1 00:01:29,743 --> 00:01:36,724 Al principio, el señor creó 3 tipos de criaturas: 2 00:01:36,974 --> 00:01:44,899 Los ángeles, la bestia y los seres humanos. 3 00:01:48,026 --> 00:01:51,446 Los ángeles los creó desde Su palabra pura. 4 00:01:51,481 --> 00:01:54,866 Los ángeles no tienen voluntad de hacer el mal. 5 00:01:54,908 --> 00:01:59,453 No podían desviarse ni por un momento, de su propósito. 6 00:02:01,205 --> 00:02:04,936 Las bestias tienen sólo sus instintos para guiarse. 7 00:02:04,971 --> 00:02:08,668 Ellos también siguen las órdenes de su creador. 8 00:02:09,835 --> 00:02:16,591 La Torá estipula que el Señor se pasó casi 6 días completos... 9 00:02:16,626 --> 00:02:19,343 de creación, confeccionando a estas criaturas. 10 00:02:19,378 --> 00:02:22,638 Entonces, justo antes de la puesta de sol... 11 00:02:22,888 --> 00:02:30,888 tomó una pequeña parte de tierra y formó la carne del hombre y la mujer. 12 00:02:33,398 --> 00:02:40,362 Y después eso, de su logro supremo... 13 00:02:42,531 --> 00:02:48,370 Entonces, ¿qué es esta cosa? Hombre, mujer. 14 00:02:50,747 --> 00:02:54,501 Es un ser con el poder de desobedecer. 15 00:02:54,793 --> 00:02:59,423 Sólo, de entre todas las criaturas, nosotros tenemos voluntad propia. 16 00:03:01,091 --> 00:03:07,136 Colgamos suspendidos entre la claridad de los ángeles y los deseos de la bestia. 17 00:03:07,177 --> 00:03:09,054 El Señor nos dió libertad de elección. 18 00:03:09,138 --> 00:03:11,348 Lo cual es ambos, un privilegio y una carga. 19 00:03:11,390 --> 00:03:13,599 Tenemos que escoger... 20 00:03:14,225 --> 00:03:18,230 Enredar la vida, con... 21 00:03:43,295 --> 00:03:45,046 Toma aire. 22 00:03:49,674 --> 00:03:55,637 Y entonces, tenías 15 años cuando te hiciste tu primer tatuaje. 23 00:03:55,672 --> 00:03:57,097 Ese dolió de verdad. 24 00:03:57,139 --> 00:04:02,394 - Y fue... Fue el Jesús de ahí. - Jesús, dolió de verdad. 25 00:04:05,814 --> 00:04:07,315 Adorable. 26 00:04:09,984 --> 00:04:11,901 ¿Estás consiguiendo lo que necesitabas? 27 00:04:12,193 --> 00:04:15,571 Esto es fantástico, sí. Gracias. ¿Estás bien? 28 00:04:15,655 --> 00:04:19,074 - Necesitaré una fumada en breve. - ¿5 minutos más? 29 00:04:22,118 --> 00:04:23,328 Yo voy. 30 00:04:27,624 --> 00:04:29,833 Baja la barbilla un poquito. 31 00:04:36,382 --> 00:04:39,008 Es adorable cuando sonríes. Me encanta. 32 00:04:40,343 --> 00:04:42,136 - Ronnie... - Ahora no... 33 00:04:44,430 --> 00:04:48,601 Ronnie, tienes que hablar con este hombre. 34 00:07:51,970 --> 00:07:54,346 - ¿Hola? - ¿Sí? 35 00:07:54,388 --> 00:07:55,910 ¿Está Dovid ahí? 36 00:07:55,945 --> 00:07:57,433 - Si. - Gracias. 37 00:08:00,269 --> 00:08:02,604 Rabino, hay alguien afuera que quiere verlo. 38 00:08:04,397 --> 00:08:06,316 - ¿Quién es? - No me lo dijo. 39 00:08:06,524 --> 00:08:07,984 Gracias. 40 00:08:13,948 --> 00:08:17,452 - ¡Dovid! - ¡Ronit! 41 00:08:19,746 --> 00:08:23,499 Ronit... No te esperábamos. 42 00:08:26,793 --> 00:08:28,002 ¿No? 43 00:08:30,046 --> 00:08:33,005 - Pensé... - Que tengas una larga vida. 44 00:08:34,798 --> 00:08:35,966 Gracias. 45 00:08:36,008 --> 00:08:37,925 Ay, lo siento. Se me olvidó. 46 00:08:40,511 --> 00:08:43,848 - ¿Viniste directa desde el aeropuerto? - Si. 47 00:08:44,807 --> 00:08:46,934 Si. Me iré a un Hotel. 48 00:08:48,435 --> 00:08:52,773 Hay gente aquí para honrar a Rav. 49 00:08:53,690 --> 00:08:54,983 Muy bien. 50 00:08:55,817 --> 00:08:57,194 ¿Estás bien? 51 00:08:59,987 --> 00:09:01,197 Si. 52 00:09:02,782 --> 00:09:04,283 ¿Cómo murió? 53 00:09:05,201 --> 00:09:07,662 Neumonía. Silenciosamente. 54 00:09:10,872 --> 00:09:12,433 Sólo dejame encontrar un sitio donde poner esto. 55 00:09:12,457 --> 00:09:13,817 - ¿Puedes tomar esto? - Ya regreso. 56 00:09:13,875 --> 00:09:15,418 - Muy bien. - De acuerdo. 57 00:09:15,710 --> 00:09:16,878 Aquí. 58 00:09:29,890 --> 00:09:31,182 Hola. 59 00:09:40,981 --> 00:09:42,190 Hola. 60 00:10:07,754 --> 00:10:10,048 - ¡Ronit! - ¡Fruma! 61 00:10:10,090 --> 00:10:11,300 ¿Eres realmente tú? 62 00:10:11,717 --> 00:10:12,717 ¡Moshe! 63 00:10:13,218 --> 00:10:18,556 ¡Ronit! ¡Estás aquí! Claro que estás aquí. 64 00:10:20,641 --> 00:10:22,268 Tía Fruma. 65 00:10:24,352 --> 00:10:27,564 - Ronit. - Tío Hartog. 66 00:10:29,024 --> 00:10:32,194 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 67 00:10:35,155 --> 00:10:38,700 - Que tengas una larga vida. - Si... 68 00:10:38,908 --> 00:10:44,662 - Quitate el abrigo. Y la bufanda. - No, no. Me lo quedo, me quedo esto. 69 00:10:47,331 --> 00:10:50,709 Entonces... Viniste. 70 00:11:06,975 --> 00:11:10,394 - ¿Estás bien? - ¿Tienes café? 71 00:11:12,104 --> 00:11:14,065 - ¿Puedo tomar un poco? - Ven. 72 00:11:24,574 --> 00:11:26,785 - ¿Todavía lo tomas negro? - Sí, gracias. 73 00:11:32,873 --> 00:11:34,749 Conseguiré un taxi en breve. 74 00:11:37,877 --> 00:11:39,711 Quedate aquí. 75 00:11:40,712 --> 00:11:42,721 No. Está bien. Gracias. 76 00:11:42,756 --> 00:11:45,632 - Quédate aquí. - ¿De verdad? 77 00:11:48,510 --> 00:11:49,844 Gracias. 78 00:11:56,100 --> 00:12:01,021 Entonces, viniste a... Velarlo. 79 00:12:01,604 --> 00:12:02,957 ¿Por qué otra razón iba a estar aquí? 80 00:12:02,981 --> 00:12:07,652 - No sé, no eras muy previsible. - ¿Sigues enfadado conmigo? 81 00:12:07,694 --> 00:12:09,821 Te fuiste muy de repente. 82 00:12:26,836 --> 00:12:29,755 - ¿Estás casado? - Si. 83 00:12:30,590 --> 00:12:35,927 - ¿Cuando ocurrió eso? - Hace un tiempo. 84 00:12:38,305 --> 00:12:41,725 Cuenta más... ¿Quién es? ¿La conozco? 85 00:12:41,766 --> 00:12:44,852 Dios, no es Hinda, ¿verdad? ¡Dovid! 86 00:12:44,893 --> 00:12:49,356 No te has casado... Con Hinda... ¿No? 87 00:12:50,731 --> 00:12:54,067 Lo hiciste. Te casaste con Hinda. ¡Mierda! ¡Dovid, no! 88 00:12:54,276 --> 00:12:55,735 No. 89 00:12:57,236 --> 00:12:59,488 - No, no me casé con Hinda. - Bueno, eso está bien. 90 00:13:00,906 --> 00:13:04,702 Bueno, eso deja a unas 20 mujeres ahí afuera idénticas a Hinda. 91 00:13:04,737 --> 00:13:06,827 ¿Por qué se parecen todas? 92 00:13:14,168 --> 00:13:15,711 Hola, Esti. 93 00:13:16,337 --> 00:13:19,464 Ronit. ¿Cómo estás? 94 00:13:20,548 --> 00:13:27,679 Estoy... Aquí. Lo cual es... Extraño. 95 00:13:28,055 --> 00:13:32,017 - ¿Cómo estás tú? - Que tengas una larga vida. 96 00:13:33,018 --> 00:13:34,061 Gracias. 97 00:13:36,521 --> 00:13:40,733 Te ves muy... De Nueva York. 98 00:13:42,819 --> 00:13:45,989 Está bien verte tan... Firme, Esti. 99 00:13:49,784 --> 00:13:51,160 ¿Debería sacar más comida? 100 00:13:51,202 --> 00:13:52,662 No la necesitan. Hablemos. 101 00:13:52,703 --> 00:13:57,665 ¿Por qué no hace eso la mujer de Dovid, cuando aparezca? 102 00:13:58,165 --> 00:14:01,459 ¿Entonces, quién es la señora Kuperman, Esti? 103 00:14:01,668 --> 00:14:03,127 ¿La aprobamos? 104 00:14:04,379 --> 00:14:09,176 Ronit iba a ir a un Hotel, pero le dije que debería quedarse con nosotros. 105 00:14:11,886 --> 00:14:14,347 Sí, sí, sí. Debes. 106 00:14:15,932 --> 00:14:19,185 Sabes, podemos abrir la cama de la habitación de invitados. 107 00:14:19,227 --> 00:14:21,271 Lo hago, yo lo hago. Está bien. 108 00:14:21,312 --> 00:14:24,648 - ¿Están casados? - Si. 109 00:14:27,818 --> 00:14:30,404 - ¡Eres un amor, Ronit! - ¡Nadie me lo dijo! 110 00:14:30,988 --> 00:14:32,697 ¿Por qué no me lo dijiste? 111 00:14:34,615 --> 00:14:36,200 Te desapareciste. 112 00:14:45,165 --> 00:14:50,629 - De acuerdo, bueno. Felicitaciones. - No, no, por favor, por favor. 113 00:14:51,005 --> 00:14:52,756 - Afuera. - De acuerdo. 114 00:15:17,192 --> 00:15:22,448 - La hesped va a ser un gran evento. - Tú y Esti se casaron. 115 00:15:24,366 --> 00:15:26,701 - Siempre fuimos nosotros tres. - Sí, y tú te fuiste... 116 00:15:27,577 --> 00:15:28,995 y eso nos dejó a nosotros dos. 117 00:15:29,162 --> 00:15:31,682 Bueno, hubiera venido si me hubieras contado que estaba enfermo. 118 00:15:31,748 --> 00:15:33,833 Él no quería que lo supieras. 119 00:15:37,794 --> 00:15:41,924 Él estaba muy débil al final de la enfermedad. 120 00:15:43,258 --> 00:15:48,137 - No quería que lo vieras así. - Aún así deberías de haberme llamado. 121 00:15:50,556 --> 00:15:53,517 No seas tan dura conmigo. 122 00:15:56,020 --> 00:15:57,146 Por favor. 123 00:15:57,480 --> 00:15:59,105 Mi padre acaba de morir. 124 00:16:02,234 --> 00:16:03,401 Lo sé. 125 00:16:04,484 --> 00:16:05,735 Lo sé, estaba allí. 126 00:16:07,111 --> 00:16:11,198 Bueno, por lo menos me avisaste de que había muerto. 127 00:16:14,533 --> 00:16:18,871 Lo importante es que esta semana sea llevada con honor. 128 00:16:21,289 --> 00:16:25,211 - Honor. - Es la cosa más importante. 129 00:16:26,337 --> 00:16:28,005 Claro que lo es. 130 00:17:57,001 --> 00:17:59,586 Lo siento, está un poco tirada. 131 00:18:07,719 --> 00:18:10,429 - Te conseguiré unos ganchos. - Gracias. 132 00:18:25,358 --> 00:18:26,692 ¿Qué? 133 00:18:28,527 --> 00:18:31,112 - ¿Me veo mayor? - No estaba pensando eso. 134 00:18:35,575 --> 00:18:39,044 Mira, estoy cansada. Todos lo estamos. 135 00:18:39,079 --> 00:18:41,664 Esti, ¿crees que debería quedarme en algún otro lugar? 136 00:18:43,457 --> 00:18:45,084 Has lo que te plazca. 137 00:18:46,335 --> 00:18:47,670 ¿Las ventanas se abren? 138 00:18:47,836 --> 00:18:52,423 No, si quieres fumar vas a tener que bajar. 139 00:19:19,655 --> 00:19:23,867 Aquí tienes una manta extra. 140 00:19:24,200 --> 00:19:29,622 La muerte prematura de Rav Krushka, es abrumadora para su comunidad. 141 00:19:29,664 --> 00:19:34,419 Él era un gigante de la fe que tristemente... No dejó hijos. 142 00:19:37,379 --> 00:19:41,550 Periodismo perezoso. Eso hubiera molestado a Rav. 143 00:19:41,592 --> 00:19:42,801 "¡Sin hijos!" 144 00:19:43,010 --> 00:19:46,345 Seguramente fue escrito por un reportero de 12 años. 145 00:19:46,846 --> 00:19:48,222 Olvídalo. 146 00:19:49,849 --> 00:19:52,018 Todo el mundo lo quería tanto... 147 00:19:53,352 --> 00:19:56,605 me solía preguntar si yo lo quería tanto como todos esos extraños. 148 00:19:56,688 --> 00:20:00,442 Y a veces, me solía preguntar... Si lo quería realmente. 149 00:20:00,567 --> 00:20:05,155 - Tú eres su hija. - Pero él estaba más cerca de ti. 150 00:20:07,239 --> 00:20:09,241 Disfrutaba enseñándome. 151 00:20:13,662 --> 00:20:17,832 Así que... Descansa un poco Ronit. 152 00:20:19,000 --> 00:20:19,924 Buenas noches. 153 00:20:19,959 --> 00:20:27,173 Te traje... Traje esto para... Bueno, para ustedes. 154 00:20:30,008 --> 00:20:31,384 Es esto... ¿Son tus fotos? 155 00:20:31,419 --> 00:20:33,011 - Si. - Fabuloso. 156 00:20:35,680 --> 00:20:38,016 - Gracias. - Un placer. 157 00:20:40,142 --> 00:20:41,560 Buenas noches. 158 00:20:42,728 --> 00:20:45,356 ¿Entonces, está bien el estar casados el uno con el otro? 159 00:20:48,025 --> 00:20:49,485 Si. 160 00:20:50,400 --> 00:20:55,030 - Somos muy felices. - Buenas noches. 161 00:23:19,659 --> 00:23:20,952 ¿Estás bien? 162 00:23:37,965 --> 00:23:39,633 Ese es mi padre. 163 00:23:42,094 --> 00:23:43,386 Vamos, vámonos. 164 00:24:14,789 --> 00:24:17,541 - ¿Estás bien? - Si. 165 00:24:29,427 --> 00:24:32,306 - Buenos días señora Kuperman. - Buenas días Rina, ¿cómo estás? 166 00:24:32,347 --> 00:24:33,223 Bien, gracias. 167 00:24:33,265 --> 00:24:35,350 - Bueno, ¿cómo fue tu fin de semana? - Bien. 168 00:24:35,385 --> 00:24:36,385 De acuerdo. 169 00:24:36,476 --> 00:24:38,060 - Buenos días, niñas. - Hola. 170 00:24:38,102 --> 00:24:38,901 Buenos días Hannah. 171 00:24:38,936 --> 00:24:41,647 Esti, ella nunca tuvo una clase propia entera, 172 00:24:41,689 --> 00:24:43,522 - pero... Quién sabe... - Bien. 173 00:24:43,564 --> 00:24:46,358 Realmente aprecio el tiempo libre, que me dieron. 174 00:24:46,400 --> 00:24:47,400 Claro. 175 00:24:47,734 --> 00:24:50,195 - Es bueno tenerte de vuelta, Esti. - Gracias. 