1 00:00:04,239 --> 00:00:05,297 Nous allons chercher ici. 2 00:00:05,337 --> 00:00:06,900 Il y a une jeune fille. 3 00:00:07,402 --> 00:00:10,500 Elle a du être laissé ici par ses amis, et doit donc être un peu perdue. 4 00:00:10,555 --> 00:00:12,321 Elle pourrait avoir besoin d'assistance. 5 00:00:12,863 --> 00:00:14,236 On devrait aller voir si elle est OK. 6 00:00:15,844 --> 00:00:16,654 Bonjour ma petite. 7 00:00:17,647 --> 00:00:18,337 Salut. 8 00:00:19,796 --> 00:00:21,339 Elle est très calme. Um ... 9 00:00:22,469 --> 00:00:24,353 Oh. Est-ce que tu vas bien? 10 00:00:27,996 --> 00:00:28,843 Je suppose que non. 11 00:00:31,765 --> 00:00:34,082 Euh, c'est très inhabituel. 12 00:00:34,168 --> 00:00:36,899 Enorme ce qui peut sortir d'une si petite personne. 13 00:00:37,698 --> 00:00:39,298 Je pense qu'elle est clairement mal. 14 00:00:39,782 --> 00:00:41,729 Euh, nous voulons savoir ce qui lui est arrivé ce soir, 15 00:00:41,769 --> 00:00:44,019 et ce qui fait que son vomi est comme ça. 16 00:00:44,066 --> 00:00:45,319 Laisse sortir. Tu piges... 17 00:00:46,012 --> 00:00:48,082 Comme ça c'est mieux. Laisse tout sortir. 18 00:00:48,160 --> 00:00:49,560 Je vais demander de l'aide. 19 00:00:49,660 --> 00:00:51,983 Minogue, je demande de l'aide ici. 20 00:00:53,081 --> 00:00:54,730 Reçu, O'Leary, quelle est votre position? 21 00:00:54,770 --> 00:00:55,922 Juste derrière toi. 22 00:00:56,975 --> 00:00:57,733 'En mouvement.' 23 00:00:58,201 --> 00:00:59,748 Oui, nous devons ramener cette jeune fille à ses proches. 24 00:00:59,788 --> 00:01:01,560 Regarde... elle est vraiment malade. 25 00:01:02,265 --> 00:01:03,260 Quel est ton nom, ma petite? 26 00:01:03,635 --> 00:01:06,512 Bazual du Royaume Impie. 27 00:01:06,605 --> 00:01:11,742 - Nous avons B. J'ai BA ... - Bazual du Royaume Impie. 28 00:01:11,782 --> 00:01:12,360 D'ACCORD. 29 00:01:12,400 --> 00:01:13,989 En tant que membres de la force de police néo-zélandaise, 30 00:01:14,029 --> 00:01:16,506 notre travail consiste à offrir un soutien aux personnes dans le besoin, 31 00:01:16,546 --> 00:01:19,331 euh, et cela demande le soutien et le respect de la communauté. 32 00:01:19,378 --> 00:01:21,434 Absolument. Il le faut vraiment. 33 00:01:21,474 --> 00:01:23,636 Est-ce le Royaume Impie de Haitaitai? 34 00:01:25,499 --> 00:01:27,132 Policier à terre. 35 00:01:27,172 --> 00:01:28,193 J'ai un officier touché. 36 00:01:28,287 --> 00:01:29,428 Officier de retour ! 37 00:01:30,071 --> 00:01:32,991 Vous voyez, il est de nouveau sur pieds. C'était un peu rapide. 38 00:01:35,057 --> 00:01:38,508 QG, nous ramenons une jeune femme pour raison d'ivresse et de désordre, 39 00:01:38,548 --> 00:01:41,680 et, euh, pour avoir jeté un officier de police. Fini. 40 00:01:42,605 --> 00:01:44,579 Sais-tu comment allumer l'air conditionné à l'arrière de la voiture? 41 00:01:45,421 --> 00:01:47,692 - L'air conditionné est éteint. - Vraiment? 42 00:02:12,817 --> 00:02:17,817 Sous-titres de Nebola 43 00:02:18,455 --> 00:02:19,915 Grande soirée, samedi soir. 44 00:02:19,955 --> 00:02:20,895 Beaucoup de gens vont boire, 45 00:02:20,935 --> 00:02:24,072 mais vous les gars allez faire un travail de police exemplaire. 46 00:02:24,583 --> 00:02:27,124 Sevali et Jones ont appréhendé un vandale 47 00:02:27,164 --> 00:02:29,348 pris en flagrant délit de détérioration de biens publics. 48 00:02:29,636 --> 00:02:32,762 L'homme dessinait un grand pénis sur un mur. 49 00:02:33,766 --> 00:02:35,825 Ils ont réussi à confisquer la plume, 50 00:02:35,907 --> 00:02:39,272 et à modifier le dessin en un homme avec un grand nez. 51 00:02:40,495 --> 00:02:42,399 En fait, en regardant maintenant, il, euh ... 52 00:02:42,524 --> 00:02:44,115 ce n'est pas genré, n'est-ce pas? 53 00:02:44,331 --> 00:02:47,110 Ils ont fait preuve d'initiative, donc, euh, bravo. 54 00:02:50,062 --> 00:02:51,440 Euh, quoi d'autre? 55 00:02:51,501 --> 00:02:53,825 Cinq des sept pantalons qui manquaient 56 00:02:53,897 --> 00:02:56,598 au magasin pour homme Blackfield sur Lambton Quay 57 00:02:56,677 --> 00:02:59,647 ont été rétrouvés. Bien joué, Stevenson et Parker. 