1 00:01:29,715 --> 00:01:31,175 Au commencement, 2 00:01:32,843 --> 00:01:36,472 Hashem créa trois sortes de créatures : 3 00:01:37,222 --> 00:01:38,390 les anges, 4 00:01:39,224 --> 00:01:40,309 les animaux... 5 00:01:42,436 --> 00:01:44,688 et les êtres humains. 6 00:01:48,150 --> 00:01:51,695 Il a créé les anges à partir de Sa propre parole. 7 00:01:51,820 --> 00:01:54,698 Les anges n'ont aucune volonté de faire le mal, 8 00:01:54,823 --> 00:01:59,495 ils ne peuvent s'écarter de la mission qu'Il leur a confiée. 9 00:02:01,247 --> 00:02:04,500 Les animaux n'ont que leur instinct pour les guider. 10 00:02:04,625 --> 00:02:08,712 Eux aussi obéissent aux ordres de leur Créateur. 11 00:02:09,672 --> 00:02:11,257 La Torah dit 12 00:02:11,715 --> 00:02:17,179 que Hashem a passé presque six jours entiers de la Création 13 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 à façonner ces créatures. 14 00:02:19,306 --> 00:02:22,393 Puis, juste avant le coucher du soleil, 15 00:02:22,810 --> 00:02:25,229 Il a pris une poignée de terre 16 00:02:25,354 --> 00:02:27,815 et s'en est servi pour façonner 17 00:02:28,399 --> 00:02:29,358 l'homme 18 00:02:30,150 --> 00:02:31,193 et la femme. 19 00:02:33,153 --> 00:02:34,571 Une simple idée tardive ? 20 00:02:37,783 --> 00:02:40,202 Ou Son œuvre suprême ? 21 00:02:42,454 --> 00:02:44,290 Qu'est-ce que cela ? 22 00:02:45,332 --> 00:02:46,250 L'homme ? 23 00:02:47,376 --> 00:02:48,377 La femme ? 24 00:02:50,713 --> 00:02:54,383 Ce sont des êtres qui ont le pouvoir de désobéir. 25 00:02:54,758 --> 00:02:59,805 Nous seuls, parmi toutes les créatures, sommes doués de libre arbitre. 26 00:03:01,223 --> 00:03:04,935 Nous sommes suspendus entre la clarté des anges 27 00:03:05,060 --> 00:03:07,146 et les désirs des animaux. 28 00:03:07,605 --> 00:03:11,400 Hashem nous permet de choisir, c'est un privilège et un fardeau. 29 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 C'est donc à nous de choisir 30 00:03:14,194 --> 00:03:16,071 la vie complexe 31 00:03:17,281 --> 00:03:18,449 que nous vivons. 32 00:03:27,750 --> 00:03:29,126 Une ambulance ! 33 00:03:30,586 --> 00:03:31,545 Rav ! 34 00:03:33,797 --> 00:03:35,090 Ouvre les yeux ! 35 00:03:37,176 --> 00:03:41,388 DÉSOBÉISSANCE 36 00:03:43,390 --> 00:03:44,558 Inspirez. 37 00:03:50,481 --> 00:03:55,653 Vous aviez 15 ans quand vous avez eu votre premier tatouage ? 38 00:03:55,778 --> 00:03:57,363 Ça m'a fait très mal. 39 00:03:57,696 --> 00:04:00,616 C'est celui qui représente Jésus. 40 00:04:01,242 --> 00:04:02,785 Jésus m'a fait très mal. 41 00:04:05,704 --> 00:04:06,789 Magnifique. 42 00:04:10,125 --> 00:04:12,127 Vous obtenez ce que vous voulez ? 43 00:04:12,294 --> 00:04:14,380 Oui, c'est génial. Merci. 44 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 Vous, ça va ? 45 00:04:16,465 --> 00:04:17,675 J'ai une envie de fumer ! 46 00:04:17,800 --> 00:04:19,176 Encore cinq minutes ? 47 00:04:22,429 --> 00:04:23,389 J'y vais. 48 00:04:27,643 --> 00:04:29,687 Baissez légèrement la tête. 49 00:04:36,568 --> 00:04:38,821 J'adore quand vous souriez. 50 00:04:40,281 --> 00:04:42,241 - Ronnie ! - Pas maintenant. 51 00:04:47,121 --> 00:04:48,789 Tu dois parler à cet homme. 52 00:07:52,222 --> 00:07:53,307 Il y a quelqu'un ? 53 00:07:54,391 --> 00:07:55,517 Dovid est là ? 54 00:07:56,268 --> 00:07:57,269 Merci. 55 00:08:00,189 --> 00:08:02,358 Rabbin, quelqu'un pour vous. 56 00:08:04,193 --> 00:08:06,153 - C'est qui ? - Elle ne l'a pas dit. 57 00:08:06,362 --> 00:08:07,321 Merci, Naomi. 58 00:08:13,827 --> 00:08:15,079 Dovid ! 59 00:08:16,121 --> 00:08:16,705 Ronit ! 60 00:08:22,127 --> 00:08:23,462 On ne t'attendait pas. 61 00:08:30,302 --> 00:08:31,220 Je croyais... 62 00:08:31,345 --> 00:08:32,680 Longue vie à toi. 63 00:08:34,723 --> 00:08:35,683 Merci. 64 00:08:36,308 --> 00:08:37,810 Désolée, j'ai oublié. 65 00:08:40,521 --> 00:08:42,481 Tu arrives de l'aéroport ? 66 00:08:45,109 --> 00:08:46,610 Je vais aller à l'hôtel. 67 00:08:48,445 --> 00:08:52,658 Il y a des gens qui sont venus rendre hommage au Rav. 68 00:08:53,659 --> 00:08:54,660 Je comprends. 69 00:08:55,744 --> 00:08:56,787 Ça va, toi ? 70 00:09:02,668 --> 00:09:04,295 De quoi il est mort ? 71 00:09:05,129 --> 00:09:06,255 D'une pneumonie. 72 00:09:06,672 --> 00:09:07,798 En fin de compte. 73 00:09:10,718 --> 00:09:12,303 Je vais mettre ça à côté. 74 00:09:12,428 --> 00:09:13,596 Prends ça aussi. 75 00:09:30,279 --> 00:09:31,113 Bonjour. 76 00:10:07,733 --> 00:10:08,525 Ronit ! 77 00:10:09,193 --> 00:10:10,027 Fruma ? 78 00:10:10,152 --> 00:10:11,487 C'est vraiment toi ? 79 00:10:11,612 --> 00:10:12,655 Moshe ! 80 00:10:14,490 --> 00:10:15,699 Tu es là ! 81 00:10:16,492 --> 00:10:18,494 Bien sûr que tu es là. 82 00:10:19,620 --> 00:10:20,621 Bonjour. 83 00:10:20,829 --> 00:10:22,164 Fruma ! 84 00:10:26,252 --> 00:10:27,461 Oncle Hartog. 85 00:10:29,088 --> 00:10:30,172 Comment vas-tu ? 86 00:10:31,215 --> 00:10:32,299 Je vais bien. 87 00:10:35,261 --> 00:10:36,470 Longue vie à toi. 88 00:10:39,056 --> 00:10:40,557 Enlève ton manteau ! 89 00:10:41,350 --> 00:10:42,434 L'écharpe aussi. 90 00:10:42,559 --> 00:10:44,061 - Tes gants. - Je les garde. 91 00:10:44,186 --> 00:10:45,104 Fruma ! 92 00:10:47,314 --> 00:10:48,274 Alors, 93 00:10:49,525 --> 00:10:50,651 tu es venue. 94 00:11:07,084 --> 00:11:08,127 Ça va ? 95 00:11:08,669 --> 00:11:10,087 Tu as du café ? 96 00:11:12,172 --> 00:11:13,757 - Je peux en avoir ? - Viens. 97 00:11:24,518 --> 00:11:26,604 - Sans rien, c'est ça ? - Oui, merci. 98 00:11:32,735 --> 00:11:34,486 Je vais appeler un taxi. 99 00:11:38,157 --> 00:11:39,783 Tu peux dormir ici. 100 00:11:40,701 --> 00:11:42,578 Non, ça ira, je te remercie. 101 00:11:42,703 --> 00:11:44,204 Tu peux dormir ici. 102 00:11:44,663 --> 00:11:45,706 Vraiment ? 103 00:11:48,542 --> 00:11:49,501 Merci. 104 00:11:56,383 --> 00:11:57,760 Tu es donc venue 105 00:11:59,511 --> 00:12:00,471 pleurer le Rav. 106 00:12:01,472 --> 00:12:03,015 Pour quoi d'autre ? 