1
00:00:00,520 --> 00:00:03,040
Siamo stati chiamati dagli
inquilini di questi palazzi
2
00:00:03,050 --> 00:00:05,853
perché c'è qualcosa di strano
e inspiegabile, forse spettrale.
3
00:00:05,863 --> 00:00:07,771
Stiamo cercando una figura
pallida e traslucida
4
00:00:07,781 --> 00:00:09,627
che fluttua nel retro del parcheggio.
5
00:00:09,637 --> 00:00:10,645
O'Leary!
6
00:00:10,655 --> 00:00:13,709
- Lì.
- Dunque, abbiamo risposto a una chiamata
7
00:00:13,719 --> 00:00:16,075
per qualcosa di, forse, sovrannaturale,
8
00:00:16,085 --> 00:00:17,702
tipo un fantasma che fluttua in giro.
9
00:00:18,093 --> 00:00:21,573
Ma le nostre indagini hanno
determinato che la natura dell'entità
10
00:00:21,583 --> 00:00:23,033
non fosse di origine paranormale.
11
00:00:23,043 --> 00:00:25,311
No, era... era una busta di plastica.
12
00:00:28,618 --> 00:00:31,365
Esatto, era una busta
della spesa di plastica.
13
00:00:31,375 --> 00:00:34,263
Immagino sia questo il punto del
nostro lavoro per l'Unità paranormale,
14
00:00:34,273 --> 00:00:37,472
non ci sono sempre...
chiamate paranormali, anzi...
15
00:00:38,299 --> 00:00:40,499
La maggior parte delle volte
non si tratta di paranormale.
16
00:00:43,066 --> 00:00:44,492
Avrei potuto usare il taser.
17
00:00:44,985 --> 00:00:46,065
No.
18
00:00:46,075 --> 00:00:48,650
- Mettilo a posto.
- Dici sempre "non usare il taser".
19
00:00:52,122 --> 00:00:53,268
Mio Dio.
20
00:00:53,278 --> 00:00:55,775
È la quarta volta che lo fai.
21
00:00:55,785 --> 00:00:56,895
Aspetta.
22
00:00:56,905 --> 00:00:58,607
Sì, lo so, sto accostando.
23
00:00:58,617 --> 00:00:59,502
Ecco.
24
00:00:59,512 --> 00:01:02,712
Wellington Paranormal - Stagione 1
Episodio 5 - "A Normal Night"
25
00:01:03,669 --> 00:01:05,669
Traduzione: Sashenka08
26
00:01:06,949 --> 00:01:08,909
Traduzione: selfishero
27
00:01:10,269 --> 00:01:12,349
Traduzione: GinaGinetta
28
00:01:14,189 --> 00:01:16,389
Traduzione: BlondieQueen
29
00:01:18,189 --> 00:01:20,109
Traduzione: whataboutklaus
30
00:01:22,149 --> 00:01:23,749
Revisione: Frncesco82
31
00:01:25,996 --> 00:01:29,116
#NoSpoiler
32
00:01:29,503 --> 00:01:31,583
{\an6}Ospedale centrale di Wellington
33
00:01:29,983 --> 00:01:32,222
L'ospedale del luogo ci ha riferito
34
00:01:32,232 --> 00:01:34,649
che è scomparso un numero sospetto
35
00:01:34,659 --> 00:01:36,785
di sacche di sangue
dalla banca del sangue.
36
00:01:37,221 --> 00:01:38,973
Potrebbe essere un errore di inventario,
37
00:01:38,983 --> 00:01:40,660
ma potrebbe anche essere un crimine.
38
00:01:40,670 --> 00:01:44,208
Credo che potrebbe essere opera di
qualche sportivo a livello agonistico,
39
00:01:44,218 --> 00:01:46,572
che è venuto e ha rubato il sangue
40
00:01:46,582 --> 00:01:48,195
per avere un aiuto per vincere.
41
00:01:48,205 --> 00:01:49,702
Sicuramente questo è barare.
42
00:01:49,712 --> 00:01:51,953
Non è il modo giusto per vincere.
43
00:01:51,963 --> 00:01:54,299
Quando io ero una sportiva,
avrei potuto barare,
44
00:01:54,309 --> 00:01:56,577
ma non l'ho fatto, non è
il modo di fare le cose.
45
00:01:56,587 --> 00:02:00,241
Ma, se lo avessi fatto, è probabile
che avrei preso una medaglia d'oro.
46
00:02:02,351 --> 00:02:03,838
Secondo me sono vampiri.
47
00:02:05,347 --> 00:02:08,281
Il personale crede che il ladro
potrebbe essere fuggito
48
00:02:08,760 --> 00:02:12,241
dalla banca del sangue...
attraverso la porta interna e poi...
49
00:02:12,251 --> 00:02:13,432
Per il parcheggio.
50
00:02:13,442 --> 00:02:14,512
O'Leary!
51
00:02:15,432 --> 00:02:16,499
Una prova.
52
00:02:17,312 --> 00:02:18,365
Sangue.
53
00:02:18,375 --> 00:02:19,496
Imbustalo, Minogue.
54
00:02:20,390 --> 00:02:21,483
È già imbustato.
55
00:02:21,816 --> 00:02:23,710
Altrimenti mi colerebbe tutto in testa.
56
00:02:24,870 --> 00:02:27,496
Intendevo, metti quella busta
in una busta per le prove.
57
00:02:28,783 --> 00:02:30,636
Metto questa busta in
un'altra busta, capito.
58
00:02:32,536 --> 00:02:35,822
Voglio dire, una sacca di sangue in un
parcheggio non promette niente di buono.
59
00:02:36,208 --> 00:02:40,308
Potrebbe essere un errore di consegna,
ma dobbiamo stare attenti a un ladro.
60
00:02:40,318 --> 00:02:43,017
Se ci riprovano o tornano qui,
61
00:02:43,027 --> 00:02:45,800
potremmo coglierli con le mani
nella sacca, se c'è una perdita.
62
00:02:46,920 --> 00:02:48,586
Vedete, visto che...
63
00:02:48,596 --> 00:02:51,086
Il sangue è una sostanza rossa...
