1 00:00:03,240 --> 00:00:07,559 Днес сме в гимназия. Не за арест, а за да препоръчаме своята кариера. 2 00:00:07,639 --> 00:00:12,320 Може би ще се изненадате, но в гимназията не ме приемаха за готин. 3 00:00:12,400 --> 00:00:16,280 Затова всички гласуваха, че сигурно ще стана полицай. 4 00:00:16,359 --> 00:00:19,480 И с мен беше така. - Под "гласуваха" имам предвид, 5 00:00:19,559 --> 00:00:24,519 че другите деца ми викаха по коридорите: "Ченге!". 6 00:00:24,600 --> 00:00:30,920 И така да е, ще е хубаво сега ние да сме готините. 7 00:00:31,000 --> 00:00:34,799 Това е палка - едно от малкото оръжия на нашата полиция. 8 00:00:34,880 --> 00:00:39,520 Използваме я за защита и нападение. Нали? 9 00:00:39,600 --> 00:00:42,240 Виждате ли? Готино. - Да, както и да е. 10 00:00:42,320 --> 00:00:46,240 Приключваме. Ще напомня отново - не употребявайте наркотици. 11 00:00:47,320 --> 00:00:49,320 Добре съм, добре съм. 12 00:00:49,399 --> 00:00:53,479 Най-яко е да сте разумни, и това е най-важно на улицата. 13 00:00:53,560 --> 00:00:59,079 Вие не сте само пръстови отпечатъци, ДНК и други улики. 14 00:00:59,159 --> 00:01:02,880 Вие сте личности, от които полицията се интересува. 15 00:01:02,960 --> 00:01:08,799 Добре. Някакви въпроси? - Каква заплата получавате? 16 00:01:08,879 --> 00:01:13,159 Може ли да пробвам електрошока? - Не. Не. Да? 17 00:01:13,239 --> 00:01:18,079 Какво замърсяване причинявате с огромната си мръсна кола? 18 00:01:18,159 --> 00:01:22,000 О'Лиъри, искаш ли да отговориш? - Миноуг, чуваш ли нещо отвън? 19 00:01:22,079 --> 00:01:25,000 Да. Приключихме. 20 00:01:25,079 --> 00:01:28,319 Миноуг, нещо наистина става отвън. - Наистина. 21 00:01:28,400 --> 00:01:30,400 Ченге! - Слушай, Логан! 22 00:01:30,480 --> 00:01:34,159 Не може да носиш кожено яке тук! - Накарай ме да го сваля! 23 00:01:34,239 --> 00:01:38,519 Конфликт. - Директорката ще се справи. 24 00:01:39,599 --> 00:01:41,959 Конфискувах якето! 25 00:01:49,719 --> 00:01:51,640 Полицай О'Лиъри 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,159 Полицай Миноуг 27 00:02:03,640 --> 00:02:05,560 Сержант Маака 28 00:02:07,480 --> 00:02:11,400 ПАРАНОРМАЛНИ СЛУЧАИ В УЕЛИНГТЪН Готина работа 29 00:02:12,560 --> 00:02:16,199 Справи се чудесно с проблема. - Благодаря. Ти също. 30 00:02:16,280 --> 00:02:19,800 Отново - добра работа в екип. Ситуацията не беше лесна. 31 00:02:19,879 --> 00:02:21,879 Ученик срещу учител. - Да. 32 00:02:21,960 --> 00:02:24,840 Ученик с непозволена дреха. - Да. 33 00:02:24,919 --> 00:02:28,000 После учителят я носеше. - Да. 34 00:02:28,080 --> 00:02:30,360 Конфискувахме якето. - В колата ни е. 35 00:02:30,439 --> 00:02:34,240 Там е. Проблемът е решен. 36 00:02:34,319 --> 00:02:40,280 Но пък якето е хубаво. Наистина. - Наистина е хубаво. 37 00:02:40,360 --> 00:02:44,159 Това е личното ми мнение. - Разбира се. 38 00:02:44,240 --> 00:02:46,879 Гледай пътя. - Всичко е под контрол. 39 00:02:46,960 --> 00:02:52,080 Имам огледала и сетивата ми работят. Искам да пробвам якето. 40 00:02:54,439 --> 00:02:59,520 Твърде готино е за теб. Какво? - Не. Хвани волана, и ще ти покажа. 41 00:02:59,599 --> 00:03:01,960 Миноуг, не! Какво правиш? Дръж волана! 