58 00:03:02,910 --> 00:03:03,710 Ah, attendez. 59 00:03:04,633 --> 00:03:05,466 Parker. 60 00:03:06,171 --> 00:03:07,886 Ce n'est pas un pantalon d'uniforme, n'est-ce pas? 61 00:03:09,375 --> 00:03:12,969 Oh, euh, j'ai du me tromper, sir. 62 00:03:13,009 --> 00:03:14,701 Est-ce exact? Est-ce vraiment exact, Parker? 63 00:03:14,873 --> 00:03:16,835 C'est un pantalon pour homme de la marque Blackfield, Parker. 64 00:03:17,074 --> 00:03:19,415 Ce n'est pas la tenue standard pour un policier, Ok? 65 00:03:20,551 --> 00:03:22,871 Et où est Stevenson aujourd'hui, Parker? 66 00:03:24,506 --> 00:03:26,937 - À la maison sur TradeMe. - Pourquoi? 67 00:03:28,399 --> 00:03:29,741 Pour vendre des pantalons. 68 00:03:29,861 --> 00:03:31,833 Ok, pourrait-on avoir une petite discussion 69 00:03:31,873 --> 00:03:33,769 à ce sujet dans mon bureau un peu plus tard, mmm? 70 00:03:33,809 --> 00:03:36,076 - Je vais faire un rapport. - Bien. 71 00:03:36,297 --> 00:03:39,897 Retournons sur le terrain, les gars, et faites attention, OK? 72 00:03:40,230 --> 00:03:41,104 Allons-y. 73 00:03:42,368 --> 00:03:44,806 Euh, Minogue, O'Leary. 74 00:03:45,755 --> 00:03:48,105 Je souhaiterais vous parler au sujet de votre rapport. 75 00:03:49,565 --> 00:03:52,646 Maintenant, ce que je vais vous montrer est top secret. 76 00:03:53,814 --> 00:03:54,797 Ne regardez pas. 77 00:03:59,597 --> 00:04:02,807 J'ai un code d'accès. Un numéro d'identification spécial. 78 00:04:06,888 --> 00:04:08,972 - Cinq. - Hé, silence. 79 00:04:09,012 --> 00:04:11,834 Hé, Sergent, vous devriez probablement rajouter d'autres chiffres à votre code. 80 00:04:12,639 --> 00:04:14,534 Quoi, comment ça? 81 00:04:14,940 --> 00:04:17,539 Eh bien, quelqu'un a une chance sur dix de deviner votre code. 82 00:04:17,711 --> 00:04:21,231 Oh, oui, bien sûr. Il y a plus de nombre. 83 00:04:22,421 --> 00:04:24,902 Bip. Bip. Bip. Bip. 84 00:04:26,477 --> 00:04:27,319 Qu'est-ce que c'est? 85 00:04:27,804 --> 00:04:30,835 Ce que vous allez voir derrière cette porte est classée top secret. 86 00:04:33,183 --> 00:04:36,018 Bienvenue à l'unité de police Paranormal de Wellington. 87 00:04:36,345 --> 00:04:39,730 Vous êtes les deux seuls officiers à avoir mis les pieds dans cette division. 88 00:04:40,385 --> 00:04:42,228 En raison de sa nature secrète? 89 00:04:42,653 --> 00:04:46,915 Non, j'ai invité d'autres officiers. Mais personne ne voulait venir ici. 90 00:04:49,590 --> 00:04:51,465 C'est ici que je classe toutes les choses inhabituelles; 91 00:04:51,505 --> 00:04:55,170 toutes les choses qui défient l'entendement. 92 00:04:55,245 --> 00:04:57,555 - Crois tu aux fantômes? - Pas vraiment. 93 00:05:02,122 --> 00:05:05,440 Mon frère a dessiné cela quand il avait 10 ans, il l'a vu dans notre salle de bain. 94 00:05:06,732 --> 00:05:08,646 Je crois que c'est un OVNI. 95 00:05:09,985 --> 00:05:12,119 Euh, je crois que c'est un enjoliveur. 96 00:05:12,198 --> 00:05:13,834 Précisez votre pensée, Minogue. 97 00:05:13,878 --> 00:05:15,459 Oui, je crois que c'est un enjoliveur. 98 00:05:15,499 --> 00:05:17,410 Ouais, eh bien, je ne me soucie pas de ce que vous pensez. 99 00:05:17,450 --> 00:05:20,247 Ceci est le dossier qui se rapporte à votre cas. 100 00:05:21,834 --> 00:05:23,812 Ceci est un rapport de 1951. 101 00:05:25,052 --> 00:05:30,187 « Le malfaiteur cracha des litres de vomi sulfurique, sentant les oeufs pourris. » 102 00:05:32,344 --> 00:05:34,373 Ceci est de 1885. 103 00:05:34,817 --> 00:05:39,252 « La dame parla avec la voix d'un homme, dirent les passants. 104 00:05:39,416 --> 00:05:43,598 Elle expulsa de façon abondante de la bile. Son odeur - sulfureuse. » 105 00:05:44,551 --> 00:05:46,237 Eh bien, c'est exactement ce qui est arrivé ce soir. 106 00:05:46,346 --> 00:05:51,931 Le nom que l'assaillant donna dans chacun de ces cas était Bazual du Royaume Impie. 107 00:05:52,065 --> 00:05:54,146 - Vous vous moquez de nous? - Je ne- Je ne blague pas au travail. 