1
00:01:29,715 --> 00:01:31,175
Au commencement,
2
00:01:32,843 --> 00:01:36,472
Hashem créa trois sortes de créatures :
3
00:01:37,222 --> 00:01:38,390
les anges,
4
00:01:39,224 --> 00:01:40,309
les animaux...
5
00:01:42,436 --> 00:01:44,688
et les êtres humains.
6
00:01:48,150 --> 00:01:51,695
Il a créé les anges
à partir de Sa propre parole.
7
00:01:51,820 --> 00:01:54,698
Les anges n'ont aucune volonté
de faire le mal,
8
00:01:54,823 --> 00:01:59,495
ils ne peuvent s'écarter
de la mission qu'Il leur a confiée.
9
00:02:01,247 --> 00:02:04,500
Les animaux n'ont que leur instinct
pour les guider.
10
00:02:04,625 --> 00:02:08,712
Eux aussi obéissent aux ordres
de leur Créateur.
11
00:02:09,672 --> 00:02:11,257
La Torah dit
12
00:02:11,715 --> 00:02:17,179
que Hashem a passé
presque six jours entiers de la Création
13
00:02:17,304 --> 00:02:19,181
à façonner ces créatures.
14
00:02:19,306 --> 00:02:22,393
Puis, juste avant le coucher du soleil,
15
00:02:22,810 --> 00:02:25,229
Il a pris une poignée de terre
16
00:02:25,354 --> 00:02:27,815
et s'en est servi pour façonner
17
00:02:28,399 --> 00:02:29,358
l'homme
18
00:02:30,150 --> 00:02:31,193
et la femme.
19
00:02:33,153 --> 00:02:34,571
Une simple idée tardive ?
20
00:02:37,783 --> 00:02:40,202
Ou Son œuvre suprême ?
21
00:02:42,454 --> 00:02:44,290
Qu'est-ce que cela ?
22
00:02:45,332 --> 00:02:46,250
L'homme ?
23
00:02:47,376 --> 00:02:48,377
La femme ?
24
00:02:50,713 --> 00:02:54,383
Ce sont des êtres
qui ont le pouvoir de désobéir.
25
00:02:54,758 --> 00:02:59,805
Nous seuls, parmi toutes les créatures,
sommes doués de libre arbitre.
26
00:03:01,223 --> 00:03:04,935
Nous sommes suspendus
entre la clarté des anges
27
00:03:05,060 --> 00:03:07,146
et les désirs des animaux.
28
00:03:07,605 --> 00:03:11,400
Hashem nous permet de choisir,
c'est un privilège et un fardeau.
29
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
C'est donc à nous de choisir
30
00:03:14,194 --> 00:03:16,071
la vie complexe
31
00:03:17,281 --> 00:03:18,449
que nous vivons.
32
00:03:27,750 --> 00:03:29,126
Une ambulance !
33
00:03:30,586 --> 00:03:31,545
Rav !
34
00:03:33,797 --> 00:03:35,090
Ouvre les yeux !
35
00:03:37,176 --> 00:03:41,388
DÉSOBÉISSANCE
36
00:03:43,390 --> 00:03:44,558
Inspirez.
37
00:03:50,481 --> 00:03:55,653
Vous aviez 15 ans quand vous avez eu
votre premier tatouage ?
38
00:03:55,778 --> 00:03:57,363
Ça m'a fait très mal.
39
00:03:57,696 --> 00:04:00,616
C'est celui qui représente Jésus.
40
00:04:01,242 --> 00:04:02,785
Jésus m'a fait très mal.
41
00:04:05,704 --> 00:04:06,789
Magnifique.
42
00:04:10,125 --> 00:04:12,127
Vous obtenez ce que vous voulez ?
43
00:04:12,294 --> 00:04:14,380
Oui, c'est génial. Merci.
44
00:04:14,505 --> 00:04:15,506
Vous, ça va ?
45
00:04:16,465 --> 00:04:17,675
J'ai une envie de fumer !
46
00:04:17,800 --> 00:04:19,176
Encore cinq minutes ?
47
00:04:22,429 --> 00:04:23,389
J'y vais.
48
00:04:27,643 --> 00:04:29,687
Baissez légèrement la tête.
49
00:04:36,568 --> 00:04:38,821
J'adore quand vous souriez.
50
00:04:40,281 --> 00:04:42,241
- Ronnie !
- Pas maintenant.
51
00:04:47,121 --> 00:04:48,789
Tu dois parler à cet homme.
52
00:07:52,222 --> 00:07:53,307
Il y a quelqu'un ?
53
00:07:54,391 --> 00:07:55,517
Dovid est là ?
54
00:07:56,268 --> 00:07:57,269
Merci.
55
00:08:00,189 --> 00:08:02,358
Rabbin, quelqu'un pour vous.
56
00:08:04,193 --> 00:08:06,153
- C'est qui ?
- Elle ne l'a pas dit.
57
00:08:06,362 --> 00:08:07,321
Merci, Naomi.
58
00:08:13,827 --> 00:08:15,079
Dovid !
59
00:08:16,121 --> 00:08:16,705
Ronit !
60
00:08:22,127 --> 00:08:23,462
On ne t'attendait pas.
61
00:08:30,302 --> 00:08:31,220
Je croyais...
62
00:08:31,345 --> 00:08:32,680
Longue vie à toi.
63
00:08:34,723 --> 00:08:35,683
Merci.
64
00:08:36,308 --> 00:08:37,810
Désolée, j'ai oublié.
65
00:08:40,521 --> 00:08:42,481
Tu arrives de l'aéroport ?
66
00:08:45,109 --> 00:08:46,610
Je vais aller à l'hôtel.
67
00:08:48,445 --> 00:08:52,658
Il y a des gens
qui sont venus rendre hommage au Rav.
68
00:08:53,659 --> 00:08:54,660
Je comprends.
69
00:08:55,744 --> 00:08:56,787
Ça va, toi ?
70
00:09:02,668 --> 00:09:04,295
De quoi il est mort ?
71
00:09:05,129 --> 00:09:06,255
D'une pneumonie.
72
00:09:06,672 --> 00:09:07,798
En fin de compte.
73
00:09:10,718 --> 00:09:12,303
Je vais mettre ça à côté.
74
00:09:12,428 --> 00:09:13,596
Prends ça aussi.
75
00:09:30,279 --> 00:09:31,113
Bonjour.
76
00:10:07,733 --> 00:10:08,525
Ronit !
77
00:10:09,193 --> 00:10:10,027
Fruma ?
78
00:10:10,152 --> 00:10:11,487
C'est vraiment toi ?
79
00:10:11,612 --> 00:10:12,655
Moshe !
80
00:10:14,490 --> 00:10:15,699
Tu es là !
81
00:10:16,492 --> 00:10:18,494
Bien sûr que tu es là.
82
00:10:19,620 --> 00:10:20,621
Bonjour.
83
00:10:20,829 --> 00:10:22,164
Fruma !
84
00:10:26,252 --> 00:10:27,461
Oncle Hartog.
85
00:10:29,088 --> 00:10:30,172
Comment vas-tu ?
86
00:10:31,215 --> 00:10:32,299
Je vais bien.
87
00:10:35,261 --> 00:10:36,470
Longue vie à toi.
88
00:10:39,056 --> 00:10:40,557
Enlève ton manteau !
89
00:10:41,350 --> 00:10:42,434
L'écharpe aussi.
90
00:10:42,559 --> 00:10:44,061
- Tes gants.
- Je les garde.
91
00:10:44,186 --> 00:10:45,104
Fruma !
92
00:10:47,314 --> 00:10:48,274
Alors,
93
00:10:49,525 --> 00:10:50,651
tu es venue.
94
00:11:07,084 --> 00:11:08,127
Ça va ?
95
00:11:08,669 --> 00:11:10,087
Tu as du café ?
96
00:11:12,172 --> 00:11:13,757
- Je peux en avoir ?
- Viens.
97
00:11:24,518 --> 00:11:26,604
- Sans rien, c'est ça ?
- Oui, merci.
98
00:11:32,735 --> 00:11:34,486
Je vais appeler un taxi.
99
00:11:38,157 --> 00:11:39,783
Tu peux dormir ici.
100
00:11:40,701 --> 00:11:42,578
Non, ça ira, je te remercie.
101
00:11:42,703 --> 00:11:44,204
Tu peux dormir ici.
102
00:11:44,663 --> 00:11:45,706
Vraiment ?
103
00:11:48,542 --> 00:11:49,501
Merci.