42 00:03:02,039 --> 00:03:04,159 Съжалявам. 43 00:03:05,719 --> 00:03:07,960 Беше импулсивно. Не знам какво ми стана. 44 00:03:08,039 --> 00:03:12,039 Какво ти стана? Не може да облечеш якето. Не е полицейско. 45 00:03:12,120 --> 00:03:15,039 Ако му сложа значка, ще стане полицейско. 46 00:03:15,120 --> 00:03:18,639 Като сложиш значката си върху нещо, то не става униформа. 47 00:03:18,719 --> 00:03:22,719 Нали пробва с джапанките си? А и през половината време караш. 48 00:03:25,240 --> 00:03:28,319 Аз обаче не карам. - Каза, че не е полицейско яке. 49 00:03:28,400 --> 00:03:30,800 Само ще го пробвам. - Аз пръв го видях. 50 00:03:30,879 --> 00:03:35,000 Само ще го пробвам. - Недей. Разсейваш ме, а шофирам. 51 00:03:35,080 --> 00:03:37,400 Гледай волана. - Гледам го. 52 00:03:37,479 --> 00:03:42,599 Но ти ми пречиш, а и нямаш право да си сваляш колана. 53 00:03:42,680 --> 00:03:45,400 Не е истина. 54 00:03:45,479 --> 00:03:47,639 Гледай. 55 00:03:47,719 --> 00:03:49,960 Изглежда готино. - Благодаря. 56 00:03:50,039 --> 00:03:52,039 Знам. 57 00:03:52,120 --> 00:03:53,759 Все едно е направено за мен. 58 00:03:53,840 --> 00:03:57,240 Младостта е трудно време за младежите. 59 00:03:57,319 --> 00:04:01,319 Трябват ни нови идеи, за да достигнем до младите. 60 00:04:01,400 --> 00:04:05,159 Паркър, изглеждаш млад и готин. Такъв ли си? 61 00:04:05,240 --> 00:04:08,080 Аз ли, сержант? Не, изобщо. 62 00:04:08,159 --> 00:04:11,319 В училище за мен гласуваха, че ще стана ченге. 63 00:04:11,400 --> 00:04:14,759 И за мен. - И за мен. Не ме познаваха. 64 00:04:14,840 --> 00:04:19,879 Ако искаш нещо готино, сержант, пробвай със звънчета. 65 00:04:19,959 --> 00:04:24,319 Кажи ми повече. - С приятели се събираме и свирим... 66 00:04:24,399 --> 00:04:30,079 Я, кой ни озари с присъствието си. - Извинявай, сержант. 67 00:04:30,160 --> 00:04:33,000 Операциите невинаги вървят по часовник. 68 00:04:33,079 --> 00:04:35,759 По-спокойно. - Моля? 69 00:04:35,839 --> 00:04:38,920 И какво е това яке, О'Лиъри? Свали го. 70 00:04:39,000 --> 00:04:41,759 Извинявай, Паркър. Разкажи за звънците. 71 00:04:41,839 --> 00:04:48,600 Културата ти ме интересува. - Имаме група - "Белботъм Бютис". 72 00:04:48,680 --> 00:04:52,160 Имаме дванайсет различни звънци. 73 00:04:52,240 --> 00:04:54,879 Нямаме право да ги държим на обратно. 74 00:04:54,959 --> 00:04:57,160 Държим ги като сладолед. 75 00:04:57,240 --> 00:05:01,319 Всеки от нас хваща по три и свири различни ноти. 76 00:05:01,399 --> 00:05:03,720 Мислим най-вече за... 77 00:05:05,720 --> 00:05:11,839 По-късно ще се видим, смотаняци. Тук няма достатъчно жега. 78 00:05:12,920 --> 00:05:16,480 Извинявай, Миноуг! Върни се! 79 00:05:16,560 --> 00:05:19,800 Ще напиша доклад за неподчинението ти, Миноуг! 80 00:05:19,879 --> 00:05:21,879 Ще го последвам. - Недей. 81 00:05:21,959 --> 00:05:24,920 Искам и аз да го последвам. - Не, Паркър, недей. 82 00:05:25,000 --> 00:05:29,439 Никой да не следва Миноуг. Това е ужасен пример за младежите. 83 00:05:29,519 --> 00:05:33,279 Мисля, че е от кожа на синя крава. Но не съм сигурен. 84 00:05:34,639 --> 00:05:38,720 Следвам Миноуг, за да му напомня да не носи непозволени дрехи. 