176 00:25:25,061 --> 00:25:28,813 - Buenos días, niñas. - Buenos días, señora Kuperman. 177 00:25:28,939 --> 00:25:30,732 ¡Cómo las he extrañado! 178 00:25:40,783 --> 00:25:43,117 - Yosef. - Hermano, buenos días. 179 00:25:43,701 --> 00:25:44,661 Doctor Rigler. 180 00:25:44,702 --> 00:25:45,822 - Buenos días. - Buenos días. 181 00:25:46,037 --> 00:25:49,997 - ¿Cómo va tu discurso? - Estoy trabajando en ello. 182 00:25:50,164 --> 00:25:52,666 - Bueno, será una maravilloso hesped. - Eso espero. 183 00:25:52,707 --> 00:25:55,168 El Rabino estaría muy orgulloso de ti, Dovid. 184 00:25:55,210 --> 00:25:56,419 Se lo agradezco. 185 00:25:58,171 --> 00:26:00,924 ¿Ronit Krushka se está quedando con ustedes? 186 00:26:00,959 --> 00:26:02,509 Sí, lo está. 187 00:26:07,513 --> 00:26:09,181 Que tengan un buen día. 188 00:26:12,101 --> 00:26:14,776 Un puñado de mirra es mi amada, 189 00:26:14,811 --> 00:26:18,982 que se acuesta todas las noches entre mis senos. 190 00:26:20,316 --> 00:26:25,154 Mi amada es para mí como un racimo de frutillas... 191 00:26:25,195 --> 00:26:27,197 en un viñedo de En-Gedi. 192 00:26:30,117 --> 00:26:32,035 ¿Es sobre sensualidad? 193 00:26:32,244 --> 00:26:36,497 Quiero decir, la manera en el que el verdadero amor se manifiesta. 194 00:26:37,331 --> 00:26:39,375 Bueno, puede ser también... 195 00:26:40,126 --> 00:26:44,589 entre el hombre y la mujer... Hay algo más elevado ahora. 196 00:26:45,798 --> 00:26:49,092 ¿Pero no las referencias aquí a los placeres sensuales? 197 00:26:49,134 --> 00:26:50,760 ¿Celebran un amor físico aquí? 198 00:26:51,553 --> 00:26:54,512 El disfrute de ese amor se convierte en este contexto en lo más elevado. 199 00:26:54,554 --> 00:26:57,181 Mira. "Tú eres hermosa, mi amor. 200 00:26:58,098 --> 00:27:02,101 Eres hermosa. Tus ojos son palomas. 201 00:27:02,977 --> 00:27:07,023 Eres preciosa, mi amada. Y agradable... 202 00:27:07,106 --> 00:27:10,066 y nuestra cama está cargada". 203 00:27:11,943 --> 00:27:15,823 Me gustaría un trozo de tarta de manzana y... 204 00:27:15,948 --> 00:27:19,993 y también uno de... ¿Qué son estos? 205 00:27:20,028 --> 00:27:20,827 Son galletas. 206 00:27:20,869 --> 00:27:22,412 - ¿Son galletas? - Si. 207 00:27:24,289 --> 00:27:26,333 - Muchas gracias. - Gracias. 208 00:28:43,151 --> 00:28:46,361 - ¿Quieres un poco? - Sí, de acuerdo. 209 00:28:52,659 --> 00:28:55,953 ¿Qué? ¿Está mal? Es sólo el tío Hartog. 210 00:28:57,037 --> 00:29:00,082 Y el Rabino y Rebbetzin Goldfarb. 211 00:29:01,790 --> 00:29:05,461 - Aún así me invitaron. - No, yo te invité. 212 00:29:06,503 --> 00:29:08,421 - Vamos. - De acuerdo. 213 00:29:11,466 --> 00:29:13,050 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 214 00:29:14,302 --> 00:29:15,803 De acuerdo. 215 00:29:45,330 --> 00:29:47,665 - Buen Shabat. - Buen Shabat. 216 00:29:49,250 --> 00:29:52,544 - Buen Shabat. - Buen Shabat. 217 00:30:11,976 --> 00:30:13,645 - Amén. - Amén. 218 00:30:48,677 --> 00:30:51,221 Lo entendimos la primera vez, no tienes por qué explicarlo. 219 00:30:52,264 --> 00:30:56,350 Ella siempre explica los chistes. 220 00:30:58,310 --> 00:30:59,520 Todos los días. 221 00:30:59,562 --> 00:31:02,148 Cada día él menciona su nombre. Es increíble. 222 00:31:03,065 --> 00:31:05,900 Él no tiene más que decir... Excepto su nombre. 223 00:31:05,984 --> 00:31:08,319 Bueno, sí tengo algo más que decir, pero no es épico. 224 00:31:08,736 --> 00:31:10,096 - Eso es la otra cosa. - Lo siento. 225 00:31:10,987 --> 00:31:14,282 Este es su padre hablando. Sí. ¿Qué opinas? 226 00:31:16,491 --> 00:31:22,456 Tuvieron un segundo hijo y lo han llamado Daniel, por mi padre. 227 00:31:23,498 --> 00:31:25,834 Ellos viven en Australia. Es muy lejos. 228 00:31:26,042 --> 00:31:28,836 Melbourne. 37 nietos. 229 00:31:30,004 --> 00:31:31,505 No está mal. 230 00:31:32,756 --> 00:31:35,468 Vimos tus fotos en una revista. 231 00:31:36,051 --> 00:31:39,512 Eran las fotos de los gemelos que nos enseñaste. 232 00:31:40,637 --> 00:31:44,266 - Pero te llaman Ronnie Curtis... - Ese es mi apellido profesional. 233 00:31:44,600 --> 00:31:46,852 Qué tiene de malo tu apellido real, Krushka. 234 00:31:46,894 --> 00:31:48,254 Deberías de estar orgullosa de él. 235 00:31:48,770 --> 00:31:51,397 Los artistas se cambian sus apellidos a veces, ¿no Moshe? 236 00:31:51,439 --> 00:31:52,899 - Eso es correcto Fruma. - Sí. 237 00:31:52,940 --> 00:31:53,608 Bueno... 238 00:31:53,733 --> 00:31:56,652 Las mujeres se cambian el apellido todos los días. 239 00:31:56,944 --> 00:31:58,547 Ellas toman el de su marido como suyo propio... 240 00:31:58,571 --> 00:32:00,322 y toda su propia historia desaparece. 241 00:32:03,283 --> 00:32:04,493 ¿No es así? 242 00:32:04,911 --> 00:32:06,704 Yo no diría que desaparece. 243 00:32:06,829 --> 00:32:08,080 ¿Desaparece? 244 00:32:08,539 --> 00:32:11,041 Si. Lo hacen. 245 00:32:14,753 --> 00:32:19,214 - Ronit, te pareces tanto a tu madre. - ¡No empieces! 246 00:32:19,255 --> 00:32:22,473 ¿No sacó los ojos de Leia? ¿No crees Moshe? 247 00:32:22,508 --> 00:32:25,636 - Si. Tiene unos ojos preciosos. - Ella es una belleza. 248 00:32:27,888 --> 00:32:31,141 Tu querida hermana nos dejó demasiado pronto. 249 00:32:33,267 --> 00:32:34,685 Y ahora el Rabino. 250 00:32:35,645 --> 00:32:38,649 Debe de haber sido un shock terrible para ti, Ronit. 251 00:32:39,650 --> 00:32:42,568 Tienes razón que es un shock, por supuesto que lo es. 252 00:32:43,820 --> 00:32:46,114 Nunca pensamos que volveríamos a verte. 253 00:32:46,149 --> 00:32:47,281 Siento decepcionarlos... 254 00:32:47,782 --> 00:32:50,618 ¿Ronit, más café? 255 00:32:50,660 --> 00:32:53,453 No, no, gracias. Pero me gustaría hablarte sobre la casa... 256 00:32:53,537 --> 00:32:54,871 en algún momento, tío. 257 00:32:55,038 --> 00:32:56,540 No, no en Shabat. Eso no es correcto. 258 00:32:56,581 --> 00:32:57,380 Sí, lo siento. 259 00:32:57,415 --> 00:32:59,835 Pasa por la oficina. Hablaremos sobre ello. 260 00:32:59,870 --> 00:33:00,870 De acuerdo. 261 00:33:02,045 --> 00:33:06,507 Debes de tomar de la casa los candelabros de tu madre, Ronit. 262 00:33:06,542 --> 00:33:09,385 Sí, claro. Y debes de dárselos a tus hijos. 263 00:33:09,427 --> 00:33:10,469 Yo no quiero hijos. 264 00:33:10,511 --> 00:33:12,887 No, pues te los quedas. Te los quedas... 265 00:33:12,929 --> 00:33:13,948 y luego los dejas a los siguientes. 266 00:33:13,972 --> 00:33:16,682 Sí, sí. Yo quiero vender la casa. 267 00:33:17,349 --> 00:33:19,226 ¿Tío, puedes ayudarme a venderla? 268 00:33:19,268 --> 00:33:22,936 - Por favor, no ahora. - Bueno. Voy a necesitar ayuda. 269 00:33:23,019 --> 00:33:25,564 - Sí, pero no ahora, Ronit. - Lo siento. 270 00:33:27,314 --> 00:33:31,819 ¿Cuántos años tenías, Dovid cuando el Rabino te acogió y te enseñó? 271 00:33:31,861 --> 00:33:33,028 ¿13 o así? 272 00:33:34,113 --> 00:33:38,783 - Sí, 12, 13. - Dovid está haciendo un trabajo increíble. 273 00:33:41,619 --> 00:33:44,622 Muchas cosas han cambiado desde que estuviste aquí. 274 00:33:44,706 --> 00:33:47,916 Muchos problemas, viviendas, trabajos. 275 00:33:48,333 --> 00:33:51,545 La juventud. Con problemas de drogas. 276 00:33:51,580 --> 00:33:54,757 Quizás si dejaran de tener tantos hijos. 277 00:33:56,717 --> 00:33:59,969 No es nada con que no podamos lidiar. 278 00:34:02,430 --> 00:34:04,432 ¿Y tú no estás casada? 279 00:34:04,682 --> 00:34:06,726 Debes de encontrar a alguien, Ronit. 280 00:34:07,310 --> 00:34:08,977 No es divertido hacerse mayor sola. 281 00:34:09,060 --> 00:34:11,688 No estoy realmente sola, tengo amigos maravillosos. 282 00:34:11,772 --> 00:34:16,610 Bueno, esperemos que te diviertas, pero eso pasará. 283 00:34:17,569 --> 00:34:22,072 Pero estar casada... Bueno, esa es la manera en que debe de ser. 284 00:34:23,157 --> 00:34:27,576 ¿Es la manera que debe ser? ¿O es sólo una obligación institucional? 285 00:34:27,618 --> 00:34:30,329 No, Ronit. Para ahora mismo. Por favor 286 00:34:30,370 --> 00:34:34,082 Digo, tío, digamos que me quedo aquí un año más. 287 00:34:34,248 --> 00:34:35,434 Pensemos sobre esto, ¿de acuerdo? 288 00:34:35,458 --> 00:34:36,000 ¿Bien? 289 00:34:36,042 --> 00:34:38,086 Yo estaría casada con quien sea y luego... 290 00:34:38,127 --> 00:34:40,595 después de 10 años en un matrimonio sin amor... 291 00:34:40,630 --> 00:34:44,132 me acabaría matando o por lo menos ese sería el sentimiento que tendría. 292 00:35:00,021 --> 00:35:03,398 Yo tengo mucho jet lag, así que creo que... 293 00:35:03,440 --> 00:35:09,154 debo irme. Y les veo en la casa. 294 00:35:09,238 --> 00:35:12,616 Estuvo muy bien verles. Rabino, Rebbetzin. Fruma. 295 00:35:12,991 --> 00:35:14,450 Feliz Shabat, cariño. 296 00:35:15,284 --> 00:35:18,413 Tío. Gracias por la cena. Los veo, los veo... 297 00:35:18,454 --> 00:35:21,875 Por qué no la acompañas a casa y yo voy enseguida. 298 00:35:21,917 --> 00:35:22,917 De acuerdo. 299 00:35:25,795 --> 00:35:26,963 Lo siento. 300 00:35:30,381 --> 00:35:33,884 Gracias. Estuvo delicioso. Buen Shabat. 301 00:35:34,009 --> 00:35:35,260 Buen Shabat. 302 00:35:37,137 --> 00:35:38,388 Ronit. 303 00:35:50,525 --> 00:35:54,070 ¿Por qué Rebbetzin Goldfarb es tan antipática? 304 00:35:54,529 --> 00:35:57,114 Tiene una buena vida. ¿Qué quiere? 305 00:35:58,699 --> 00:36:02,202 ¿Qué quiere todo el mundo? ¿Qué quieres tú realmente? 306 00:36:02,237 --> 00:36:05,706 - ¿Sabes lo que de verdad quieres? - Si lo sé. Lo sé. 307 00:36:07,790 --> 00:36:10,084 Quiero que mi padre sepa que le quería. 308 00:36:11,711 --> 00:36:12,962 ¿Crees que lo sabía? 309 00:36:15,047 --> 00:36:19,300 Sí, sí lo sabía. Lo tenía que saber. 310 00:36:23,220 --> 00:36:25,890 Lo siento tanto... Lo siento Ronit. 311 00:36:33,897 --> 00:36:35,855 Has perdido a tu padre... 312 00:37:06,883 --> 00:37:09,052 - Está listo para ti ahora. - Gracias. 313 00:37:16,141 --> 00:37:17,141 La peluca... 314 00:37:17,643 --> 00:37:20,687 - Ronit, hola. Vamos arriba. - Hola. 315 00:37:20,722 --> 00:37:21,722 De acuerdo. 316 00:37:23,606 --> 00:37:27,151 Entra. Siéntate, por favor. 317 00:37:30,613 --> 00:37:31,864 Ronit... 318 00:37:32,407 --> 00:37:33,990 ¡Me convierto! 319 00:37:34,658 --> 00:37:36,868 Por favor, no bromees. 320 00:37:38,995 --> 00:37:40,286 Bueno... 321 00:37:43,540 --> 00:37:47,668 Estas son las llaves, para que recojas cualquier cosa personal. 322 00:37:47,709 --> 00:37:49,044 ¡Cuántas llaves! 323 00:37:53,423 --> 00:37:54,924 ¿Me ayudarás a venderla? 324 00:38:05,393 --> 00:38:06,977 Cláusula 3. 325 00:38:10,772 --> 00:38:13,692 Última voluntad y testamento de Rav Krushka. 326 00:38:14,109 --> 00:38:16,611 Rav Krushka, Dios bendiga su memoria. 327 00:38:16,987 --> 00:38:20,948 Dejó la casa y todo lo que hay en ella, a la Sinagoga. 328 00:38:26,579 --> 00:38:31,541 - Siento si es una sorpresa. - No. Es sólo una casa. 329 00:38:34,794 --> 00:38:38,465 Un padre debe de tener un hijo que cuide de él en sus últimas horas. 330 00:38:38,548 --> 00:38:41,133 ¡Yo no sabía que estaba enfermo! 331 00:38:41,175 --> 00:38:43,427 ¡Cómo lo ibas a saber, si no estás aquí! 332 00:38:58,439 --> 00:39:02,609 - Eras todo lo que le quedaba. - Lo sé. 333 00:39:03,526 --> 00:39:05,653 Debe de ser muy doloroso para ti, 334 00:39:06,446 --> 00:39:09,199 el no haber recibido el perdón de Rav. 335 00:39:26,881 --> 00:39:28,508 Hola, señora Kuperman. 336 00:39:30,093 --> 00:39:31,928 - Hola, Shmuli. - ¿Cómo está? 337 00:39:32,011 --> 00:39:33,929 - Rivka. Hola. - Hola, Esti. 338 00:39:34,513 --> 00:39:36,681 - Te ves bien. - Gracias. 339 00:39:37,224 --> 00:39:39,935 - ¿Está todo el mundo bien? - Sí, bien, bien. 340 00:39:39,976 --> 00:39:40,894 Bien, bien. 341 00:39:40,936 --> 00:39:44,105 Toda la ayuda, Esti estoy muy agradecida. 342 00:39:44,730 --> 00:39:45,856 Desde luego. 343 00:39:47,274 --> 00:39:48,526 Hola, Sheina. 344 00:39:49,149 --> 00:39:50,484 ¡Hola! 345 00:39:52,027 --> 00:39:53,362 ¡Qué linda! 346 00:39:53,904 --> 00:39:55,696 Acabo de ver a Ronit, justo ahora. 347 00:39:57,490 --> 00:40:00,451 - ¿Donde? - Ella iba por la calle. 348 00:40:02,120 --> 00:40:07,582 - No ha cambiado nada, ¿verdad? - No. No ha cambiado. 349 00:40:10,085 --> 00:40:15,799 - Bueno, de acuerdo. Adiós. - Adiós, señora Kuperman. 350 00:41:03,590 --> 00:41:04,966 ¿Ronit? 351 00:41:10,554 --> 00:41:12,222 Llevas una peluca. 352 00:41:15,476 --> 00:41:16,810 No. 353 00:41:40,415 --> 00:41:41,583 Dame. 354 00:41:41,833 --> 00:41:43,292 De acuerdo. Déjame a mí. 355 00:41:46,796 --> 00:41:48,172 Ahí está. 356 00:41:49,215 --> 00:41:50,424 Gracias. 357 00:42:35,045 --> 00:42:37,588 Siento que esté tan hecha un desastre, yo... 358 00:42:38,381 --> 00:42:41,759 Tu tío dijo que estaba encargándose de todo y... 359 00:42:43,177 --> 00:42:45,096 que no quería que tocáramos nada. 360 00:42:45,972 --> 00:42:47,806 Antes de que se la lleven. 361 00:43:38,561 --> 00:43:43,357 ♪♪ Me haces sentir como si estuviera en casa otra vez... 362 00:43:47,778 --> 00:43:49,738 Lo dejó todo a la Sinagoga. 363 00:43:53,240 --> 00:43:55,034 ¿De verdad la querías? 364 00:43:55,242 --> 00:43:59,372 ¿Libertad financiera? No. Sería muy fácil. 365 00:44:02,998 --> 00:44:05,501 Pero hubiera estado bien, si... 366 00:44:05,667 --> 00:44:08,335 me hubiera mencionado en su testamento. 367 00:44:10,796 --> 00:44:12,506 ¿Si me hubiera dejado algo? 368 00:44:15,132 --> 00:44:16,592 Sí. 369 00:44:21,097 --> 00:44:25,850 ♪♪ Me haces sentir joven otra vez... 370 00:44:27,310 --> 00:44:32,482 ♪♪ Siempre que estoy a solas contigo 371 00:44:35,150 --> 00:44:40,280 ♪♪ Me haces sentir que soy divertido de nuevo 372 00:44:41,990 --> 00:44:45,702 ♪♪ Independientemente de la distancia... 373 00:44:46,202 --> 00:44:48,579 ♪♪ Siempre te amaré 374 00:44:49,080 --> 00:44:52,959 - No quiero ir a la hesped. - ¿Qué? 375 00:44:53,001 --> 00:44:57,546 No tiene sentido estar aquí. Voy a cambiar mi ticket. 376 00:44:57,963 --> 00:44:59,214 Pero... 377 00:45:28,823 --> 00:45:32,576 ¿Sabes lo que me fastidia? Zonebitz se llevó su retrato. 378 00:45:48,173 --> 00:45:51,050 Entonces, lo que hacía era estar aquí todo el día y leer el Torá... 379 00:45:51,085 --> 00:45:53,052 y luego comentaba el Torá, 380 00:45:53,093 --> 00:45:56,138 y luego comentaba el debate durante la noche. 381 00:45:58,891 --> 00:46:01,768 Eso hizo que pudieramos hacer lo que quisiéramos. 382 00:46:11,779 --> 00:46:14,364 ¿Esti, crees que debo regresar antes? 383 00:46:38,802 --> 00:46:40,470 No. 384 00:46:43,973 --> 00:46:49,019 No, no creo que debas irte en lo absoluto. 385 00:46:50,854 --> 00:46:55,692 Gracias. Gracias. 386 00:46:59,195 --> 00:47:01,030 Ronit. 387 00:47:02,490 --> 00:47:07,995 Esti. Cuando te ví, yo... 388 00:47:08,036 --> 00:47:10,913 Sí, yo también. 389 00:47:56,828 --> 00:47:59,664 Esti, Esti, Esti... 390 00:48:03,834 --> 00:48:05,627 me voy ahora. 391 00:48:30,607 --> 00:48:33,192 Lo siento mucho. Lo siento. 392 00:48:33,233 --> 00:48:40,240 No, está bien. Está bien. 393 00:48:40,991 --> 00:48:42,450 Yo... 394 00:48:45,535 --> 00:48:47,829 Si que te pareces a tu madre. 395 00:48:58,799 --> 00:49:01,635 ¿Ronit, estás bien? 396 00:49:02,552 --> 00:49:03,887 No. 397 00:49:21,403 --> 00:49:27,741 Fuí yo... La que llamó a Nueva York... Para que te avisaran. 398 00:49:32,119 --> 00:49:34,746 Voy a tomar un poco de aire. 399 00:50:10,029 --> 00:50:13,157 ¿Por qué te casaste, Esti? ¿Por qué no simplemente te fuiste? 400 00:50:13,574 --> 00:50:16,534 ¿Recuerdas lo que el Rabino solía decir sobre el matrimonio? 401 00:50:17,327 --> 00:50:18,327 No. 402 00:50:18,494 --> 00:50:20,079 Yo también. 403 00:50:20,454 --> 00:50:23,415 Envejecerás, sola. 404 00:50:23,457 --> 00:50:27,669 No. Envejecerás sin familia, sin elección. 405 00:50:28,837 --> 00:50:33,883 Dovid es un buen chico. Tiene un corazón generoso y está loco por ti. 406 00:50:33,966 --> 00:50:35,134 Cásate con él. 407 00:50:36,344 --> 00:50:38,802 Así que todo estaba bien cuando me fuí. 408 00:50:39,928 --> 00:50:45,141 - No. Estuve enferma. - ¿Qué enfermedad? 409 00:50:46,059 --> 00:50:50,897 En mi cabeza. Rav temía por mí y... 410 00:50:50,938 --> 00:50:52,856 si tenía que acostarme con un hombre... 411 00:50:53,190 --> 00:50:55,275 ¿por qué no con nuestro mejor amigo? 412 00:50:56,068 --> 00:50:57,152 Esti... 413 00:50:57,194 --> 00:51:02,240 Creo que... Creo que él sintió que el matrimonio me curaría. 414 00:51:03,408 --> 00:51:07,119 - No ha sido un desastre total. - ¿Y eso te es suficiente? 415 00:51:07,954 --> 00:51:11,165 - ¿Tienes que tener sexo todos los viernes? - Se espera de mí. 416 00:51:11,248 --> 00:51:11,832 Medieval. 417 00:51:11,874 --> 00:51:15,377 No es obligatorio. A nadie le pegan, si no le apetece. 418 00:51:15,460 --> 00:51:16,920 ¿Qué te ha pasado? 419 00:51:18,296 --> 00:51:19,589 Nada. 420 00:51:20,048 --> 00:51:25,594 ¡Tú sucediste para mí! Y luego empecé a dar clases y eso se volvió importante. 421 00:51:25,761 --> 00:51:29,682 - Puedes enseñar en cualquier lugar. - Realmente amo a las niñas. 422 00:51:29,807 --> 00:51:31,976 Y... Y realmente les doy ambición. 423 00:51:32,017 --> 00:51:34,853 ¿Para hacer qué? Parir 7 bebés y ser una buena esposa. 424 00:51:34,895 --> 00:51:37,856 No. ¡No! Soy una buena Profesora. 425 00:51:37,940 --> 00:51:40,192 Y les ayudo a valerse por ellas mismas. 426 00:51:40,234 --> 00:51:42,025 De acuerdo, pero ¿y tú qué? 427 00:51:42,109 --> 00:51:43,610 Esa soy yo. 428 00:51:49,489 --> 00:51:51,074 ¿Qué? 429 00:51:57,122 --> 00:52:00,624 - ¿Quieres un cigarro? - No. 430 00:52:02,084 --> 00:52:04,795 ¿Y tú? ¿Eres feliz? 431 00:52:04,920 --> 00:52:06,088 Si que lo soy. 432 00:52:11,009 --> 00:52:15,346 - ¿Has estado con otras mujeres? - No. 433 00:52:17,015 --> 00:52:18,349 La verdad es que no. 434 00:52:19,891 --> 00:52:23,186 - ¿Y tú? - No. 435 00:52:27,274 --> 00:52:28,775 Pero Esti... 436 00:52:31,736 --> 00:52:34,071 ¿Te siguen apeteciendo las mujeres? 437 00:52:51,793 --> 00:52:54,671 Tu bolso es de repente... 438 00:52:54,713 --> 00:52:59,259 - ¿Qué? - Se ve extremadamente erótico. 439 00:53:01,136 --> 00:53:02,678 Déjame que lo llevé a dar una vuelta. 440 00:53:03,137 --> 00:53:06,432 No, no eres Judía. No te toca uno. 441 00:53:06,557 --> 00:53:08,816 - ¡Por favor! - No. 442 00:53:08,851 --> 00:53:10,561 ¡Una vuelta rápida, vamos! 443 00:53:11,687 --> 00:53:15,523 Poder tener, un bolso tan sexy, nena. 444 00:53:17,817 --> 00:53:20,206 ¿Y que hay sobre tener hijos? 445 00:53:20,218 --> 00:53:23,781 ¡Tengo 3! ¡En el bolso! ¡Todos pelirrojos! 446 00:53:28,451 --> 00:53:30,662 Todo lo que veo es a mí. 447 00:53:49,930 --> 00:53:52,472 Aquí es donde me besaste la primera vez. 448 00:54:01,730 --> 00:54:04,441 Es una locura que estés aquí. 449 00:54:48,816 --> 00:54:50,275 ¡Joder! 450 00:54:53,736 --> 00:54:58,280 - ¿Ronit? ¿Eres tú? - Si. 451 00:54:58,405 --> 00:55:00,198 ¿Qué estás haciendo aquí? 452 00:55:00,240 --> 00:55:03,909 Sólo estaba... Deambulando por los viejos sitios. 453 00:55:04,744 --> 00:55:06,412 Este es mi marido, Lev. 454 00:55:06,996 --> 00:55:11,459 Ella es Ronit, la hija de Rav. ¿Recuerdas? 455 00:55:11,542 --> 00:55:15,629 - Te conté todo sobre ella. - ¿Cómo va, Lev? Hola. 456 00:55:16,671 --> 00:55:19,090 He oído que vas a asistir a la hesped. 457 00:55:20,383 --> 00:55:22,927 El Rabino era realmente un gran hombre. 458 00:55:22,968 --> 00:55:25,262 Sí, lo sé. Soy su hija. 459 00:55:26,138 --> 00:55:27,890 ¿Quieren un cigarro? 460 00:55:30,309 --> 00:55:34,312 - ¿Era esa Esti Kuperman? - No. 461 00:56:38,325 --> 00:56:45,040 - ¿Esti, estás bien? - Sí, estoy bien. 462 00:56:47,293 --> 00:56:51,921 - Esti... - Saldré en un minuto. 463 00:56:53,881 --> 00:56:55,466 ¿Qué ha pasado? 464 00:56:58,177 --> 00:57:02,140 - ¿Qué? - ¿Qué ha pasado? 465 00:58:03,361 --> 00:58:06,196 Es verdad. Hay magia en la red. 466 00:58:06,404 --> 00:58:09,282 Una sibila, que había contado en el mundo. 467 00:58:09,407 --> 00:58:12,075 El sol se dirige a doscientas brújulas, 468 00:58:12,110 --> 00:58:14,744 en su furia profética, cosió la obra. 469 00:58:14,827 --> 00:58:17,246 Los gusanos fueron santificados porque criaron la seda, 470 00:58:17,663 --> 00:58:20,082 y estaba teñida en mamá con habilidad... 471 00:58:20,123 --> 00:58:21,833 Conservada en el corazón de las doncellas. 472 00:58:22,209 --> 00:58:23,877 Muy bien, Sarah. 473 00:58:24,711 --> 00:58:27,713 Entonces, qué es lo que destaca hasta ahora. 474 00:58:27,755 --> 00:58:30,216 El pañuelo, con las fresas bordadas. 475 00:58:31,550 --> 00:58:35,471 ¿Y por qué es eso importante? ¿Alguien? 476 00:58:36,347 --> 00:58:39,766 ¿Se acuerdan lo que Otelo dice sobre cómo se hizo? 477 00:58:41,476 --> 00:58:42,476 Sí, Rina. 478 00:58:42,519 --> 00:58:45,522 Dice que el rojo era teñido, con la sangre de las vírgenes. 479 00:58:45,605 --> 00:58:48,440 Eso es correcto. Eso es correcto. ¿Si? 480 00:58:48,482 --> 00:58:53,153 Y las mentiras. Mentimos más y más y no sabemos por qué. 481 00:58:54,029 --> 00:58:56,699 Y el asesinato, señora Kuperman... Eso fue horrible. 482 00:58:56,782 --> 00:59:00,451 Lo fue. Su muerte fue muy impactante, pero... 483 00:59:03,329 --> 00:59:04,831 Siento interrumpir, señora Kuperman. 484 00:59:04,872 --> 00:59:05,380 No hay problema. 485 00:59:05,415 --> 00:59:07,250 La señora Shapiro necesita verla. 486 00:59:08,501 --> 00:59:12,379 - Gracias. Iré en el descanso. - Inmediatamente, dijo. 487 00:59:14,131 --> 00:59:17,132 Sigan leyendo el texto. Volveré enseguida. Gracias. 488 00:59:17,215 --> 00:59:21,218 - Buenos días, niñas. - Buenos días señorita Scheinberg. 489 00:59:21,468 --> 00:59:23,387 Sigan leyendo donde lo dejaron. 490 00:59:44,323 --> 00:59:45,824 ¿Señora Shapiro? 491 01:00:00,296 --> 01:00:01,523 Todos estaríamos muy contentos... 492 01:00:01,547 --> 01:00:03,387 si decides seguir con el trabajo del Rabino. 493 01:00:03,965 --> 01:00:07,761 Siempre hay obstáculos, claro. Pero nada que te discapacite. 494 01:00:07,796 --> 01:00:10,347 Va a ser difícil estar a la altura del Rabino. 495 01:00:10,472 --> 01:00:12,182 De cualquier forma significativa. 496 01:00:12,641 --> 01:00:16,477 ¿Y tu esposa, te apoyaría sí decides hacerte cargo? 497 01:00:16,727 --> 01:00:20,020 Esti me apoyará con la decisión que haga. 498 01:00:20,437 --> 01:00:24,774 ¿Y Ronit Krushka? Nos quedamos sorprendidos de su presencia. 499 01:00:26,525 --> 01:00:29,195 Ronit... Está de luto. 500 01:00:30,196 --> 01:00:33,241 ¿La haremos sentir muy bienvenida en la hesped? 501 01:00:34,325 --> 01:00:35,533 Claro. 502 01:00:36,868 --> 01:00:40,705 ¿Y Esti, no estará distraída por la vuelta de Ronit? 503 01:00:41,831 --> 01:00:43,500 Bueno, ¿por qué debería? 504 01:00:44,000 --> 01:00:46,418 Esta es mi casa de lo que estamos hablando. 505 01:00:46,961 --> 01:00:50,965 - La mantengo en orden. - Bien. 506 01:01:03,310 --> 01:01:04,852 Hola. 507 01:01:08,814 --> 01:01:11,608 ¿Esti, qué ha pasado? 508 01:01:14,403 --> 01:01:16,905 - ¿Estás bien? - Aquí no. 509 01:01:23,035 --> 01:01:26,787 Ayer, me comporté como una adolescente. 510 01:01:28,581 --> 01:01:32,750 Tan estúpida e insensata. 511 01:01:32,792 --> 01:01:37,422 - ¿Alguien dijo algo? - Si. Si. Y... Y... Yo vivo aquí. 512 01:01:37,457 --> 01:01:38,798 Dime, ¿qué es lo que dijeron? 513 01:01:39,591 --> 01:01:41,091 La Directora, ella... 514 01:01:41,633 --> 01:01:44,720 No importa. Tenemos que parar esto. 515 01:01:45,846 --> 01:01:47,931 - De acuerdo. - De acuerdo. 516 01:01:47,973 --> 01:01:48,772 De acuerdo. 517 01:01:48,807 --> 01:01:51,809 No puedo hacer esto... No puedo. 518 01:01:54,020 --> 01:01:55,438 De acuerdo. 519 01:01:56,939 --> 01:01:58,482 Pertenecemos aquí. 520 01:01:58,524 --> 01:02:01,527 - Intentamos vivir una buena vida. - Lo sé, lo sé. 521 01:02:02,027 --> 01:02:05,363 Y yo creo profundamente y... 522 01:02:07,282 --> 01:02:10,076 Y la palabra del Talmud... Es mi vida. 523 01:02:11,411 --> 01:02:14,747 Yo voy a... Irme mañana... 524 01:02:15,956 --> 01:02:20,169 No quiero que te vayas. Yo no quiero eso. 525 01:02:20,211 --> 01:02:23,546 Esti, yo no sabía que esto iba a pasar, de verdad. 526 01:02:24,631 --> 01:02:27,635 Ni sabía segura si te iba a ver. 527 01:02:36,640 --> 01:02:39,643 ¿Podemos irnos a otro lugar? ¿Podemos larganos de aquí? 528 01:02:39,684 --> 01:02:44,648 Por favor, vamos. Podemos por favor irnos a otro lugar. 529 01:04:12,223 --> 01:04:13,683 Ven por aquí. 530 01:07:56,546 --> 01:08:00,048 Solía pensar en tu vida en Nueva York. 531 01:08:02,926 --> 01:08:05,680 Intentaba imaginar tu habitación. 532 01:08:10,642 --> 01:08:15,188 Yo seguía... Nuestra diferencia horaria. 533 01:08:16,481 --> 01:08:19,775 Así sabía cuándo estabas despierta o estabas dormida. 534 01:08:44,423 --> 01:08:46,008 ¿Qué? 535 01:08:47,801 --> 01:08:52,429 Sólo estaba pensando... Cuando el Rabino nos atrapó. 536 01:08:52,470 --> 01:08:53,805 No lo hagas. 537 01:08:53,847 --> 01:08:55,599 Su cara... 538 01:08:58,183 --> 01:09:03,312 - ¿Qué dijo? - ¡Qué el Señor me mate! 539 01:09:07,441 --> 01:09:09,234 Fue horrible. 540 01:09:40,554 --> 01:09:42,932 Quiero sacarte una foto. 541 01:09:47,268 --> 01:09:49,145 ¿Para el Messenger Judío? 542 01:09:51,606 --> 01:09:54,025 No. No... 543 01:09:55,860 --> 01:09:56,944 Mírame. 544 01:09:57,694 --> 01:09:59,446 Esti, mírame. 545 01:10:51,992 --> 01:10:53,493 ¿Esti? 546 01:11:34,028 --> 01:11:35,988 Siento llegar tan tarde. 547 01:11:40,202 --> 01:11:42,078 ¿Comiste algo? 548 01:12:14,396 --> 01:12:16,023 No. 549 01:13:41,015 --> 01:13:44,851 La señora Shapiro puso una queja formal a mis superiores. 550 01:13:48,146 --> 01:13:49,647 ¿Qué? 551 01:13:51,316 --> 01:13:52,692 ¿Ella fue a ti? 552 01:13:55,360 --> 01:13:56,528 Si. 553 01:14:22,801 --> 01:14:24,677 Dime la verdad. 554 01:14:27,596 --> 01:14:30,891 Yo... Yo besé a Ronit. 555 01:14:36,939 --> 01:14:38,689 ¿La besaste? 556 01:14:40,274 --> 01:14:43,277 - Lo siento. - ¡Esti, ¿qué nos estás haciendo?! 557 01:14:43,312 --> 01:14:46,280 - ¡Lo intenté! ¡Lo hice! - ¿Qué es lo que quieres? 558 01:14:46,322 --> 01:14:47,882 - ¡Lo intenté! - ¿Qué es lo que quieres? 559 01:14:48,157 --> 01:14:49,783 ¿Quieres que te hagan daño otra vez? 560 01:14:49,991 --> 01:14:52,410 ¿Te ha pedido Ronit que vuelvas con ella? 561 01:14:52,452 --> 01:14:53,452 Dovid. 562 01:14:53,537 --> 01:14:56,581 Porque ella volverá con sus amigos... Un hombre. 563 01:14:57,916 --> 01:15:01,876 ¿Qué sucede contigo? ¡Qué te pasa! 564 01:15:04,921 --> 01:15:06,964 ¿De verdad, qué es? Sólo dímelo. 565 01:15:06,999 --> 01:15:09,008 - Puedes contármelo. - ¿Puedo? 566 01:15:09,050 --> 01:15:10,300 - Si. - ¿Puedo? 567 01:15:10,342 --> 01:15:14,012 - Siempre hemos sido sinceros. - ¿Lo hemos sido? ¿Si? 568 01:15:17,517 --> 01:15:20,228 Yo le mandé el mensaje a Ronit sobre su padre. 569 01:15:22,396 --> 01:15:24,606 Quería que ella volviera. 570 01:15:24,648 --> 01:15:27,107 - No... - Sí, lo hice. 571 01:15:27,149 --> 01:15:28,942 - Se está aprovechando de ti. - Mírame. 572 01:15:28,984 --> 01:15:31,413 - Viene y ve que estás ciega. - ¡Nadie se está aprovechando de mí! 573 01:15:31,437 --> 01:15:34,363 - ¡Estás ciega! - ¡No! ¡Mírame! 574 01:15:34,572 --> 01:15:36,615 ¡Quería que pasara! 575 01:15:37,616 --> 01:15:41,036 Y cuando éramos niñas, incluso entonces era lo mismo... 576 01:15:41,078 --> 01:15:43,455 siempre ha sido así. 577 01:15:45,248 --> 01:15:49,002 Siempre lo he deseado. 578 01:17:05,694 --> 01:17:09,364 - Creo que debes dejarlo. - ¿De verdad? 579 01:17:10,323 --> 01:17:12,450 ¿Y a donde iría? 580 01:17:21,667 --> 01:17:23,669 Llegaré tarde a la escuela. 581 01:17:44,060 --> 01:17:45,437 Fruna. 582 01:17:47,272 --> 01:17:48,523 Elliot. 583 01:17:49,482 --> 01:17:51,859 El Rabino se alegraría de saber que viniste. 584 01:17:52,109 --> 01:17:54,153 Estoy contento de que pude venir. 585 01:17:54,445 --> 01:17:55,571 Amén. 586 01:17:56,238 --> 01:17:58,407 Jeremy, gracias por venir. 587 01:18:00,200 --> 01:18:01,243 Gracias. 588 01:18:01,535 --> 01:18:03,619 - Rabino. - Gracias por venir. 589 01:20:45,054 --> 01:20:46,805 ¿Por qué no comes? 590 01:20:49,848 --> 01:20:51,349 Está bueno. 591 01:20:52,309 --> 01:20:53,810 Muy bueno. 592 01:20:56,020 --> 01:20:58,564 He reservado un vuelo. Me voy esta noche. 593 01:21:00,816 --> 01:21:02,526 ¿Qué? 594 01:21:07,072 --> 01:21:11,158 Eso está bien. 595 01:21:17,789 --> 01:21:20,083 Espero que la hesped vaya bien. 596 01:21:20,124 --> 01:21:21,584 Lo estará. 597 01:21:23,670 --> 01:21:27,049 - ¿Y tú qué? - ¿Qué? 598 01:21:27,715 --> 01:21:29,300 ¿Qué vas a hacer? 599 01:21:32,011 --> 01:21:33,930 No lo sé. Es... 600 01:21:34,722 --> 01:21:37,308 Inténtalo, intenta explicármelo. 601 01:21:40,977 --> 01:21:43,438 No puedo... No puedo. 602 01:21:47,234 --> 01:21:50,945 Bueno, yo debería... Hacer las maletas. 603 01:22:06,457 --> 01:22:07,792 Adiós. 604 01:22:11,670 --> 01:22:13,922 ¿Es más fácil irse, no? 605 01:22:23,472 --> 01:22:24,932 No, no lo es. 606 01:22:53,500 --> 01:22:55,126 ¿Está libre? 607 01:26:07,629 --> 01:26:09,088 Disculpe. 608 01:26:12,091 --> 01:26:13,425 ¿Hola? 609 01:26:15,008 --> 01:26:16,343 ¿Dovid? 610 01:26:17,386 --> 01:26:18,637 No. 611 01:26:20,471 --> 01:26:22,390 No, no está conmigo. 612 01:26:25,351 --> 01:26:27,228 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 613 01:26:29,979 --> 01:26:31,147 Bueno... 614 01:26:31,314 --> 01:26:33,692 Ella volverá, Dovid, no te preocupes. 615 01:26:36,111 --> 01:26:37,111 Sí. 616 01:26:37,487 --> 01:26:40,532 Perdona Dovid, ¿puedo llamarte ahora cuando pase seguridad? 617 01:26:42,950 --> 01:26:43,415 Hola. 618 01:26:43,450 --> 01:26:45,494 ¿Hola, a donde va? 619 01:26:46,870 --> 01:26:48,373 Nueva York. 620 01:27:37,748 --> 01:27:39,041 ¿Esti? 621 01:27:43,587 --> 01:27:45,130 ¡Esti! 622 01:27:51,510 --> 01:27:52,970 ¿Esti? 623 01:29:01,362 --> 01:29:02,863 ¿Esti? 624 01:29:14,499 --> 01:29:16,751 Ojalá nunca se hubiera puesto en contacto contigo. 625 01:29:17,252 --> 01:29:19,462 Bueno, yo me alegro de que hiciera lo correcto. 626 01:29:19,963 --> 01:29:21,631 Mi padre murió. 627 01:29:21,965 --> 01:29:23,215 Y no me lo ibas a decir. 628 01:29:23,257 --> 01:29:27,302 ¿Viste por qué no lo hice? Estaba protegiendo a mi mujer. 629 01:29:27,803 --> 01:29:29,554 Dovid. 630 01:29:41,566 --> 01:29:43,985 Quiero que me des mi libertad. 631 01:29:55,828 --> 01:29:57,705 Esti, ven aquí. 632 01:30:00,499 --> 01:30:01,959 Estaba aterrado. 633 01:30:02,293 --> 01:30:03,544 Lo siento. 634 01:30:04,378 --> 01:30:06,379 No pretendía preocuparte. 635 01:30:08,882 --> 01:30:10,467 Estoy embarazada. 636 01:30:28,231 --> 01:30:30,442 El Señor nos está cuidando. 637 01:30:31,485 --> 01:30:34,277 No creo que debamos estar más juntos. 638 01:30:34,361 --> 01:30:35,278 Es su deseo. 639 01:30:35,320 --> 01:30:43,320 No. Yo nací en esta comunidad. No tuve elección. 640 01:30:45,162 --> 01:30:48,457 Quiero que mi hijo sea libre para decidir. 641 01:30:51,209 --> 01:30:53,586 Hemos esperado tanto tiempo para esto. 642 01:30:55,338 --> 01:30:57,298 Por favor, dame mi libertad. 643 01:30:59,509 --> 01:31:01,468 No, no, no, no, no. 644 01:31:01,635 --> 01:31:03,675 - Dovid, no puedes... - ¡Mantente al margen de esto! 645 01:31:05,097 --> 01:31:06,264 No puedo. 646 01:31:07,766 --> 01:31:08,892 Lo siento. 647 01:31:54,514 --> 01:31:56,474 Volviste. 648 01:32:13,741 --> 01:32:15,450 - Fruma. - Esti. 649 01:32:15,783 --> 01:32:18,745 No quiero molestar a nadie, sólo quiero honrar a mi padre. 650 01:32:20,371 --> 01:32:21,914 Lo sé. 651 01:33:02,032 --> 01:33:03,492 Por favor. 652 01:36:50,149 --> 01:36:51,735 Amén. 653 01:36:56,196 --> 01:36:58,616 ¿Por qué no te vienes a Nueva York? 654 01:37:03,827 --> 01:37:06,455 ¿Por qué no vienes a Nueva York y estás conmigo? 655 01:37:27,933 --> 01:37:33,520 La muerte de Rav Krushka, nos deja... 656 01:37:34,521 --> 01:37:36,565 frente al vacío. 657 01:37:37,484 --> 01:37:39,026 Desconcertados. 658 01:37:40,611 --> 01:37:41,946 Hoy... 659 01:37:42,863 --> 01:37:47,784 nos consuela saber que su legado será preservado... 660 01:37:47,819 --> 01:37:52,705 y será trasladado a las siguientes generaciones. 661 01:37:55,208 --> 01:37:57,585 Llamo a la nueva voz... 662 01:37:58,544 --> 01:38:02,589 el discípulo más cercano de Rav Krushka. 663 01:38:03,966 --> 01:38:07,342 Hijo espiritual... 664 01:38:08,927 --> 01:38:11,387 y, sucesor. 665 01:38:13,471 --> 01:38:15,598 El Rabino Dovid Kuperman. 666 01:38:21,104 --> 01:38:22,729 Rabino Kuperman... 667 01:39:11,606 --> 01:39:14,984 Rav Krushka solía hablar sobre el deber del Profesor. 668 01:39:16,068 --> 01:39:17,485 El deber... 669 01:39:30,623 --> 01:39:32,333 lo siento, no puedo. 670 01:39:47,095 --> 01:39:52,099 La hija única del Rabino, Ronit Krushka, está aquí con nosotros hoy. 671 01:39:58,814 --> 01:40:02,943 Las últimas palabras del Rabino para nosotros... 672 01:40:03,902 --> 01:40:05,362 ¿Por qué? 673 01:40:05,654 --> 01:40:08,657 ¿Él eligió debatir sobre la idea de la elección? 674 01:40:11,784 --> 01:40:13,160 De libertad. 675 01:40:16,703 --> 01:40:22,251 Nada es tan cariñoso... O verdadero. 676 01:40:23,961 --> 01:40:26,756 Como la verdadera sensación de ser libre. 677 01:40:28,841 --> 01:40:30,176 Libre de elegir. 678 01:40:32,636 --> 01:40:35,097 El Rabino era un gigante del Torá. 679 01:40:36,807 --> 01:40:39,726 Pero no fue a un gigante al que vimos colapsar ese día. 680 01:40:40,227 --> 01:40:41,645 Era un hombre. 681 01:40:42,354 --> 01:40:47,358 Habló sobre ángeles y los deseos de la bestia. 682 01:40:48,276 --> 01:40:51,112 Y... Con sus últimas palabras... 683 01:40:52,572 --> 01:40:54,573 nos recordó también esto... 684 01:40:56,366 --> 01:40:58,159 ¡Somos libres de elegir! 685 01:41:28,225 --> 01:41:29,685 Eres libre. 686 01:41:41,029 --> 01:41:42,614 ¡Eres libre! 687 01:41:54,499 --> 01:41:57,961 No puedo aceptar más... El honor de... 688 01:41:59,003 --> 01:42:01,547 la posición que me fue ofrecida. 689 01:42:02,214 --> 01:42:05,760 No tengo el suficiente entendimiento. 690 01:42:10,305 --> 01:42:11,848 Por favor, perdónenme. 691 01:45:04,624 --> 01:45:06,793 Iba de salida. 692 01:45:16,677 --> 01:45:18,220 Shalom. 693 01:45:21,557 --> 01:45:23,016 Adiós, Dovid. 694 01:45:41,447 --> 01:45:43,700 - Buenos días. - Buenos días. 695 01:45:45,076 --> 01:45:47,412 - Buenos días. - Buenos días. 696 01:45:51,583 --> 01:45:53,543 Eso es para ti, entonces. 697 01:46:05,887 --> 01:46:07,012 Adiós. 698 01:46:08,889 --> 01:46:09,973 Adiós. 699 01:46:14,561 --> 01:46:16,938 Que tengas una larga vida. 700 01:46:21,066 --> 01:46:23,194 Que tú tengas una larga vida. 701 01:46:42,377 --> 01:46:45,712 - ¿Qué terminal? - La 5, por favor. 702 01:47:04,145 --> 01:47:05,230 ¡Espera! 703 01:47:05,897 --> 01:47:07,398 ¡Pare! ¿Puede parar, por favor? 704 01:47:07,440 --> 01:47:08,816 Pare el auto. 705 01:47:22,203 --> 01:47:23,746 Tú... 706 01:47:24,413 --> 01:47:27,041 vas a ser una gran madre. 707 01:47:28,167 --> 01:47:30,252 Tienes que ser valiente... 708 01:47:30,669 --> 01:47:32,212 y preciosa. 709 01:47:32,337 --> 01:47:33,587 Te amo. 710 01:47:34,129 --> 01:47:35,339 Te amo. 711 01:47:36,715 --> 01:47:41,680 - ¿Me dirás dónde estás? - Si. 712 01:47:41,972 --> 01:47:43,306 Lo haré. 713 01:48:23,966 --> 01:48:25,509 Perdone... 714 01:48:26,886 --> 01:48:29,054 ¿le importa si hacemos un pequeño desvío? 715 01:49:23,976 --> 01:49:25,853 Nos vemos, papá. 716 01:49:47,823 --> 01:49:55,823 Disobedience (2017) Una traducción de TaMaBin