104
00:11:56,383 --> 00:11:57,760
Tu es donc venue
105
00:11:59,511 --> 00:12:00,471
pleurer le Rav.
106
00:12:01,472 --> 00:12:03,015
Pour quoi d'autre ?
107
00:12:03,140 --> 00:12:05,309
Tu n'as jamais été très prévisible.
108
00:12:05,726 --> 00:12:07,728
Tu m'en veux toujours ?
109
00:12:08,312 --> 00:12:09,730
Tu es partie soudainement.
110
00:12:26,747 --> 00:12:28,249
Tu t'es marié ?
111
00:12:30,668 --> 00:12:32,127
Quand ça ?
112
00:12:34,505 --> 00:12:35,756
Ça fait un moment.
113
00:12:38,384 --> 00:12:39,260
Raconte !
114
00:12:39,385 --> 00:12:41,512
Qui est-ce ? Je la connais ?
115
00:12:41,637 --> 00:12:43,722
Ce n'est pas Hinda, rassure-moi.
116
00:12:43,847 --> 00:12:46,267
Dovid, tu n'as pas épousé...
117
00:12:47,101 --> 00:12:49,228
la Hinda de Hendon !
118
00:12:50,646 --> 00:12:52,523
Si, tu as épousé Hinda.
119
00:12:52,856 --> 00:12:54,483
Merde, c'est pas vrai !
120
00:12:57,361 --> 00:12:59,738
- Je n'ai pas épousé Hinda.
- Tant mieux !
121
00:13:01,156 --> 00:13:04,285
Mais il y a vingt femmes là-bas
identiques à Hinda.
122
00:13:04,410 --> 00:13:06,203
Pourquoi elles sont pareilles ?
123
00:13:14,295 --> 00:13:15,421
Bonjour, Esti.
124
00:13:18,257 --> 00:13:19,425
Comment vas-tu ?
125
00:13:24,430 --> 00:13:26,807
Je suis là et ça me fait tout drôle.
126
00:13:28,058 --> 00:13:29,226
Et toi, ça va ?
127
00:13:30,269 --> 00:13:32,062
Longue vie à toi.
128
00:13:32,813 --> 00:13:33,772
Merci.
129
00:13:36,609 --> 00:13:38,485
Tu as un look très...
130
00:13:39,528 --> 00:13:40,654
New York.
131
00:13:42,781 --> 00:13:44,074
Dis donc,
132
00:13:44,199 --> 00:13:46,368
toi, tu as un look très orthodoxe !
133
00:13:49,538 --> 00:13:50,706
Je sers le reste.
134
00:13:51,206 --> 00:13:53,584
Laisse. Reste parler avec nous.
135
00:13:54,418 --> 00:13:57,755
La femme de Dovid le fera
quand elle se montrera.
136
00:13:58,255 --> 00:14:01,383
Qui est donc Mme Kuperman, Esti ?
137
00:14:01,759 --> 00:14:03,260
On valide ?
138
00:14:04,470 --> 00:14:06,639
Ronit comptait aller à l'hôtel,
139
00:14:06,764 --> 00:14:09,516
mais je lui ai dit de dormir chez nous.
140
00:14:13,729 --> 00:14:14,688
Absolument.
141
00:14:16,106 --> 00:14:18,609
Je déplierai le lit
dans la chambre d'amis.
142
00:14:19,234 --> 00:14:21,237
Je m'en occupe, ça ira.
143
00:14:21,362 --> 00:14:22,529
Vous êtes mariés.
144
00:14:27,618 --> 00:14:28,994
Oui, on est mariés.
145
00:14:29,119 --> 00:14:30,537
Personne ne me l'a dit.
146
00:14:30,829 --> 00:14:32,623
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
147
00:14:34,500 --> 00:14:35,793
Tu as disparu.
148
00:14:47,263 --> 00:14:48,222
Félicitations.
149
00:14:49,265 --> 00:14:50,474
Non, s'il te plaît.
150
00:14:51,183 --> 00:14:52,184
Viens.
151
00:15:17,251 --> 00:15:20,421
L'éloge funèbre
va être une grande cérémonie.
152
00:15:20,546 --> 00:15:22,631
Esti et toi, vous vous êtes mariés.
153
00:15:24,341 --> 00:15:27,261
- On était toujours tous les trois.
- Tu es partie.
154
00:15:27,678 --> 00:15:29,179
On n'était plus que deux.
155
00:15:29,305 --> 00:15:31,640
Je serais venue
si j'avais su qu'il était malade.
156
00:15:31,765 --> 00:15:33,642
Il ne voulait pas que tu le saches.
157
00:15:38,230 --> 00:15:41,525
Il était très affaibli à la fin,
peut-être...
158
00:15:43,068 --> 00:15:45,571
qu'il ne voulait pas
que tu le voies comme ça.
159
00:15:46,530 --> 00:15:48,490
Tu aurais quand même dû m'appeler.
160
00:15:50,659 --> 00:15:53,078
J'ai une semaine éprouvante.
161
00:15:56,123 --> 00:15:56,790
S'il te plaît.
162
00:15:57,291 --> 00:15:59,168
Mon père vient de mourir.
163
00:16:02,212 --> 00:16:03,130
Je sais.
164
00:16:04,423 --> 00:16:05,799
Je sais, j'y étais.
165
00:16:08,719 --> 00:16:10,638
Au moins,
vous m'avez appris sa mort.
166
00:16:14,767 --> 00:16:18,520
Il est important que cette semaine
se déroule avec honneur.
167
00:16:21,315 --> 00:16:22,358
Honneur ?
168
00:16:23,317 --> 00:16:25,069
C'est le plus important.
169
00:16:26,487 --> 00:16:27,655
Bien sûr.
170
00:17:57,286 --> 00:17:59,330
Désolée, c'est un peu le bazar.
171
00:18:08,130 --> 00:18:10,257
- Je t'apporte des cintres.
- Merci.
172
00:18:25,230 --> 00:18:26,065
Quoi ?
173
00:18:28,609 --> 00:18:31,070
- J'ai vieilli ?
- Je pensais pas à ça.
174
00:18:35,658 --> 00:18:37,493
J'ai l'air fatigué.
175
00:18:37,826 --> 00:18:39,078
Comme nous tous.
176
00:18:39,453 --> 00:18:41,205
Tu veux que j'aille ailleurs ?
177
00:18:43,457 --> 00:18:44,708
Comme tu préfères.
178
00:18:46,377 --> 00:18:47,795
Les fenêtres s'ouvrent ?
179
00:18:50,297 --> 00:18:52,424
Pour fumer, tu dois descendre.
180
00:19:19,702 --> 00:19:20,661
Tiens.
181
00:19:21,579 --> 00:19:23,622
Je t'apporte une autre couverture.
182
00:19:24,290 --> 00:19:27,001
"La mort prématurée du Rav Krushka
183
00:19:27,126 --> 00:19:29,295
"accable les juifs anglais.
184
00:19:29,420 --> 00:19:32,172
"Ce géant de la foi, malheureusement,
185
00:19:32,548 --> 00:19:34,091
"ne laisse aucun enfant."
186
00:19:37,428 --> 00:19:39,096
Des journalistes paresseux.
187
00:19:40,055 --> 00:19:41,181
Le Rav aurait bondi.
188
00:19:41,473 --> 00:19:42,641
"Aucun enfant" !
189
00:19:43,100 --> 00:19:46,520
Ça a sûrement été écrit
par un reporter de 12 ans.
190
00:19:46,812 --> 00:19:48,063
N'y pense plus.
191
00:19:50,065 --> 00:19:51,859
Tout le monde l'aime tellement.
192
00:19:53,319 --> 00:19:56,530
Je me demandais si je l'aimais
comme tous ces inconnus.
193
00:19:56,655 --> 00:19:58,282
Je me demandais même
194
00:19:58,657 --> 00:20:00,492
si je l'aimais tout court.
195
00:20:00,618 --> 00:20:01,785
Tu es sa fille.
196
00:20:03,454 --> 00:20:05,289
Il était plus proche de toi.
197
00:20:07,333 --> 00:20:08,626
Il aimait m'instruire.
198
00:20:16,091 --> 00:20:17,635
Dors bien, Ronit.
199
00:20:18,844 --> 00:20:21,221
Bonne nuit.
Je vous ai apporté...
200
00:20:23,849 --> 00:20:25,476
J'ai apporté ça
201
00:20:26,226 --> 00:20:27,311
pour vous.
202
00:20:30,064 --> 00:20:31,357
Ce sont tes photos.
203
00:20:32,066 --> 00:20:32,608
Génial.