85 00:05:38,800 --> 00:05:40,920 А и е мой ред да нося якето. 86 00:05:41,000 --> 00:05:44,839 Може да се каже, че съм законопослушен бунтовник. 87 00:05:44,920 --> 00:05:47,879 Държи се и говори като готин. 88 00:05:47,959 --> 00:05:50,399 Обикновено му е трудно да говори с хора. 89 00:05:50,480 --> 00:05:54,279 Говори само с мен. Това, че е полицай, не му помага. 90 00:05:54,360 --> 00:05:56,360 Можех да стана лошо момче, 91 00:05:56,439 --> 00:06:00,680 но станах добро момче, което е малко лошо. 92 00:06:00,759 --> 00:06:05,439 Миноуг, мой ред е да нося якето. - Твоят ред вече мина. 93 00:06:05,519 --> 00:06:09,279 Искам да се видя в огледало. - Аз не съм се видял в огледало. 94 00:06:09,360 --> 00:06:12,199 Добре. Идвам да го взема. - Късмет, О'Лиъри. 95 00:06:13,680 --> 00:06:17,120 Да! Така се прави! - Не се прави така! 96 00:06:17,199 --> 00:06:19,800 Възпрепятстваш полицията. 97 00:06:20,920 --> 00:06:23,439 Миноуг! 98 00:06:23,519 --> 00:06:25,920 Много си готин, Миноуг. - Все тая. 99 00:06:26,000 --> 00:06:30,199 Само за трийсет секунди, Миноуг! - За нула секунди, О'Лиъри! 100 00:06:32,879 --> 00:06:36,120 Свърши се, нали? Играта свърши. 101 00:06:37,399 --> 00:06:39,879 Да. 102 00:06:39,959 --> 00:06:44,879 Край. Никой няма да носи готиното яке. 103 00:06:44,959 --> 00:06:51,079 Най-стилната дреха на света е нашата полицейска униформа. 104 00:06:51,160 --> 00:06:53,600 Точно така, Миноуг. 105 00:06:53,680 --> 00:06:58,079 Ако не се гордееш с униформата, разочароваш колегите си, нали? 106 00:06:58,160 --> 00:07:04,439 Якето ми даде увереност. Не съм свикнал с това. 107 00:07:05,360 --> 00:07:09,839 Разбирам. Благодаря, че сподели. Дрехите ни дават увереност. 108 00:07:09,920 --> 00:07:14,160 А якета като това... Много готино яке. 109 00:07:15,120 --> 00:07:21,399 Наистина е хубаво яке. Здравей. Желая те. 110 00:07:21,480 --> 00:07:26,000 Но униформата носи престиж, стига да я уважаваш. 111 00:07:26,079 --> 00:07:28,519 Всяка сутрин ставам и я обличам. 112 00:07:28,600 --> 00:07:33,519 И си козирувам пред огледалото. Така... 113 00:07:33,600 --> 00:07:35,600 Якето изчезна. - Кой е там? 114 00:07:35,680 --> 00:07:40,360 О'Лиъри! Разочароваш колегите си! - Точно така, О'Лиъри! 115 00:07:40,439 --> 00:07:42,600 Не знам... 116 00:07:42,680 --> 00:07:45,519 А ми казаха, че трябва повече от един ПИН код. 117 00:07:45,600 --> 00:07:49,000 Страхотна идея. - Мислех, че само се дърпа. Да. 118 00:07:49,079 --> 00:07:51,079 Не е вързано. - О'Лиъри! 119 00:07:51,160 --> 00:07:54,480 О'Лиъри изнесе непозволена дреха от хранилището. 120 00:07:54,560 --> 00:07:57,439 Аз хващам пряк път. Ти заобиколи. Опасно е. 121 00:07:57,519 --> 00:08:03,199 О'Лиъри! - Махам се! Бавен си, смотаняк! 122 00:08:03,279 --> 00:08:06,680 Полицай О'Лиъри извърши вербално нападение. 123 00:08:06,759 --> 00:08:09,399 Макар и само вербално, все пак е нападение. 124 00:08:09,480 --> 00:08:14,399 О'Лиъри бяга безгрижно и ме обижда, макар че ми е партньор. 125 00:08:14,480 --> 00:08:18,160 Но на ъгъла има ограда, а оградите винаги я спират. 126 00:08:18,240 --> 00:08:21,240 Очаквам да я хвана скоро. 