64
00:02:51,414 --> 00:02:52,428
Ha senso che...
65
00:02:52,438 --> 00:02:53,679
O'Leary!
66
00:02:56,053 --> 00:02:57,359
Che è successo?
67
00:02:57,369 --> 00:03:01,013
Cercavo di infilare la busta di
sangue nella bustina delle prove.
68
00:03:01,578 --> 00:03:02,618
Mi aiuti?
69
00:03:04,799 --> 00:03:06,458
- Alzati.
- C'è del sangue sopra.
70
00:03:07,905 --> 00:03:10,385
- Aspetta, non dovevo mettermi qui.
- Forse se tieni...
71
00:03:10,395 --> 00:03:11,745
- Con due mani.
- Ok.
72
00:03:13,012 --> 00:03:14,118
Non può...
73
00:03:15,512 --> 00:03:17,592
Piegati in avanti mentre ti tiro.
74
00:03:17,602 --> 00:03:20,294
- Pronto?
- Forse se mi tieni sotto le braccia...
75
00:03:20,304 --> 00:03:22,357
Sotto le braccia.
Non usare la schiena...
76
00:03:23,077 --> 00:03:27,220
L'infermiera ci ha detto che il presunto
ladro è stato visto nel corridoio,
77
00:03:27,230 --> 00:03:30,383
ma, per qualche motivo, le telecamere
di sicurezza non lo hanno ripreso.
78
00:03:30,823 --> 00:03:32,397
- Quindi questo è...
- O'Leary?
79
00:03:33,017 --> 00:03:34,810
Non ho trovato altre prove.
80
00:03:35,190 --> 00:03:36,443
- Ok.
- Non c'è niente.
81
00:03:36,977 --> 00:03:38,163
Mi scusi, di nuovo.
82
00:03:38,597 --> 00:03:39,450
- Salve.
- Salve.
83
00:03:39,460 --> 00:03:40,293
Salve.
84
00:03:40,303 --> 00:03:41,957
Non si preoccupi, non è il mio sangue.
85
00:03:44,010 --> 00:03:45,943
Oh, no, non ho aggredito nessuno.
86
00:03:46,389 --> 00:03:47,683
La gente crede che...
87
00:03:47,693 --> 00:03:49,483
- Non ho aggredito nessuno!
- Minogue.
88
00:03:49,493 --> 00:03:50,828
Non ho aggredito nessuno.
89
00:03:50,838 --> 00:03:52,735
- Non lo pensa nessuno.
- Nemmeno lei?
90
00:03:52,745 --> 00:03:55,198
Direi di no. Potrebbe dirci...
91
00:03:55,208 --> 00:03:57,319
Chi ha accesso alla banca del sangue?
92
00:03:57,303 --> 00:04:00,744
{\an6}NICK
Addetto alla baca del sangue
93
00:03:57,771 --> 00:04:00,757
Salve, sono Nick. Sono addetto
alla banca del sangue da due mesi.
94
00:04:01,171 --> 00:04:04,917
Signore, sa che questa sera sono
state rubate 19 sacche di sangue?
95
00:04:08,725 --> 00:04:09,778
Sì.
96
00:04:10,165 --> 00:04:11,991
Sa se il sangue è infiammabile?
97
00:04:12,738 --> 00:04:15,031
- Cosa?
- Intendo che...
98
00:04:15,041 --> 00:04:17,205
È possibile che
le 19 sacche di sangue...
99
00:04:18,123 --> 00:04:20,209
Siano esplose in mille pezzi,
100
00:04:20,219 --> 00:04:23,062
e che questi pezzi siano
invisibili a occhio nudo?
101
00:04:23,436 --> 00:04:24,436
Minogue...
102
00:04:26,669 --> 00:04:28,962
Questo non ha alcun senso.
103
00:04:34,022 --> 00:04:35,302
Sta... sta bene?
104
00:04:35,782 --> 00:04:37,408
Ho quell'influenza che gira.
105
00:04:37,791 --> 00:04:39,857
Non ho visto nessun influenza in giro.
106
00:04:39,867 --> 00:04:42,717
Ok, senta. Lei ha accesso
a questa stanza, ok?
107
00:04:43,234 --> 00:04:45,274
Manca del sangue, quindi...
108
00:04:45,596 --> 00:04:48,650
- Cioè, che dovremmo pensare?
- Cosa me ne farei di 19 sacche di sangue?
109
00:04:48,660 --> 00:04:51,540
- Cosa se ne farebbe di 19 sacche di sangue?
- Salverei vite.
110
00:04:51,550 --> 00:04:54,971
- È una bella risposta in effetti.
- E come sapeva che ne fossero 19?
111
00:04:54,981 --> 00:04:56,929
- Me l'ha appena detto.
- No, non è vero.
112
00:04:56,939 --> 00:04:59,598
Mi ha letteralmente appena detto:
"Mancano 19 sacche di sangue".
113
00:04:59,608 --> 00:05:02,074
- Davvero?
- Sì, all'inizio hai detto:
114
00:05:02,084 --> 00:05:04,595
- "19 sacche di sangue".
- La citazione esatta. Lavoro qui, quindi...
115
00:05:04,605 --> 00:05:06,349
So molte delle cose che succedono.
116
00:05:06,359 --> 00:05:10,554
Vorremmo portarla in centrale, Nick, ok?
Per farle un paio di domande. Va bene?
117
00:05:11,768 --> 00:05:13,268
Non ho fatto niente.
118
00:05:14,163 --> 00:05:16,268
Ok. Ma capiremo meglio dopo
averle fatto delle domande.
119
00:05:16,278 --> 00:05:18,444
Dobbiamo solo raccogliere
una sua dichiarazione, ok?
120
00:05:18,454 --> 00:05:20,990
- Avete preso la persona sbagliata.
- Ok, ehi.
121
00:05:21,000 --> 00:05:23,057
Lei non è Obi-Wan Kenobi, ok?
122
00:05:23,067 --> 00:05:26,138
Dobbiamo andare in centrale e farci
una bella chiacchierata, ok?
123
00:05:26,148 --> 00:05:28,306
Perché non mi lasciate
andare... e basta?
