nošenja "cool" jakne, u redu? 109 00:06:44,839 --> 00:06:48,360 Nosiš najljepšu odoru na svijetu. 110 00:06:48,439 --> 00:06:51,079 Novozelandsku policijsku odoru. 111 00:06:51,160 --> 00:06:56,879 Tako je. Kad se ne ponosiš odorom, izdaješ tim. 112 00:06:56,959 --> 00:07:01,439 Zar ne? -Osjećao sam se tako samopouzdano u njoj. 113 00:07:01,959 --> 00:07:05,040 Nisam naviknut na to. 114 00:07:05,519 --> 00:07:07,319 Razumijem i hvala ti na tome. 115 00:07:07,399 --> 00:07:09,879 Odjeća nam može dati samopuzdanje. 116 00:07:09,959 --> 00:07:14,319 A jakna poput ove... To je vrlo lijepa jakna. 117 00:07:15,040 --> 00:07:20,240 Jako lijepa jakna. Zdravo, želim te. 118 00:07:21,399 --> 00:07:25,879 No pravi je prestiž nositi plavo, ali moraš ga poštovati. 119 00:07:26,279 --> 00:07:31,240 Svako jutro se obučem, pogledam u zrcalo i pozdravim se. 120 00:07:31,759 --> 00:07:35,079 Tako... -Nema je! -Tko je tamo? 121 00:07:35,399 --> 00:07:40,560 Ajde! -O'Leary! -Izdaješ tim! -Izdaješ tim. 122 00:07:41,160 --> 00:07:45,319 Ne mogu shvatiti... Rekli su da treba više brojeva. 123 00:07:45,959 --> 00:07:50,079 Odlično! -Treba samo povući. Tako je. Nije povezano. -O'Leary! 124 00:07:50,160 --> 00:07:54,120 Naglašavam da O'Leary nosi nedozvoljenu odjeću iz sobe s dokazima. 125 00:07:54,439 --> 00:07:57,199 Idem prečacem. Vi idite okolo, previše je opasno. 126 00:07:57,839 --> 00:08:00,879 O'Leary! -Kidam odavde! 127 00:08:01,199 --> 00:08:05,199 Prespor si, luzeru! -Časnica O'Leary vrijeđa. 128 00:08:05,279 --> 00:08:09,079 To je verbalni napad. Govor, ali svejedno napad. 129 00:08:09,439 --> 00:08:11,519 Trči nesputano. 130 00:08:11,600 --> 00:08:14,439 Obraća se partneru s manjkom poštovanja. 131 00:08:14,519 --> 00:08:16,720 No znam da sad dolazi ograda. 132 00:08:16,800 --> 00:08:20,279 Ograde su joj Ahilova peta. Uskoro ćemo je uloviti. 133 00:08:26,079 --> 00:08:28,040 Vidimo se, luzeru! 134 00:08:28,720 --> 00:08:30,439 Jeste li vidjeli? 135 00:08:31,680 --> 00:08:35,559 Ne, jer vi onda ne možete prijeći. Znam prečac. 136 00:08:38,159 --> 00:08:40,399 Idite onamo. 137 00:08:42,240 --> 00:08:45,039 Ima dobrih. Voljela bih čuti još, no imam posla. 138 00:08:45,480 --> 00:08:49,240 Morat ću ići. Ovi će sa mnom, rade dokumentarac o meni. 139 00:08:49,639 --> 00:08:53,039 Posegnut ću dok ona govori o sebi. 140 00:08:53,440 --> 00:08:57,440 Zgrabit ću jaknu jer ovo ludilo mora završiti. 141 00:08:58,399 --> 00:09:00,440 Mušterije je vole. 142 00:09:02,279 --> 00:09:05,559 Nije ni boljelo. Bod za mene, O'Leary! 143 00:09:05,639 --> 00:09:08,159 Moram ići. Ovo ne može tako. 144 00:09:08,799 --> 00:09:10,159 Minogue me napao iz zasjede. 145 00:09:10,240 --> 00:09:16,159 To nije častan rad. Uzeo je jaknu koju neće vratiti u sobu s dokazima. 146 00:09:16,519 --> 00:09:19,440 Sad pleše "breakdance" na krovu policijske stanice. 147 00:09:19,519 --> 00:09:22,480 To je vještina koju prije uopće nije imao. 148 00:09:22,559 --> 00:09:27,320 Elektroprstići! -Potpuno netipično za njega i jakna zaslužuje bolje. 149 00:09:30,840 --> 00:09:33,559 Minogue! -Je li izgledalo "cool"? 150 00:09:34,159 --> 00:09:39,159 Dok sam ranije večeras fantastično plesao "breakdance", 151 00:09:39,240 --> 00:09:42,759 krov se urušio, a ja sam pao. 152 00:09:43,080 --> 00:09:46,960 Umjesto da mi pomogne, poručnica mi je otela jaknu. 153 00:09:47,320 --> 00:09:49,879 Sramota je za policiju! O'Leary! 154 00:09:49,960 --> 00:09:52,559 Spusti jaknu i udalji se. 155 00:09:53,799 --> 00:09:57,399 Ovo kretanje nadilazi tvoje tehničke sposobnosti. 156 00:09:59,080 --> 00:10:00,279 Napravila je rampu. 157 00:10:00,360 --> 00:10:03,919 Ono što ona ne zna jest da sam usmjerio "skateboard" prema njoj. 158 00:10:04,240 --> 00:10:07,039 To će je zaustaviti, ja ću je sustići, 159 00:10:07,120 --> 00:10:10,919 skinuti joj jaknu i kočoperiti se ostatak ovoga dana. 160 00:10:15,720 --> 00:10:20,720 Vidimo se, luzeru! -Samo sam joj dodao "skateboard". 161 00:10:21,080 --> 00:10:25,039 Tako da može i dalje izgledati "cool" na drugom vozilu. 162 00:10:25,519 --> 00:10:30,080 Žalosno je što joj je važnije izgledati "cool" nego zapravo i biti "cool". 163 00:10:30,159 --> 00:10:34,519 Nažalost je tako, no radi se o zrelosti. -Hej. 164 00:10:34,600 --> 00:10:39,120 To si ti. -Kad si naučio plesati "brakedance". -A ti trikove na biciklu? 165 00:10:39,200 --> 00:10:42,600 Prvi put. -Nisi nikad prije? -Ne. 166 00:10:45,120 --> 00:10:47,960 Malo sam vruća od toga napora. 167 00:10:48,039 --> 00:10:51,879 Malo skini jaknu, ohladi se. 168 00:10:52,879 --> 00:10:55,000 Primljeno na znanje. 169 00:10:56,399 --> 00:10:59,000 Hej! -Moj red! 170 00:11:06,240 --> 00:11:10,399 Minogue! Hoćeš li da te opalim šokerom? -Ne bi se usudila. 171 00:11:11,000 --> 00:11:13,039 Hej! Hej! 172 00:11:13,120 --> 00:11:15,600 Vas dvoje, prestanite! 173 00:11:15,679 --> 00:11:18,840 Ponašate se kao kriminalci, a ne novozelandska policija. 174 00:11:19,200 --> 00:11:22,159 Idite u pritvor, sada! 175 00:11:27,679 --> 00:11:29,480 Okreni se. 176 00:11:31,639 --> 00:11:32,919 Opet se okreni. 177 00:11:33,240 --> 00:11:36,879 Nešto nije u redu s jaknom. Svaki put kad je odjenete, 178 00:11:36,960 --> 00:11:41,799 postanete netko drugi, netko "cool". 179 00:11:41,879 --> 00:11:45,720 Kao da ne znamo. -Ja sam "cool". -Nisi. Pogledaj O'Leary. 180 00:11:45,799 --> 00:11:48,799 Na što se uopće naslanja? Vidiš to? To je "cool". 181 00:11:48,879 --> 00:11:52,759 U redu, Minogue, probaj jaknu. 182 00:11:58,519 --> 00:12:01,120 U redu, napravi nešto. 183 00:12:13,159 --> 00:12:18,120 U futrolu. -Impresivno. Skini jaknu i pokušaj opet. 184 00:12:31,159 --> 00:12:36,919 Kao što sam i mislio. Sve što radite, radite bolje u toj jakni. 185 00:12:37,000 --> 00:12:40,799 Dva od tri? -Da. 186 00:12:41,919 --> 00:12:46,360 Mislim da jaknu opsjeda duh prijašnjega vlasnika. 187 00:12:48,240 --> 00:12:50,120 Mogu je i dalje posuđivati? -Ja se mogu brinuti za nju. 188 00:12:50,200 --> 00:12:52,120 Moramo saznati tko je bio vlasnik. 189 00:12:52,480 --> 00:12:55,440 Duh koji je unutra želi nešto. 190 00:12:55,759 --> 00:12:59,879 Ja ću, Minogue se već više puta dokazao idiotom. 191 00:13:00,200 --> 00:13:05,320 A O'Leary? Ona je... -Ne možeš ni uvredu smisliti? 192 00:13:05,879 --> 00:13:08,399 Mogu, poslat ću ti je u poruci. -Znate što? 193 00:13:08,480 --> 00:13:11,200 Mislim da vam ovo ne mogu povjeriti. 194 00:13:11,519 --> 00:13:14,399 Trebao bih... 195 00:13:14,799 --> 00:13:19,399 Barem probati. -Nećete stati. Preveliki ste. 196 00:13:19,480 --> 00:13:24,639 Moja je veličina. -To nije na tebi ili meni da procjenjujemo. 197 00:13:26,679 --> 00:13:30,720 Malo vam je na tijesno. -O čemu ti to, luzeru? 198 00:13:30,799 --> 00:13:35,240 Ispričavam se. Osjećam se tako samopouzdano. 199 00:13:36,240 --> 00:13:39,240 Ovdje je nešto. Molim za pomoć. 200 00:13:42,559 --> 00:13:46,679 Stara videokartica. Istekla je u kolovozu 1987.g. 201 00:13:47,120 --> 00:13:48,600 "Zloglasni Roland"? 202 00:13:48,679 --> 00:13:53,759 Toliko je "cool" da je na službeni dokument stavio takav nadimak? 203 00:13:53,840 --> 00:13:56,320 Daj mi to, budalo. Isprike. 204 00:13:56,679 --> 00:13:59,679 Ne znam zašto sam to rekao. Ova jakna... 205 00:13:59,759 --> 00:14:05,120 Tako se dobro osjećam u jakni, kao da mi je tijelo od puslica. 206 00:14:05,759 --> 00:14:09,639 Bok. -Kako si ušao, luzeru? -Molim? -Mislim, Parkeru? 207 00:14:10,320 --> 00:14:12,399 Samo sam se pitao što istražujete. 208 00:14:12,480 --> 00:14:15,480 Opsjednutu jaknu. 209 00:14:17,399 --> 00:14:22,320 Mogu je probati? -Nikako. Nema šanse da si iste veličine kao ja ili O'Leary. 210 00:14:22,720 --> 00:14:26,679 Provjeri ovo ime. Idi. 211 00:14:27,799 --> 00:14:33,159 Vas dvoje, saznajte što duh želi. Pratite jaknu. 212 00:14:33,480 --> 00:14:38,000 Tim ste, nemojte izdati jedno drugo. 213 00:14:38,320 --> 00:14:42,519 Mogu li vam vjerovati? -Da. -Meni sigurno. -Njoj ne. -U redu. 214 00:14:42,840 --> 00:14:46,919 Prvo ću ostati malo u njoj jer se želim fotografirati. 215 00:14:47,000 --> 00:14:50,519 Mi ćemo je sad uzeti. -Ne! 216 00:14:51,000 --> 00:14:53,919 Molim vas, skinite je. -Ruke van. 217 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 Kamo idemo? -Ne znam, jakna kontrolira upravljač. 218 00:14:59,559 --> 00:15:01,200 Vidiš? Ja i ne gledam. 219 00:15:02,080 --> 00:15:05,240 Gle kako ne gledam. -Nije baš sigurno. -Znam, no gle. 220 00:15:05,320 --> 00:15:07,559 Ni ne gledam. 221 00:15:08,080 --> 00:15:11,080 Što radi, O'Leary? -Što radiš? -Ubrzava mimo mene. 222 00:15:11,159 --> 00:15:15,279 Upalit ću sirenu pa nitko neće primijetiti. -Odličan timski rad. 223 00:15:15,360 --> 00:15:19,720 Narednik Maaka, imam više informacija o vlasniku jakne. 224 00:15:19,799 --> 00:15:22,639 "Recite." -Zloglasni Roland Smiler. 225 00:15:23,039 --> 00:15:26,519 Imao je crni pojas u karateu, velteraš u plesnom boksu 226 00:15:26,600 --> 00:15:30,399 te zlatni pojas u "tánglángquánu", kungfu. Stil bogomoljke. 227 00:15:30,480 --> 00:15:34,080 I po mnogima, najbolji plesač u Newtownu i okolici. 228 00:15:34,159 --> 00:15:37,639 Idemo u tom smjeru. -Izvješće se nastavlja. 229 00:15:37,720 --> 00:15:41,039 Dobio je službeno upozorenje da nas prestane činiti ljubomornim. 230 00:15:41,120 --> 00:15:43,559 Što je bio uzrok smrti? -Još istražujemo. 231 00:15:43,639 --> 00:15:45,799 Javit ću se kad saznam više. 232 00:15:46,679 --> 00:15:51,480 Poruka je da vinske čaše ne trebaju vino. 233 00:15:51,559 --> 00:15:54,879 Da bi se mladi zabavili. -Impresivno, zaista. 234 00:15:55,200 --> 00:15:59,039 Mogao bi svirati na božićnoj zabavi. -Rado! 235 00:16:02,600 --> 00:16:04,960 Zašto se vrtimo? -Valjda jer je "cool". 236 00:16:07,000 --> 00:16:10,240 Vozačka vještina! -Moj je red na jaknu. 237 00:16:10,919 --> 00:16:14,799 U Newtownu smo. Ovamo nas je dovela opsjednuta kožna jakna. 238 00:16:15,120 --> 00:16:17,919 Želimo utvrditi što želi. 239 00:16:18,440 --> 00:16:22,039 Trebali bismo trčati, no moja partnerica inzistira na šepurenju. 240 00:16:23,799 --> 00:16:26,039 Izgleda da ću obiti bravu s ukosnicom. 241 00:16:26,360 --> 00:16:30,279 Ne znam to raditi i ne nosim ukosnice. Što? Čekajte... 242 00:16:30,840 --> 00:16:33,279 Provala u tijeku. 243 00:16:33,360 --> 00:16:36,759 Znate li tko je počinitelj? -Da, mi smo. 244 00:16:37,279 --> 00:16:39,799 Što radiš? -Ne znam. 245 00:16:41,559 --> 00:16:44,399 Izgleda da sam počinila prijestup 5120. 246 00:16:44,799 --> 00:16:47,080 Palež. -Ne, to je provala. 247 00:16:47,159 --> 00:16:50,679 Evo me provaljujem. -Baš si zločesta. 248 00:16:51,080 --> 00:16:54,480 No izgledalo je vrlo "cool". -Da, prilično. 249 00:16:56,639 --> 00:17:00,559 Zašto provala u dućan rabljene robe? -Ne znam, pitaj jaknu. 250 00:17:01,399 --> 00:17:05,240 Zašto smo provalili... -Nisam mislila doslovno. 251 00:17:05,319 --> 00:17:09,160 Znam. O'Leary! -Što? -Pogledaj. 252 00:17:10,400 --> 00:17:12,799 Što? -Policija. -"Cool". 253 00:17:18,039 --> 00:17:20,359 U što pokazuješ? -Ne znam. 254 00:17:20,440 --> 00:17:22,799 Vidiš li što i ja? -Da. 255 00:17:23,200 --> 00:17:26,480 Hlače iz 1980-ih, kao one MC Hammera. 256 00:17:26,559 --> 00:17:29,799 Ne možemo ih uzeti. -Možda hlače znaju jaknu. 257 00:17:29,880 --> 00:17:34,119 Možda su komplet, nisu htjele biti odvojene, zato smo ovdje. 258 00:17:34,200 --> 00:17:37,720 Ne vjerujem. Jakna je plava, a hlače zlatni saten. 259 00:17:37,799 --> 00:17:40,759 Ne odgovaraju boje. -Kontrast je dobar. -Različite su težine. 260 00:17:40,839 --> 00:17:45,240 Koža je teška, saten lagan. Ne odgovara. 261 00:17:48,640 --> 00:17:52,839 Slijedim hlače. Oprezno. -Oprezno pratimo hlače. 262 00:17:53,640 --> 00:17:56,759 Satenske hlače! Znamo da ste ovdje! 263 00:17:57,160 --> 00:18:00,000 Izađite s... Ne mogu reći s rukama u zraku. -Ne. 264 00:18:01,119 --> 00:18:04,200 Hlače! -Hlače, hlače! 265 00:18:07,079 --> 00:18:11,279 Hlače! -Dobra večer... -Hlače. -Hlače. 266 00:18:11,960 --> 00:18:14,880 Ja sam policajac Minogue, a ovo... -Policajka O'Leary. 267 00:18:14,960 --> 00:18:19,880 Mi smo novozelandska policija. Je li sve u redu? 268 00:18:21,039 --> 00:18:24,599 Što radiš? Uspostavljamo povjerenje. -Nisam ja, jakna je. 269 00:18:25,200 --> 00:18:28,119 Prestani! Skini jaknu. -Ti skini jaknu... 270 00:18:28,200 --> 00:18:31,200 Ja ću hlače. Prestanite! Smirite se. 271 00:18:32,000 --> 00:18:36,440 O'Leary nisam sasvim siguran kako ih uhititi na pristojan način. 272 00:18:37,119 --> 00:18:39,559 Ova jakna je vrlo nemirna. 273 00:18:39,640 --> 00:18:43,519 Počinjem shvaćati zašto vas jakna ne voli. 274 00:18:44,480 --> 00:18:46,640 Ulazite! Idemo. 275 00:18:48,480 --> 00:18:51,599 Makni mi ruku s lica. To je policijsko lice. 276 00:18:54,440 --> 00:18:57,400 Napada policijsku službenicu. 277 00:19:00,039 --> 00:19:02,799 Ove hlače su se stavile na mene. 278 00:19:03,200 --> 00:19:05,440 Ne može svatko ovo isfurati. 279 00:19:07,200 --> 00:19:09,039 O'Leary! 280 00:19:10,000 --> 00:19:13,480 Izgleda da napuštam dućan u hlačama koje nisam kupio. 281 00:19:13,920 --> 00:19:17,119 Izgleda da su me otele hlače. 282 00:19:17,720 --> 00:19:21,200 Hlače me tjeraju na istezanje. -I jakna. Zašto se istežemo? 283 00:19:21,279 --> 00:19:23,720 Žele da se tučemo. -Ja ne želim. 284 00:19:23,799 --> 00:19:26,279 Ni ja s tobom. -Žao mi je zbog ranije. 285 00:19:26,359 --> 00:19:28,640 Žao mi je što sam te vrijeđao. 286 00:19:29,039 --> 00:19:33,119 Nisi. -Skupljao sam ih da ti ih sve saspem odjednom. 287 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 Što? Trebali biste raditi. -Nemamo kontrolu nad sobom. 288 00:19:35,960 --> 00:19:41,039 Da. Došao sam pomoći jer ću pokušati uspostaviti kontakt s duhom. 289 00:19:41,119 --> 00:19:45,200 Želi da se borimo. -Tako je Zloglasni Roland skončao. 290 00:19:45,279 --> 00:19:49,839 Bila je to u plesnoj borbi s neprijateljem Mikserom Egmontom. 291 00:19:51,160 --> 00:19:55,759 "Kēhua ma"! Otkrij se duše, ovdje i sada! 292 00:19:56,319 --> 00:20:00,599 Ali na način koji nije strašan, molim te. 293 00:20:06,519 --> 00:20:10,119 Ja sam jedan jedini Zloglasni Roland. 294 00:20:10,200 --> 00:20:14,359 Sredit ću te, luzeru! -Ja sam Mikser! 295 00:20:16,160 --> 00:20:19,440 A tebe treba smiješati! Gotov si! 296 00:20:19,519 --> 00:20:24,519 Zloglasni Rolande, ti si opsjeo ova dva službenika. 297 00:20:29,920 --> 00:20:34,279 Prestani! Znam da dobro izgledam, no ne uživam. 298 00:20:34,359 --> 00:20:36,720 Hvala. Molim te. Lijepo te molim. 299 00:20:37,200 --> 00:20:39,839 Mrtvi ste već 40 g., gospodine Zloglasni. 300 00:20:39,920 --> 00:20:42,839 Popušio si! Luzeru! 301 00:20:43,160 --> 00:20:44,839 I ti si mrtav. 302 00:20:44,920 --> 00:20:47,720 Što? -Luzeru! 303 00:20:48,119 --> 00:20:52,119 Kako? -Obojica ste došli svom tragičnom kraju u plesnom dvoboju. 304 00:20:52,440 --> 00:20:56,920 Htjeli ste nadmašiti jedan drugoga sve opasnijim pokretima dok... 305 00:20:57,359 --> 00:21:04,079 Niste skočili na krov policijskog auta, potrgali svjetlo i ubili se strujom. 306 00:21:07,720 --> 00:21:09,680 Tužno. 307 00:21:09,759 --> 00:21:12,319 Znam da sam rekao da bih volio da si mrtav, 308 00:21:12,400 --> 00:21:16,359 no sad kad čujem da jesi, tužan sam. 309 00:21:16,759 --> 00:21:19,240 Žao mi je čuti da si umro. 310 00:21:19,319 --> 00:21:21,759 Ne mora biti tužno. 311 00:21:21,839 --> 00:21:25,279 Ljuti ste 40 godina. Bolji ste od toga. 312 00:21:25,359 --> 00:21:28,000 Ako ste u sukobu, ostat ćete u začaranom krugu. 313 00:21:28,079 --> 00:21:31,160 Sviđaju ti se neki njegovi plesni pokreti, zar ne? 314 00:21:31,240 --> 00:21:34,599 Sviđaju mi se. -I meni tvoji. Dosta su dobri. -I tvoji. 315 00:21:34,680 --> 00:21:37,400 Nitko neće pobijediti. Zaustavite začarani krug. 316 00:21:37,720 --> 00:21:41,319 Ili rasplešite krug. 317 00:21:41,400 --> 00:21:44,119 Riješite stvar pa ne mora biti tužno. 318 00:21:44,200 --> 00:21:50,440 To je grozan začarani krug straha, pakla i užasa. Teško je. 319 00:21:50,759 --> 00:21:53,599 Da. -Da. -Poput crne rupe. -Tako je. 320 00:21:53,920 --> 00:21:57,880 Ne znaš što je s druge strane i hoćeš li doći do kraja. 321 00:21:58,359 --> 00:22:00,880 Ne biste se trebali tući nego plesati. 322 00:22:00,960 --> 00:22:03,599 Da. -Bit ćete vrlo popularni s druge strane. 323 00:22:03,680 --> 00:22:07,759 No to će se dogoditi jedino ako zaista i odete. 324 00:22:08,200 --> 00:22:11,160 Ako odete na drugu stranu za stalno. 325 00:22:13,599 --> 00:22:17,039 Možete li me osloboditi? Malo je... 326 00:22:17,559 --> 00:22:20,039 Iscrpljen sam! 327 00:22:21,079 --> 00:22:25,319 Vidio sam to. -Ne mogu stati. -To ne žele vidjeti. Nemojte snimati. 328 00:22:25,920 --> 00:22:29,319 Kao što vidite nagovorili smo Miksera Egmonta i Zloglasnog Rolanda 329 00:22:29,400 --> 00:22:31,359 da rade zajedno, a ne jedan protiv drugoga. 330 00:22:31,440 --> 00:22:33,799 Divno za vidjeti, odličan rezultat. 331 00:22:34,119 --> 00:22:36,759 Ako ste duh, nemojte opsjedati staru odjeću. 332 00:22:36,839 --> 00:22:40,440 Odjeća ima pravo na recikliranje bez kavgi starih vlasnika. 333 00:22:40,519 --> 00:22:44,640 Ako ovo išta dokazuje to je da je timski rad zaista "cool". 334 00:22:44,720 --> 00:22:49,079 No ne zvuči cool. -No jest. Recimo to zajedno. 335 00:22:49,160 --> 00:22:51,920 Timski rad. -Nisam bila spremna. -Pa... 336 00:22:52,000 --> 00:22:56,319 Spreman? Zajedno. -Timski rad. 337 00:22:57,400 --> 00:23:00,279 Timski rad. -Tim. -Idemo. 338 00:23:00,359 --> 00:23:03,920 Spreman? -Timski rad. -Ovaj je bio dobar. -Da. 339 00:23:07,720 --> 00:23:11,400 MEDIATRANSLATIONS