127 00:08:26,160 --> 00:08:30,160 Довиждане, скапаняк! - Видяхте ли? 128 00:08:31,720 --> 00:08:35,759 Вие не можете да прескочите. Знам пряк път. 129 00:08:38,159 --> 00:08:40,120 Натам, натам! 130 00:08:42,399 --> 00:08:46,480 Бих говорила и още, но съм заета. Трябва да тръгвам. 131 00:08:46,559 --> 00:08:49,559 Те ще дойдат. Снимат документален филм за мен. 132 00:08:49,639 --> 00:08:53,080 Докато тя говори за себе си, аз ще се протегна. 133 00:08:53,159 --> 00:08:57,200 Ще взема якето. Лудостта трябва да свърши. 134 00:08:57,279 --> 00:09:00,840 ... за мен... На онези им харесва. 135 00:09:02,399 --> 00:09:05,519 Не ме заболя. Аз печеля, О'Лиъри. 136 00:09:05,600 --> 00:09:08,679 Тръгвам. Няма да търпя това. 137 00:09:08,759 --> 00:09:11,519 Миноуг ме изненада в гръб. Това е непочтено. 138 00:09:11,600 --> 00:09:16,399 Взе якето и не вярвам да иска да го върне в хранилището. 139 00:09:16,480 --> 00:09:22,480 Танцува брейк на сенника. Досега не е показвал такова умение. 140 00:09:22,559 --> 00:09:24,759 Електрошокови пръсти! - Не е такъв. 141 00:09:24,840 --> 00:09:27,720 А и якето заслужава нещо по-добро. 142 00:09:30,879 --> 00:09:34,120 Миноуг! - Изглеждах ли готино? 143 00:09:34,200 --> 00:09:39,159 По-рано, докато изпълнявах зрелищен танц, 144 00:09:39,240 --> 00:09:42,759 сенникът поддаде и аз паднах. 145 00:09:42,840 --> 00:09:47,000 Вместо да ми помогне, полицай О'Лиъри взе якето. 146 00:09:47,080 --> 00:09:49,120 Тя е позор за полицията. 147 00:09:49,200 --> 00:09:52,080 О'Лиъри! Свали якето и се отдръпни! 148 00:09:53,879 --> 00:09:58,120 Нямаш умения за това изпълнение, О'Лиъри! 149 00:09:59,120 --> 00:10:01,120 Построила е рампа. 150 00:10:01,200 --> 00:10:04,600 Тя не знае, че планирам да дам ускорение на скейтборда, 151 00:10:04,679 --> 00:10:08,799 което ще я спре, ще я хвана, ще сваля якето от нея 152 00:10:08,879 --> 00:10:12,080 и до края на деня ще ходя наперено. 153 00:10:15,799 --> 00:10:17,799 Довиждане, смотаняк! 154 00:10:17,879 --> 00:10:20,840 В крайна сметка, само й подадох скейтборда. 155 00:10:20,919 --> 00:10:25,480 Сега тя продължава да изглежда готино с него. 156 00:10:25,559 --> 00:10:28,559 За жалост, за нея е по-важно да изглежда готино, 157 00:10:28,639 --> 00:10:33,320 отколкото да е готина, което говори за незрялост. 158 00:10:33,399 --> 00:10:35,679 Здрасти. - Ти. 159 00:10:35,759 --> 00:10:39,919 Къде се научи да танцуваш брейк? - Къде научи триковете с колелото? 160 00:10:40,000 --> 00:10:42,080 За първи път ги правех. - Така ли? 161 00:10:42,159 --> 00:10:44,080 Да. 162 00:10:45,399 --> 00:10:48,000 Заради упражнението прегрявам. 163 00:10:48,080 --> 00:10:54,679 Свали якето, за да се охладиш. - Разбрано. 164 00:10:57,879 --> 00:10:59,840 Мой ред е! 165 00:11:06,159 --> 00:11:10,399 Миноуг! Искаш ли електрошок? - Няма да посмееш! 166 00:11:13,000 --> 00:11:15,639 Вие двамата! Спрете се! 167 00:11:15,720 --> 00:11:19,000 Държите се като разбойници, а не като полицаи! 168 00:11:19,080 --> 00:11:22,480 Явете се в килиите веднага! 169 00:11:27,799 --> 00:11:33,159 Завърти се. Завърти се пак. 170 00:11:33,240 --> 00:11:35,240 Нещо с якето не е както трябва. 171 00:11:35,320 --> 00:11:38,759 Когато някой от вас го облече, става друг човек. 