108 00:05:54,186 --> 00:05:57,665 En dehors du travail, j'ai un sens de l'humour absurde 109 00:05:57,705 --> 00:05:59,970 parfois même un peu trop osée. Désolé. 110 00:06:00,010 --> 00:06:02,894 Ecoutez, je m'en fous. Essayez-vous de dire que ces cas sont liés? 111 00:06:02,934 --> 00:06:04,342 Dans chacun des cas précédents, 112 00:06:04,382 --> 00:06:09,556 la personne prétendant être Bazual fit un sacrifice humain - à l'aube. 113 00:06:10,611 --> 00:06:13,498 Je pense que peut-être nous ferions mieux de nous occuper 114 00:06:13,584 --> 00:06:15,262 de la recherche des pantalons. Nous pourrions être 115 00:06:15,302 --> 00:06:16,726 dans les rues, vous savez, durant la journée. 116 00:06:16,766 --> 00:06:20,116 En fait, je suis d'astreinte. A mon tour de me faire sauter dessus par le chien policier. 117 00:06:20,171 --> 00:06:24,340 Descendez à la d'interrogatoire, et vérifiez l'identité de ce Bazual, tout de suite. 118 00:06:24,403 --> 00:06:25,171 Oui, OK. 119 00:06:25,211 --> 00:06:28,230 Je vais rester ici, et, euh, changer le code d'accès. 120 00:06:28,270 --> 00:06:30,090 - Oui monsieur. - Rompez. 121 00:06:53,427 --> 00:06:56,777 Ouais, donc, nous venons d'être réaffectés à l'unité Paranormale de Wellington. 122 00:06:56,895 --> 00:06:58,641 - Um, c'est une unité hautement secrète. - Mm. 123 00:06:58,681 --> 00:07:00,770 Um, donc. 124 00:07:00,810 --> 00:07:02,846 C'est top secret. Personne ne connait son existence. 125 00:07:02,935 --> 00:07:05,875 Sevali et Jones, ils n'ont pas encore été informés. 126 00:07:05,975 --> 00:07:09,221 En quelque sorte, nous sommes un peu comme Mulder et Scully. 127 00:07:09,720 --> 00:07:12,696 Elle est comme Scully parce qu'elle est analytique, elle a le cerveau. 128 00:07:12,815 --> 00:07:15,180 Et, euh, je suis un homme aux cheveux bruns. 129 00:07:16,751 --> 00:07:19,780 Ouais, donc, je ne sais pas si les phénomènes paranormaux existent 130 00:07:19,895 --> 00:07:22,905 - C'est prononcé Phré-mo-MEMA. - Non, c'est phénomène. 131 00:07:23,417 --> 00:07:24,553 Euh, C'est Phré-mo-MEMA. 132 00:07:24,616 --> 00:07:27,172 C'est phénomène - avec un N. 133 00:07:27,414 --> 00:07:27,982 Phénomène. 134 00:07:28,022 --> 00:07:30,583 Encore un lien que nous avons avec Mulder et Scully, 135 00:07:31,055 --> 00:07:33,955 c'est cette tension sexuelle sous-jacente entre nous. 136 00:07:35,652 --> 00:07:36,333 Eh? 137 00:07:49,592 --> 00:07:51,032 Elle n'a pas l'air bien. 138 00:07:51,326 --> 00:07:54,271 Les morts ressusciteront de l'enfer. 139 00:07:54,403 --> 00:07:58,109 Avez-vous besoin d'une pastille, ou d'autre chose? 140 00:07:58,656 --> 00:08:02,108 Peut-être que nous pourrions appeler - Veux tu qu'on appelle tes parents ou ton tuteur ? 141 00:08:02,148 --> 00:08:07,215 Il y aura des seaux de sang et une fontaine de feu. 142 00:08:07,255 --> 00:08:07,800 Pouah. 143 00:08:08,512 --> 00:08:10,281 Elle me faire peur, O'Leary. 144 00:08:10,412 --> 00:08:12,351 Peux-tu faire ton mauvais flic? - Mm. Oh oui.' 145 00:08:15,319 --> 00:08:17,578 Arrête ça. C'est un peu effrayant. 146 00:08:18,252 --> 00:08:20,141 Ouais. 147 00:08:25,945 --> 00:08:30,387 Bonjour. Mon nom est Sgt Maaka. Je voudrais te parler, si tu le veux bien. 148 00:08:31,576 --> 00:08:33,776 Puis-je appeler mes parents? 149 00:08:35,241 --> 00:08:38,792 Euh, elle a une voix normale. 150 00:08:38,832 --> 00:08:41,375 Vous m'aviez dit qu'elle avait une sorte de voix masculine démoniaque. 151 00:08:41,415 --> 00:08:42,415 Ouais, eh bien, elle l'avait juste avant. 152 00:08:42,455 --> 00:08:44,111 Puis-je rentrer à la maison maintenant? 153 00:08:44,735 --> 00:08:46,796 Elle ressemble à une adolescente normale. 154 00:08:46,859 --> 00:08:49,690 Ce n'est pas du tout une affaire pour l'unité Paranormale. 155 00:08:50,535 --> 00:08:53,735 J'avais prévu tout un discours. Que vais-je faire maintenant? 156 00:08:53,833 --> 00:08:57,613 Um, bon, je suis vraiment désolé. 157 00:08:57,937 --> 00:09:00,827 Nous allons contacter vos parents. Ils vont venir vous chercher. 158 00:09:01,038 --> 00:09:02,079 Hey, whoa, whoa, whoa! 159 00:09:02,119 --> 00:09:03,326 Allons-y! 160 00:09:44,052 --> 00:09:45,215 Elle est malfaisante. 161 00:09:45,255 --> 00:09:46,551 Faut-il sauter après elle? 162 00:09:52,935 --> 00:09:56,095 C'était complètement fou. As-tu déjà vu quelqu'un comme elle? 163 00:09:56,225 --> 00:09:57,335 - Ai-je déjà vu cela? - Non. 164 00:09:57,375 --> 00:10:01,543 Ai-je vu une adolescente sauter à travers une fenêtre, 165 00:10:01,722 --> 00:10:05,520 et avoir le visage illuminé et balayé par un souffle continu et inconnu ? 166 00:10:05,616 --> 00:10:07,430 Non, pas du tout. 167 00:10:07,535 --> 00:10:08,819 Et je vais te dire ce qu'il en est. 168 00:10:08,859 --> 00:10:10,899 - Il est évident pour moi qu'elle est - Droguée. 169 00:10:11,164 --> 00:10:13,065 Oh, j'aurai dit un robot. 170 00:10:13,290 --> 00:10:16,060 « B-4, c'est le QG. Allez-y. 171 00:10:16,897 --> 00:10:19,966 « Litige national au 9 Grays Ave. Besoin de vous pour répondre. A vous.' 172 00:10:20,328 --> 00:10:23,022 Ouais, négatif, Comms. Nous sommes sur une mission spéciale. A vous. 173 00:10:23,081 --> 00:10:24,080 Mm-hm. 174 00:10:24,216 --> 00:10:28,165 « Oui, l'appelant a demandé spécifiquement les officiers Minogue et O'Leary. A vous. 175 00:10:28,709 --> 00:10:29,799 On arrive. Fini. 176 00:10:32,135 --> 00:10:33,815 Est-ce qu'on met les lumières en route pour ça? 177 00:10:33,937 --> 00:10:36,091 Ouais, bien sûr. 178 00:10:37,127 --> 00:10:38,904 Je pourrais aller un peu plus vite, si t'es d'accord. 179 00:10:38,944 --> 00:10:40,452 Eh bien, oui. Nous devons y arriver rapidement. Le QG vient de nous le dire. 180 00:10:40,492 --> 00:10:41,516 OK. 181 00:10:45,620 --> 00:10:47,756 Donc, nous arrivons sur le lieu d'un incident domestique. 182 00:10:47,796 --> 00:10:48,946 Espérons que ce ne soit qu'une petite dispute, 183 00:10:48,986 --> 00:10:51,455 quelque chose qui peut être résolu rapidement, car nous avons d'autres choses plus importantes à faire. 184 00:10:51,495 --> 00:10:53,162 De plus gros poissons à pêcher. 185 00:10:53,831 --> 00:10:54,590 - Bonsoir. - Salut. 186 00:10:54,630 --> 00:10:56,380 Salut. Nous sommes les agents O'Leary et Minogue. 187 00:10:56,756 --> 00:10:58,154 - Y at-il un problème? - Je l'ai enfermé dans le garage. 188 00:10:58,194 --> 00:11:00,089 OK, nous devrions probablement entrer et regarder un peu ... 189 00:11:00,129 --> 00:11:00,971 Oui, venez. 190 00:11:01,011 --> 00:11:01,833 ...si c'est OK. 191 00:11:01,873 --> 00:11:03,536 Nous regardions simplement le rugby, et il commence 192 00:11:03,624 --> 00:11:05,670 à hurler comme s'il etait possédé. 193 00:11:05,710 --> 00:11:08,390 C'est la pire crise de la quarantaine que vous avez jamais vu. 194 00:11:08,445 --> 00:11:10,988 - Minogue. - Oh, les mêmes chemises. 195 00:11:11,028 --> 00:11:12,670 C'est génial. Nous pourrions faire pareil. 196 00:11:12,710 --> 00:11:13,888 C'est ce que nous faisons tous les jours. 197 00:11:14,092 --> 00:11:15,950 Là n'est pas la question. Regarde, c'est la même fille. 198 00:11:15,990 --> 00:11:16,636 Ah. 199 00:11:17,270 --> 00:11:19,750 Elle a l'air un million de fois plus jolie sur la photo qu'en personne. 200 00:11:19,821 --> 00:11:22,851 - Ne dis pas ça devant la maman. - Il était tout à fait normal, avant. 201 00:11:22,891 --> 00:11:24,771 - Qu'est-ce qui est normal? - Eh bien, pas ça en tout cas. 202 00:11:24,870 --> 00:11:27,770 - Oh purée! - OK, c'est plus qu'une crise de la quarantaine. 203 00:11:27,870 --> 00:11:29,131 Gary, peux-tu descendre du toit? 204 00:11:29,171 --> 00:11:30,080 Les flics sont là. 205 00:11:30,120 --> 00:11:31,751 Il enfreint la loi de la gravité, O'Leary. 206 00:11:31,791 --> 00:11:33,649 Comment êtes-vous arrivé là-haut, monsieur? 207 00:11:33,689 --> 00:11:38,130 Minogue et O'Leary, nous nous rencontrons de nouveau. 208 00:11:39,826 --> 00:11:41,896 Je ne crois pas, mon pote. 209 00:11:42,008 --> 00:11:44,270 - Tu le connais, O'Leary? - Est-ce que vous jouiez au softball? 210 00:11:44,310 --> 00:11:47,175 Je suis Bazual. 211 00:11:47,270 --> 00:11:48,717 N'importe quoi. Son nom est Gary. 212 00:11:48,790 --> 00:11:51,825 Je suis Bazual du Royaume Impie. 213 00:11:51,932 --> 00:11:53,456 Bon, essayez d'abord de vous calmer, mon pote. 214 00:11:53,537 --> 00:11:55,179 Vous devriez probablement descendre de là, mon pote. 215 00:11:55,255 --> 00:11:57,715 Il devint vraiment enervé quand notre fille rentra tard, 216 00:11:57,755 --> 00:11:59,244 et elle était elle aussi de mauvaise humeur. 217 00:11:59,284 --> 00:12:01,823 Je ne sais pas. Peut-être trop de temps passé devant un ecran. 218 00:12:02,083 --> 00:12:03,163 Voulez-vous un peu d'aide? 219 00:12:03,270 --> 00:12:06,545 Oh, non, regarde, ton cou va vraiment te faire mal si tu continues, 220 00:12:06,585 --> 00:12:08,905 et je ne vais surement pas te masser ce soir. 221 00:12:09,255 --> 00:12:11,691 - Avez-vous déjà vu ça? - Dieu non. 222 00:12:11,761 --> 00:12:14,351 Vous devez arrêter cela, écoutez votre femme, Gary. 223 00:12:14,391 --> 00:12:17,456 - Tu as 47 ans! - 47? 224 00:12:24,707 --> 00:12:26,543 Est-ce que vous allez bien? Vous sentez-vous un peu mieux? 225 00:12:26,583 --> 00:12:27,312 Hm. 226 00:12:27,570 --> 00:12:28,770 Qu'est-ce que je fais sur le frigo? 227 00:12:29,150 --> 00:12:32,684 Oui, donc, le monsieur s'est calmé. Il n'a pris qu'un avertissement de notre part. 228 00:12:33,669 --> 00:12:34,970 Un autre Bazual. 229 00:12:35,010 --> 00:12:38,030 Notre intérêt se portait à l'origine sur sa fille 230 00:12:39,939 --> 00:12:41,207 qui s'est apparemment aussi calmée. 231 00:12:41,247 --> 00:12:42,146 C'est donc une situation gagnant-gagnant. 232 00:12:42,186 --> 00:12:45,013 Nous pouvons maintenant y aller, sachant que tout le monde ici est sain et sauf. 233 00:12:45,053 --> 00:12:46,082 Mm mm. 234 00:12:47,251 --> 00:12:49,440 Donc, le père et la fille se sont fait appeler tous les deux 235 00:12:49,480 --> 00:12:51,120 - Bazual du Royaume Impie. - Ouais ouais ouais. 236 00:12:51,160 --> 00:12:54,280 - Oui, ils portent le même nom. - Et ils étaient tous les deux dotés de super force. 237 00:12:54,320 --> 00:12:54,851 Bizarre. 238 00:12:54,891 --> 00:12:57,759 - Et ont parlé de fontaines de feu. - Je pense que c'est courant dans leur famille. 239 00:12:59,228 --> 00:13:00,985 En parlant de courant ... 240 00:13:02,284 --> 00:13:03,513 Nous allons 50. 241 00:13:06,666 --> 00:13:08,306 Elle est allée dans les buissons. 242 00:13:08,654 --> 00:13:11,454 On poursuit à pied. Elle ralentit, O'Leary. 243 00:13:11,600 --> 00:13:14,126 Je vais la suivre. Rabats la vers moi ! 244 00:13:17,111 --> 00:13:17,895 M'dame! 245 00:13:18,794 --> 00:13:21,020 Vous enfuir constitue une infraction. Arrêtez! 246 00:13:25,317 --> 00:13:26,864 Je vais devoir escalader la clôture. 247 00:13:31,092 --> 00:13:33,393 C'est bon. Je vais essayer... 248 00:13:33,631 --> 00:13:34,634 Allez ... Oh. 249 00:13:36,107 --> 00:13:37,788 Une fois que vous passez vos pieds ... 250 00:13:38,091 --> 00:13:39,774 M'dame! M'dame! 251 00:13:45,531 --> 00:13:47,741 Vous ne devriez pas courrir sur une aire de jeu, m'dame! 252 00:13:48,551 --> 00:13:50,341 J'ai quelques questions- Oh! 253 00:13:55,332 --> 00:13:58,863 M'dame, vous ne devriez pas courrir sur une aire de jeu avec ces grandes bottes. 254 00:14:00,945 --> 00:14:04,119 « Donc, je suis à la recherche d'une femme au foyer très acrobatique. » 255 00:14:04,212 --> 00:14:05,038 M'dame? 256 00:14:05,274 --> 00:14:08,267 Je suis passé par l'aire de jeux, à l'arrière ici, 257 00:14:08,423 --> 00:14:11,794 et elle a disparu. Aucune idée où elle aurait pu aller. 258 00:14:13,160 --> 00:14:16,028 Je me demande si je veux vraiment la retrouver, pour être honnête. 259 00:14:17,214 --> 00:14:18,021 Bonjour? 260 00:14:19,804 --> 00:14:21,768 Minogue? 261 00:14:22,135 --> 00:14:23,055 Qui parle? 262 00:14:23,139 --> 00:14:25,160 Oh, petit garçon. 263 00:14:25,373 --> 00:14:26,518 Bonjour. 264 00:14:26,712 --> 00:14:28,642 Bonjour, Minogue. 265 00:14:28,927 --> 00:14:30,531 Beurk, beurk, beurk. 266 00:14:30,571 --> 00:14:33,480 Ta mère suce des b**** en enfer, Minogue. 267 00:14:33,566 --> 00:14:34,480 Tu es un mauvais chien. 268 00:14:34,520 --> 00:14:35,625 La bouche s'ouvrira. 269 00:14:35,665 --> 00:14:38,240 - Les morts marcheront sur la surface de la terre. - Arrête de parler, espèce de sale petit chien. 270 00:14:38,326 --> 00:14:40,878 Je suis Bazual! Je fais ce que je veux! 271 00:14:40,918 --> 00:14:42,898 Il y aura des seaux de sang. 272 00:14:42,938 --> 00:14:45,023 Une fontaine de feu! 273 00:14:45,691 --> 00:14:47,071 Avez-vous vu ça? 274 00:14:48,200 --> 00:14:49,716 Ce chien parlait, non? 275 00:14:50,120 --> 00:14:52,186 Comme vous avez pu le constater, la vie est jonchée d'obstacles, et, euh, 276 00:14:52,226 --> 00:14:55,506 ces clôtures sont certainement l'un d'entre eux. C'est un véritable défi, vous savez. 277 00:14:55,546 --> 00:14:58,012 Ils ont du changer la façon dont ils font ces clôtures, 278 00:14:58,052 --> 00:14:59,975 ce qui rend leur escalade bien plus difficile maintenant. 279 00:15:00,147 --> 00:15:02,507 Ce n'est pas quelque chose qui m'arrive en temps normal. 280 00:15:02,600 --> 00:15:04,226 Pour être tout à fait honnête, Minogue 281 00:15:04,266 --> 00:15:05,727 est plus enclin à ce genre de situation. 282 00:15:05,821 --> 00:15:07,182 Mais, comme je l'ai dit, j'ai donné le meilleur de moi-même 283 00:15:07,222 --> 00:15:10,139 et cela n'a pas fonctionné comme prévu. 284 00:15:10,253 --> 00:15:10,941 Ouais. 285 00:15:11,810 --> 00:15:14,135 Minogue, je demande une assistance. 286 00:15:14,622 --> 00:15:16,702 De nouveau sur une clôture, O'Leary? 287 00:15:17,403 --> 00:15:19,160 Euh, eh oui. 288 00:15:19,716 --> 00:15:20,594 J'arrive. 289 00:15:21,398 --> 00:15:22,708 Je crois que j'ai besoin d'un câlin. 290 00:15:26,459 --> 00:15:28,255 Un chien t'a parlé? 291 00:15:28,410 --> 00:15:30,165 Oui, et il était très malpoli. 292 00:15:30,250 --> 00:15:32,155 Es-tu sûr que ce n'était pas l'un de ces chiens qu'on voit sur le net 293 00:15:32,238 --> 00:15:33,878 qui a l'air de parler chinois alors qu'il ne fait qu'aboyer ? 294 00:15:33,930 --> 00:15:36,151 - Comme un ... - Non. 295 00:15:39,340 --> 00:15:40,424 Je ne suis pas un idiot. 296 00:15:40,464 --> 00:15:43,828 Peut-être que quelqu'un était derrière le chien pendant qu'il mâchait tranquillement. 297 00:15:44,352 --> 00:15:44,970 Non. 298 00:15:45,010 --> 00:15:46,674 Il disait que ma mère fait des choses sexuelles en enfer. 299 00:15:46,714 --> 00:15:48,405 Ces gars-là ont tout enregistré. 300 00:15:48,867 --> 00:15:50,899 Hum, ça vous dérange si nous obtenons ces images? 301 00:15:50,939 --> 00:15:53,653 - Quoi, de sa mère? - Non, du chien. 302 00:15:54,689 --> 00:15:57,058 - Il a dit que son nom était Bazual. - Mm. 303 00:15:57,116 --> 00:16:00,419 J'ai fait des recherches approfondies sur ce Bazual. Je suis allé sur Google. 304 00:16:01,887 --> 00:16:03,197 « Celui qui apporte l'enfer sur Terre ». 305 00:16:03,268 --> 00:16:06,348 Le nom Bazual ne sonne pas terrible en soi, mais avec cette définition 306 00:16:06,388 --> 00:16:08,171 il ne sera pas en haut des listes de prénoms pour bébé cette année, hein? 307 00:16:08,211 --> 00:16:09,565 Je suis déja surpris de sa popularité dernièrement. 308 00:16:09,605 --> 00:16:12,984 Ce n'est pas que la fille, le père ou le chien ont le même nom. 309 00:16:13,035 --> 00:16:14,681 C'est tout simplement la même entité. 310 00:16:14,956 --> 00:16:19,649 OK, il passe de corps en corps, les utilisant comme receptacles. 311 00:16:20,643 --> 00:16:21,347 Huh? 312 00:16:21,571 --> 00:16:24,238 Vous avez découvert la jeune femme ici, 313 00:16:24,334 --> 00:16:26,634 puis l'avez amenée à la station qui se trouve ici. 314 00:16:26,811 --> 00:16:29,592 Elle s'est échappé et a couru jusqu'à cet endroit. 315 00:16:29,707 --> 00:16:31,985 L'entité s'est transférée au père, puis à la mère, 316 00:16:32,091 --> 00:16:33,639 qui a couru ici. 317 00:16:33,806 --> 00:16:36,036 Elle a changé de direction, 318 00:16:36,290 --> 00:16:39,194 puis fait demi-tour, puis est revenu vers ce point là, 319 00:16:39,498 --> 00:16:42,458 où Minogue a eu la conversation avec le chien. 320 00:16:43,159 --> 00:16:45,485 Cela ressemble à l'une de ces étoiles qu'on dessinait à l'école primaire. 321 00:16:45,525 --> 00:16:46,499 - Oh oui. - Tu te souviens? 322 00:16:46,539 --> 00:16:48,278 Toutes ces autres lignes m'ont embrouillé. 323 00:16:48,318 --> 00:16:50,033 - Tu veux parler des lignes de cartes? - Mm. Mm. 324 00:16:50,073 --> 00:16:51,391 Désolé, Sergent. Oui. 325 00:16:51,431 --> 00:16:54,746 C'est un pentagramme. C'est le symbole du diable. 326 00:16:54,786 --> 00:16:55,381 Oh. 327 00:16:55,421 --> 00:16:57,781 Son centre se trouve à Cuba Mall. 328 00:16:59,372 --> 00:17:03,101 Au milieu des années 60, un groupe de satanistes basé à Wellington 329 00:17:03,208 --> 00:17:06,506 a érigé un sanctuaire dédié aux enfers. 330 00:17:06,911 --> 00:17:10,982 Le chien n'a pas arrêté de dire: "Les seaux de sang. Une fontaine de feu." 331 00:17:11,022 --> 00:17:12,908 A l'instant, nous ne parlons pas de ce chien. Nous parlons de cela. 332 00:17:12,948 --> 00:17:14,748 L'un des plus emblématiques monuments de Wellington. 333 00:17:14,788 --> 00:17:16,669 Le Cuba St Bucket Fontaine. 334 00:17:16,709 --> 00:17:20,750 Ces 13 seaux représentent les 13 chambres de l'enfer. 335 00:17:20,875 --> 00:17:25,656 La fontaine elle-même est une bouche de l'enfer - une passerelle vers le monde souterrain. 336 00:17:25,957 --> 00:17:29,348 "La bouche s'ouvrira et les morts marcheront sur la terre." 337 00:17:29,453 --> 00:17:30,324 Metallica? 338 00:17:31,020 --> 00:17:32,673 Non, non, c'est ce chien. 339 00:17:32,817 --> 00:17:35,707 Ce chien l'a dit. Serait-ce pertinent? 340 00:17:38,676 --> 00:17:41,008 Bazual a l'intention de faire un sacrifice humain. 341 00:17:41,114 --> 00:17:43,026 S'il réussit, les morts frayeront leur chemin 342 00:17:43,066 --> 00:17:44,659 de l'enfer à travers cette fontaine seau 343 00:17:44,724 --> 00:17:46,844 et marcheront dans les rues de Wellington. 344 00:17:46,974 --> 00:17:49,431 Sergent, du sang vient tout juste de s'écouler sur le seau. 345 00:17:50,047 --> 00:17:51,073 Ca a commencé. 346 00:17:52,940 --> 00:17:54,450 Qu'est-ce qui se passe, les gars? 347 00:17:54,565 --> 00:17:57,287 Nous essayons d'arrêter les morts de marcher sur Cuba St, Parker. 348 00:17:57,508 --> 00:17:58,920 Parker, votre pantalon! 349 00:17:59,772 --> 00:18:02,620 O'Leary pense que du sang va jaillir de la fontaine. 350 00:18:03,182 --> 00:18:04,972 Hé, regardez, ça va couler... 351 00:18:06,226 --> 00:18:07,060 maintenant. 352 00:18:09,290 --> 00:18:09,960 Maintenant. 353 00:18:11,547 --> 00:18:13,044 - Maintenant. - Non. 354 00:18:13,852 --> 00:18:14,846 - Maintenant. - Non. 355 00:18:14,983 --> 00:18:15,975 - Maintenant. - Non. 356 00:18:16,015 --> 00:18:16,654 Maintenant. 357 00:18:17,122 --> 00:18:18,126 Oh, bon sang. 358 00:18:18,166 --> 00:18:19,703 - Maintenant. - Maintenant. - Nan. 359 00:18:21,396 --> 00:18:23,201 - Oh, c'est horrible. - C'est du sang. 360 00:18:23,241 --> 00:18:24,661 - C'est un signe de l'apocalypse. 361 00:18:24,701 --> 00:18:26,657 Minogue, est-ce le chien que tu as vu? 362 00:18:26,837 --> 00:18:28,692 Minogue. 363 00:18:28,780 --> 00:18:30,001 Il a la même voix. 364 00:18:30,041 --> 00:18:32,257 - Ok, Finissons-en. - Non, il m'a appelé. 365 00:18:32,297 --> 00:18:33,585 - Les chiens parlent. - Tu es un mechant chien! 366 00:18:33,625 --> 00:18:35,769 - Les chiens parlent. - Tu es un mechant chien a la bouche sale. 367 00:18:35,850 --> 00:18:37,290 Assis! 368 00:18:40,213 --> 00:18:40,927 Assis! 369 00:18:42,915 --> 00:18:44,117 Je l'ai eu, les gars. 370 00:18:44,157 --> 00:18:46,082 Tout va bien, les gars. 371 00:18:46,170 --> 00:18:48,046 Dis-nous ce que tu veux, démon. Dis-le nous maintenant! 372 00:18:48,086 --> 00:18:50,357 - Réponds-lui. - Les morts marcheront surla terre. 373 00:18:50,397 --> 00:18:51,792 Il s'est transféré dans ce gars-là! 374 00:18:51,832 --> 00:18:53,277 Besoin d'assistance. 375 00:18:53,377 --> 00:18:55,667 - Autorisation de Taser? - Non, non, je vais le TASER. Je le TASE. 376 00:18:55,707 --> 00:18:57,851 Non, il faut effectuer un exorcisme. 377 00:18:58,458 --> 00:18:59,827 Vous savez-? Vous savez comment faire cela? 378 00:19:02,050 --> 00:19:03,370 Un exorcisme. 379 00:19:03,641 --> 00:19:06,566 Vous avez tous d'abord besoin d'un crucifix ... 380 00:19:06,610 --> 00:19:07,452 Oui, ça c'est bon. 381 00:19:07,507 --> 00:19:09,134 - Une Sainte Bible. - Je l'ai. 382 00:19:09,250 --> 00:19:10,890 - ... et du ruban adhésif. - Du ruban adhésif. 383 00:19:10,930 --> 00:19:13,873 Oh, les gars. C'est assez urgent, je pense. 384 00:19:13,934 --> 00:19:16,485 - Vous allez rôtir en enfer, Minogue! - Oh. 385 00:19:16,525 --> 00:19:18,025 « Dites-leur que la puissance du Christ les contraint à obéir. » 386 00:19:18,065 --> 00:19:18,786 D'ACCORD. 387 00:19:19,310 --> 00:19:22,020 La puissance du Christ vous contraint à obéir! 388 00:19:22,154 --> 00:19:23,297 Et ensuite, Sergent? 389 00:19:23,337 --> 00:19:26,289 Je ne sais pas. Je n'ai plus de connection internet. Désolé les gars. C'est une carte prépayée. 390 00:19:26,348 --> 00:19:27,839 On dirait que quelqu'un brûle. Il brûle. 391 00:19:27,879 --> 00:19:28,867 Appelez les pompiers! 392 00:19:28,907 --> 00:19:31,788 Tu es le sacrifice au Seigneur des Ténèbres! 393 00:19:31,828 --> 00:19:32,625 Pourquoi moi? 394 00:19:32,665 --> 00:19:34,916 Eh bien, ils sacrifient toujours les vierges, mon gars. 395 00:19:34,956 --> 00:19:36,304 - Es-tu puceau? - Non! 396 00:19:36,410 --> 00:19:38,610 Désolé, je ne connais pas ses penchants- Je ne connais pas ton orientation sexuelle. 397 00:19:38,650 --> 00:19:40,806 Je ne l'ai jamais vu avec des filles. Il doit surement être puceau. 398 00:19:40,846 --> 00:19:42,608 O'Leary. 399 00:19:42,648 --> 00:19:44,209 « Assurez-vous que vous le dites trois fois. » 400 00:19:44,249 --> 00:19:45,272 OK, encore deux fois. 401 00:19:45,312 --> 00:19:47,002 La puissance du Christ vous contraint à obéir! 402 00:19:47,603 --> 00:19:48,748 - Deux fois déjà. - Avec plus d'autorité. 403 00:19:48,788 --> 00:19:50,045 La puissance du Christ vous contraint à obéir! 404 00:19:50,085 --> 00:19:53,798 Ça marche. Ça marche! 405 00:19:55,708 --> 00:19:57,228 - On t'a eu! - Attendez, attendez, attendez, attendez. 406 00:19:57,268 --> 00:19:59,656 Non, Non, Non, Non. Lève toi. Lève toi. 407 00:19:59,844 --> 00:20:02,524 Ce n'est pas Bazual. Nous l'avons banni en enfer, vous vous rappelez? 408 00:20:02,693 --> 00:20:04,085 Oh, c'est vrai. 409 00:20:04,383 --> 00:20:07,521 Ouais, nous ne sommes pas tout à fait sûr de ce qui est arrivé ici ce soir - 410 00:20:07,622 --> 00:20:09,476 une sorte d'hystérie de masse; 411 00:20:09,610 --> 00:20:11,864 causée par certaines drogues mises dans le système d'eau de la ville. 412 00:20:11,904 --> 00:20:12,610 Mm-hm. 413 00:20:12,650 --> 00:20:15,746 - Ou bien c'était un phréno-MEME paranormal. - Peut être. 414 00:20:16,007 --> 00:20:19,363 Si vous pensez qu'un de vos amis ou collègues ou connaissances 415 00:20:19,403 --> 00:20:21,280 est possédé par un démon de l'enfer, 416 00:20:21,370 --> 00:20:23,930 nous sommes les personnes à appeler rapidement. 417 00:20:23,970 --> 00:20:25,768 Chaque fois qu'il ya des portes de l'enfer... 418 00:20:26,636 --> 00:20:28,756 - C'est jamais un bon signe. - Appelez-nous. 419 00:20:29,468 --> 00:20:31,613 Ce que cet incident a mis en évidence est la nécessité 420 00:20:31,653 --> 00:20:33,890 d'avoir une unité spéciale dans la police Néo-Zélandaise 421 00:20:33,930 --> 00:20:37,697 qui traite les cas qui n'ont pas d'explication plausible. 422 00:20:38,703 --> 00:20:40,387 Je me demandais où tu étais, Parker. 423 00:20:42,061 --> 00:20:45,295 Tu as de la chance, mon gars. Dans exactement six minutes, je ne suis plus en service, 424 00:20:45,547 --> 00:20:47,840 et j'ai une blague extraordinaire pour vous tous. 425 00:20:52,854 --> 00:20:55,154 Euh, je ne l'ai pas encore racontée.