124
00:05:34,253 --> 00:05:36,508
Sì, no, ok, ha ragione. Ok. Lei...
125
00:05:36,518 --> 00:05:38,024
- Scusi il disturbo.
- È seria?
126
00:05:38,034 --> 00:05:40,693
- Ci scusi. Passi una buona serata, ok?
- Quindi sono innocente?
127
00:05:41,423 --> 00:05:43,359
- Buona serata. Grazie.
- A più tardi.
128
00:05:43,758 --> 00:05:45,680
Non ha letteralmente
mai funzionato prima.
129
00:05:47,184 --> 00:05:48,984
Alla fine l'addetto
alla banca del sangue
130
00:05:48,994 --> 00:05:50,913
non si è rivelato
un sospettato in questo caso.
131
00:05:50,923 --> 00:05:53,132
Sicuramente indagheremo
più a fondo, ma per ora
132
00:05:53,142 --> 00:05:55,260
non abbiamo ragione
di credere che fosse un furto
133
00:05:55,270 --> 00:05:57,370
o che c'entri il paranormale.
134
00:05:57,812 --> 00:06:01,011
O che sia effettivamente successo
qualcosa in primo luogo.
135
00:06:02,734 --> 00:06:04,624
È l'altro, Minogue. È l'altro pulsante.
136
00:06:06,778 --> 00:06:08,028
E per finire...
137
00:06:08,627 --> 00:06:10,799
Un ringraziamento speciale agli agenti
138
00:06:08,637 --> 00:06:11,951
{\an6}Sala operativa della Polizia
139
00:06:10,809 --> 00:06:13,142
Jones, Savali, Michaelson, Smith,
140
00:06:13,473 --> 00:06:15,752
Folatai, Bracewell, Ward, Qing,
141
00:06:15,762 --> 00:06:19,328
Yates, Parker, Donovan, Laupepe e Solid
142
00:06:19,338 --> 00:06:21,284
per il duro lavoro al porto oggi.
143
00:06:21,294 --> 00:06:22,907
Questi bravi poliziotti
144
00:06:22,917 --> 00:06:26,298
hanno lavorato insieme per rispondere
a una richiesta di soccorso
145
00:06:26,308 --> 00:06:28,276
per un bambino in pericolo al porto.
146
00:06:28,286 --> 00:06:29,286
Ben fatto.
147
00:06:32,922 --> 00:06:35,611
Come sappiamo tutti, si è rivelato
essere un asciugamano, ma...
148
00:06:35,621 --> 00:06:37,178
Se fosse stato davvero un bambino?
149
00:06:37,188 --> 00:06:39,147
Quel telo poteva causare
problemi alla navigazione
150
00:06:39,157 --> 00:06:40,888
impigliandosi in un'elica.
151
00:06:40,898 --> 00:06:42,653
Non si sa mai. Ah, Minogue.
152
00:06:43,014 --> 00:06:44,212
Che ti è successo?
153
00:06:44,661 --> 00:06:46,810
- Sei stato colpito in servizio?
- Nossignore.
154
00:06:47,166 --> 00:06:49,988
Oh, no. Stava provando a far entrare
una sacca di sangue in un'altra sacca
155
00:06:49,998 --> 00:06:52,965
che era troppo piccola
per contenere l'altra.
156
00:06:53,339 --> 00:06:54,737
Ok, ripulisciti.
157
00:06:54,747 --> 00:06:56,946
- Non è modo di tenere un'uniforme.
- Sissignore.
158
00:06:56,956 --> 00:06:58,224
Abbiamo ancora...
159
00:06:58,234 --> 00:07:00,443
Tredici omicidi irrisolti.
160
00:07:00,767 --> 00:07:03,163
Quelli li distribuisco più tardi.
161
00:07:03,776 --> 00:07:05,164
Va bene. Potete andare.
162
00:07:07,467 --> 00:07:08,817
Minogue. O'Leary.
163
00:07:12,366 --> 00:07:15,025
Tengo premuto per la verifica
delle impronte digitali, ragazzi.
164
00:07:16,410 --> 00:07:18,540
Verifica delle impronte completata.
165
00:07:22,590 --> 00:07:25,569
Ci sono aggiornamenti su quel fantasma
fuori al negozio di fish and chips?
166
00:07:25,579 --> 00:07:28,229
Ok. È risultata essere solo
una busta di plastica, signore.
167
00:07:28,239 --> 00:07:30,839
Conoscete il mito
giapponese degli Yokai?
168
00:07:33,724 --> 00:07:35,365
Spiriti o demoni.
169
00:07:35,694 --> 00:07:37,194
A volte vendicativi.
170
00:07:37,608 --> 00:07:40,322
Assumono la forma di persone, animali...
171
00:07:40,332 --> 00:07:42,094
Persino oggetti inanimati.
172
00:07:42,104 --> 00:07:44,349
Sto parlando di ombrelli sinistri.
173
00:07:45,473 --> 00:07:46,499
Futon...
174
00:07:46,509 --> 00:07:47,589
Posseduti.
175
00:07:49,067 --> 00:07:51,383
Penso che ciò che avete visto
176
00:07:51,393 --> 00:07:53,715
in realtà potesse essere un...
177
00:07:55,841 --> 00:07:58,903
- È solo una normale busta di plastica, vero?
- Sì.
178
00:07:59,238 --> 00:08:01,566
Va tutto bene. Lo archivio lo stesso.
179
00:08:04,020 --> 00:08:07,661
Aggiornamenti sulle sacche di sangue
scomparse all'ospedale di Wellington?
180
00:08:07,671 --> 00:08:11,223
Io e O'Leary abbiamo indagato,
signore, e non abbiamo trovato nulla.
181
00:08:11,233 --> 00:08:12,265
Io...
182
00:08:12,275 --> 00:08:13,475
Ho una teoria.
183
00:08:18,380 --> 00:08:20,053
Che sta... cos'è? Che sta facendo?
184
00:08:21,294 --> 00:08:22,294
Come?
185
00:08:24,759 --> 00:08:26,016
Vampiri.
186
00:08:26,026 --> 00:08:28,226
Sì, anch'io ci avevo pensato
all'inizio, signore, ma...
187
00:08:28,825 --> 00:08:31,154
Abbiamo interrogato il
principale sospettato e...
188
00:08:31,164 --> 00:08:32,661
Non c'era niente di sospetto.
189
00:08:32,671 --> 00:08:35,469
- Sicuri non fosse un vampiro?
- Non era neanche lontanamente sospetto.
190
00:08:35,479 --> 00:08:36,748
Al massimo era...
191
00:08:36,758 --> 00:08:38,209
Troppo normale, sa.
192
00:08:38,219 --> 00:08:40,355
- Aveva delle zanne?
- È difficile da ricordare.
193
00:08:40,365 --> 00:08:42,624
Forse ce le aveva, piccoline.
194
00:08:42,634 --> 00:08:44,577
Vampiro. Vi ha affascinati?
195
00:08:44,587 --> 00:08:47,930
- Tipo comprarci con il suo fascino?
- No, non sotto la mia sorveglianza, no.
196
00:08:47,940 --> 00:08:51,589
No, no. Il fascino è un tipo
di incantesimo ipnotico.
197
00:08:51,899 --> 00:08:53,780
È un potere innato dei vampiri.
198
00:08:53,790 --> 00:08:56,936
Possono usarlo per incantare le persone
o addirittura cancellargli la memoria.
199
00:08:56,946 --> 00:08:58,862
No, me la ricorderei una cosa così.
200
00:08:58,872 --> 00:09:02,285
E anche se lui non lo ricordasse,
io lo ricorderei di sicuro.
201
00:09:02,295 --> 00:09:03,783
Voglio che torniate all'ospedale
202
00:09:03,793 --> 00:09:06,127
per interrogare di nuovo quel
tizio della banca del sangue.
203
00:09:06,455 --> 00:09:08,565
Penso che siate stati affascinati.
204
00:09:09,709 --> 00:09:11,579
Penso ancora che ce lo ricorderemmo.
205
00:09:13,520 --> 00:09:14,988
Noi... torniamo indietro.
206
00:09:18,043 --> 00:09:21,075
Stavamo tornando all'ospedale
per continuare gli interrogatori,
207
00:09:21,085 --> 00:09:23,122
e ci hanno chiamato
per intervenire in questo parco.
208
00:09:23,661 --> 00:09:27,990
Sembra che alcuni vicini sentano
dei cori che sembrano satanici.
209
00:09:28,000 --> 00:09:30,290
- Ehi, ragazzi.
- Non vedo il barbecue,
210
00:09:30,300 --> 00:09:31,644
hai portato la carne?
211
00:09:31,990 --> 00:09:33,885
- Salve.
- Salsicce alla griglia?
212
00:09:33,895 --> 00:09:36,045
Cosa state facendo qui,
nel bel mezzo della notte?
213
00:09:36,055 --> 00:09:38,429
È quasi... quasi mezzanotte.
214
00:09:38,439 --> 00:09:39,547
Stavamo solo...
215
00:09:40,129 --> 00:09:42,752
Stavamo facendo un coro...
un coro qualsiasi.
216
00:09:42,762 --> 00:09:45,057
Potrebbe tirarsi giù il cappuccio?
217
00:09:45,067 --> 00:09:46,152
Sì, lei.
218
00:09:46,162 --> 00:09:47,412
Tienimi questa.
219
00:09:48,561 --> 00:09:50,657
Continuate a camminare,
anche senza cantare.
220
00:09:53,188 --> 00:09:55,142
Stavamo proprio venendo
da lei in ospedale.
221
00:09:55,152 --> 00:09:56,462
- Già.
- Ah, bene.
222
00:09:56,472 --> 00:09:59,094
Lei è... il tizio del sangue rubato.
223
00:09:59,600 --> 00:10:02,514
- Sono innocente, no?
- Sì, certo, innocente.
224
00:10:02,524 --> 00:10:04,021
- Davvero? Fantastico.
- Sì, sì.
225
00:10:04,797 --> 00:10:07,950
Cosa sta succedendo qui?
Vi state facendo una bevuta?
226
00:10:07,960 --> 00:10:09,499
Sì, possiamo dire così.
227
00:10:09,509 --> 00:10:11,106
A cosa servono...
228
00:10:11,116 --> 00:10:13,598
- I mantelli?
- Ah, no, è solo...
229
00:10:14,120 --> 00:10:16,670
Un gioco di ruolo,
tipo "Dungeons & Dragons".
230
00:10:16,680 --> 00:10:18,914
Questa dev'essere
una versione diversa, vero?
231
00:10:18,924 --> 00:10:20,650
Sì, è la versione di Lower Hutt.
232
00:10:20,660 --> 00:10:21,969
Aspettate un attimo...
233
00:10:21,979 --> 00:10:23,433
Lui chi è? Salve...
234
00:10:23,443 --> 00:10:25,789
Cosa fai legato a questo paletto?
235
00:10:25,799 --> 00:10:27,843
- Sta bene?
- Lui...
236
00:10:27,853 --> 00:10:30,440
- Sta benone.
- Voglio sentirlo da lui.
237
00:10:30,781 --> 00:10:33,853
Veramente speravo che qualcuno
venisse a salvarmi, o almeno ad aiutarmi
238
00:10:33,863 --> 00:10:36,705
- a scendere da qui e andare a casa.
- Va tutto bene.
239
00:10:38,398 --> 00:10:41,018
Veramente va tutto bene, sto bene.
240
00:10:41,028 --> 00:10:44,203
Cioè, gli ho chiesto io di legarmi
a questo palo, non ho freddo,
241
00:10:44,213 --> 00:10:47,070
non ho paura, non vedo l'ora di...
242
00:10:47,080 --> 00:10:49,018
Non... non improvvisare.
243
00:10:50,334 --> 00:10:52,066
Non vuole che qualcuno la salvi?
244
00:10:52,720 --> 00:10:54,562
- Abbiamo una domanda per lei.
- Lui sta bene.
245
00:10:54,572 --> 00:10:56,644
- Ci hai fatto un makeover?
- Cosa?
246
00:10:57,525 --> 00:10:59,110
Niente, lasci stare.
247
00:10:59,120 --> 00:11:00,892
Sembra che questo ragazzo abbia freddo.
248
00:11:00,902 --> 00:11:03,709
Potrebbe aver bisogno di una
delle vostre mantelle molto presto.
249
00:11:03,719 --> 00:11:06,282
E, ovviamente è molto tardi, ma...
250
00:11:06,292 --> 00:11:07,915
Se dovesse arrivare qualche bambino...
251
00:11:07,925 --> 00:11:09,756
A quest'ora, non sarebbe
molto carino, no?
252
00:11:09,766 --> 00:11:11,790
- No.
- Smettila Minogue.
253
00:11:11,800 --> 00:11:14,373
Magari pensate anche a questo ragazzo,
254
00:11:14,383 --> 00:11:16,510
magari lasciate che
si inserisca nel cerchio.
255
00:11:16,520 --> 00:11:18,462
Ci sono le torce,
per questo è al centro.
256
00:11:19,132 --> 00:11:20,172
Ok, bene.
257
00:11:20,657 --> 00:11:22,035
Bene, noi andiamo.
258
00:11:22,045 --> 00:11:23,805
E non lasciate rifiuti in giro.
259
00:11:23,815 --> 00:11:26,070
- Certo.
- Non lasciate un casino dappertutto.
260
00:11:26,080 --> 00:11:28,824
E abbassate un po'
il volume dei cori, ok?
261
00:11:28,834 --> 00:11:30,150
Ok, saremo più silenziosi.
262
00:11:30,160 --> 00:11:32,320
- Ok.
- Potete farci sentire?
263
00:11:32,893 --> 00:11:33,905
Silenziosi.
264
00:11:36,480 --> 00:11:38,489
- Un po' più forte.
- No, secondo me va bene così.
265
00:11:38,499 --> 00:11:40,070
Lei non partecipa ai cori?
266
00:11:40,080 --> 00:11:42,130
- No, sto solo qui, nudo.
- Ok.
267
00:11:42,140 --> 00:11:43,527
- Buona notte.
- Buona notte.
268
00:11:43,537 --> 00:11:46,527
- Tanto rumore per nulla?
- Sì, ma non si sa mai.
269
00:11:47,386 --> 00:11:49,953
Strano incontrare di nuovo
il tizio dell'ospedale, vero?
270
00:11:49,963 --> 00:11:51,750
Quello strano era l'altro tipo.
271
00:11:51,760 --> 00:11:53,712
Già, almeno non era
niente di paranormale.
272
00:11:53,722 --> 00:11:55,040
No, era solo anomalo.
273
00:11:55,498 --> 00:11:59,150
Penso che sia questo lavoro, a volte
è normale, altre ci sono casi anomali.
274
00:11:59,160 --> 00:12:01,919
Ricevuto! Guarda quel clown strambo.
275
00:12:04,595 --> 00:12:06,580
- Non mi piace, non mi piace.
- Lui ti guarda.
276
00:12:06,590 --> 00:12:09,749
Ti guarda, guarda come ti fissa.
277
00:12:10,054 --> 00:12:12,146
Rallenta e guarda come ti fissa.
278
00:12:13,840 --> 00:12:15,320
Oh, dio, un altro.
279
00:12:16,040 --> 00:12:17,974
Quello non sta compiendo un reato?
280
00:12:17,984 --> 00:12:20,070
Sta attraversando
fuori dalle strisce, sì.
281
00:12:20,080 --> 00:12:21,897
- Tutti e due.
- Passami quel coso.
282
00:12:24,200 --> 00:12:26,634
Tornare sul marciapiede, per favore.
283
00:12:26,644 --> 00:12:28,906
Hai messo dell'alcol
nel mio caffè, O'Leary?
284
00:12:29,280 --> 00:12:31,060
E questo cosa fa adesso?
285
00:12:31,070 --> 00:12:32,750
Sta imitando Forrest Gump?
286
00:12:32,760 --> 00:12:34,190
O è un gioco dei clown?
287
00:12:34,200 --> 00:12:35,740
Sarà meglio che non tocchi l'auto.
288
00:12:35,750 --> 00:12:38,590
Continui pure, ma...
lo faccia sul marciapiede, signore.
289
00:12:38,600 --> 00:12:40,857
Sta correndo sul posto,
ma dovrebbe correre...
290
00:12:41,439 --> 00:12:44,086
- Oltre il...
- Ma che...
291
00:12:45,560 --> 00:12:47,519
Sono sempre di più ad
attraversare fuori dalle strisce.
292
00:12:47,529 --> 00:12:48,747
Sono molteplici reati.
293
00:12:50,239 --> 00:12:52,213
Oh, Dio, ora cos'è quella roba?
294
00:12:53,523 --> 00:12:55,834
- Non possono farlo.
- Altro clown, O'Leary.
295
00:12:55,844 --> 00:12:57,549
Fermi, fermate l'auto.
296
00:12:58,422 --> 00:13:00,629
- Fermi, polizia.
- Gli hai detto allegria?
297
00:13:00,639 --> 00:13:03,350
- Fermi, polizia. Polizia.
- Fermi, allegria.
298
00:13:03,360 --> 00:13:06,017
Comunque la situazione
sta diventando strana, c'è...
299
00:13:06,585 --> 00:13:07,612
E ora dove vanno?
300
00:13:08,068 --> 00:13:09,793
- È davvero...
- Scusate, non muovetevi.
301
00:13:10,181 --> 00:13:11,416
Rimanete in auto.
302
00:13:11,426 --> 00:13:13,341
Se ne vanno, stanno
andando via, andiamo.
303
00:13:13,351 --> 00:13:15,707
- Accendi il coso.
- Accendi le luci, ok?
304
00:13:16,372 --> 00:13:18,170
Che facciamo? Dio, ce ne sono altri.
305
00:13:18,180 --> 00:13:21,374
Arrivano tutti. Cosa... cosa succede?
306
00:13:21,384 --> 00:13:23,577
Ehi, voi! State fermi, per favore.
307
00:13:23,587 --> 00:13:24,803
Blocca le portiere. Dai.
308
00:13:24,813 --> 00:13:26,960
C'è un qualche circo strano
e inquietante in città?
309
00:13:26,970 --> 00:13:29,326
- O'Leary, uno cammina in modo strano.