172 00:11:38,840 --> 00:11:41,639 Става, с една дума, готин. 173 00:11:41,720 --> 00:11:43,720 Какво е ново? - Често съм готин. 174 00:11:43,799 --> 00:11:47,200 Не си. Виж О'Лиъри. На какво се е облегнала? 175 00:11:47,279 --> 00:11:52,080 Виждаш ли? Това е готино. Добре, Миноуг, облечи якето. 176 00:11:56,840 --> 00:12:01,799 Да... - Добре. Направи нещо. 177 00:12:13,039 --> 00:12:16,240 Прибирам го в кобура! - Впечатляващо. 178 00:12:16,320 --> 00:12:19,799 Сега свали якето и пробвай пак. 179 00:12:31,120 --> 00:12:37,000 Така и очаквах. С якето правите всичко по-добре. 180 00:12:37,080 --> 00:12:40,559 Две от три? - Да. 181 00:12:41,840 --> 00:12:46,639 Мисля, че якето е обсебено от духа на предишния му собственик. 182 00:12:48,080 --> 00:12:50,399 Мога да го взема назаем. - Ще го пазя. 183 00:12:50,480 --> 00:12:55,519 Трябва да научим на кого е било. Ако духът е вътре, иска нещо. 184 00:12:55,600 --> 00:13:00,039 Аз ще го направя, защото Миноуг няма опит с това да не е идиот. 185 00:13:01,240 --> 00:13:05,679 Ами О'Лиъри, тя... - Не можеш да измислиш обида, а? 186 00:13:05,759 --> 00:13:07,799 Ще измисля и ще ти пиша. 187 00:13:07,879 --> 00:13:12,799 Знаете ли, и на двама ви не мога да се доверя за... 188 00:13:12,879 --> 00:13:17,600 Трябва... Трябва да го пробвам... В смисъл... 189 00:13:17,679 --> 00:13:21,120 Сержант, твърде си едър. - Извинявай. 190 00:13:21,200 --> 00:13:26,440 Неуместно е да забелязваме това, О'Лиъри. 191 00:13:26,519 --> 00:13:28,799 Доста ти е тясно, сержант. 192 00:13:28,879 --> 00:13:31,759 За какво говориш, смотаняк? Извинявай. 193 00:13:31,840 --> 00:13:35,360 Якето ме кара да се чувствам като самоуверено лошо момче. 194 00:13:35,440 --> 00:13:39,840 Тук има нещо. Моля за подкрепление. 195 00:13:41,240 --> 00:13:44,480 Благодаря. - Стара карта за видеотека. 196 00:13:44,559 --> 00:13:48,720 Изтекла е през август 1987 г. На името на Роланд Прочутия. 197 00:13:48,799 --> 00:13:53,879 Бил е достатъчно готин да използва прякор за документ. 198 00:13:53,960 --> 00:13:58,120 Дай ми я, идиотко. Извинявай. Не знам защо те нарекох така. 199 00:13:58,200 --> 00:14:00,960 Просто якето... Толкова е приятно. 200 00:14:01,039 --> 00:14:05,480 Чувствам се като шоколадова скулптура. 201 00:14:05,559 --> 00:14:08,039 Здравейте. - Как влезе, смотаняк? 202 00:14:08,120 --> 00:14:10,200 Моля? - Извинявай. Паркър. 203 00:14:10,279 --> 00:14:14,799 Чудех се какво разследвате. - Възможност за дух, обсебил яке. 204 00:14:17,440 --> 00:14:19,919 Може ли да го пробвам? - Не, Паркър. 205 00:14:20,000 --> 00:14:23,519 Изобщо не си същият размер като мен и О'Лиъри. 206 00:14:23,600 --> 00:14:26,279 Провери това име в базата данни. 207 00:14:27,759 --> 00:14:33,480 Добре. Открийте какво иска духът. Ще трябва да се разбирате с якето. 208 00:14:33,559 --> 00:14:38,200 Искам да работите като екип. Не се предавайте един друг. 209 00:14:38,279 --> 00:14:41,159 Мога ли да ви вярвам? - Да. Можеш да ми вярваш. 210 00:14:41,240 --> 00:14:43,240 Не можеш да й вярваш. - Хубаво. 211 00:14:43,320 --> 00:14:47,159 Ще понося якето още малко. Искам да си направя селфита с него. 212 00:14:47,240 --> 00:14:49,799 Ще го вземем сега, сержант. - Не, не! 213 00:14:51,000 --> 00:14:54,919 Моля ви, свалете го. - Протегни ръце. 214 00:14:55,000 --> 00:14:59,399 Къде отиваме? - Не знам. Якето върти волана. 