107 00:12:03,140 --> 00:12:05,309 Tu n'as jamais été très prévisible. 108 00:12:05,726 --> 00:12:07,728 Tu m'en veux toujours ? 109 00:12:08,312 --> 00:12:09,730 Tu es partie soudainement. 110 00:12:26,747 --> 00:12:28,249 Tu t'es marié ? 111 00:12:30,668 --> 00:12:32,127 Quand ça ? 112 00:12:34,505 --> 00:12:35,756 Ça fait un moment. 113 00:12:38,384 --> 00:12:39,260 Raconte ! 114 00:12:39,385 --> 00:12:41,512 Qui est-ce ? Je la connais ? 115 00:12:41,637 --> 00:12:43,722 Ce n'est pas Hinda, rassure-moi. 116 00:12:43,847 --> 00:12:46,267 Dovid, tu n'as pas épousé... 117 00:12:47,101 --> 00:12:49,228 la Hinda de Hendon ! 118 00:12:50,646 --> 00:12:52,523 Si, tu as épousé Hinda. 119 00:12:52,856 --> 00:12:54,483 Merde, c'est pas vrai ! 120 00:12:57,361 --> 00:12:59,738 - Je n'ai pas épousé Hinda. - Tant mieux ! 121 00:13:01,156 --> 00:13:04,285 Mais il y a vingt femmes là-bas identiques à Hinda. 122 00:13:04,410 --> 00:13:06,203 Pourquoi elles sont pareilles ? 123 00:13:14,295 --> 00:13:15,421 Bonjour, Esti. 124 00:13:18,257 --> 00:13:19,425 Comment vas-tu ? 125 00:13:24,430 --> 00:13:26,807 Je suis là et ça me fait tout drôle. 126 00:13:28,058 --> 00:13:29,226 Et toi, ça va ? 127 00:13:30,269 --> 00:13:32,062 Longue vie à toi. 128 00:13:32,813 --> 00:13:33,772 Merci. 129 00:13:36,609 --> 00:13:38,485 Tu as un look très... 130 00:13:39,528 --> 00:13:40,654 New York. 131 00:13:42,781 --> 00:13:44,074 Dis donc, 132 00:13:44,199 --> 00:13:46,368 toi, tu as un look très orthodoxe ! 133 00:13:49,538 --> 00:13:50,706 Je sers le reste. 134 00:13:51,206 --> 00:13:53,584 Laisse. Reste parler avec nous. 135 00:13:54,418 --> 00:13:57,755 La femme de Dovid le fera quand elle se montrera. 136 00:13:58,255 --> 00:14:01,383 Qui est donc Mme Kuperman, Esti ? 137 00:14:01,759 --> 00:14:03,260 On valide ? 138 00:14:04,470 --> 00:14:06,639 Ronit comptait aller à l'hôtel, 139 00:14:06,764 --> 00:14:09,516 mais je lui ai dit de dormir chez nous. 140 00:14:13,729 --> 00:14:14,688 Absolument. 141 00:14:16,106 --> 00:14:18,609 Je déplierai le lit dans la chambre d'amis. 142 00:14:19,234 --> 00:14:21,237 Je m'en occupe, ça ira. 143 00:14:21,362 --> 00:14:22,529 Vous êtes mariés. 144 00:14:27,618 --> 00:14:28,994 Oui, on est mariés. 145 00:14:29,119 --> 00:14:30,537 Personne ne me l'a dit. 146 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 147 00:14:34,500 --> 00:14:35,793 Tu as disparu. 148 00:14:47,263 --> 00:14:48,222 Félicitations. 149 00:14:49,265 --> 00:14:50,474 Non, s'il te plaît. 150 00:14:51,183 --> 00:14:52,184 Viens. 151 00:15:17,251 --> 00:15:20,421 L'éloge funèbre va être une grande cérémonie. 152 00:15:20,546 --> 00:15:22,631 Esti et toi, vous vous êtes mariés. 153 00:15:24,341 --> 00:15:27,261 - On était toujours tous les trois. - Tu es partie. 154 00:15:27,678 --> 00:15:29,179 On n'était plus que deux. 155 00:15:29,305 --> 00:15:31,640 Je serais venue si j'avais su qu'il était malade. 156 00:15:31,765 --> 00:15:33,642 Il ne voulait pas que tu le saches. 157 00:15:38,230 --> 00:15:41,525 Il était très affaibli à la fin, peut-être... 158 00:15:43,068 --> 00:15:45,571 qu'il ne voulait pas que tu le voies comme ça. 159 00:15:46,530 --> 00:15:48,490 Tu aurais quand même dû m'appeler. 160 00:15:50,659 --> 00:15:53,078 J'ai une semaine éprouvante. 161 00:15:56,123 --> 00:15:56,790 S'il te plaît. 162 00:15:57,291 --> 00:15:59,168 Mon père vient de mourir. 163 00:16:02,212 --> 00:16:03,130 Je sais. 164 00:16:04,423 --> 00:16:05,799 Je sais, j'y étais. 165 00:16:08,719 --> 00:16:10,638 Au moins, vous m'avez appris sa mort. 166 00:16:14,767 --> 00:16:18,520 Il est important que cette semaine se déroule avec honneur. 167 00:16:21,315 --> 00:16:22,358 Honneur ? 168 00:16:23,317 --> 00:16:25,069 C'est le plus important. 169 00:16:26,487 --> 00:16:27,655 Bien sûr. 170 00:17:57,286 --> 00:17:59,330 Désolée, c'est un peu le bazar. 171 00:18:08,130 --> 00:18:10,257 - Je t'apporte des cintres. - Merci. 172 00:18:25,230 --> 00:18:26,065 Quoi ? 173 00:18:28,609 --> 00:18:31,070 - J'ai vieilli ? - Je pensais pas à ça. 174 00:18:35,658 --> 00:18:37,493 J'ai l'air fatigué. 175 00:18:37,826 --> 00:18:39,078 Comme nous tous. 176 00:18:39,453 --> 00:18:41,205 Tu veux que j'aille ailleurs ? 177 00:18:43,457 --> 00:18:44,708 Comme tu préfères. 178 00:18:46,377 --> 00:18:47,795 Les fenêtres s'ouvrent ? 179 00:18:50,297 --> 00:18:52,424 Pour fumer, tu dois descendre. 180 00:19:19,702 --> 00:19:20,661 Tiens. 181 00:19:21,579 --> 00:19:23,622 Je t'apporte une autre couverture. 182 00:19:24,290 --> 00:19:27,001 "La mort prématurée du Rav Krushka 183 00:19:27,126 --> 00:19:29,295 "accable les juifs anglais. 184 00:19:29,420 --> 00:19:32,172 "Ce géant de la foi, malheureusement, 185 00:19:32,548 --> 00:19:34,091 "ne laisse aucun enfant." 186 00:19:37,428 --> 00:19:39,096 Des journalistes paresseux. 187 00:19:40,055 --> 00:19:41,181 Le Rav aurait bondi. 188 00:19:41,473 --> 00:19:42,641 "Aucun enfant" ! 189 00:19:43,100 --> 00:19:46,520 Ça a sûrement été écrit par un reporter de 12 ans. 190 00:19:46,812 --> 00:19:48,063 N'y pense plus. 191 00:19:50,065 --> 00:19:51,859 Tout le monde l'aime tellement. 192 00:19:53,319 --> 00:19:56,530 Je me demandais si je l'aimais comme tous ces inconnus. 193 00:19:56,655 --> 00:19:58,282 Je me demandais même 194 00:19:58,657 --> 00:20:00,492 si je l'aimais tout court. 195 00:20:00,618 --> 00:20:01,785 Tu es sa fille. 196 00:20:03,454 --> 00:20:05,289 Il était plus proche de toi. 197 00:20:07,333 --> 00:20:08,626 Il aimait m'instruire. 198 00:20:16,091 --> 00:20:17,635 Dors bien, Ronit. 199 00:20:18,844 --> 00:20:21,221 Bonne nuit. Je vous ai apporté... 200 00:20:23,849 --> 00:20:25,476 J'ai apporté ça 201 00:20:26,226 --> 00:20:27,311 pour vous. 202 00:20:30,064 --> 00:20:31,357 Ce sont tes photos. 203 00:20:32,066 --> 00:20:32,608 Génial. 204 00:20:35,527 --> 00:20:36,487 Merci. 