204
00:20:35,527 --> 00:20:36,487
Merci.
205
00:20:37,112 --> 00:20:37,780
De rien.
206
00:20:40,157 --> 00:20:40,741
Bonne nuit.
207
00:20:42,660 --> 00:20:44,703
Vous êtes contents d'être mariés ?
208
00:20:50,459 --> 00:20:51,794
On est très heureux.
209
00:20:53,712 --> 00:20:54,672
Bonne nuit.
210
00:23:19,775 --> 00:23:20,734
Ça va ?
211
00:23:38,294 --> 00:23:39,420
C'est mon père.
212
00:23:42,256 --> 00:23:43,382
Allons-y.
213
00:23:45,593 --> 00:23:47,094
Toutes nos condoléances.
214
00:24:14,830 --> 00:24:16,081
Tout va bien ?
215
00:24:29,428 --> 00:24:30,554
Bonjour, Mme Kuperman.
216
00:24:30,679 --> 00:24:31,513
Bonjour, Rina.
217
00:24:31,639 --> 00:24:33,641
- Comment ça va ?
- Bien, merci.
218
00:24:33,766 --> 00:24:35,643
- Ça a été, ta semaine ?
- Oui.
219
00:24:36,644 --> 00:24:38,020
Bonjour, les filles.
220
00:24:38,145 --> 00:24:39,063
Bonjour, Hannah.
221
00:24:39,188 --> 00:24:42,775
Elle n'avait jamais eu sa propre classe,
mais ça a été.
222
00:24:43,192 --> 00:24:43,984
Très bien.
223
00:24:44,109 --> 00:24:46,237
Merci de m'avoir accordé ce congé.
224
00:24:46,362 --> 00:24:47,321
C'est normal.
225
00:24:47,821 --> 00:24:49,698
On est ravis de vous revoir.
226
00:25:25,110 --> 00:25:26,403
Bonjour, les filles !
227
00:25:29,030 --> 00:25:30,323
Vous m'avez manqué.
228
00:25:40,625 --> 00:25:42,168
- Yosef.
- Rabbin.
229
00:25:42,293 --> 00:25:43,169
Bonjour.
230
00:25:43,920 --> 00:25:45,255
- Dr Rigler.
- Bonjour.
231
00:25:46,214 --> 00:25:47,924
Et ce discours, ça avance ?
232
00:25:48,925 --> 00:25:49,884
J'y travaille.
233
00:25:50,009 --> 00:25:52,345
- Ce sera une belle cérémonie.
- J'espère.
234
00:25:52,470 --> 00:25:54,556
Le Rav serait fier de vous.
235
00:25:55,181 --> 00:25:56,141
Merci.
236
00:25:58,226 --> 00:26:00,353
Ronit Krushka loge chez vous ?
237
00:26:00,687 --> 00:26:02,105
C'est exact.
238
00:26:07,569 --> 00:26:08,611
Au revoir.
239
00:26:11,573 --> 00:26:14,033
"Mon bien-aimé est un bouquet de myrrhe,
240
00:26:15,034 --> 00:26:18,663
"qui repose toute la nuit
entre mes seins.
241
00:26:20,415 --> 00:26:25,170
"Mon bien-aimé est pour moi
une grappe de troène
242
00:26:25,295 --> 00:26:27,172
"dans les vignes d'Ein Gedi."
243
00:26:30,341 --> 00:26:31,926
Ça parle de sensualité ?
244
00:26:32,427 --> 00:26:36,473
C'est la façon
dont l'amour véritable se manifeste ?
245
00:26:37,265 --> 00:26:39,058
Ça signifie peut-être aussi...
246
00:26:40,226 --> 00:26:42,103
qu'entre un homme et une femme,
247
00:26:42,228 --> 00:26:44,939
il y a quelque chose de supérieur à ça.
248
00:26:45,648 --> 00:26:48,526
Mais les références aux plaisirs sensuels
249
00:26:48,651 --> 00:26:51,196
ne célèbrent pas l'amour physique, ici ?
250
00:26:51,321 --> 00:26:54,032
C'est la jouissance de cet amour
qui prévaut.
251
00:26:54,491 --> 00:26:56,618
"Que tu es belle, mon amie,
252
00:26:58,161 --> 00:26:59,496
"que tu es belle !
253
00:27:00,288 --> 00:27:02,207
"Tes yeux sont des colombes.
254
00:27:02,999 --> 00:27:07,045
"C'est toi qui es beau, mon bien-aimé,
tu es aimable.
255
00:27:07,253 --> 00:27:09,589
"Notre lit est le vert gazon."
256
00:27:12,217 --> 00:27:14,594
Une part de strudel aux pommes.
257
00:27:16,179 --> 00:27:18,389
Et je vais prendre
258
00:27:18,932 --> 00:27:19,974
un comme ça.
259
00:27:20,100 --> 00:27:21,309
Un sablé linzer.
260
00:28:46,603 --> 00:28:47,896
Les bougies.
261
00:28:52,692 --> 00:28:56,071
C'est pas bien ?
C'est seulement oncle Hartog.
262
00:28:57,155 --> 00:29:00,200
Non, il y a aussi rabbi Goldfarb
et sa femme.
263
00:29:01,951 --> 00:29:03,495
Il m'a quand même invitée ?
264
00:29:04,329 --> 00:29:05,997
C'est moi qui t'ai invitée.
265
00:29:06,623 --> 00:29:07,582
Viens.
266
00:29:11,461 --> 00:29:12,420
Ça va ?
267
00:29:45,662 --> 00:29:47,205
Bon shabbat.
268
00:29:49,290 --> 00:29:50,291
Bon shabbat.
269
00:30:48,558 --> 00:30:51,269
On a compris, inutile d'expliquer.
270
00:30:53,021 --> 00:30:56,941
À chaque fois,
elle explique les blagues en détail.
271
00:30:57,150 --> 00:30:59,194
C'est un prénom tellement juif.
272
00:30:59,319 --> 00:31:02,489
Tous les jours, il prononce son prénom.
273
00:31:03,281 --> 00:31:06,034
Il n'a rien à dire sur lui,
à part son prénom.
274
00:31:06,159 --> 00:31:08,286
Et que c'est un empoté.
275
00:31:08,995 --> 00:31:11,206
J'aime mon fils, mais c'est un empoté.
276
00:31:11,331 --> 00:31:12,999
Son propre père !
277
00:31:13,124 --> 00:31:15,376
- Vous vous rendez compte ?
- Je l'aime.
278
00:31:15,502 --> 00:31:17,879
Notre fille Basha a eu un 2e garçon
279
00:31:18,004 --> 00:31:22,425
et ils l'ont appelé Daniel,
comme mon père.
280
00:31:23,426 --> 00:31:25,887
Ils vivent en Australie,
c'est trop loin.
281
00:31:26,012 --> 00:31:26,971
À Melbourne.
282
00:31:27,222 --> 00:31:28,932
37 petits-enfants !
283
00:31:30,141 --> 00:31:31,059
Pas mal.
284
00:31:32,644 --> 00:31:35,397
On a vu tes photos dans un magazine.
285
00:31:36,022 --> 00:31:39,401
Les photos des jumeaux
que tu nous as montrées.
286
00:31:40,318 --> 00:31:42,570
Ils t'appelaient Ronnie Curtis ?
287
00:31:42,695 --> 00:31:44,406
C'est mon nom professionnel.
288
00:31:45,115 --> 00:31:48,451
Pourquoi pas "Krushka", ton nom ?
Tu devrais en être fière.
289
00:31:48,660 --> 00:31:50,870
Les artistes changent de nom.
290
00:31:50,995 --> 00:31:53,373
- N'est-ce pas, Moshe ?
- Tu as raison, Fruma.
291
00:31:54,332 --> 00:31:56,876
Les femmes changent de nom chaque jour.
292
00:31:57,001 --> 00:32:00,422
Elles prennent le nom de leur mari
et leur passé disparaît.
293
00:32:03,258 --> 00:32:04,384
Je me trompe ?
294
00:32:05,009 --> 00:32:06,594
Je ne dirais pas ça.
295
00:32:07,137 --> 00:32:08,430
Il ne disparaît pas.
296
00:32:08,555 --> 00:32:09,556
Si.
297
00:32:10,056 --> 00:32:10,932
Il disparaît.
298
00:32:16,521 --> 00:32:18,148
Tu es le portrait de ta mère.
299
00:32:18,273 --> 00:32:19,441
Ne commence pas !
300
00:32:19,899 --> 00:32:22,485
Elle a les yeux de Leah.
N'est-ce pas, Moshe ?
301
00:32:22,610 --> 00:32:25,029
- De très beaux yeux.
- Elle est superbe.
302
00:32:25,155 --> 00:32:26,030
Mon oncle !
303
00:32:28,032 --> 00:32:31,286
Ta chère sœur nous a quittés
beaucoup trop tôt.
304
00:32:33,079 --> 00:32:34,289
Et maintenant, le Rav.
305
00:32:36,124 --> 00:32:38,460
Ça doit être un choc pour toi, Ronit.
306
00:32:39,627 --> 00:32:42,589
Tu vis loin d'ici,
bien sûr que c'est un choc.
307
00:32:43,465 --> 00:32:45,300
On ne pensait pas te revoir.
308
00:32:45,925 --> 00:32:47,427
Désolée de vous décevoir.
309
00:32:49,637 --> 00:32:51,890
- Encore du café ?
- Non, merci.
310
00:32:52,015 --> 00:32:54,392
J'aimerais te parler de la maison.
311
00:32:54,684 --> 00:32:56,269
Pas pendant le shabbat.
312
00:32:56,394 --> 00:32:57,270
Désolée.
313
00:32:57,395 --> 00:32:58,480
Passe à mon bureau.
314
00:32:59,189 --> 00:33:00,482
On en parlera.
315
00:33:02,192 --> 00:33:05,236
Tu dois prendre les chandeliers
de ta mère,
316
00:33:05,361 --> 00:33:06,321
dans la maison.
317
00:33:06,446 --> 00:33:07,363
Oui, bien sûr.
318
00:33:07,489 --> 00:33:09,532
Tu les transmettras à tes enfants.
319
00:33:09,657 --> 00:33:11,951
Je ne veux pas d'enfants.
320
00:33:12,077 --> 00:33:14,871
Tu les gardes
et tu les donneras à quelqu'un.
321
00:33:14,996 --> 00:33:17,540
Je voudrais vendre la maison, mon oncle.
322
00:33:17,665 --> 00:33:19,084
Tu pourrais m'aider ?
323
00:33:19,209 --> 00:33:20,293
S'il te plaît !
324
00:33:20,627 --> 00:33:21,836
Pas maintenant.
325
00:33:21,961 --> 00:33:23,963
- Faudra m'aider.
- Oui, mais pas...
326
00:33:24,089 --> 00:33:25,215
Ronit !
327
00:33:25,340 --> 00:33:26,174
Désolée.
328
00:33:27,425 --> 00:33:29,302
Quel âge avais-tu, Dovid,
329
00:33:29,427 --> 00:33:31,805
quand le Rav a commencé à t'instruire ?
330
00:33:31,930 --> 00:33:33,139
13 ans, c'est ça ?
331
00:33:35,183 --> 00:33:36,559
12 ou 13 ans.
332
00:33:37,268 --> 00:33:38,686
Il fait du très bon travail.
333
00:33:39,229 --> 00:33:40,939
Un excellent travail.
334
00:33:41,523 --> 00:33:44,025
Ce n'est plus comme à ton époque.
335
00:33:44,150 --> 00:33:46,027
Il y a beaucoup de problèmes.
336
00:33:46,361 --> 00:33:47,904
Logement, emploi...
337
00:33:48,321 --> 00:33:49,447
Les jeunes.
338
00:33:49,989 --> 00:33:51,616
Même une histoire de drogue !
339
00:33:52,158 --> 00:33:54,369
Il est temps de faire moins d'enfants.
340
00:33:56,579 --> 00:33:58,915
Nous pourrons faire face à tout ça.
341
00:34:02,544 --> 00:34:04,295
Tu n'es pas mariée.
342
00:34:05,046 --> 00:34:06,923
Il te faut quelqu'un.
343
00:34:07,215 --> 00:34:09,008
Tu ne peux pas vieillir seule.
344
00:34:09,134 --> 00:34:12,262
Je suis rarement seule,
j'ai des amis merveilleux.
345
00:34:13,596 --> 00:34:16,349
Tu dois beaucoup t'amuser,
mais ça va passer.
346
00:34:17,434 --> 00:34:19,269
Alors qu'être marié,
347
00:34:20,270 --> 00:34:22,105
c'est dans l'ordre des choses.
348
00:34:22,605 --> 00:34:24,399
C'est dans l'ordre des choses
349
00:34:24,524 --> 00:34:27,360
ou c'est une obligation sociale ?
350
00:34:27,485 --> 00:34:30,029
Ronit, arrête ça tout de suite !
351
00:34:30,280 --> 00:34:34,033
Imaginons que je sois restée ici
un an de plus.
352
00:34:34,159 --> 00:34:35,201
Réfléchissons à ça.
353
00:34:35,493 --> 00:34:37,412
On m'aurait forcée à me marier
354
00:34:37,537 --> 00:34:40,415
et au bout de dix ans
d'un mariage sans amour,
355
00:34:40,540 --> 00:34:44,210
je me serais peut-être suicidée
ou j'y aurais songé.
356
00:35:00,101 --> 00:35:02,395
Le jet-lag m'a épuisée.
357
00:35:02,520 --> 00:35:04,355
Je crois que je vais...
358
00:35:05,648 --> 00:35:06,691
lever l'ancre.
359
00:35:07,233 --> 00:35:08,943
On se voit chez vous.
360
00:35:09,069 --> 00:35:11,863
Ravie de vous avoir vus,
rabbin, rebbetzin.
361
00:35:11,988 --> 00:35:12,864
Fruma.
362
00:35:12,989 --> 00:35:14,115
Joyeux shabbat !
363
00:35:15,158 --> 00:35:17,160
Mon oncle, merci pour le dîner.
364
00:35:17,285 --> 00:35:18,119
À bientôt.
365
00:35:18,244 --> 00:35:20,163
Tu peux l'accompagner ?
366
00:35:20,663 --> 00:35:21,998
Je vous rejoins.
367
00:35:25,543 --> 00:35:26,377
Désolé.
368
00:35:30,381 --> 00:35:32,342
Merci, c'était délicieux.
369
00:35:33,051 --> 00:35:34,177
Bon shabbat !
370
00:35:50,610 --> 00:35:54,155
Pourquoi la rebbetzin Goldfarb
est si odieuse ?
371
00:35:54,614 --> 00:35:57,659
Elle a une belle vie,
qu'est-ce qu'elle veut ?
372
00:35:58,576 --> 00:36:00,453
Qu'est-ce qu'on veut, tous ?
373
00:36:01,037 --> 00:36:03,373
Toi, qu'est-ce que tu veux ?
Tu le sais ?
374
00:36:03,498 --> 00:36:05,625
Oui, bien sûr que je le sais.
375
00:36:07,585 --> 00:36:10,296
Je veux que mon père sache
que je l'aimais.
376
00:36:11,589 --> 00:36:13,216
Tu crois qu'il le savait ?
377
00:36:15,176 --> 00:36:16,511
Oui, il le savait.
378
00:36:18,221 --> 00:36:19,389
Forcément.
379
00:36:23,226 --> 00:36:25,603
Je suis vraiment désolé.
380
00:36:29,983 --> 00:36:30,942
Le Rav...
381
00:36:33,945 --> 00:36:35,530
Tu as perdu ton père.
382
00:37:06,895 --> 00:37:08,021
Il est disponible.
383
00:37:15,904 --> 00:37:16,571
La perruque ?
384
00:37:17,655 --> 00:37:19,032
Bonjour, Ronit.
385
00:37:19,616 --> 00:37:21,242
On va monter.
386
00:37:23,661 --> 00:37:24,579
Entre.
387
00:37:25,497 --> 00:37:27,290
Assieds-toi, s'il te plaît.
388
00:37:32,420 --> 00:37:34,172
Me voilà orthodoxe !
389
00:37:34,589 --> 00:37:36,508
Ne plaisante pas avec ça.
390
00:37:43,556 --> 00:37:47,102
Voici les clefs
pour récupérer des objets personnels.
391
00:37:47,477 --> 00:37:49,062
Y en a, des clefs !
392
00:37:53,191 --> 00:37:54,526
Tu m'aideras à la vendre ?
393
00:38:05,286 --> 00:38:06,454
Disposition nº 3.
394
00:38:11,000 --> 00:38:13,837
"Dernières volontés
du Rav Shlomo Krushka."
395
00:38:13,962 --> 00:38:14,587
Le Rav Krushka,
396
00:38:15,088 --> 00:38:16,506
bénie soit sa mémoire,
397
00:38:16,965 --> 00:38:20,927
a légué sa maison et ce qu'elle contient
à la synagogue.
398
00:38:26,433 --> 00:38:28,226
Désolé si c'est un choc.
399
00:38:30,145 --> 00:38:31,521
Ce n'est qu'une maison.
400
00:38:35,024 --> 00:38:38,361
Un père mourant
devrait avoir un enfant à son chevet.
401
00:38:38,486 --> 00:38:40,947
Je ne savais pas qu'il était malade !
402
00:38:41,072 --> 00:38:43,491
Pas étonnant quand on n'est pas là !
403
00:38:58,298 --> 00:38:59,591
Il n'avait plus que toi.
404
00:39:01,676 --> 00:39:02,594
Je sais.
405
00:39:03,261 --> 00:39:05,555
Ça doit être très douloureux pour toi
406
00:39:06,431 --> 00:39:09,225
de ne pas avoir reçu le pardon du Rav.
407
00:39:26,993 --> 00:39:28,453
Bonjour, Mme Kuperman.
408
00:39:29,996 --> 00:39:31,247
Bonjour, Shmuli.
409
00:39:31,956 --> 00:39:33,583
- Rivkah.
- Bonjour, Esti.
410
00:39:34,292 --> 00:39:35,418
Tu as bonne mine.
411
00:39:37,253 --> 00:39:38,588
Tout le monde va bien ?
412
00:39:41,424 --> 00:39:44,552
Et toute l'aide reçue.
On est très reconnaissants.
413
00:39:44,677 --> 00:39:45,595
C'est normal.
414
00:39:47,222 --> 00:39:48,389
Coucou, Shayna.
415
00:39:51,935 --> 00:39:53,269
Elle est mignonne.
416
00:39:53,686 --> 00:39:55,522
Je viens de voir Ronit.
417
00:39:57,524 --> 00:39:58,358
Où ça ?
418
00:39:58,650 --> 00:40:00,527
Elle marchait dans la rue.
419
00:40:02,153 --> 00:40:03,530
Elle n'a pas changé.
420
00:40:06,199 --> 00:40:07,325
Effectivement.
421
00:40:12,372 --> 00:40:13,498
À bientôt.
422
00:40:14,290 --> 00:40:15,917
Au revoir, Mme Kuperman.
423
00:41:10,221 --> 00:41:11,598
Tu portes une perruque ?
424
00:41:40,502 --> 00:41:41,419
Attends.
425
00:41:42,128 --> 00:41:43,254
Laisse-moi faire.
426
00:41:46,966 --> 00:41:47,675
C'est bon.
427
00:42:35,223 --> 00:42:36,975
Désolée de tout ce désordre.
428
00:42:38,268 --> 00:42:41,938
Ton oncle a dit qu'il s'occupait de tout.
429
00:42:42,939 --> 00:42:45,108
Il voulait qu'on ne touche à rien
430
00:42:45,942 --> 00:42:47,902
avant qu'ils vident la maison.
431
00:43:38,369 --> 00:43:42,999
J'ai l'impression
d'être chez moi à nouveau
432
00:43:47,545 --> 00:43:49,589
Il a tout légué à la synagogue.
433
00:43:53,093 --> 00:43:54,302
Tu la voudrais vraiment ?
434
00:43:55,178 --> 00:43:56,429
L'indépendance financière ?
435
00:43:56,554 --> 00:43:57,263
Non.
436
00:43:57,639 --> 00:43:59,349
Ce serait trop facile.
437
00:44:03,186 --> 00:44:08,066
Mais j'aurais aimé
qu'il me mentionne dans son testament.
438
00:44:10,652 --> 00:44:12,195
Qu'il me lègue une pipe.
439
00:44:15,198 --> 00:44:16,199
Je sais.
440
00:44:20,995 --> 00:44:25,291
J'ai l'impression d'être jeune à nouveau
441
00:44:27,460 --> 00:44:30,672
À chaque fois que je suis seul avec toi
442
00:44:35,093 --> 00:44:39,597
J'ai l'impression
d'être chez moi à nouveau
443
00:44:48,606 --> 00:44:50,191
Je n'irai pas à la cérémonie.
444
00:44:51,651 --> 00:44:52,402
Quoi ?
445
00:44:52,944 --> 00:44:54,612
Je n'ai rien à faire ici.
446
00:44:55,947 --> 00:44:57,490
Je vais changer mon billet.
447
00:45:28,938 --> 00:45:32,442
Je m'en veux
de ne l'avoir jamais photographié.
448
00:45:48,291 --> 00:45:51,127
Il passait son temps ici
à lire la Torah,
449
00:45:51,461 --> 00:45:54,255
les commentaires sur la Torah, les notes
450
00:45:54,380 --> 00:45:56,257
et les débats sur les notes.
451
00:45:59,052 --> 00:46:01,888
Ça nous permettait
de faire ce qu'on voulait.
452
00:46:11,606 --> 00:46:14,359
Tu penses
que je devrais avancer mon départ ?
453
00:46:46,057 --> 00:46:47,976
Je ne veux pas que tu repartes.
454
00:46:51,020 --> 00:46:51,980
Merci.
455
00:47:04,909 --> 00:47:08,037
Quand je t'ai vue, je...
456
00:47:09,414 --> 00:47:10,373
Moi aussi.
457
00:48:30,662 --> 00:48:32,288
Je suis vraiment désolée.
458
00:48:35,208 --> 00:48:36,209
Ce n'est rien.
459
00:48:37,127 --> 00:48:38,169
Excuse-moi.
460
00:48:38,461 --> 00:48:39,963
Tout va bien.
461
00:48:45,510 --> 00:48:47,595
C'est vrai, tu ressembles à ta mère.
462
00:49:00,275 --> 00:49:01,109
Ça va ?
463
00:49:21,588 --> 00:49:23,214
C'est moi
464
00:49:23,923 --> 00:49:27,677
qui ai appelé la synagogue à New York
pour te prévenir.
465
00:49:32,348 --> 00:49:34,392
Je vais prendre l'air.
466
00:50:10,011 --> 00:50:13,223
Pourquoi tu t'es mariée ?
Tu aurais dû partir.
467
00:50:13,473 --> 00:50:17,018
Tu te souviens de ce que disait le Rav
sur le mariage ?
468
00:50:18,520 --> 00:50:19,521
Mais si.
469
00:50:20,355 --> 00:50:23,024
"Veux-tu vieillir seule ?"
470
00:50:24,025 --> 00:50:27,487
"Veux-tu vieillir sans famille,
sans joies ?
471
00:50:28,947 --> 00:50:30,490
"Dovid est gentil,
472
00:50:31,032 --> 00:50:33,785
"il est généreux et il est fou de toi,
473
00:50:33,910 --> 00:50:34,994
"épouse-le !"
474
00:50:36,246 --> 00:50:39,040
Ça a été finalement
quand je suis partie ?
475
00:50:41,543 --> 00:50:43,336
Je suis tombée malade.
476
00:50:43,920 --> 00:50:45,171
Comment ça, malade ?
477
00:50:45,964 --> 00:50:47,132
Dans ma tête.
478
00:50:48,425 --> 00:50:50,260
Le Rav a eu peur pour moi.
479
00:50:50,385 --> 00:50:52,971
Et si je devais coucher avec un homme,
480
00:50:53,096 --> 00:50:55,432
autant le faire avec notre meilleur ami.
481
00:50:57,892 --> 00:50:59,185
Il devait se dire
482
00:50:59,561 --> 00:51:02,147
que le mariage me guérirait.
483
00:51:03,231 --> 00:51:05,358
Ce n'est pas un vrai désastre.
484
00:51:05,650 --> 00:51:07,110
Ça te suffit ?
485
00:51:07,986 --> 00:51:10,029
Tu dois faire l'amour chaque vendredi ?
486
00:51:10,155 --> 00:51:11,906
- C'est convenu.
- Moyenâgeux !
487
00:51:12,031 --> 00:51:15,160
C'est pas obligatoire,
on te frappe pas si tu refuses.
488
00:51:15,285 --> 00:51:16,995
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
489
00:51:18,288 --> 00:51:19,205
Rien.
490
00:51:20,123 --> 00:51:22,000
Toi, voilà ce qui m'est arrivé !
491
00:51:22,125 --> 00:51:25,545
Ensuite, j'ai commencé à enseigner,
et c'est devenu important.
492
00:51:25,670 --> 00:51:27,589
Tu peux enseigner n'importe où.
493
00:51:28,006 --> 00:51:31,551
J'adore mes élèves.
Je les aide à avoir de l'ambition.
494
00:51:31,676 --> 00:51:34,763
Pour être une bonne pondeuse
et une bonne épouse ?
495
00:51:34,888 --> 00:51:35,972
Arrête !
496
00:51:36,097 --> 00:51:39,851
Je suis une bonne prof.
Je leur inculque l'estime de soi.
497
00:51:39,976 --> 00:51:41,269
Et toi, dans tout ça ?
498
00:51:42,062 --> 00:51:43,438
J'y trouve mon compte.
499
00:51:49,569 --> 00:51:50,528
Quoi ?
500
00:51:57,118 --> 00:51:58,495
Tu veux une cigarette ?
501
00:52:02,123 --> 00:52:03,083
Et toi ?
502
00:52:03,416 --> 00:52:04,375
Tu es heureuse ?
503
00:52:04,667 --> 00:52:05,627
Oui.
504
00:52:11,007 --> 00:52:13,093
Tu es sortie avec d'autres femmes ?
505
00:52:17,055 --> 00:52:18,014
Pas vraiment.
506
00:52:19,891 --> 00:52:20,892
Et toi ?
507
00:52:27,232 --> 00:52:28,274
Mais Esti,
508
00:52:31,403 --> 00:52:34,155
tu n'es toujours attirée
que par les femmes ?
509
00:52:52,006 --> 00:52:54,134
Ton chariot est...
510
00:52:54,467 --> 00:52:55,468
Quoi ?
511
00:52:56,428 --> 00:52:59,097
Extrêmement érotique !
512
00:53:01,057 --> 00:53:02,559
Je peux faire un tour avec ?
513
00:53:04,352 --> 00:53:06,271
T'es pas orthodoxe, pas question.
514
00:53:06,396 --> 00:53:07,188
Allez !
515
00:53:08,606 --> 00:53:10,316
Un petit tour !
516
00:53:11,609 --> 00:53:13,027
Je te le prête.
517
00:53:13,236 --> 00:53:15,405
Il est sexy, ton chariot, poupée !
518
00:53:17,949 --> 00:53:19,159
Et les enfants ?
519
00:53:19,951 --> 00:53:21,035
J'en ai trois.
520
00:53:21,161 --> 00:53:22,245
Dans le chariot.
521
00:53:22,370 --> 00:53:23,621
Tous rouquins.
522
00:53:28,626 --> 00:53:30,211
Il me va bien.
523
00:53:50,023 --> 00:53:52,275
Tu m'as donné ton premier baiser ici.
524
00:54:01,951 --> 00:54:04,120
C'est fou que tu sois là.
525
00:54:48,998 --> 00:54:50,083
Merde !
526
00:54:53,628 --> 00:54:54,671
Ronit ?
527
00:54:55,422 --> 00:54:56,423
C'est toi ?
528
00:54:58,258 --> 00:54:59,551
Qu'est-ce que tu fais là ?
529
00:55:00,135 --> 00:55:03,555
Je fais le tour
de mes endroits de l'époque.
530
00:55:04,472 --> 00:55:06,433
Je te présente mon mari, Lev.
531
00:55:07,058 --> 00:55:09,477
C'est Ronit, la fille du Rav.
532
00:55:10,353 --> 00:55:12,522
Tu te souviens ? Je t'ai parlé d'elle.
533
00:55:14,107 --> 00:55:15,400
Salut, Lev.
534
00:55:16,651 --> 00:55:19,320
On m'a dit que tu serais à la cérémonie.
535
00:55:20,488 --> 00:55:22,866
Le Rav était un très grand homme.
536
00:55:22,991 --> 00:55:25,326
Je suis bien placée pour le savoir.
537
00:55:26,161 --> 00:55:27,412
Tu veux une cigarette ?
538
00:55:30,248 --> 00:55:32,417
Tu étais avec rebbetzin Kuperman ?
539
00:56:40,111 --> 00:56:41,237
Tout va bien ?
540
00:56:43,656 --> 00:56:44,866
Ça va.
541
00:56:50,288 --> 00:56:51,956
J'en ai pour une minute.
542
00:56:53,875 --> 00:56:55,126
Qu'est-ce qui s'est passé ?
543
00:56:58,213 --> 00:56:59,047
Quoi ?
544
00:57:00,840 --> 00:57:01,925
Qu'est-ce qui s'est passé ?
545
00:58:03,194 --> 00:58:06,156
"C'est vrai,
ce mouchoir a une vertu magique.
546
00:58:06,823 --> 00:58:09,451
"Une sibylle,
qui avait vu dans ce monde
547
00:58:09,576 --> 00:58:12,162
"le soleil accomplir
deux cents fois son cycle,
548
00:58:12,287 --> 00:58:14,664
"dans sa furie prophétique, le tissa.
549
00:58:14,789 --> 00:58:17,542
"Les vers qui donnèrent la soie
étaient sacrés
550
00:58:17,667 --> 00:58:21,963
"et il fut teint dans une eau
tirée du cœur de vierges momifiées."
551
00:58:22,255 --> 00:58:23,673
Très bien, Sarah.
552
00:58:24,758 --> 00:58:27,677
Qu'est-ce qui vous a marquées
dans cette scène ?
553
00:58:27,802 --> 00:58:29,596
Le mouchoir orné de fraises.
554
00:58:31,639 --> 00:58:33,349
Pourquoi c'est important ?
555
00:58:34,601 --> 00:58:35,643
Une idée ?
556
00:58:36,561 --> 00:58:39,856
Que dit Othello
sur la façon dont il a été fait ?
557
00:58:41,357 --> 00:58:42,650
Oui, Rina.
558
00:58:42,776 --> 00:58:45,779
Il dit qu'il a été teint
avec le sang de vierges.
559
00:58:45,904 --> 00:58:46,988
Tout à fait.
560
00:58:48,615 --> 00:58:49,783
Les mensonges aussi.
561
00:58:49,908 --> 00:58:52,660
Iago ment de plus en plus
et on ignore pourquoi.
562
00:58:53,953 --> 00:58:55,163
Et l'assassinat.
563
00:58:55,622 --> 00:58:56,664
C'était horrible.
564
00:58:56,790 --> 00:58:57,665
C'est vrai.
565
00:58:57,791 --> 00:58:59,292
Sa mort est atroce.
566
00:59:03,213 --> 00:59:05,048
Désolée de vous déranger.
567
00:59:05,256 --> 00:59:07,217
Mme Shapiro veut vous voir.
568
00:59:08,593 --> 00:59:10,220
Merci. J'irai après le cours.
569
00:59:10,762 --> 00:59:12,222
Tout de suite, elle a dit.
570
00:59:14,015 --> 00:59:16,893
Continuez la lecture à deux.
Je reviens.
571
00:59:17,268 --> 00:59:18,728
Bonjour, les filles.
572
00:59:18,853 --> 00:59:20,939
Bonjour, Miss Scheinberg.
573
00:59:21,606 --> 00:59:22,941
Poursuivez la lecture.
574
01:00:00,311 --> 01:00:03,606
Nous serions ravis
que vous succédiez au Rav.
575
01:00:03,857 --> 01:00:07,652
Il y a toujours des obstacles
quand on relève un défi.
576
01:00:07,777 --> 01:00:12,073
Ce serait difficile d'égaler le Rav
de façon significative.
577
01:00:12,657 --> 01:00:13,283
Et votre femme ?
578
01:00:13,992 --> 01:00:16,619
Elle accepterait
que vous repreniez la synagogue ?
579
01:00:16,745 --> 01:00:20,081
Esti me soutiendra
quelle que soit ma décision.
580
01:00:20,623 --> 01:00:22,167
Et Ronit Krushka ?
581
01:00:22,876 --> 01:00:24,878
Sa présence nous a surpris.
582
01:00:26,588 --> 01:00:28,923
Ronit fait son deuil.
583
01:00:29,966 --> 01:00:33,136
Elle sera la bienvenue à l'éloge funèbre.
584
01:00:34,220 --> 01:00:35,221
Bien sûr.
585
01:00:36,765 --> 01:00:38,808
Esti ne va pas être perturbée
586
01:00:38,933 --> 01:00:40,727
par le retour de Ronit ?
587
01:00:41,895 --> 01:00:43,146
Pourquoi ça ?
588
01:00:44,064 --> 01:00:46,107
Nous parlons de ma maison.
589
01:00:46,983 --> 01:00:48,693
J'y fais régner l'ordre.
590
01:00:49,986 --> 01:00:50,862
Très bien.
591
01:01:10,256 --> 01:01:11,758
Qu'est-ce qui s'est passé ?
592
01:01:14,344 --> 01:01:15,470
Ça va ?
593
01:01:15,595 --> 01:01:16,596
Pas ici.
594
01:01:23,061 --> 01:01:26,773
Hier, j'ai agi comme une adolescente.
595
01:01:28,608 --> 01:01:32,612
J'ai été idiote, complètement insensée !
596
01:01:32,821 --> 01:01:34,072
Ça a jasé ?
597
01:01:35,240 --> 01:01:36,991
Oui, et j'habite ici !
598
01:01:37,117 --> 01:01:38,910
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
599
01:01:39,327 --> 01:01:40,995
La principale a...
600
01:01:41,704 --> 01:01:44,833
Peu importe, il faut qu'on arrête.
601
01:01:48,878 --> 01:01:50,171
Je ne peux pas,
602
01:01:50,630 --> 01:01:51,756
c'est impossible.
603
01:01:57,345 --> 01:01:59,848
On s'efforce de mener une bonne vie.
604
01:02:00,056 --> 01:02:01,141
Je sais.
605
01:02:01,975 --> 01:02:04,102
Je crois en Dieu profondément.
606
01:02:07,272 --> 01:02:09,858
La parole de Hashem est ma vie.
607
01:02:12,944 --> 01:02:14,696
Je vais partir demain.
608
01:02:15,947 --> 01:02:17,824
Je ne veux pas que tu partes.
609
01:02:18,616 --> 01:02:19,868
Je ne veux pas.
610
01:02:20,243 --> 01:02:23,788
Je ne pensais pas que ça arriverait,
je t'assure.
611
01:02:24,664 --> 01:02:27,292
Je n'étais même pas sûre de te voir.
612
01:02:36,926 --> 01:02:39,471
On peut aller ailleurs ?
On bouge ?
613
01:02:39,596 --> 01:02:40,889
Allez, viens.
614
01:02:42,223 --> 01:02:44,601
On va aller autre part.
615
01:04:12,272 --> 01:04:13,231
Viens.
616
01:07:56,663 --> 01:07:59,707
Je pensais à ta vie à New York.
617
01:08:03,086 --> 01:08:05,755
J'essayais d'imaginer ta chambre.
618
01:08:10,635 --> 01:08:12,095
Je suivais...
619
01:08:13,346 --> 01:08:14,889
le décalage horaire.
620
01:08:16,224 --> 01:08:19,853
Je savais quand tu étais réveillée
et quand tu dormais.
621
01:08:44,127 --> 01:08:45,128
Quoi ?
622
01:08:48,048 --> 01:08:52,093
Je revoyais le Rav
en train de nous surprendre.
623
01:08:52,218 --> 01:08:53,219
Arrête.
624
01:08:53,803 --> 01:08:54,971
Sa tête !
625
01:08:58,266 --> 01:08:59,726
Qu'est-ce qu'il a dit ?
626
01:09:00,060 --> 01:09:02,896
"Que Hashem me foudroie !"
627
01:09:07,358 --> 01:09:08,818
C'était horrible.
628
01:09:40,767 --> 01:09:42,602
Je veux te prendre en photo.
629
01:09:47,023 --> 01:09:48,942
Pour le Jewish Messenger ?
630
01:09:55,782 --> 01:09:56,950
Regarde-moi.
631
01:09:57,700 --> 01:09:58,993
Esti, regarde-moi.
632
01:11:34,089 --> 01:11:35,757
Désolée de rentrer si tard.
633
01:11:40,261 --> 01:11:41,763
Tu as mangé ?
634
01:12:14,587 --> 01:12:15,630
Arrête.
635
01:13:41,216 --> 01:13:44,761
Mme Shapiro s'est plainte
de toi et Ronit.
636
01:13:48,098 --> 01:13:49,015
Quoi ?
637
01:13:51,059 --> 01:13:52,602
Elle est venue te voir ?
638
01:14:22,924 --> 01:14:24,175
Dis-moi la vérité.
639
01:14:29,013 --> 01:14:30,807
J'ai embrassé Ronit.
640
01:14:36,896 --> 01:14:38,148
Tu l'as embrassée ?
641
01:14:40,358 --> 01:14:41,693
Je suis désolée.
642
01:14:41,985 --> 01:14:43,987
Esti, et notre couple, alors ?
643
01:14:44,112 --> 01:14:45,739
J'ai essayé, je t'assure !
644
01:14:45,864 --> 01:14:47,574
Qu'est-ce que tu veux ?
645
01:14:47,991 --> 01:14:49,159
Souffrir à nouveau ?
646
01:14:50,076 --> 01:14:52,328
Ronit t'a demandé de la suivre ?
647
01:14:53,329 --> 01:14:56,332
Elle va retrouver ses amis, ses mecs !
648
01:14:57,959 --> 01:14:59,294
Qu'est-ce qui t'arrive ?
649
01:15:04,799 --> 01:15:08,094
Tu peux me dire ce qu'il y a.
650
01:15:08,219 --> 01:15:09,345
Vraiment ?
651
01:15:10,180 --> 01:15:13,016
On a toujours été francs
l'un envers l'autre.
652
01:15:13,141 --> 01:15:14,601
C'est vrai ?
653
01:15:17,687 --> 01:15:20,732
C'est moi qui l'ai fait prévenir
au sujet de son père.
654
01:15:22,692 --> 01:15:24,944
Je voulais qu'elle revienne.
655
01:15:25,361 --> 01:15:26,863
Je le voulais.
656
01:15:26,988 --> 01:15:28,656
Elle profite de toi.
657
01:15:28,782 --> 01:15:31,117
- Tu ne le vois pas.
- Tu as tort.
658
01:15:31,242 --> 01:15:32,827
Tu es aveugle !
659
01:15:33,119 --> 01:15:36,122
Regarde-moi bien.
Je voulais que ça arrive !
660
01:15:37,290 --> 01:15:38,875
Quand on était plus jeunes,
661
01:15:39,250 --> 01:15:40,794
c'était pareil.
662
01:15:40,919 --> 01:15:43,088
Ça a toujours été comme ça !
663
01:15:45,632 --> 01:15:48,218
Je l'ai toujours voulu.
664
01:17:05,920 --> 01:17:07,338
Tu devrais le quitter.
665
01:17:08,590 --> 01:17:09,257
Tu crois ?
666
01:17:10,592 --> 01:17:12,093
Et j'irais où ?
667
01:17:21,895 --> 01:17:23,063
Ma classe m'attend.
668
01:17:32,906 --> 01:17:33,907
Rabbin.
669
01:17:44,042 --> 01:17:44,959
Fruma.
670
01:17:47,253 --> 01:17:48,254
Elliot.
671
01:17:49,339 --> 01:17:51,966
Le Rav serait content de vous savoir là.
672
01:17:52,092 --> 01:17:54,010
C'est bien qu'on ait pu venir.
673
01:17:56,221 --> 01:17:58,848
Joey, merci d'être venu de si loin.
674
01:17:59,265 --> 01:18:00,558
Longue vie à toi.
675
01:18:02,227 --> 01:18:03,853
Merci d'être là.
676
01:20:45,181 --> 01:20:46,599
Tu ne manges pas ?
677
01:20:49,894 --> 01:20:50,937
C'est bon.
678
01:20:52,188 --> 01:20:53,314
Très bon.
679
01:20:56,151 --> 01:20:58,653
J'ai réservé un vol, je pars ce soir.
680
01:21:01,072 --> 01:21:02,073
Quoi ?
681
01:21:06,995 --> 01:21:08,121
C'est bien.
682
01:21:17,756 --> 01:21:20,008
J'espère que la cérémonie
se passera bien.
683
01:21:20,133 --> 01:21:21,134
Maintenant, oui.
684
01:21:23,762 --> 01:21:24,846
Et toi ?
685
01:21:25,889 --> 01:21:26,848
Quoi ?
686
01:21:27,682 --> 01:21:29,184
Tu comptes faire quoi ?
687
01:21:32,270 --> 01:21:33,813
Je ne sais pas.
688
01:21:34,939 --> 01:21:37,150
Essaie de m'expliquer.
689
01:21:41,654 --> 01:21:43,156
Je ne peux pas.
690
01:21:47,243 --> 01:21:48,828
Je vais faire
691
01:21:49,829 --> 01:21:50,872
mes bagages.
692
01:22:06,304 --> 01:22:07,222
Au revoir.
693
01:22:11,768 --> 01:22:14,062
C'est plus facile de partir, non ?
694
01:22:23,613 --> 01:22:24,781
Pas du tout.
695
01:22:53,560 --> 01:22:54,894
Vous êtes libre ?
696
01:26:07,670 --> 01:26:08,713
Excusez-moi.
697
01:26:15,011 --> 01:26:15,970
Dovid ?
698
01:26:20,725 --> 01:26:22,352
Non, elle n'est pas avec moi.
699
01:26:25,230 --> 01:26:27,148
Tu l'as vue quand, la dernière fois ?
700
01:26:31,611 --> 01:26:33,780
Elle va revenir, ne t'inquiète pas.
701
01:26:37,659 --> 01:26:40,912
Je peux te rappeler
après le contrôle de sécurité ?
702
01:26:43,707 --> 01:26:45,291
Bonjour. Vous allez où ?
703
01:26:46,960 --> 01:26:48,044
À New York.
704
01:29:14,649 --> 01:29:16,776
Elle n'aurait pas dû te contacter.
705
01:29:17,360 --> 01:29:19,362
Elle a fait ce qu'il fallait.
706
01:29:20,071 --> 01:29:22,949
Mon père est mort.
Tu ne comptais pas me prévenir.
707
01:29:23,074 --> 01:29:23,950
Tu sais pourquoi ?
708
01:29:25,827 --> 01:29:27,245
Je protégeais ma femme.
709
01:29:41,760 --> 01:29:44,054
Je veux que tu me rendes ma liberté.
710
01:29:55,982 --> 01:29:57,192
Viens là.
711
01:30:00,737 --> 01:30:02,030
J'ai eu très peur.
712
01:30:02,572 --> 01:30:03,740
Je suis désolée.
713
01:30:04,324 --> 01:30:06,284
Je ne voulais pas t'inquiéter.
714
01:30:09,079 --> 01:30:10,246
Je suis enceinte.
715
01:30:23,134 --> 01:30:24,260
Un enfant.
716
01:30:28,264 --> 01:30:30,141
Hashem veille sur nous.
717
01:30:31,643 --> 01:30:34,062
On ne peut plus être ensemble.
718
01:30:34,312 --> 01:30:35,730
C'est Son souhait.
719
01:30:40,276 --> 01:30:42,695
Je suis née dans cette communauté.
720
01:30:43,029 --> 01:30:44,614
Je n'avais pas le choix.
721
01:30:45,323 --> 01:30:48,618
Je veux que mon enfant
soit libre de décider.
722
01:30:51,329 --> 01:30:53,748
On l'a attendu tellement longtemps.
723
01:30:55,291 --> 01:30:57,669
S'il te plaît, rends-moi ma liberté.
724
01:31:01,715 --> 01:31:03,842
- Dovid, tu ne peux pas...
- T'en mêle pas !
725
01:31:05,009 --> 01:31:06,219
Impossible.
726
01:31:07,721 --> 01:31:08,763
Désolée.
727
01:31:54,684 --> 01:31:55,935
Tu es revenue.
728
01:32:16,164 --> 01:32:19,292
Je ne veux embêter personne,
mais je dois honorer mon père.
729
01:32:20,627 --> 01:32:21,711
Je sais.
730
01:33:02,127 --> 01:33:03,128
S'il te plaît.
731
01:36:56,194 --> 01:36:58,863
Pourquoi tu ne viens pas à New York ?
732
01:37:04,035 --> 01:37:06,830
Pourquoi tu ne viens pas
pour être avec moi ?
733
01:37:27,892 --> 01:37:30,895
Le départ du Rav Krushka
734
01:37:31,980 --> 01:37:33,231
nous laisse
735
01:37:34,733 --> 01:37:36,192
face à un vide,
736
01:37:37,610 --> 01:37:38,820
désorientés.
737
01:37:40,655 --> 01:37:41,698
Aujourd'hui,
738
01:37:42,907 --> 01:37:45,118
notre consolation est de savoir
739
01:37:45,243 --> 01:37:48,955
que son héritage sera préservé
740
01:37:49,164 --> 01:37:52,292
et transmis à la prochaine génération.
741
01:37:55,128 --> 01:37:57,213
J'appelle une nouvelle voix,
742
01:37:58,298 --> 01:38:02,093
le disciple le plus proche
du Rav Krushka,
743
01:38:03,928 --> 01:38:06,806
son fils spirituel
744
01:38:08,892 --> 01:38:10,894
et son successeur :
745
01:38:13,855 --> 01:38:15,732
rabbi Dovid Kuperman !
746
01:39:11,913 --> 01:39:15,291
"Le Rav Krushka a souvent parlé
du devoir de l'enseignant.
747
01:39:16,000 --> 01:39:17,127
"Le devoir..."
748
01:39:30,724 --> 01:39:32,058
Désolé, je ne peux pas.
749
01:39:47,198 --> 01:39:50,118
L'enfant unique du Rav, Ronit Krushka,
750
01:39:50,243 --> 01:39:52,120
est avec nous aujourd'hui.
751
01:39:58,918 --> 01:40:02,088
Les derniers mots
que le Rav nous a dits...
752
01:40:04,174 --> 01:40:05,258
Pourquoi
753
01:40:05,759 --> 01:40:08,678
nous a-t-il parlé
de cette idée de choix ?
754
01:40:11,848 --> 01:40:13,058
Et de liberté.
755
01:40:16,227 --> 01:40:19,064
Il n'y a rien de plus beau
756
01:40:20,106 --> 01:40:22,067
et de plus authentique
757
01:40:24,110 --> 01:40:26,863
que le sentiment profond d'être libre.
758
01:40:28,865 --> 01:40:30,116
Libre de choisir.
759
01:40:32,660 --> 01:40:35,163
Le Rav était un géant de la Torah,
760
01:40:36,790 --> 01:40:40,043
mais ce n'est pas un géant
qui s'est effondré ce jour-là,
761
01:40:40,168 --> 01:40:41,628
c'est un homme.
762
01:40:42,295 --> 01:40:44,005
Il parlait des anges
763
01:40:44,297 --> 01:40:47,258
et des désirs des animaux.
764
01:40:48,134 --> 01:40:51,179
Et, à travers ses derniers mots,
765
01:40:52,722 --> 01:40:54,349
il nous a rappelé ceci :
766
01:40:56,309 --> 01:40:58,603
nous sommes libres de choisir !
767
01:41:28,133 --> 01:41:29,592
Vous êtes libres.
768
01:41:40,937 --> 01:41:42,147
Vous êtes libres !
769
01:41:54,659 --> 01:41:57,704
Je ne peux pas accepter l'honneur
770
01:41:58,997 --> 01:42:01,624
de la fonction qui m'est proposée.
771
01:42:02,083 --> 01:42:05,712
Je n'ai pas la compréhension suffisante.
772
01:42:10,341 --> 01:42:11,718
Pardonnez-moi.
773
01:45:04,766 --> 01:45:06,351
Je me sauve.
774
01:45:16,778 --> 01:45:17,737
Shalom !
775
01:45:21,616 --> 01:45:23,034
Au revoir, Dovid.
776
01:45:41,761 --> 01:45:42,929
Bonjour.
777
01:45:51,896 --> 01:45:53,106
C'est ton taxi ?
778
01:46:05,785 --> 01:46:06,703
Au revoir.
779
01:46:14,669 --> 01:46:16,629
Longue vie à toi.
780
01:46:21,051 --> 01:46:23,136
Longue vie à toi.
781
01:46:42,572 --> 01:46:43,782
Quel terminal ?
782
01:46:44,074 --> 01:46:45,575
Cinq, s'il vous plaît.
783
01:47:05,929 --> 01:47:08,223
Arrêtez-vous, s'il vous plaît !
784
01:47:22,570 --> 01:47:23,696
Tu seras
785
01:47:24,614 --> 01:47:26,950
une mère formidable.
786
01:47:29,035 --> 01:47:31,621
Il faut que tu sois courageuse et belle.
787
01:47:32,205 --> 01:47:33,581
Je t'aime.
788
01:47:36,793 --> 01:47:38,044
Tu me diras où tu seras ?
789
01:47:42,090 --> 01:47:43,133
Je te le dirai.
790
01:48:23,923 --> 01:48:25,091
Excusez-moi,
791
01:48:26,968 --> 01:48:29,095
on peut faire un petit détour ?
792
01:49:24,025 --> 01:49:25,193
Au revoir, papa.
793
01:54:21,322 --> 01:54:30,749
Adaptation :
Pascal Strippoli & Nelson Calderón
794
01:54:30,874 --> 01:54:36,296
DÉSOBÉISSANCE