215 00:14:59,480 --> 00:15:03,879 Не гледам. Гледай как не гледам. - Не е безопасно. 216 00:15:03,960 --> 00:15:06,519 Знам, но гледай. Даже не гледам. 217 00:15:08,240 --> 00:15:10,240 Какво прави? - Какво правиш? 218 00:15:10,320 --> 00:15:12,960 Ускорява без разрешение. - Пускам сирената. 219 00:15:13,039 --> 00:15:15,360 Никой няма да разбере. - Добра идея. 220 00:15:15,440 --> 00:15:19,720 Имам информация за първия собственик на якето. 221 00:15:19,799 --> 00:15:22,919 Казвай. - Прочутия Роланд Смайлър. 222 00:15:23,000 --> 00:15:26,639 Черен колан по карате. Боксьор в полусредна категория. 223 00:15:26,720 --> 00:15:30,399 Майстор на танланцюан - стила на богомолката. 224 00:15:30,480 --> 00:15:36,080 Най-добрият танцьор в Нютаун. - Накъде биеш, сержант? 225 00:15:36,159 --> 00:15:41,039 Няколко пъти е бил предупреждаван "да не ни кара да му завиждаме". 226 00:15:41,120 --> 00:15:45,960 Каква е причината за смъртта? - Още я търся. 227 00:15:46,039 --> 00:15:51,440 Посланието е, че не е нужно във винените чаши да има вино, 228 00:15:51,519 --> 00:15:55,000 за да се забавляват младите. - Доста впечатляващо. 229 00:15:55,080 --> 00:15:59,679 Може да свириш на коледното парти. - Ще се радвам, сержант. 230 00:16:02,600 --> 00:16:06,919 Защо обръщаш? - Сигурно защото е готино. 231 00:16:07,000 --> 00:16:10,720 Шофьорски умения. - Мой ред е да нося якето. 232 00:16:10,799 --> 00:16:14,919 Обсебеното яке ни доведе в Нютаун. 233 00:16:15,000 --> 00:16:19,720 Опитваме се да разберем какво иска. Мисля, че трябва да тичаме. 234 00:16:19,799 --> 00:16:22,440 Но партньорката ми настоява да ходи така. 235 00:16:23,840 --> 00:16:26,559 Май ще се опитам да отключа катинара с фиба. 236 00:16:26,639 --> 00:16:30,720 Но нямам нужното умение и не нося фиби. 237 00:16:30,799 --> 00:16:33,240 Съобщавам за извършващ се обир. 238 00:16:33,320 --> 00:16:37,000 Знаеш ли кои са заподозрените? - Да. Ние сме. 239 00:16:37,080 --> 00:16:39,399 Какво правиш? - Не знам. 240 00:16:41,759 --> 00:16:44,519 Извърших нарушение с код 5120. 241 00:16:44,600 --> 00:16:48,919 Умишлен палеж. - Влизане с взлом. 242 00:16:49,000 --> 00:16:52,720 Пак е лошо. Но изглеждаше готино, О'Лиъри. 243 00:16:52,799 --> 00:16:54,960 И се чувствах готино. 244 00:16:56,440 --> 00:16:58,840 Защо влязохме в магазин втора употреба? 245 00:16:58,919 --> 00:17:03,279 Не знам. Питай якето. - Защо влязохме тук? 246 00:17:03,360 --> 00:17:05,359 Не казах буквално да го питаш. 247 00:17:05,440 --> 00:17:07,440 Знам. О'Лиъри. - Какво? 248 00:17:07,519 --> 00:17:09,440 Виж. - Какво? 249 00:17:10,480 --> 00:17:12,440 Полиция. - Готино. 250 00:17:18,079 --> 00:17:20,279 Какво сочиш? - Не знам. 251 00:17:20,359 --> 00:17:24,400 И ти ли виждаш същото? - Да. Панталон. 252 00:17:24,480 --> 00:17:27,839 Като на рапъра Ем Си Хамър. - Не трябва да го пипаме. 253 00:17:27,920 --> 00:17:31,079 Може би якето и панталонът са били комплект. 254 00:17:31,160 --> 00:17:34,000 Не искат да се делят. Затова якето ни доведе. 