205 00:20:37,112 --> 00:20:37,780 De rien. 206 00:20:40,157 --> 00:20:40,741 Bonne nuit. 207 00:20:42,660 --> 00:20:44,703 Vous êtes contents d'être mariés ? 208 00:20:50,459 --> 00:20:51,794 On est très heureux. 209 00:20:53,712 --> 00:20:54,672 Bonne nuit. 210 00:23:19,775 --> 00:23:20,734 Ça va ? 211 00:23:38,294 --> 00:23:39,420 C'est mon père. 212 00:23:42,256 --> 00:23:43,382 Allons-y. 213 00:23:45,593 --> 00:23:47,094 Toutes nos condoléances. 214 00:24:14,830 --> 00:24:16,081 Tout va bien ? 215 00:24:29,428 --> 00:24:30,554 Bonjour, Mme Kuperman. 216 00:24:30,679 --> 00:24:31,513 Bonjour, Rina. 217 00:24:31,639 --> 00:24:33,641 - Comment ça va ? - Bien, merci. 218 00:24:33,766 --> 00:24:35,643 - Ça a été, ta semaine ? - Oui. 219 00:24:36,644 --> 00:24:38,020 Bonjour, les filles. 220 00:24:38,145 --> 00:24:39,063 Bonjour, Hannah. 221 00:24:39,188 --> 00:24:42,775 Elle n'avait jamais eu sa propre classe, mais ça a été. 222 00:24:43,192 --> 00:24:43,984 Très bien. 223 00:24:44,109 --> 00:24:46,237 Merci de m'avoir accordé ce congé. 224 00:24:46,362 --> 00:24:47,321 C'est normal. 225 00:24:47,821 --> 00:24:49,698 On est ravis de vous revoir. 226 00:25:25,110 --> 00:25:26,403 Bonjour, les filles ! 227 00:25:29,030 --> 00:25:30,323 Vous m'avez manqué. 228 00:25:40,625 --> 00:25:42,168 - Yosef. - Rabbin. 229 00:25:42,293 --> 00:25:43,169 Bonjour. 230 00:25:43,920 --> 00:25:45,255 - Dr Rigler. - Bonjour. 231 00:25:46,214 --> 00:25:47,924 Et ce discours, ça avance ? 232 00:25:48,925 --> 00:25:49,884 J'y travaille. 233 00:25:50,009 --> 00:25:52,345 - Ce sera une belle cérémonie. - J'espère. 234 00:25:52,470 --> 00:25:54,556 Le Rav serait fier de vous. 235 00:25:55,181 --> 00:25:56,141 Merci. 236 00:25:58,226 --> 00:26:00,353 Ronit Krushka loge chez vous ? 237 00:26:00,687 --> 00:26:02,105 C'est exact. 238 00:26:07,569 --> 00:26:08,611 Au revoir. 239 00:26:11,573 --> 00:26:14,033 "Mon bien-aimé est un bouquet de myrrhe, 240 00:26:15,034 --> 00:26:18,663 "qui repose toute la nuit entre mes seins. 241 00:26:20,415 --> 00:26:25,170 "Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène 242 00:26:25,295 --> 00:26:27,172 "dans les vignes d'Ein Gedi." 243 00:26:30,341 --> 00:26:31,926 Ça parle de sensualité ? 244 00:26:32,427 --> 00:26:36,473 C'est la façon dont l'amour véritable se manifeste ? 245 00:26:37,265 --> 00:26:39,058 Ça signifie peut-être aussi... 246 00:26:40,226 --> 00:26:42,103 qu'entre un homme et une femme, 247 00:26:42,228 --> 00:26:44,939 il y a quelque chose de supérieur à ça. 248 00:26:45,648 --> 00:26:48,526 Mais les références aux plaisirs sensuels 249 00:26:48,651 --> 00:26:51,196 ne célèbrent pas l'amour physique, ici ? 250 00:26:51,321 --> 00:26:54,032 C'est la jouissance de cet amour qui prévaut. 251 00:26:54,491 --> 00:26:56,618 "Que tu es belle, mon amie, 252 00:26:58,161 --> 00:26:59,496 "que tu es belle ! 253 00:27:00,288 --> 00:27:02,207 "Tes yeux sont des colombes. 254 00:27:02,999 --> 00:27:07,045 "C'est toi qui es beau, mon bien-aimé, tu es aimable. 255 00:27:07,253 --> 00:27:09,589 "Notre lit est le vert gazon." 256 00:27:12,217 --> 00:27:14,594 Une part de strudel aux pommes. 257 00:27:16,179 --> 00:27:18,389 Et je vais prendre 258 00:27:18,932 --> 00:27:19,974 un comme ça. 259 00:27:20,100 --> 00:27:21,309 Un sablé linzer. 260 00:28:46,603 --> 00:28:47,896 Les bougies. 261 00:28:52,692 --> 00:28:56,071 C'est pas bien ? C'est seulement oncle Hartog. 262 00:28:57,155 --> 00:29:00,200 Non, il y a aussi rabbi Goldfarb et sa femme. 263 00:29:01,951 --> 00:29:03,495 Il m'a quand même invitée ? 264 00:29:04,329 --> 00:29:05,997 C'est moi qui t'ai invitée. 265 00:29:06,623 --> 00:29:07,582 Viens. 266 00:29:11,461 --> 00:29:12,420 Ça va ? 267 00:29:45,662 --> 00:29:47,205 Bon shabbat. 268 00:29:49,290 --> 00:29:50,291 Bon shabbat. 269 00:30:48,558 --> 00:30:51,269 On a compris, inutile d'expliquer. 270 00:30:53,021 --> 00:30:56,941 À chaque fois, elle explique les blagues en détail. 271 00:30:57,150 --> 00:30:59,194 C'est un prénom tellement juif. 272 00:30:59,319 --> 00:31:02,489 Tous les jours, il prononce son prénom. 273 00:31:03,281 --> 00:31:06,034 Il n'a rien à dire sur lui, à part son prénom. 274 00:31:06,159 --> 00:31:08,286 Et que c'est un empoté. 275 00:31:08,995 --> 00:31:11,206 J'aime mon fils, mais c'est un empoté. 276 00:31:11,331 --> 00:31:12,999 Son propre père ! 277 00:31:13,124 --> 00:31:15,376 - Vous vous rendez compte ? - Je l'aime. 278 00:31:15,502 --> 00:31:17,879 Notre fille Basha a eu un 2e garçon 279 00:31:18,004 --> 00:31:22,425 et ils l'ont appelé Daniel, comme mon père. 280 00:31:23,426 --> 00:31:25,887 Ils vivent en Australie, c'est trop loin. 281 00:31:26,012 --> 00:31:26,971 À Melbourne. 282 00:31:27,222 --> 00:31:28,932 37 petits-enfants ! 283 00:31:30,141 --> 00:31:31,059 Pas mal. 284 00:31:32,644 --> 00:31:35,397 On a vu tes photos dans un magazine. 285 00:31:36,022 --> 00:31:39,401 Les photos des jumeaux que tu nous as montrées. 286 00:31:40,318 --> 00:31:42,570 Ils t'appelaient Ronnie Curtis ? 287 00:31:42,695 --> 00:31:44,406 C'est mon nom professionnel. 288 00:31:45,115 --> 00:31:48,451 Pourquoi pas "Krushka", ton nom ? Tu devrais en être fière. 289 00:31:48,660 --> 00:31:50,870 Les artistes changent de nom. 290 00:31:50,995 --> 00:31:53,373 - N'est-ce pas, Moshe ? - Tu as raison, Fruma. 291 00:31:54,332 --> 00:31:56,876 Les femmes changent de nom chaque jour. 292 00:31:57,001 --> 00:32:00,422 Elles prennent le nom de leur mari et leur passé disparaît. 293 00:32:03,258 --> 00:32:04,384 Je me trompe ? 294 00:32:05,009 --> 00:32:06,594 Je ne dirais pas ça. 295 00:32:07,137 --> 00:32:08,430 Il ne disparaît pas. 296 00:32:08,555 --> 00:32:09,556 Si. 297 00:32:10,056 --> 00:32:10,932 Il disparaît. 298 00:32:16,521 --> 00:32:18,148 Tu es le portrait de ta mère. 299 00:32:18,273 --> 00:32:19,441 Ne commence pas ! 300 00:32:19,899 --> 00:32:22,485 Elle a les yeux de Leah. N'est-ce pas, Moshe ? 