- Non voglio guardarlo.
310
00:13:29,336 --> 00:13:31,962
- Non mi piacciono i clown, non fanno ridere.
- Sono troppi, O'Leary!
311
00:13:31,972 --> 00:13:34,559
Non sto guardando. Non voglio
guardare. Mi sento male.
312
00:13:35,165 --> 00:13:37,548
- Ce ne sono troppi, O'Leary.
- Scendete dall'auto!
313
00:13:37,558 --> 00:13:39,293
- Allontanatevi da lì!
- Salite in auto!
314
00:13:39,303 --> 00:13:41,963
- Dove vanno adesso? Chiama i rinforzi.
- Accendo le luci.
315
00:13:41,973 --> 00:13:44,776
Chiama i rinforzi.
Le luci sono già accese.
316
00:13:44,786 --> 00:13:46,099
Ha la portiera aperta.
317
00:13:46,109 --> 00:13:47,951
- Chiudete la portiera!
- È inaccettabile.
318
00:13:47,961 --> 00:13:49,519
- Infrangono le regole.
- Assurdo.
319
00:13:49,529 --> 00:13:51,691
Attraversano non sulle strisce,
danzano sulla strada.
320
00:13:51,701 --> 00:13:53,632
E la sirena? Accendila.
321
00:13:53,959 --> 00:13:56,016
- È qui.
- No, deve fare tanto rumore.
322
00:13:56,421 --> 00:13:57,316
Aspetta.
323
00:13:57,326 --> 00:13:59,786
- Accostate, per favore.
- Eccola. Eccoci qua.
324
00:14:02,772 --> 00:14:05,057
Abbiamo un numeroso gruppo...
325
00:14:05,067 --> 00:14:07,816
Di clown spaventosi e inquietanti.
326
00:14:08,385 --> 00:14:10,371
Non seguono il codice della strada.
327
00:14:11,304 --> 00:14:14,459
Recentemente va di moda
avvistare ovunque...
328
00:14:14,469 --> 00:14:16,912
Questi clown spaventosi e pazzi e...
329
00:14:16,922 --> 00:14:19,799
È frustrante che siano arrivati
anche a Wellington.
330
00:14:19,809 --> 00:14:22,143
Inoltre, questo non è
un caso paranormale.
331
00:14:22,518 --> 00:14:24,073
Ma il numero massimo...
332
00:14:24,083 --> 00:14:27,054
Di clown o persone ammesse
in auto è cinque.
333
00:14:27,385 --> 00:14:31,510
Credo che fossero... mi è sembrato
che sedici clown entrassero in auto.
334
00:14:31,520 --> 00:14:33,034
È incredibilmente pericoloso.
335
00:14:33,044 --> 00:14:34,899
Per fortuna questa
settimana porto il taser.
336
00:14:34,909 --> 00:14:38,262
Ovviamente dobbiamo farli uscire
dall'auto per parlare con loro.
337
00:14:38,272 --> 00:14:42,288
Il loro comportamento di stanotte
è stato da irresponsabili.
338
00:14:42,298 --> 00:14:44,393
Dovremmo portali alla centrale.
339
00:14:44,403 --> 00:14:45,872
Penso che dovremmo arrestarli.
340
00:14:45,882 --> 00:14:48,442
Non ho idea di come riusciremo
a farli salire sulla nostra auto.
341
00:14:48,452 --> 00:14:51,033
- Ci vorrà più di un viaggio.
- Continueranno a fare i clown qua e là.
342
00:14:52,869 --> 00:14:54,495
Scusate. Fermatevi.
343
00:14:54,505 --> 00:14:55,986
- Ehi.
- Fermatevi.
344
00:14:56,578 --> 00:14:58,817
No. Dai, forza. Tornate indietro.
345
00:14:58,827 --> 00:15:01,131
- Fermatevi! Dov'è la nostra auto?
- Avanti.
346
00:15:01,141 --> 00:15:02,689
- Forza. Tornate qui!
- Dai.
347
00:15:02,699 --> 00:15:03,865
Prendi...
348
00:15:03,875 --> 00:15:06,229
Questi clown ci stanno facendo
sembrare dei clown.
349
00:15:07,440 --> 00:15:09,025
Li ho presi! Li ho presi!
350
00:15:11,600 --> 00:15:13,659
Presi! Li tengo!
351
00:15:13,669 --> 00:15:15,389
- Prendo l'auto.
- Li tengo.
352
00:15:15,966 --> 00:15:17,085
Li tengo.
353
00:15:21,363 --> 00:15:22,801
Avremmo dovuto usare l'auto.
354
00:15:23,656 --> 00:15:25,659
Chiaramente è stato
un errore inseguire...
355
00:15:25,669 --> 00:15:26,692
L'auto dei clown.
356
00:15:27,515 --> 00:15:28,945
Cioè, siamo stati molto bravi,
357
00:15:28,955 --> 00:15:31,026
ma avremmo dovuto usare
l'auto di pattuglia.
358
00:15:31,036 --> 00:15:33,246
Se l'avessimo fatto, forse
a quest'ora li avremmo presi.
359
00:15:34,019 --> 00:15:35,150
Dov'è l'auto?
360
00:15:36,637 --> 00:15:37,778
Dov'è la nostra auto?
361
00:15:37,788 --> 00:15:41,031
{\an6}Cimitero di Taita
362
00:15:38,351 --> 00:15:40,477
Non siamo ancora arrivati in ospedale.
363
00:15:40,487 --> 00:15:43,327
Ci arriveremo, ma siamo stati
chiamati per andare al cimitero.
364
00:15:43,337 --> 00:15:44,862
Da questa parte. Scusa.
365
00:15:45,881 --> 00:15:47,498
Forse è un avvistamento di fantasmi.
366
00:15:47,508 --> 00:15:49,508
Sì, ci sono vari testimoni
che lo confermano,
367
00:15:49,518 --> 00:15:53,300
hanno visto dei fantasmi
parlare tra le lapidi.
368
00:15:53,310 --> 00:15:54,962
Stavano chiacchierando tra loro.
369
00:15:55,363 --> 00:15:57,095
È molto strano, ma...
370
00:15:57,440 --> 00:15:59,222
Cosa dobbiamo aspettarci dai fantasmi?
371
00:15:59,232 --> 00:16:00,249
C'è nessuno?
372
00:16:00,844 --> 00:16:03,288
- C'è nessuno qui?
- Siamo la polizia.
373
00:16:03,298 --> 00:16:06,854
- Abbiamo lo spray al peperoncino.
- Cosa? È spray per il corpo, Minogue.
374
00:16:06,864 --> 00:16:08,232
Abbiamo lo spray per il corpo.
375
00:16:09,169 --> 00:16:10,346
Ha un cattivo odore.
376
00:16:10,827 --> 00:16:12,022
Salve.
377
00:16:12,032 --> 00:16:14,980
- Basta con il terrore da poliziotti.
- È una zona libera dalla polizia.
378
00:16:16,850 --> 00:16:18,723
Quali questioni avete
in sospeso sulla Terra?
379
00:16:18,733 --> 00:16:21,471
- Di cosa sta parlando?
- Fammi controllare il palmare, Minogue.
380
00:16:23,902 --> 00:16:25,493
C'è scritto "ebbre".
381
00:16:25,503 --> 00:16:26,617
Non ombre.
382
00:16:26,627 --> 00:16:30,144
"Un gruppo di persone ebbre
chiacchierano tra le lapidi".
383
00:16:30,154 --> 00:16:31,803
Non riesco a leggere questa calligrafia.
384
00:16:31,813 --> 00:16:33,884
Minogue, è... la tua calligrafia.
385
00:16:34,206 --> 00:16:35,443
Beh, lo so.
386
00:16:35,844 --> 00:16:36,893
Si vede.
387
00:16:36,903 --> 00:16:39,837
- Non si riesce a leggere.
- Cosa volete da noi?
388
00:16:40,731 --> 00:16:44,005
- Ci stiamo facendo gli affari nostri.
- Cosa ci fate in un cimitero?
389
00:16:44,015 --> 00:16:45,027
A quest'ora, poi?
390
00:16:45,037 --> 00:16:48,585
Stiamo parlando di cosa
rifiutiamo della società.
391
00:16:48,595 --> 00:16:51,764
Abito qui vicino con mamma e papà.
392
00:16:51,774 --> 00:16:53,370
Abbiamo seguito questo ragazzo.
393
00:16:53,380 --> 00:16:56,069
Distribuiva dei volantini
per una festa e sembrava...
394
00:16:56,079 --> 00:16:58,261
Molto pallido e spaventoso.
395
00:16:58,271 --> 00:16:59,956
- Già.
- Dove? Da queste parti?
396
00:17:01,404 --> 00:17:03,097
In realtà, è proprio lì.
397
00:17:03,107 --> 00:17:04,809
Perfetto. Andiamo a parlargli. Grazie.
398
00:17:04,819 --> 00:17:07,210
Il sistema legale
dovrebbe essere illegale.
399
00:17:08,074 --> 00:17:09,092
Di là, Minogue.
400
00:17:11,119 --> 00:17:12,158
- Conosci Keith?
- Scusate!
401
00:17:12,168 --> 00:17:14,142
- Quello che ha il karaoke?
- Sì, lo conosco.
402
00:17:14,152 --> 00:17:16,237
- Viene col furgone e sarà fantastico.
- Salve!
403
00:17:16,247 --> 00:17:18,661
- Oh, ecco il mio Uber.
- È quel ragazzo...
404
00:17:22,578 --> 00:17:24,271
- Ehi, amico.
- Oh, salve.
405
00:17:24,281 --> 00:17:26,356
- Mi ricordi qualcuno.
- No.
406
00:17:26,366 --> 00:17:28,341
Signore, ci siamo già
incontrati, si ricorda?
407
00:17:28,351 --> 00:17:29,206
No.
408
00:17:29,216 --> 00:17:31,185
Stavamo proprio andando
a trovarla in ospedale.
409
00:17:31,195 --> 00:17:31,930
No.
410
00:17:31,940 --> 00:17:34,187
- È una coincidenza?
- Sì, può dirlo forte.
411
00:17:34,197 --> 00:17:36,638
- Che c'è in quelle borse?
- Solo... pizza.
412
00:17:36,648 --> 00:17:40,058
Dice delle cose ma continua
ad accelerare il passo.
413
00:17:41,949 --> 00:17:44,040
- Dietro di voi, dei lupi mannari!
- Cosa?
414
00:17:48,096 --> 00:17:49,186
Sparito.
415
00:17:57,601 --> 00:17:59,030
- Fermo!
- Signore!
416
00:17:59,040 --> 00:18:00,173
Fermo.
417
00:18:00,183 --> 00:18:02,423
- Non può andare oltre, vero?
- Non si muova!
418
00:18:02,971 --> 00:18:04,993
- Stia fermo.
- Non sono stato io.
419
00:18:06,318 --> 00:18:09,111
Ma che diavolo? Non può farlo.
420
00:18:10,254 --> 00:18:12,140
- Non... via!
- Che? No.
421
00:18:12,150 --> 00:18:14,258
- No. Forza, scenda.
- Mi sta facendo male alle tibie.
422
00:18:14,268 --> 00:18:16,251
- Si sta rendendo ridicolo.
- Via!
423
00:18:16,261 --> 00:18:17,442
Andate via, sbirri!
424
00:18:17,452 --> 00:18:20,680
- Si allacci le scarpe!
- Ok, ok, ok.
425
00:18:20,690 --> 00:18:23,795
Sì, andrò a portarli all'ospedale.
426
00:18:24,520 --> 00:18:27,220
- Al cimitero nel mezzo della notte?
- Esatto.
427
00:18:27,230 --> 00:18:30,470
Non sono nato ieri, amico.
Altrimenti sarei ancora un bambino.
428
00:18:34,098 --> 00:18:35,611
Cosa sono? Volantini?
429
00:18:35,621 --> 00:18:37,121
"Vieni alla mia festa"?
430
00:18:37,719 --> 00:18:39,406
Oh, no. Non è mio.
431
00:18:41,436 --> 00:18:44,513
Beh, qui al centro c'è un'enorme
foto della sua faccia.
432
00:18:44,523 --> 00:18:47,203
E c'è scritto "Festino
per vampiri di Nick".
433
00:18:47,213 --> 00:18:51,174
Sta palesemente rubando questo sangue
per salvare la vita a degli innocenti.
434
00:18:51,184 --> 00:18:54,050
La parte migliore è che puoi
metterci una cannuccia...
435
00:18:54,060 --> 00:18:55,517
E berlo come un succo.
436
00:18:56,225 --> 00:18:57,795
Ecco qui.
437
00:18:57,805 --> 00:19:00,392
Ottimo per fare un giro
a un festino o simili.
438
00:19:01,004 --> 00:19:02,040
Semplice da bere.
439
00:19:02,516 --> 00:19:04,696
Beh, penso sia piuttosto intelligente.
440
00:19:04,706 --> 00:19:06,172
- Molto.
- Allora...
441
00:19:06,661 --> 00:19:08,498
- Mi lasciate andare?
- No.
442
00:19:09,412 --> 00:19:10,609
No.
443
00:19:10,619 --> 00:19:14,418
No, sa cosa? È in arresto, ok?
Per furto di proprietà dell'ospedale.
444
00:19:14,933 --> 00:19:17,691
Ok? E anche per falsa dichiarazione.
445
00:19:18,453 --> 00:19:19,487
Cioè?
446
00:19:19,497 --> 00:19:22,826
- Grazie.
- Cos'è? Discriminazione verso i vampiri?
447
00:19:22,836 --> 00:19:24,402
- Siamo una minoranza?
- No.
448
00:19:24,412 --> 00:19:25,673
Va bene...
449
00:19:25,465 --> 00:19:28,746
{\an6}Alexandr
Vampiro
450
00:19:25,683 --> 00:19:29,769
Prendere il sangue direttamente da
un umano, quello va bene, ma...
451
00:19:30,166 --> 00:19:31,965
Rubare da un ospedale?
452
00:19:31,975 --> 00:19:33,136
Non esiste!
453
00:19:33,146 --> 00:19:35,256
Ne hanno bisogno per le emergenze.
454
00:19:36,607 --> 00:19:39,915
Solo perché sono un vampiro
di colore in giro per un cimitero...
455
00:19:39,925 --> 00:19:42,040
Di lunedì sera con una borsa
piena di sangue,
456
00:19:42,593 --> 00:19:44,559
con tipo 18 sacche di sangue,
457
00:19:44,569 --> 00:19:47,920
sono stato fermato.
Questa è discriminazione perché...
458
00:19:48,495 --> 00:19:50,943
Non sono un vampiro bianco, immagino.
459
00:19:50,953 --> 00:19:52,714
Quindi, se state guardando...
460
00:19:53,733 --> 00:19:55,673
#LeVitedeiPipistrelliContano.
461
00:19:56,711 --> 00:19:58,787
Più stretto. Ok.
462
00:19:58,797 --> 00:20:00,341
Siamo a Taita, giusto?
463
00:20:01,504 --> 00:20:02,901
Giratevi e guardatemi.
464
00:20:02,911 --> 00:20:04,954
Dobbiamo metterlo in isolamento.
465
00:20:04,964 --> 00:20:06,241
Sono d'accordo.
466
00:20:06,640 --> 00:20:07,805
Ehi, sono qui.
467
00:20:07,815 --> 00:20:10,403
Guardi, la stiamo portando
in prigione. Passerà la notte lì.
468
00:20:10,413 --> 00:20:13,830
No, non posso.
Quando uscirà il sole, brucerò.
469
00:20:13,840 --> 00:20:17,464
- Quindi scenderò qui. Ehi, avete passato...
- Amico, non ci caschiamo. Va bene?
470
00:20:17,474 --> 00:20:20,063
Non ci giriamo, ok?
471
00:20:20,073 --> 00:20:22,040
Vede? Nessun contatto visivo, giusto?
472
00:20:23,436 --> 00:20:26,855
Mi scusi, deve rimetterle.
Ok, signore? Rimetta le manette.
473
00:20:26,865 --> 00:20:28,728
Ehi, smetta di infastidirmi.
474
00:20:29,173 --> 00:20:31,978
- Fermi la macchina e mi faccia scendere.
- Va bene.
475
00:20:32,628 --> 00:20:35,005
- Proprio qui?
- Sì, proprio dietro il van. Grazie mille.
476
00:20:35,015 --> 00:20:37,072
Posso anche prendere le cose dal cofano?
477
00:20:37,082 --> 00:20:39,825
- Certo che sì, amico. Serve aiuto?
- No, non si preoccupi.
478
00:20:39,835 --> 00:20:42,184
Comunque non ricorderete nulla
di tutto ciò che è successo.
479
00:20:42,194 --> 00:20:45,018
Non ricorderete
di questa notte né altro.
480
00:20:45,686 --> 00:20:46,686
Ok.
481
00:20:48,624 --> 00:20:49,868
Era un tipo simpatico.
482
00:20:51,040 --> 00:20:52,040
Che tipo?
483
00:20:54,001 --> 00:20:55,263
Non... non lo so.
484
00:20:57,279 --> 00:20:58,345
Ciao ragazzi!
485
00:21:00,433 --> 00:21:01,747
Sembrava molto familiare.
486
00:21:01,757 --> 00:21:03,963
Sì, stava toccando la volante.
487
00:21:03,973 --> 00:21:05,100
Dovremmo seguirlo?
488
00:21:05,110 --> 00:21:07,820
No, penso sia uno di quei
fattorini di Just Eat.
489
00:21:09,027 --> 00:21:11,922
- Notte tranquilla, vero?
- Già.
490
00:21:11,932 --> 00:21:13,750
Anormalmente tranquilla.
491
00:21:13,760 --> 00:21:16,042
Già, sicuramente non paranormale.
492
00:21:16,582 --> 00:21:18,040
Per niente paranormale.
493
00:22:09,317 --> 00:22:10,370
Lo sapevo!
494
00:22:11,260 --> 00:22:12,420
Yokai!
495
00:22:12,430 --> 00:22:13,451
#NoSpoiler