255 00:17:34,079 --> 00:17:37,680 Не вярвам. Яке от синя кожа и панталон от златист сатен. 256 00:17:37,759 --> 00:17:40,519 Цветовете не си пасват. - Контрастът е хубав. 257 00:17:40,599 --> 00:17:46,319 А и кожата е тежка, а сатенът е лек. Няма да стане. 258 00:17:48,720 --> 00:17:53,519 Преследваме. Внимателно. - Внимателно преследваме панталона. 259 00:17:53,599 --> 00:17:57,079 Сатенен панталон! Знаем, че си тук! 260 00:17:57,160 --> 00:18:00,720 Излез... Не може с вдигнати ръце. - Не може. 261 00:18:00,799 --> 00:18:04,880 Панталон! - Панталон, панталон, панталон! 262 00:18:06,799 --> 00:18:08,839 Панталонът. 263 00:18:08,920 --> 00:18:10,920 Добър вечер... - Панталон. 264 00:18:11,000 --> 00:18:13,960 Аз съм полицай Миноуг. Това е партньорът ми. 265 00:18:14,039 --> 00:18:17,359 Полицай О'Лиъри. - Работим за полицията. 266 00:18:17,440 --> 00:18:20,039 Добре ли си прекарваш? 267 00:18:21,000 --> 00:18:24,680 Какво правиш? Искам да ни се довери. - Не съм аз. Якето е. 268 00:18:24,759 --> 00:18:27,119 Спри! - Свали якето от мен. 269 00:18:27,200 --> 00:18:31,960 Ти го свали. Ще хвана панталона. Добре, спрете. Успокой се. 270 00:18:32,039 --> 00:18:34,759 О'Лиъри, не знам как да арестувам панталона, 271 00:18:34,839 --> 00:18:36,880 без да наруша правата му. 272 00:18:36,960 --> 00:18:39,599 Якето оказва съпротива. 273 00:18:39,680 --> 00:18:42,200 Разбирам защо якето ти не те харесва. 274 00:18:42,279 --> 00:18:47,400 Хайде... Влизай там. Хайде. 275 00:18:48,440 --> 00:18:52,000 Махни ръката ми от лицето ми. Това е полицейско лице! 276 00:18:54,559 --> 00:18:56,720 Якето напада полицай! 277 00:19:00,200 --> 00:19:03,160 Панталонът се обу върху мен. 278 00:19:03,240 --> 00:19:06,240 Не на всеки стои добре. 279 00:19:07,440 --> 00:19:09,799 О'Лиъри! 280 00:19:09,880 --> 00:19:13,960 Излизам от магазина с панталон, който не съм платил, О'Лиъри! 281 00:19:14,039 --> 00:19:16,839 Панталонът ме отвлича. 282 00:19:17,839 --> 00:19:21,359 Панталонът ме кара да загрявам. - А якето кара мен. Защо? 283 00:19:21,440 --> 00:19:23,880 Искат да се бием. - Какво? Аз не искам. 284 00:19:23,960 --> 00:19:26,400 И аз не искам. - Извинявай за по-рано. 285 00:19:26,480 --> 00:19:30,200 Извинявай, че те обидих. - Не ме обидих. 286 00:19:30,279 --> 00:19:33,440 Но измислих куп обиди и щях да ти ги кажа наведнъж. 287 00:19:33,519 --> 00:19:36,160 Защо не работите? - Не владеем положението! 288 00:19:36,240 --> 00:19:41,119 Именно. Дойдох, за да се свържа с духа. 289 00:19:41,200 --> 00:19:45,079 Духовете искат да се бием. - Така Роланд Прочутия е умрял. 290 00:19:45,160 --> 00:19:49,599 В танцова битка със своя враг - Яйцеразбивача Едмънд Егмънт. 291 00:19:51,079 --> 00:19:56,200 Призраци! Разкрийте се тук! 292 00:19:56,279 --> 00:20:00,440 Но, моля ви, не бъдете страшни. 293 00:20:06,599 --> 00:20:09,480 Аз съм Прочутия Роланд! Неповторимият! 294 00:20:09,559 --> 00:20:12,720 Не се отказвам. Ще те размажа, смотаняк! 295 00:20:12,799 --> 00:20:19,359 Аз съм Яйцеразбивача, а ти си яйце! Свършено е с теб, клоун. 296 00:20:19,440 --> 00:20:24,359 Прочутия Роланд, издирван си за обсебване на тези полицаи. 297 00:20:29,880 --> 00:20:33,240 Стига. Знам, изглеждам добре, но... 298 00:20:33,319 --> 00:20:37,119 Не ми харесва. Благодаря. Моля учтиво. 