301 00:32:22,610 --> 00:32:25,029 - De très beaux yeux. - Elle est superbe. 302 00:32:25,155 --> 00:32:26,030 Mon oncle ! 303 00:32:28,032 --> 00:32:31,286 Ta chère sœur nous a quittés beaucoup trop tôt. 304 00:32:33,079 --> 00:32:34,289 Et maintenant, le Rav. 305 00:32:36,124 --> 00:32:38,460 Ça doit être un choc pour toi, Ronit. 306 00:32:39,627 --> 00:32:42,589 Tu vis loin d'ici, bien sûr que c'est un choc. 307 00:32:43,465 --> 00:32:45,300 On ne pensait pas te revoir. 308 00:32:45,925 --> 00:32:47,427 Désolée de vous décevoir. 309 00:32:49,637 --> 00:32:51,890 - Encore du café ? - Non, merci. 310 00:32:52,015 --> 00:32:54,392 J'aimerais te parler de la maison. 311 00:32:54,684 --> 00:32:56,269 Pas pendant le shabbat. 312 00:32:56,394 --> 00:32:57,270 Désolée. 313 00:32:57,395 --> 00:32:58,480 Passe à mon bureau. 314 00:32:59,189 --> 00:33:00,482 On en parlera. 315 00:33:02,192 --> 00:33:05,236 Tu dois prendre les chandeliers de ta mère, 316 00:33:05,361 --> 00:33:06,321 dans la maison. 317 00:33:06,446 --> 00:33:07,363 Oui, bien sûr. 318 00:33:07,489 --> 00:33:09,532 Tu les transmettras à tes enfants. 319 00:33:09,657 --> 00:33:11,951 Je ne veux pas d'enfants. 320 00:33:12,077 --> 00:33:14,871 Tu les gardes et tu les donneras à quelqu'un. 321 00:33:14,996 --> 00:33:17,540 Je voudrais vendre la maison, mon oncle. 322 00:33:17,665 --> 00:33:19,084 Tu pourrais m'aider ? 323 00:33:19,209 --> 00:33:20,293 S'il te plaît ! 324 00:33:20,627 --> 00:33:21,836 Pas maintenant. 325 00:33:21,961 --> 00:33:23,963 - Faudra m'aider. - Oui, mais pas... 326 00:33:24,089 --> 00:33:25,215 Ronit ! 327 00:33:25,340 --> 00:33:26,174 Désolée. 328 00:33:27,425 --> 00:33:29,302 Quel âge avais-tu, Dovid, 329 00:33:29,427 --> 00:33:31,805 quand le Rav a commencé à t'instruire ? 330 00:33:31,930 --> 00:33:33,139 13 ans, c'est ça ? 331 00:33:35,183 --> 00:33:36,559 12 ou 13 ans. 332 00:33:37,268 --> 00:33:38,686 Il fait du très bon travail. 333 00:33:39,229 --> 00:33:40,939 Un excellent travail. 334 00:33:41,523 --> 00:33:44,025 Ce n'est plus comme à ton époque. 335 00:33:44,150 --> 00:33:46,027 Il y a beaucoup de problèmes. 336 00:33:46,361 --> 00:33:47,904 Logement, emploi... 337 00:33:48,321 --> 00:33:49,447 Les jeunes. 338 00:33:49,989 --> 00:33:51,616 Même une histoire de drogue ! 339 00:33:52,158 --> 00:33:54,369 Il est temps de faire moins d'enfants. 340 00:33:56,579 --> 00:33:58,915 Nous pourrons faire face à tout ça. 341 00:34:02,544 --> 00:34:04,295 Tu n'es pas mariée. 342 00:34:05,046 --> 00:34:06,923 Il te faut quelqu'un. 343 00:34:07,215 --> 00:34:09,008 Tu ne peux pas vieillir seule. 344 00:34:09,134 --> 00:34:12,262 Je suis rarement seule, j'ai des amis merveilleux. 345 00:34:13,596 --> 00:34:16,349 Tu dois beaucoup t'amuser, mais ça va passer. 346 00:34:17,434 --> 00:34:19,269 Alors qu'être marié, 347 00:34:20,270 --> 00:34:22,105 c'est dans l'ordre des choses. 348 00:34:22,605 --> 00:34:24,399 C'est dans l'ordre des choses 349 00:34:24,524 --> 00:34:27,360 ou c'est une obligation sociale ? 350 00:34:27,485 --> 00:34:30,029 Ronit, arrête ça tout de suite ! 351 00:34:30,280 --> 00:34:34,033 Imaginons que je sois restée ici un an de plus. 352 00:34:34,159 --> 00:34:35,201 Réfléchissons à ça. 353 00:34:35,493 --> 00:34:37,412 On m'aurait forcée à me marier 354 00:34:37,537 --> 00:34:40,415 et au bout de dix ans d'un mariage sans amour, 355 00:34:40,540 --> 00:34:44,210 je me serais peut-être suicidée ou j'y aurais songé. 356 00:35:00,101 --> 00:35:02,395 Le jet-lag m'a épuisée. 357 00:35:02,520 --> 00:35:04,355 Je crois que je vais... 358 00:35:05,648 --> 00:35:06,691 lever l'ancre. 359 00:35:07,233 --> 00:35:08,943 On se voit chez vous. 360 00:35:09,069 --> 00:35:11,863 Ravie de vous avoir vus, rabbin, rebbetzin. 361 00:35:11,988 --> 00:35:12,864 Fruma. 362 00:35:12,989 --> 00:35:14,115 Joyeux shabbat ! 363 00:35:15,158 --> 00:35:17,160 Mon oncle, merci pour le dîner. 364 00:35:17,285 --> 00:35:18,119 À bientôt. 365 00:35:18,244 --> 00:35:20,163 Tu peux l'accompagner ? 366 00:35:20,663 --> 00:35:21,998 Je vous rejoins. 367 00:35:25,543 --> 00:35:26,377 Désolé. 368 00:35:30,381 --> 00:35:32,342 Merci, c'était délicieux. 369 00:35:33,051 --> 00:35:34,177 Bon shabbat ! 370 00:35:50,610 --> 00:35:54,155 Pourquoi la rebbetzin Goldfarb est si odieuse ? 371 00:35:54,614 --> 00:35:57,659 Elle a une belle vie, qu'est-ce qu'elle veut ? 372 00:35:58,576 --> 00:36:00,453 Qu'est-ce qu'on veut, tous ? 373 00:36:01,037 --> 00:36:03,373 Toi, qu'est-ce que tu veux ? Tu le sais ? 374 00:36:03,498 --> 00:36:05,625 Oui, bien sûr que je le sais. 375 00:36:07,585 --> 00:36:10,296 Je veux que mon père sache que je l'aimais. 376 00:36:11,589 --> 00:36:13,216 Tu crois qu'il le savait ? 377 00:36:15,176 --> 00:36:16,511 Oui, il le savait. 378 00:36:18,221 --> 00:36:19,389 Forcément. 379 00:36:23,226 --> 00:36:25,603 Je suis vraiment désolé. 380 00:36:29,983 --> 00:36:30,942 Le Rav... 381 00:36:33,945 --> 00:36:35,530 Tu as perdu ton père. 382 00:37:06,895 --> 00:37:08,021 Il est disponible. 383 00:37:15,904 --> 00:37:16,571 La perruque ? 384 00:37:17,655 --> 00:37:19,032 Bonjour, Ronit. 385 00:37:19,616 --> 00:37:21,242 On va monter. 386 00:37:23,661 --> 00:37:24,579 Entre. 387 00:37:25,497 --> 00:37:27,290 Assieds-toi, s'il te plaît. 388 00:37:32,420 --> 00:37:34,172 Me voilà orthodoxe ! 389 00:37:34,589 --> 00:37:36,508 Ne plaisante pas avec ça. 390 00:37:43,556 --> 00:37:47,102 Voici les clefs pour récupérer des objets personnels. 391 00:37:47,477 --> 00:37:49,062 Y en a, des clefs ! 392 00:37:53,191 --> 00:37:54,526 Tu m'aideras à la vendre ? 393 00:38:05,286 --> 00:38:06,454 Disposition nº 3. 394 00:38:11,000 --> 00:38:13,837 "Dernières volontés du Rav Shlomo Krushka." 395 00:38:13,962 --> 00:38:14,587 Le Rav Krushka, 396 00:38:15,088 --> 00:38:16,506 bénie soit sa mémoire, 397 00:38:16,965 --> 00:38:20,927 a légué sa maison et ce qu'elle contient à la synagogue. 398 00:38:26,433 --> 00:38:28,226 Désolé si c'est un choc. 399 00:38:30,145 --> 00:38:31,521 Ce n'est qu'une maison. 400 00:38:35,024 --> 00:38:38,361 Un père mourant devrait avoir un enfant à son chevet. 401 00:38:38,486 --> 00:38:40,947 Je ne savais pas qu'il était malade ! 402 00:38:41,072 --> 00:38:43,491 Pas étonnant quand on n'est pas là ! 403 00:38:58,298 --> 00:38:59,591 Il n'avait plus que toi. 404 00:39:01,676 --> 00:39:02,594 Je sais. 405 00:39:03,261 --> 00:39:05,555 Ça doit être très douloureux pour toi 406 00:39:06,431 --> 00:39:09,225 de ne pas avoir reçu le pardon du Rav. 407 00:39:26,993 --> 00:39:28,453 Bonjour, Mme Kuperman. 408 00:39:29,996 --> 00:39:31,247 Bonjour, Shmuli. 409 00:39:31,956 --> 00:39:33,583 - Rivkah. - Bonjour, Esti. 410 00:39:34,292 --> 00:39:35,418 Tu as bonne mine. 411 00:39:37,253 --> 00:39:38,588 Tout le monde va bien ? 412 00:39:41,424 --> 00:39:44,552 Et toute l'aide reçue. On est très reconnaissants. 413 00:39:44,677 --> 00:39:45,595 C'est normal. 414 00:39:47,222 --> 00:39:48,389 Coucou, Shayna. 415 00:39:51,935 --> 00:39:53,269 Elle est mignonne. 416 00:39:53,686 --> 00:39:55,522 Je viens de voir Ronit. 417 00:39:57,524 --> 00:39:58,358 Où ça ? 418 00:39:58,650 --> 00:40:00,527 Elle marchait dans la rue. 419 00:40:02,153 --> 00:40:03,530 Elle n'a pas changé. 420 00:40:06,199 --> 00:40:07,325 Effectivement. 421 00:40:12,372 --> 00:40:13,498 À bientôt. 422 00:40:14,290 --> 00:40:15,917 Au revoir, Mme Kuperman. 423 00:41:10,221 --> 00:41:11,598 Tu portes une perruque ? 424 00:41:40,502 --> 00:41:41,419 Attends. 425 00:41:42,128 --> 00:41:43,254 Laisse-moi faire. 426 00:41:46,966 --> 00:41:47,675 C'est bon. 427 00:42:35,223 --> 00:42:36,975 Désolée de tout ce désordre. 428 00:42:38,268 --> 00:42:41,938 Ton oncle a dit qu'il s'occupait de tout. 429 00:42:42,939 --> 00:42:45,108 Il voulait qu'on ne touche à rien 430 00:42:45,942 --> 00:42:47,902 avant qu'ils vident la maison. 431 00:43:38,369 --> 00:43:42,999 J'ai l'impression d'être chez moi à nouveau 432 00:43:47,545 --> 00:43:49,589 Il a tout légué à la synagogue. 433 00:43:53,093 --> 00:43:54,302 Tu la voudrais vraiment ? 434 00:43:55,178 --> 00:43:56,429 L'indépendance financière ? 435 00:43:56,554 --> 00:43:57,263 Non. 436 00:43:57,639 --> 00:43:59,349 Ce serait trop facile. 437 00:44:03,186 --> 00:44:08,066 Mais j'aurais aimé qu'il me mentionne dans son testament. 438 00:44:10,652 --> 00:44:12,195 Qu'il me lègue une pipe. 439 00:44:15,198 --> 00:44:16,199 Je sais. 440 00:44:20,995 --> 00:44:25,291 J'ai l'impression d'être jeune à nouveau 441 00:44:27,460 --> 00:44:30,672 À chaque fois que je suis seul avec toi 442 00:44:35,093 --> 00:44:39,597 J'ai l'impression d'être chez moi à nouveau 443 00:44:48,606 --> 00:44:50,191 Je n'irai pas à la cérémonie. 444 00:44:51,651 --> 00:44:52,402 Quoi ? 445 00:44:52,944 --> 00:44:54,612 Je n'ai rien à faire ici. 446 00:44:55,947 --> 00:44:57,490 Je vais changer mon billet. 447 00:45:28,938 --> 00:45:32,442 Je m'en veux de ne l'avoir jamais photographié. 448 00:45:48,291 --> 00:45:51,127 Il passait son temps ici à lire la Torah, 449 00:45:51,461 --> 00:45:54,255 les commentaires sur la Torah, les notes 450 00:45:54,380 --> 00:45:56,257 et les débats sur les notes. 451 00:45:59,052 --> 00:46:01,888 Ça nous permettait de faire ce qu'on voulait. 452 00:46:11,606 --> 00:46:14,359 Tu penses que je devrais avancer mon départ ? 453 00:46:46,057 --> 00:46:47,976 Je ne veux pas que tu repartes. 454 00:46:51,020 --> 00:46:51,980 Merci. 455 00:47:04,909 --> 00:47:08,037 Quand je t'ai vue, je... 456 00:47:09,414 --> 00:47:10,373 Moi aussi. 457 00:48:30,662 --> 00:48:32,288 Je suis vraiment désolée. 458 00:48:35,208 --> 00:48:36,209 Ce n'est rien. 459 00:48:37,127 --> 00:48:38,169 Excuse-moi. 460 00:48:38,461 --> 00:48:39,963 Tout va bien. 461 00:48:45,510 --> 00:48:47,595 C'est vrai, tu ressembles à ta mère. 462 00:49:00,275 --> 00:49:01,109 Ça va ? 463 00:49:21,588 --> 00:49:23,214 C'est moi 464 00:49:23,923 --> 00:49:27,677 qui ai appelé la synagogue à New York pour te prévenir. 465 00:49:32,348 --> 00:49:34,392 Je vais prendre l'air. 466 00:50:10,011 --> 00:50:13,223 Pourquoi tu t'es mariée ? Tu aurais dû partir. 467 00:50:13,473 --> 00:50:17,018 Tu te souviens de ce que disait le Rav sur le mariage ? 468 00:50:18,520 --> 00:50:19,521 Mais si. 469 00:50:20,355 --> 00:50:23,024 "Veux-tu vieillir seule ?" 470 00:50:24,025 --> 00:50:27,487 "Veux-tu vieillir sans famille, sans joies ? 471 00:50:28,947 --> 00:50:30,490 "Dovid est gentil, 472 00:50:31,032 --> 00:50:33,785 "il est généreux et il est fou de toi, 473 00:50:33,910 --> 00:50:34,994 "épouse-le !" 474 00:50:36,246 --> 00:50:39,040 Ça a été finalement quand je suis partie ? 475 00:50:41,543 --> 00:50:43,336 Je suis tombée malade. 476 00:50:43,920 --> 00:50:45,171 Comment ça, malade ? 477 00:50:45,964 --> 00:50:47,132 Dans ma tête. 478 00:50:48,425 --> 00:50:50,260 Le Rav a eu peur pour moi. 479 00:50:50,385 --> 00:50:52,971 Et si je devais coucher avec un homme, 480 00:50:53,096 --> 00:50:55,432 autant le faire avec notre meilleur ami. 481 00:50:57,892 --> 00:50:59,185 Il devait se dire 482 00:50:59,561 --> 00:51:02,147 que le mariage me guérirait. 483 00:51:03,231 --> 00:51:05,358 Ce n'est pas un vrai désastre. 484 00:51:05,650 --> 00:51:07,110 Ça te suffit ? 485 00:51:07,986 --> 00:51:10,029 Tu dois faire l'amour chaque vendredi ? 486 00:51:10,155 --> 00:51:11,906 - C'est convenu. - Moyenâgeux ! 487 00:51:12,031 --> 00:51:15,160 C'est pas obligatoire, on te frappe pas si tu refuses. 488 00:51:15,285 --> 00:51:16,995 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 489 00:51:18,288 --> 00:51:19,205 Rien. 490 00:51:20,123 --> 00:51:22,000 Toi, voilà ce qui m'est arrivé ! 491 00:51:22,125 --> 00:51:25,545 Ensuite, j'ai commencé à enseigner, et c'est devenu important. 492 00:51:25,670 --> 00:51:27,589 Tu peux enseigner n'importe où. 493 00:51:28,006 --> 00:51:31,551 J'adore mes élèves. Je les aide à avoir de l'ambition. 494 00:51:31,676 --> 00:51:34,763 Pour être une bonne pondeuse et une bonne épouse ? 495 00:51:34,888 --> 00:51:35,972 Arrête ! 496 00:51:36,097 --> 00:51:39,851 Je suis une bonne prof. Je leur inculque l'estime de soi. 497 00:51:39,976 --> 00:51:41,269 Et toi, dans tout ça ? 498 00:51:42,062 --> 00:51:43,438 J'y trouve mon compte. 499 00:51:49,569 --> 00:51:50,528 Quoi ? 500 00:51:57,118 --> 00:51:58,495 Tu veux une cigarette ? 501 00:52:02,123 --> 00:52:03,083 Et toi ? 502 00:52:03,416 --> 00:52:04,375 Tu es heureuse ? 503 00:52:04,667 --> 00:52:05,627 Oui. 504 00:52:11,007 --> 00:52:13,093 Tu es sortie avec d'autres femmes ? 505 00:52:17,055 --> 00:52:18,014 Pas vraiment. 506 00:52:19,891 --> 00:52:20,892 Et toi ? 507 00:52:27,232 --> 00:52:28,274 Mais Esti, 508 00:52:31,403 --> 00:52:34,155 tu n'es toujours attirée que par les femmes ? 509 00:52:52,006 --> 00:52:54,134 Ton chariot est... 510 00:52:54,467 --> 00:52:55,468 Quoi ? 511 00:52:56,428 --> 00:52:59,097 Extrêmement érotique ! 512 00:53:01,057 --> 00:53:02,559 Je peux faire un tour avec ? 513 00:53:04,352 --> 00:53:06,271 T'es pas orthodoxe, pas question. 514 00:53:06,396 --> 00:53:07,188 Allez ! 515 00:53:08,606 --> 00:53:10,316 Un petit tour ! 516 00:53:11,609 --> 00:53:13,027 Je te le prête. 517 00:53:13,236 --> 00:53:15,405 Il est sexy, ton chariot, poupée ! 518 00:53:17,949 --> 00:53:19,159 Et les enfants ? 519 00:53:19,951 --> 00:53:21,035 J'en ai trois. 520 00:53:21,161 --> 00:53:22,245 Dans le chariot. 521 00:53:22,370 --> 00:53:23,621 Tous rouquins. 522 00:53:28,626 --> 00:53:30,211 Il me va bien. 523 00:53:50,023 --> 00:53:52,275 Tu m'as donné ton premier baiser ici. 524 00:54:01,951 --> 00:54:04,120 C'est fou que tu sois là. 525 00:54:48,998 --> 00:54:50,083 Merde ! 526 00:54:53,628 --> 00:54:54,671 Ronit ? 527 00:54:55,422 --> 00:54:56,423 C'est toi ? 528 00:54:58,258 --> 00:54:59,551 Qu'est-ce que tu fais là ? 529 00:55:00,135 --> 00:55:03,555 Je fais le tour de mes endroits de l'époque. 530 00:55:04,472 --> 00:55:06,433 Je te présente mon mari, Lev. 531 00:55:07,058 --> 00:55:09,477 C'est Ronit, la fille du Rav. 532 00:55:10,353 --> 00:55:12,522 Tu te souviens ? Je t'ai parlé d'elle. 533 00:55:14,107 --> 00:55:15,400 Salut, Lev. 534 00:55:16,651 --> 00:55:19,320 On m'a dit que tu serais à la cérémonie. 535 00:55:20,488 --> 00:55:22,866 Le Rav était un très grand homme. 536 00:55:22,991 --> 00:55:25,326 Je suis bien placée pour le savoir. 537 00:55:26,161 --> 00:55:27,412 Tu veux une cigarette ? 538 00:55:30,248 --> 00:55:32,417 Tu étais avec rebbetzin Kuperman ? 539 00:56:40,111 --> 00:56:41,237 Tout va bien ? 540 00:56:43,656 --> 00:56:44,866 Ça va. 541 00:56:50,288 --> 00:56:51,956 J'en ai pour une minute. 542 00:56:53,875 --> 00:56:55,126 Qu'est-ce qui s'est passé ? 543 00:56:58,213 --> 00:56:59,047 Quoi ? 544 00:57:00,840 --> 00:57:01,925 Qu'est-ce qui s'est passé ? 545 00:58:03,194 --> 00:58:06,156 "C'est vrai, ce mouchoir a une vertu magique. 546 00:58:06,823 --> 00:58:09,451 "Une sibylle, qui avait vu dans ce monde 547 00:58:09,576 --> 00:58:12,162 "le soleil accomplir deux cents fois son cycle, 548 00:58:12,287 --> 00:58:14,664 "dans sa furie prophétique, le tissa. 549 00:58:14,789 --> 00:58:17,542 "Les vers qui donnèrent la soie étaient sacrés 550 00:58:17,667 --> 00:58:21,963 "et il fut teint dans une eau tirée du cœur de vierges momifiées." 551 00:58:22,255 --> 00:58:23,673 Très bien, Sarah. 552 00:58:24,758 --> 00:58:27,677 Qu'est-ce qui vous a marquées dans cette scène ? 553 00:58:27,802 --> 00:58:29,596 Le mouchoir orné de fraises. 554 00:58:31,639 --> 00:58:33,349 Pourquoi c'est important ? 555 00:58:34,601 --> 00:58:35,643 Une idée ? 556 00:58:36,561 --> 00:58:39,856 Que dit Othello sur la façon dont il a été fait ? 557 00:58:41,357 --> 00:58:42,650 Oui, Rina. 558 00:58:42,776 --> 00:58:45,779 Il dit qu'il a été teint avec le sang de vierges. 559 00:58:45,904 --> 00:58:46,988 Tout à fait. 560 00:58:48,615 --> 00:58:49,783 Les mensonges aussi. 561 00:58:49,908 --> 00:58:52,660 Iago ment de plus en plus et on ignore pourquoi. 562 00:58:53,953 --> 00:58:55,163 Et l'assassinat. 563 00:58:55,622 --> 00:58:56,664 C'était horrible. 564 00:58:56,790 --> 00:58:57,665 C'est vrai. 565 00:58:57,791 --> 00:58:59,292 Sa mort est atroce. 566 00:59:03,213 --> 00:59:05,048 Désolée de vous déranger. 567 00:59:05,256 --> 00:59:07,217 Mme Shapiro veut vous voir. 568 00:59:08,593 --> 00:59:10,220 Merci. J'irai après le cours. 569 00:59:10,762 --> 00:59:12,222 Tout de suite, elle a dit. 570 00:59:14,015 --> 00:59:16,893 Continuez la lecture à deux. Je reviens. 571 00:59:17,268 --> 00:59:18,728 Bonjour, les filles. 572 00:59:18,853 --> 00:59:20,939 Bonjour, Miss Scheinberg. 573 00:59:21,606 --> 00:59:22,941 Poursuivez la lecture. 574 01:00:00,311 --> 01:00:03,606 Nous serions ravis que vous succédiez au Rav. 575 01:00:03,857 --> 01:00:07,652 Il y a toujours des obstacles quand on relève un défi. 576 01:00:07,777 --> 01:00:12,073 Ce serait difficile d'égaler le Rav de façon significative. 577 01:00:12,657 --> 01:00:13,283 Et votre femme ? 578 01:00:13,992 --> 01:00:16,619 Elle accepterait que vous repreniez la synagogue ? 579 01:00:16,745 --> 01:00:20,081 Esti me soutiendra quelle que soit ma décision. 580 01:00:20,623 --> 01:00:22,167 Et Ronit Krushka ? 581 01:00:22,876 --> 01:00:24,878 Sa présence nous a surpris. 582 01:00:26,588 --> 01:00:28,923 Ronit fait son deuil. 583 01:00:29,966 --> 01:00:33,136 Elle sera la bienvenue à l'éloge funèbre. 584 01:00:34,220 --> 01:00:35,221 Bien sûr. 585 01:00:36,765 --> 01:00:38,808 Esti ne va pas être perturbée 586 01:00:38,933 --> 01:00:40,727 par le retour de Ronit ? 587 01:00:41,895 --> 01:00:43,146 Pourquoi ça ? 588 01:00:44,064 --> 01:00:46,107 Nous parlons de ma maison. 589 01:00:46,983 --> 01:00:48,693 J'y fais régner l'ordre. 590 01:00:49,986 --> 01:00:50,862 Très bien. 591 01:01:10,256 --> 01:01:11,758 Qu'est-ce qui s'est passé ? 592 01:01:14,344 --> 01:01:15,470 Ça va ? 593 01:01:15,595 --> 01:01:16,596 Pas ici. 594 01:01:23,061 --> 01:01:26,773 Hier, j'ai agi comme une adolescente. 595 01:01:28,608 --> 01:01:32,612 J'ai été idiote, complètement insensée ! 596 01:01:32,821 --> 01:01:34,072 Ça a jasé ? 597 01:01:35,240 --> 01:01:36,991 Oui, et j'habite ici ! 598 01:01:37,117 --> 01:01:38,910 Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 599 01:01:39,327 --> 01:01:40,995 La principale a... 600 01:01:41,704 --> 01:01:44,833 Peu importe, il faut qu'on arrête. 601 01:01:48,878 --> 01:01:50,171 Je ne peux pas, 602 01:01:50,630 --> 01:01:51,756 c'est impossible. 603 01:01:57,345 --> 01:01:59,848 On s'efforce de mener une bonne vie. 604 01:02:00,056 --> 01:02:01,141 Je sais. 605 01:02:01,975 --> 01:02:04,102 Je crois en Dieu profondément. 606 01:02:07,272 --> 01:02:09,858 La parole de Hashem est ma vie. 607 01:02:12,944 --> 01:02:14,696 Je vais partir demain. 608 01:02:15,947 --> 01:02:17,824 Je ne veux pas que tu partes. 609 01:02:18,616 --> 01:02:19,868 Je ne veux pas. 610 01:02:20,243 --> 01:02:23,788 Je ne pensais pas que ça arriverait, je t'assure. 611 01:02:24,664 --> 01:02:27,292 Je n'étais même pas sûre de te voir. 612 01:02:36,926 --> 01:02:39,471 On peut aller ailleurs ? On bouge ? 613 01:02:39,596 --> 01:02:40,889 Allez, viens. 614 01:02:42,223 --> 01:02:44,601 On va aller autre part. 615 01:04:12,272 --> 01:04:13,231 Viens. 616 01:07:56,663 --> 01:07:59,707 Je pensais à ta vie à New York. 617 01:08:03,086 --> 01:08:05,755 J'essayais d'imaginer ta chambre. 618 01:08:10,635 --> 01:08:12,095 Je suivais... 619 01:08:13,346 --> 01:08:14,889 le décalage horaire. 620 01:08:16,224 --> 01:08:19,853 Je savais quand tu étais réveillée et quand tu dormais. 621 01:08:44,127 --> 01:08:45,128 Quoi ? 622 01:08:48,048 --> 01:08:52,093 Je revoyais le Rav en train de nous surprendre. 623 01:08:52,218 --> 01:08:53,219 Arrête. 624 01:08:53,803 --> 01:08:54,971 Sa tête ! 625 01:08:58,266 --> 01:08:59,726 Qu'est-ce qu'il a dit ? 626 01:09:00,060 --> 01:09:02,896 "Que Hashem me foudroie !" 627 01:09:07,358 --> 01:09:08,818 C'était horrible. 628 01:09:40,767 --> 01:09:42,602 Je veux te prendre en photo. 629 01:09:47,023 --> 01:09:48,942 Pour le Jewish Messenger ? 630 01:09:55,782 --> 01:09:56,950 Regarde-moi. 631 01:09:57,700 --> 01:09:58,993 Esti, regarde-moi. 632 01:11:34,089 --> 01:11:35,757 Désolée de rentrer si tard. 633 01:11:40,261 --> 01:11:41,763 Tu as mangé ? 634 01:12:14,587 --> 01:12:15,630 Arrête. 635 01:13:41,216 --> 01:13:44,761 Mme Shapiro s'est plainte de toi et Ronit. 636 01:13:48,098 --> 01:13:49,015 Quoi ? 637 01:13:51,059 --> 01:13:52,602 Elle est venue te voir ? 638 01:14:22,924 --> 01:14:24,175 Dis-moi la vérité. 639 01:14:29,013 --> 01:14:30,807 J'ai embrassé Ronit. 640 01:14:36,896 --> 01:14:38,148 Tu l'as embrassée ? 641 01:14:40,358 --> 01:14:41,693 Je suis désolée. 642 01:14:41,985 --> 01:14:43,987 Esti, et notre couple, alors ? 643 01:14:44,112 --> 01:14:45,739 J'ai essayé, je t'assure ! 644 01:14:45,864 --> 01:14:47,574 Qu'est-ce que tu veux ? 645 01:14:47,991 --> 01:14:49,159 Souffrir à nouveau ? 646 01:14:50,076 --> 01:14:52,328 Ronit t'a demandé de la suivre ? 647 01:14:53,329 --> 01:14:56,332 Elle va retrouver ses amis, ses mecs ! 648 01:14:57,959 --> 01:14:59,294 Qu'est-ce qui t'arrive ? 649 01:15:04,799 --> 01:15:08,094 Tu peux me dire ce qu'il y a. 650 01:15:08,219 --> 01:15:09,345 Vraiment ? 651 01:15:10,180 --> 01:15:13,016 On a toujours été francs l'un envers l'autre. 652 01:15:13,141 --> 01:15:14,601 C'est vrai ? 653 01:15:17,687 --> 01:15:20,732 C'est moi qui l'ai fait prévenir au sujet de son père. 654 01:15:22,692 --> 01:15:24,944 Je voulais qu'elle revienne. 655 01:15:25,361 --> 01:15:26,863 Je le voulais. 656 01:15:26,988 --> 01:15:28,656 Elle profite de toi. 657 01:15:28,782 --> 01:15:31,117 - Tu ne le vois pas. - Tu as tort. 658 01:15:31,242 --> 01:15:32,827 Tu es aveugle ! 659 01:15:33,119 --> 01:15:36,122 Regarde-moi bien. Je voulais que ça arrive ! 660 01:15:37,290 --> 01:15:38,875 Quand on était plus jeunes, 661 01:15:39,250 --> 01:15:40,794 c'était pareil. 662 01:15:40,919 --> 01:15:43,088 Ça a toujours été comme ça ! 663 01:15:45,632 --> 01:15:48,218 Je l'ai toujours voulu. 664 01:17:05,920 --> 01:17:07,338 Tu devrais le quitter. 665 01:17:08,590 --> 01:17:09,257 Tu crois ? 666 01:17:10,592 --> 01:17:12,093 Et j'irais où ? 667 01:17:21,895 --> 01:17:23,063 Ma classe m'attend. 668 01:17:32,906 --> 01:17:33,907 Rabbin. 669 01:17:44,042 --> 01:17:44,959 Fruma. 670 01:17:47,253 --> 01:17:48,254 Elliot. 671 01:17:49,339 --> 01:17:51,966 Le Rav serait content de vous savoir là. 672 01:17:52,092 --> 01:17:54,010 C'est bien qu'on ait pu venir. 673 01:17:56,221 --> 01:17:58,848 Joey, merci d'être venu de si loin. 674 01:17:59,265 --> 01:18:00,558 Longue vie à toi. 675 01:18:02,227 --> 01:18:03,853 Merci d'être là. 676 01:20:45,181 --> 01:20:46,599 Tu ne manges pas ? 677 01:20:49,894 --> 01:20:50,937 C'est bon. 678 01:20:52,188 --> 01:20:53,314 Très bon. 679 01:20:56,151 --> 01:20:58,653 J'ai réservé un vol, je pars ce soir. 680 01:21:01,072 --> 01:21:02,073 Quoi ? 681 01:21:06,995 --> 01:21:08,121 C'est bien. 682 01:21:17,756 --> 01:21:20,008 J'espère que la cérémonie se passera bien. 683 01:21:20,133 --> 01:21:21,134 Maintenant, oui. 684 01:21:23,762 --> 01:21:24,846 Et toi ? 685 01:21:25,889 --> 01:21:26,848 Quoi ? 686 01:21:27,682 --> 01:21:29,184 Tu comptes faire quoi ? 687 01:21:32,270 --> 01:21:33,813 Je ne sais pas. 688 01:21:34,939 --> 01:21:37,150 Essaie de m'expliquer. 689 01:21:41,654 --> 01:21:43,156 Je ne peux pas. 690 01:21:47,243 --> 01:21:48,828 Je vais faire 691 01:21:49,829 --> 01:21:50,872 mes bagages. 692 01:22:06,304 --> 01:22:07,222 Au revoir. 693 01:22:11,768 --> 01:22:14,062 C'est plus facile de partir, non ? 694 01:22:23,613 --> 01:22:24,781 Pas du tout. 695 01:22:53,560 --> 01:22:54,894 Vous êtes libre ? 696 01:26:07,670 --> 01:26:08,713 Excusez-moi. 697 01:26:15,011 --> 01:26:15,970 Dovid ? 698 01:26:20,725 --> 01:26:22,352 Non, elle n'est pas avec moi. 699 01:26:25,230 --> 01:26:27,148 Tu l'as vue quand, la dernière fois ? 700 01:26:31,611 --> 01:26:33,780 Elle va revenir, ne t'inquiète pas. 701 01:26:37,659 --> 01:26:40,912 Je peux te rappeler après le contrôle de sécurité ? 702 01:26:43,707 --> 01:26:45,291 Bonjour. Vous allez où ? 703 01:26:46,960 --> 01:26:48,044 À New York. 704 01:29:14,649 --> 01:29:16,776 Elle n'aurait pas dû te contacter. 705 01:29:17,360 --> 01:29:19,362 Elle a fait ce qu'il fallait. 706 01:29:20,071 --> 01:29:22,949 Mon père est mort. Tu ne comptais pas me prévenir. 707 01:29:23,074 --> 01:29:23,950 Tu sais pourquoi ? 708 01:29:25,827 --> 01:29:27,245 Je protégeais ma femme. 709 01:29:41,760 --> 01:29:44,054 Je veux que tu me rendes ma liberté. 710 01:29:55,982 --> 01:29:57,192 Viens là. 711 01:30:00,737 --> 01:30:02,030 J'ai eu très peur. 712 01:30:02,572 --> 01:30:03,740 Je suis désolée. 713 01:30:04,324 --> 01:30:06,284 Je ne voulais pas t'inquiéter. 714 01:30:09,079 --> 01:30:10,246 Je suis enceinte. 715 01:30:23,134 --> 01:30:24,260 Un enfant. 716 01:30:28,264 --> 01:30:30,141 Hashem veille sur nous. 717 01:30:31,643 --> 01:30:34,062 On ne peut plus être ensemble. 718 01:30:34,312 --> 01:30:35,730 C'est Son souhait. 719 01:30:40,276 --> 01:30:42,695 Je suis née dans cette communauté. 720 01:30:43,029 --> 01:30:44,614 Je n'avais pas le choix. 721 01:30:45,323 --> 01:30:48,618 Je veux que mon enfant soit libre de décider. 722 01:30:51,329 --> 01:30:53,748 On l'a attendu tellement longtemps. 723 01:30:55,291 --> 01:30:57,669 S'il te plaît, rends-moi ma liberté. 724 01:31:01,715 --> 01:31:03,842 - Dovid, tu ne peux pas... - T'en mêle pas ! 725 01:31:05,009 --> 01:31:06,219 Impossible. 726 01:31:07,721 --> 01:31:08,763 Désolée. 727 01:31:54,684 --> 01:31:55,935 Tu es revenue. 728 01:32:16,164 --> 01:32:19,292 Je ne veux embêter personne, mais je dois honorer mon père. 729 01:32:20,627 --> 01:32:21,711 Je sais. 730 01:33:02,127 --> 01:33:03,128 S'il te plaît. 731 01:36:56,194 --> 01:36:58,863 Pourquoi tu ne viens pas à New York ? 732 01:37:04,035 --> 01:37:06,830 Pourquoi tu ne viens pas pour être avec moi ? 733 01:37:27,892 --> 01:37:30,895 Le départ du Rav Krushka 734 01:37:31,980 --> 01:37:33,231 nous laisse 735 01:37:34,733 --> 01:37:36,192 face à un vide, 736 01:37:37,610 --> 01:37:38,820 désorientés. 737 01:37:40,655 --> 01:37:41,698 Aujourd'hui, 738 01:37:42,907 --> 01:37:45,118 notre consolation est de savoir 739 01:37:45,243 --> 01:37:48,955 que son héritage sera préservé 740 01:37:49,164 --> 01:37:52,292 et transmis à la prochaine génération. 741 01:37:55,128 --> 01:37:57,213 J'appelle une nouvelle voix, 742 01:37:58,298 --> 01:38:02,093 le disciple le plus proche du Rav Krushka, 743 01:38:03,928 --> 01:38:06,806 son fils spirituel 744 01:38:08,892 --> 01:38:10,894 et son successeur : 745 01:38:13,855 --> 01:38:15,732 rabbi Dovid Kuperman ! 746 01:39:11,913 --> 01:39:15,291 "Le Rav Krushka a souvent parlé du devoir de l'enseignant. 747 01:39:16,000 --> 01:39:17,127 "Le devoir..." 748 01:39:30,724 --> 01:39:32,058 Désolé, je ne peux pas. 749 01:39:47,198 --> 01:39:50,118 L'enfant unique du Rav, Ronit Krushka, 750 01:39:50,243 --> 01:39:52,120 est avec nous aujourd'hui. 751 01:39:58,918 --> 01:40:02,088 Les derniers mots que le Rav nous a dits... 752 01:40:04,174 --> 01:40:05,258 Pourquoi 753 01:40:05,759 --> 01:40:08,678 nous a-t-il parlé de cette idée de choix ? 754 01:40:11,848 --> 01:40:13,058 Et de liberté. 755 01:40:16,227 --> 01:40:19,064 Il n'y a rien de plus beau 756 01:40:20,106 --> 01:40:22,067 et de plus authentique 757 01:40:24,110 --> 01:40:26,863 que le sentiment profond d'être libre. 758 01:40:28,865 --> 01:40:30,116 Libre de choisir. 759 01:40:32,660 --> 01:40:35,163 Le Rav était un géant de la Torah, 760 01:40:36,790 --> 01:40:40,043 mais ce n'est pas un géant qui s'est effondré ce jour-là, 761 01:40:40,168 --> 01:40:41,628 c'est un homme. 762 01:40:42,295 --> 01:40:44,005 Il parlait des anges 763 01:40:44,297 --> 01:40:47,258 et des désirs des animaux. 764 01:40:48,134 --> 01:40:51,179 Et, à travers ses derniers mots, 765 01:40:52,722 --> 01:40:54,349 il nous a rappelé ceci : 766 01:40:56,309 --> 01:40:58,603 nous sommes libres de choisir ! 767 01:41:28,133 --> 01:41:29,592 Vous êtes libres. 768 01:41:40,937 --> 01:41:42,147 Vous êtes libres ! 769 01:41:54,659 --> 01:41:57,704 Je ne peux pas accepter l'honneur 770 01:41:58,997 --> 01:42:01,624 de la fonction qui m'est proposée. 771 01:42:02,083 --> 01:42:05,712 Je n'ai pas la compréhension suffisante. 772 01:42:10,341 --> 01:42:11,718 Pardonnez-moi. 773 01:45:04,766 --> 01:45:06,351 Je me sauve. 774 01:45:16,778 --> 01:45:17,737 Shalom ! 775 01:45:21,616 --> 01:45:23,034 Au revoir, Dovid. 776 01:45:41,761 --> 01:45:42,929 Bonjour. 777 01:45:51,896 --> 01:45:53,106 C'est ton taxi ? 778 01:46:05,785 --> 01:46:06,703 Au revoir. 779 01:46:14,669 --> 01:46:16,629 Longue vie à toi. 780 01:46:21,051 --> 01:46:23,136 Longue vie à toi. 781 01:46:42,572 --> 01:46:43,782 Quel terminal ? 782 01:46:44,074 --> 01:46:45,575 Cinq, s'il vous plaît. 783 01:47:05,929 --> 01:47:08,223 Arrêtez-vous, s'il vous plaît ! 784 01:47:22,570 --> 01:47:23,696 Tu seras 785 01:47:24,614 --> 01:47:26,950 une mère formidable. 786 01:47:29,035 --> 01:47:31,621 Il faut que tu sois courageuse et belle. 787 01:47:32,205 --> 01:47:33,581 Je t'aime. 788 01:47:36,793 --> 01:47:38,044 Tu me diras où tu seras ? 789 01:47:42,090 --> 01:47:43,133 Je te le dirai. 790 01:48:23,923 --> 01:48:25,091 Excusez-moi, 791 01:48:26,968 --> 01:48:29,095 on peut faire un petit détour ? 792 01:49:24,025 --> 01:49:25,193 Au revoir, papa. 793 01:54:21,322 --> 01:54:30,749 Adaptation : Pascal Strippoli & Nelson Calderón 794 01:54:30,874 --> 01:54:36,296 DÉSOBÉISSANCE