299 00:20:37,200 --> 00:20:42,960 Прочут, мъртъв си от над 40 години. - Смотаняк! Загубеняк! 300 00:20:43,039 --> 00:20:46,119 Ти също си мъртъв. - Какво? 301 00:20:46,200 --> 00:20:48,799 Смотаняк! - Как така? 302 00:20:48,880 --> 00:20:52,279 Загинали сте в танцов двубой. 303 00:20:52,359 --> 00:20:56,799 Правили сте все по-рискови движения, 304 00:20:56,880 --> 00:21:00,079 а накрая сте скочили върху минаваща полицейска кола, 305 00:21:00,160 --> 00:21:04,200 счупили сте лампата и сте умрели от електрически удар. 306 00:21:07,720 --> 00:21:09,720 Тъжно. 307 00:21:09,799 --> 00:21:12,240 По-рано казах, че те искам мъртъв, но... 308 00:21:12,319 --> 00:21:16,599 Но като чух, че си умрял, се почувствах неприятно. 309 00:21:16,680 --> 00:21:19,119 Съболезнования за смъртта ти. 310 00:21:19,200 --> 00:21:24,400 Не е нужно да се чувствате така. От 40 години враждувате. 311 00:21:24,480 --> 00:21:28,039 Докато работите един срещу друг, цикълът няма да спре. 312 00:21:28,119 --> 00:21:30,960 Ти харесваш някои от движенията му, нали? 313 00:21:31,039 --> 00:21:34,640 Всъщност да. Готини са. - И твоите. 314 00:21:34,720 --> 00:21:36,720 Не е нужно да има победител. 315 00:21:36,799 --> 00:21:41,400 Прекъснете цикъла. Може да го направите с танц. 316 00:21:41,480 --> 00:21:44,000 Разберете се и няма да тъгувате. 317 00:21:44,079 --> 00:21:50,680 Безкраен цикъл от страх и ужас. - Страшно е. 318 00:21:50,759 --> 00:21:53,880 Да. - Като черна дупка. 319 00:21:53,960 --> 00:21:58,160 Не можем да отидем от другата страна. 320 00:21:58,240 --> 00:22:00,839 Не трябва да се биете. Танцувайте заедно. 321 00:22:00,920 --> 00:22:03,480 От другата страна ще сте популярни. 322 00:22:03,559 --> 00:22:07,599 Но за тази цел трябва да отидете там. 323 00:22:07,680 --> 00:22:10,400 Да се преместите завинаги. 324 00:22:13,680 --> 00:22:19,359 А и, моля ви, освободете ме. Уморих се. 325 00:22:20,880 --> 00:22:24,079 Какво е това движение? - Виждал съм го няколко пъти. 326 00:22:24,160 --> 00:22:26,160 Не мога да спра! Боже! 327 00:22:26,240 --> 00:22:31,680 Убедихме Яйцеразбивача и Прочутия да работят заедно. 328 00:22:31,759 --> 00:22:34,039 Това е прекрасно. Прекрасен резултат. 329 00:22:34,119 --> 00:22:37,079 Ако сте призрак, не обсебвайте старите си дрехи. 330 00:22:37,160 --> 00:22:40,400 Дрехите имат право да бъдат рециклирани. 331 00:22:40,480 --> 00:22:44,240 Поуката от това е, че нищо не е по-готино от екипната работа. 332 00:22:44,319 --> 00:22:49,039 Да. Но не звучи готино. - Готино е. Да го кажем заедно. 333 00:22:49,119 --> 00:22:51,119 Екипна работа. - Не бях готова. 334 00:22:51,200 --> 00:22:54,319 Добре. Готов? Заедно. 335 00:22:54,400 --> 00:22:57,119 Екипна работа. - Екип. 336 00:22:57,200 --> 00:22:59,359 Екипна работа. Да го кажем заедно. 337 00:22:59,440 --> 00:23:01,440 Сега. - Готов? 338 00:23:01,519 --> 00:23:02,680 Екипна работа. 339 00:23:02,759 --> 00:23:04,680 Това си го биваше. - Много. 340 00:23:06,400 --> 00:23:09,400 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 341 00:23:09,480 --> 00:23:13,400 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО