1 00:00:27,778 --> 00:00:32,116 عام 1991، أصبحت أول مذيعة لبرنامج حواري ساهر 2 00:00:32,199 --> 00:00:33,034 على قناة رئيسية. 3 00:00:33,117 --> 00:00:36,037 الليلة مع "كاثرين نيوبري" المقياس الذهبي... 4 00:00:36,120 --> 00:00:40,916 استضافت ما يزيد على 6 آلاف حلقة، وفازت بـ43 جائزة "إيمي برايم تايم". 5 00:00:41,000 --> 00:00:44,128 إنها مذهلة. إنها ممتازة من دون خطأ. 6 00:00:44,211 --> 00:00:47,173 سيداتي وسادتي، رجاءً رحّبوا على المسرح 7 00:00:47,256 --> 00:00:50,718 بالحائزة على جائزة العام في الكوميديا الأمريكية. 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,511 "كاثرين نيوبري". 9 00:00:54,555 --> 00:00:57,892 شكراً جزيلاً لكم على هذا الشرف المذهل. 10 00:00:57,975 --> 00:01:01,103 عليّ الاعتراف بأنني أظن أن "أمريكا" في مأزق 11 00:01:01,187 --> 00:01:04,690 إن كانت تعطي هذه الجائزة الرائعة عن الكوميديا الأمريكية لامرأة إنجليزية. 12 00:01:04,774 --> 00:01:07,526 أظن أنهم محقون، يأخذ الأجانب وظائفكم. 13 00:01:07,610 --> 00:01:09,111 ماذا حدث؟ 14 00:01:09,195 --> 00:01:11,822 ألم يعد هناك ولا شخص مضحك في هذا البلد؟ 15 00:01:11,906 --> 00:01:13,240 هل مات "مارتن شورت"؟ 16 00:01:13,324 --> 00:01:16,410 ماذا عن "جيري ساينفيلد"؟ أو ماذا عن "أليك بالدوين"؟ 17 00:01:16,494 --> 00:01:19,747 بحقكم. هل فجّر أحد "هامبتونز"؟ 18 00:01:19,830 --> 00:01:23,250 أياً كان السبب، أفترض أني هنا لأن قبل 28 عاماً، 19 00:01:23,334 --> 00:01:26,712 قدّمتم لي أعظم شرف في حياتي: 20 00:01:26,796 --> 00:01:31,133 جعلتموني مذيعة برنامج "الليلة مع (كاثرين نيوبري)". 21 00:01:37,098 --> 00:01:38,307 يا إلهي. 22 00:01:39,809 --> 00:01:43,938 كرهت الكثير من الأحذية في عهدي، لكنّي لم أكره حذاءً أكثر من هذا. 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,565 كل شيء يؤلمني. أتوجع بشدة. كيف حالك أنت؟ 24 00:01:46,649 --> 00:01:47,692 أعجبتني خطبتك. 25 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 لكن لديك ملاحظات. أعرف ذلك. 26 00:01:49,610 --> 00:01:51,612 ملاحظتي الوحيدة هي أن تشربي كما تريدين. 27 00:01:51,696 --> 00:01:53,864 قابلت "ستيف مارتن". يسلّم عليك. 28 00:01:53,948 --> 00:01:55,116 هل يسلّم عليّ؟ 29 00:01:55,199 --> 00:01:58,077 يا إلهي؟ ما خطورة مرضي في رأي الناس؟ 30 00:01:58,160 --> 00:02:00,246 أرجوك لا تمت قبل أن أعود. 31 00:02:00,329 --> 00:02:02,498 ليس لديّ القوة لتنظيم جنازتك. 32 00:02:03,791 --> 00:02:05,501 - اذهبي واحتفلي. - هل تمزح؟ 33 00:02:05,584 --> 00:02:08,004 ملابسي الداخلية مشدودة على جسدي. 34 00:02:08,087 --> 00:02:09,297 سأخلد إلى الفراش. 35 00:02:10,589 --> 00:02:13,217 - تصبحين على خير يا حبيبتي. - سأراك غداً. 36 00:02:15,845 --> 00:02:16,846 أتعرف ما أكرهه؟ 37 00:02:16,929 --> 00:02:19,598 أولئك الأصدقاء الذين يقولون، "أيمكنك أن تخلع حذاءك؟" 38 00:02:19,682 --> 00:02:22,143 لا. لن أخلعه. 39 00:02:22,226 --> 00:02:23,686 أتعرف السبب؟ 40 00:02:23,769 --> 00:02:25,563 لأننا لسنا في "اليابان". 41 00:02:25,646 --> 00:02:28,065 إنها "الولايات المتحدة الأمريكية". 42 00:02:28,858 --> 00:02:31,193 في المرة المقبلة التي تذهب فيها لمنزل أحد الأصدقاء 43 00:02:31,277 --> 00:02:33,988 ويقول لك، "مهلاً. أيمكنك أن تخلع حذاءك؟" 44 00:02:34,071 --> 00:02:36,449 إليك ما ستفعله. تأخذ إحدى أحذيتهم 45 00:02:36,532 --> 00:02:38,743 وتتغوط فيها. 46 00:02:38,826 --> 00:02:40,494 حسناً؟ أمامه. 47 00:02:40,578 --> 00:02:42,621 على الرحب والسعة يا "أمريكا". 48 00:02:43,748 --> 00:02:45,291 يا له من مغفل. 49 00:02:45,374 --> 00:02:47,752 "الليلة مع (كاثرين نيوبري)" 50 00:02:47,835 --> 00:02:51,005 كيف سارت الخطبة؟ هل أعجبك ما كتبه الكتاب؟ 51 00:02:51,088 --> 00:02:55,009 احتفظت بالسطر الأخير. "شكراً على هذا الشرف. طابت ليلتكم." 52 00:02:55,092 --> 00:02:56,719 سأعتبر هذا جواباً بالرفض. 53 00:02:56,802 --> 00:02:59,138 كانت تحاول القناة التواصل معنا. 54 00:02:59,221 --> 00:03:00,973 عليك معاودة الاتصال بـ"كارولين". 55 00:03:01,057 --> 00:03:03,601 كنت أقرأ عنها للتو. أجل، هنا. 56 00:03:03,684 --> 00:03:07,355 اسمع هذا. "بصفتي أنثى أترأس قناة..." 57 00:03:07,438 --> 00:03:10,775 لا يبدأ المرء جملة بقول "بصفتي أنثى". هذا مبتذل جداً. 58 00:03:10,858 --> 00:03:13,527 "أريد أن أذكّر قناتي أن عمل البرامج لا يزال عملاً. 59 00:03:13,611 --> 00:03:15,780 عندما كنت في كلية (هارفارد) لإدارة الأعمال." 60 00:03:15,863 --> 00:03:18,366 حيث من الواضح أنها تخصصت في قسم "ذكر المشاهير للتباهي"، 61 00:03:18,449 --> 00:03:21,327 "تعلّمت أننا إن كنا لا نصل للمستهلكين المحتملين طوال العام، 62 00:03:21,410 --> 00:03:23,329 فلن نحقق مكسباً من استثمارنا." 63 00:03:23,412 --> 00:03:25,831 تبدو مضحكة. أنا متشوقة للاتصال بها. 64 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 رائع. و"غايب آيكلر" ينتظر للتكلم معك. 65 00:03:28,668 --> 00:03:31,837 - لا أعرف من هذا. - إنه أحد كتّابنا. 66 00:03:33,881 --> 00:03:35,549 أعيش في أسرة ذات دخل واحد. 67 00:03:35,633 --> 00:03:39,095 وأنا و"جين" رُزقنا مولودتنا الثانية، "تايلور". 68 00:03:39,178 --> 00:03:40,638 إنه جميلة، صحيح؟ 69 00:03:41,263 --> 00:03:42,598 إنها تشبهك. 70 00:03:42,682 --> 00:03:43,766 أجل. شكراً. 71 00:03:43,849 --> 00:03:46,602 يوجد الكثير من المصاريف في البيت حالياً 72 00:03:47,228 --> 00:03:48,896 وأظن أن الوقت قد حان لزيادة في الراتب. 73 00:03:49,814 --> 00:03:50,648 فهمت. 74 00:03:51,691 --> 00:03:53,901 هذا مدهش جداً لي. 75 00:03:53,985 --> 00:03:56,278 - حقاً؟ رائع. - لأن ما تصفه 76 00:03:56,362 --> 00:04:00,032 هو المثال الواضح للحجة الجنسية الكلاسيكية 77 00:04:00,116 --> 00:04:01,951 لتقدم الرجال في مكان العمل. 78 00:04:02,034 --> 00:04:05,955 تطلب زيادة في الراتب ليس بسبب أية مُساهَمة متعلقة بالعمل، 79 00:04:06,038 --> 00:04:07,331 لكن لأن لديك أسرة. 80 00:04:07,415 --> 00:04:09,166 ولهذا، في الخمسينيات، 81 00:04:09,250 --> 00:04:12,295 الرجال أصحاب العائلات حصلوا على ترقيات أكثر من الإناث العاملات معهم. 82 00:04:12,378 --> 00:04:15,923 لم أواجه الأمر بطريقة واضحة وقابلة للتعليم مثل هذه. 83 00:04:16,007 --> 00:04:18,259 لا أظن أن هذا ما ينطبق هنا. 84 00:04:18,342 --> 00:04:21,262 لا يمكنني منحك زيادة في الراتب. هذا أشبه بإعطاء زيادة لمدمن مخدرات. 85 00:04:21,345 --> 00:04:23,806 - ماذا؟ - وضعكما متطابق. 86 00:04:23,889 --> 00:04:26,851 مدمن المخدرات يتخذ قرارات معينة خارج نطاق العمل 87 00:04:26,934 --> 00:04:28,477 بسبب ذاته وراحته، 88 00:04:28,561 --> 00:04:31,022 ثم يتطلب الإدمان مزيد من الوقت والطاقة والمال، 89 00:04:31,105 --> 00:04:32,189 مثل أي طفل. 90 00:04:32,273 --> 00:04:34,567 - هل طفلي مثل مشكلة إدمان؟ - بالضبط. 91 00:04:34,650 --> 00:04:35,860 تريد معاملة خاصة. 92 00:04:35,943 --> 00:04:39,447 يمكنك أن ترى كيف أن هذا ظالم لرجل أعزب أو امرأة. 93 00:04:39,530 --> 00:04:41,782 - لا توجد إناث في طاقم العمل. - "غايب"... 94 00:04:41,866 --> 00:04:44,076 وهذا لأنك تكرهين الإناث. 95 00:04:44,535 --> 00:04:47,330 فيمكنك الجلوس هنا والتحدث عن هراء النسوية الزائفة هذه، 96 00:04:47,413 --> 00:04:48,956 لكننا كلنا نعرف ما يحدث هنا. 97 00:04:49,749 --> 00:04:51,167 علينا أن نوظف امرأة. 98 00:04:51,584 --> 00:04:53,127 أنت مفصول من العمل. 99 00:04:56,589 --> 00:04:59,133 لعلمك، هذا البرنامج سيئ وكان هكذا لأعوام. 100 00:04:59,216 --> 00:05:00,843 الجميع هنا بسبب المال فقط. 101 00:05:00,926 --> 00:05:04,096 لكان للأمر مغزى أكبر لو كان قائله شخص لديه وظيفة. 102 00:05:04,805 --> 00:05:06,932 حسناً يا صاح. آسف. 103 00:05:07,933 --> 00:05:09,727 "برادلي"، لا أكره الإناث. 104 00:05:09,810 --> 00:05:13,814 - لا أظن أنك تظنين أنك تكرهين الإناث. - ماذا يعني هذا؟ 105 00:05:13,898 --> 00:05:16,150 أظن أن لديك مشكلة مع الإناث. 106 00:05:16,233 --> 00:05:18,944 أحب "ماري تايلر مور". أحب "غيلدا رادنر". 107 00:05:19,028 --> 00:05:20,321 كلتاهما ميتة. 108 00:05:20,404 --> 00:05:23,366 أظن أن لديك مشكلة مع وجود كاتبات نساء في طاقم عملك. 109 00:05:23,449 --> 00:05:25,159 لا تريدين أبداً تجديد عقودهن. 110 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 اعثر لي على كاتبة تستحق الاحتفاظ بها. 111 00:05:27,370 --> 00:05:29,288 - هل يناسبك رجل مثلي؟ - لا. 112 00:05:48,724 --> 00:05:50,768 "الليلة مع (كاثرين نيوبري)" 113 00:05:50,851 --> 00:05:53,896 بسطت أحلامي تحت قدميك، 114 00:05:53,980 --> 00:05:57,358 اخطي بهدوء لأنك تخطين فوق أحلامي. 115 00:05:57,441 --> 00:06:00,111 رباه. حسناً. 116 00:06:06,867 --> 00:06:07,868 ها هو رفيقي. 117 00:06:08,369 --> 00:06:09,704 - كيف حالك يا صاح؟ - بخير. 118 00:06:09,787 --> 00:06:12,832 أتذكر أخي الصغير، "هايز"؟ إنه المضحك في العائلة. 119 00:06:12,915 --> 00:06:16,377 - حسناً. - مهلاً، أيوجد أحد في عائلتك مضحك؟ 120 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 "هايز"، توقيتك مناسب جداً. فُصل "غايب" من العمل الأسبوع الماضي. 121 00:06:19,255 --> 00:06:23,426 سأل "غايب" لو كان بوسعه العودة للبيت وتناول العشاء مع أطفاله. هذا انتحار. 122 00:06:23,509 --> 00:06:25,553 عندما تدخل إلى هناك، ليس عليك التزامات. 123 00:06:25,636 --> 00:06:28,180 - حسناً. - ليس لك حبيبة. كأنك ناسك. 124 00:06:28,264 --> 00:06:30,516 - حسناً، ناسك. - اتصل أبوك بالقناة. 125 00:06:30,599 --> 00:06:32,268 - أنت لها. - أنت لها. 126 00:06:32,351 --> 00:06:33,269 شكراً لك. 127 00:06:33,352 --> 00:06:35,354 - بالتوفيق يا صاح. - راسلني بعد الانتهاء. 128 00:06:35,438 --> 00:06:36,272 حسناً. 129 00:06:43,821 --> 00:06:46,949 عملت على "مصنع كيميائي". هل هذا برنامج تلفازي؟ 130 00:06:47,033 --> 00:06:50,369 لا، إنه مكان. مصنع كيميائي. 131 00:06:51,287 --> 00:06:54,332 - لا أزال أعمل هناك. - كيف سمعت عن هذه الوظيفة؟ 132 00:06:54,415 --> 00:06:56,876 ورق تقديمك أتى من "مارغريت يانغ" من قسم الموارد البشرية. 133 00:06:56,959 --> 00:07:00,004 توجد لوحة في المصنع الكيميائي، 134 00:07:00,087 --> 00:07:03,466 يعلّق عليها الناس ملاحظات عن الدراجات والأسرّة والقطط المفقودة. 135 00:07:03,549 --> 00:07:08,262 وذات يوم، رأيت ملاحظة عن مسابقة كتابة مقالات مدعومة من شركة 136 00:07:08,346 --> 00:07:11,265 وجائزة المسابقة هي إمكانية مقابلة أي موظف إداري تريده. 137 00:07:11,349 --> 00:07:12,850 - مسابقة مقالات؟ - نعم. 138 00:07:12,933 --> 00:07:16,854 لمقابلة موظف إداري مثل رئيس المصنع الكيميائي؟ 139 00:07:16,937 --> 00:07:19,523 نعم، أظن أن هذا ما كان يُمكنك اختياره، بشكل تقليدي. 140 00:07:19,607 --> 00:07:20,983 - لكنك لم تختاري هذا. - بالفعل. 141 00:07:21,067 --> 00:07:24,070 اخترت "فيرنون غليسون"، رئيس العمليات التنفيذي 142 00:07:24,153 --> 00:07:26,364 لكل شركات "ماينلاين كيميكال"، التي تملك مصنعي، 143 00:07:26,447 --> 00:07:29,283 لكن أيضاً تملك شركة "كوم تيك"، التي تملك هذه القناة، 144 00:07:29,367 --> 00:07:31,494 التي تملك برنامج "الليلة مع (كاثرين نيوبري)". 145 00:07:32,787 --> 00:07:36,248 إذن ذهبت إلى شركتنا الأم 146 00:07:36,332 --> 00:07:37,708 لعمل هذه المقابلة الشخصية؟ 147 00:07:37,792 --> 00:07:40,044 - نعم. - وليست لديك أية خبرة في الكوميديا؟ 148 00:07:40,127 --> 00:07:42,004 لا، أنا مهووسة بالكوميديا. 149 00:07:42,088 --> 00:07:45,508 شاهدت كل حلقات هذا البرنامج وقرأت كل كتاب كُتب عنه. 150 00:07:45,591 --> 00:07:47,760 - أمارس القليل من الكوميديا الارتجالية. - أين؟ 151 00:07:47,843 --> 00:07:49,887 إن كانت لديك مشكلة، اسأل الكيميائية. 152 00:07:49,971 --> 00:07:51,889 دائماً لديها الحل. 153 00:07:53,224 --> 00:07:55,810 تكون مذهلة بوجود أشخاص يعرفون عن الكيمياء. 154 00:07:55,893 --> 00:07:59,647 أنا بالفعل أنظم حفلة خيرية قريباً. إنها رائعة جداً. 155 00:07:59,730 --> 00:08:03,567 "السرطان ليس مرحاً. ليلة من الكوميديا لدعم مرضى سرطان الرئة." 156 00:08:03,651 --> 00:08:04,902 رباه. 157 00:08:07,989 --> 00:08:10,992 - نعم. - هذه أنا. هل وظّفت امرأة بعد؟ 158 00:08:11,075 --> 00:08:13,452 - أعمل على هذا. - لماذا تتأخر كل هذا؟ 159 00:08:13,536 --> 00:08:16,706 - لم تكن المتقدمات بتلك القوة. - وظّف امرأة فحسب. 160 00:08:21,294 --> 00:08:24,338 أردت أيضاً أن أضيف أني أعيش مع عمتي وعمي 161 00:08:24,422 --> 00:08:26,382 وابن عم بالغ من العمر 11 عاماً في "كوينز". 162 00:08:26,465 --> 00:08:29,385 ليس لديّ أصدقاء أو أحباب. أنا ناسكة. 163 00:08:29,468 --> 00:08:31,053 هذه الوظيفة ستكون حياتي كلها. 164 00:08:31,137 --> 00:08:33,347 هل ترين نفسك مهتمة بالنزاعات؟ 165 00:08:33,431 --> 00:08:36,559 - نزاعات؟ - غرفة كتّاب التلفاز ليست مريحة جداً. 166 00:08:36,642 --> 00:08:39,103 قد تكون بيئة ذكورية. 167 00:08:39,186 --> 00:08:43,065 رأيت الكتّاب. لست قلقة جداً بشأن الذكورة. 168 00:08:49,989 --> 00:08:50,823 حصلت على الوظيفة. 169 00:08:50,906 --> 00:08:54,577 لمدة 13 أسبوعاً. وسترحلين إن لم يفلح الأمر، وهو ما سيحدث على الأرجح. 170 00:08:54,660 --> 00:08:56,537 لا أصدق هذا. 171 00:08:56,620 --> 00:08:59,624 - ظننت أن المقابلة ستكون سيئة جداً. - كانت كذلك ثم تغيّر الأمر. 172 00:08:59,707 --> 00:09:01,667 إليك خطبتي التي أقدمها للكتّاب الجدد. 173 00:09:01,751 --> 00:09:05,588 لم يحدث شيئاً مضحكاً بعد 1995. لا تتحدثي عن الإنترنت. 174 00:09:05,671 --> 00:09:08,382 لا تريد لأحد أن يترك مكتبه. 175 00:09:08,466 --> 00:09:09,467 لا تسببي أية مشكلات. 176 00:09:09,550 --> 00:09:12,303 لكن لا تستخدمي تعبير "لا تسببي أية مشكلات" 177 00:09:12,386 --> 00:09:14,138 لأنها تكرهه. فهمت؟ 178 00:09:15,598 --> 00:09:18,768 ألم تقل لنا الشيء نفسه الأسبوع الماضي؟ 179 00:09:18,851 --> 00:09:21,729 - عملت إعادة مختلفة. - الشيء نفسه. 180 00:09:21,812 --> 00:09:24,023 يا رفاق، هذه... 181 00:09:24,857 --> 00:09:26,192 - ما اسمك مجدداً؟ - "مولي". 182 00:09:26,275 --> 00:09:30,237 "مالي". كانت تعمل في مصنع كيميائي والآن هي تعمل هنا. 183 00:09:31,030 --> 00:09:34,325 حمداً لله. إننا نتضور جوعاً. أيمكنك إيجاد حساء اليوم في مطعم "أو بون باين"؟ 184 00:09:34,408 --> 00:09:37,620 أريدك أن تعيدي طروداً إلى "إل إل بين" لأجلي. 185 00:09:37,703 --> 00:09:40,873 إنها ليست مساعدة إنتاج أيها الحمقى. إنها كاتبة جديدة. 186 00:09:43,125 --> 00:09:44,168 مرحباً. 187 00:09:46,504 --> 00:09:48,172 ستبدئين غداً الساعة 10. 188 00:09:48,255 --> 00:09:49,423 - رائع. - حسناً. 189 00:10:04,355 --> 00:10:05,523 هل أنت بخير؟ 190 00:10:05,606 --> 00:10:07,858 أنا سعيدة جداً، أشعر بالإعياء. 191 00:10:12,113 --> 00:10:16,325 هذا برنامجنا. آمل أن أكون استحققت وقتكم الخاص. 192 00:10:22,290 --> 00:10:23,499 - "براد". - أجل. 193 00:10:23,582 --> 00:10:25,710 من المرأة التي كانت الضيفة الثانية؟ 194 00:10:25,793 --> 00:10:28,963 "ديان فينستين"؟ عضو مجلس الشيوخ؟ 195 00:10:29,046 --> 00:10:31,340 ظننت أنه "مايك مايرز" ويضع مكياج سيدة عجوز. 196 00:10:31,424 --> 00:10:32,633 رباه. 197 00:10:32,717 --> 00:10:34,885 لماذا تستمر في استضافة الإناث المملات العجائز 198 00:10:34,969 --> 00:10:37,847 في حين أستضيف أنا أكثر الكوميديين مرحاً في المدينة؟ 199 00:10:37,930 --> 00:10:39,765 لأني أحب الإناث المملات العجائز. 200 00:10:39,849 --> 00:10:41,642 كلامهن لا يختلف. أهلاً يا "بيلي". 201 00:10:41,726 --> 00:10:43,936 - تبدين جميلة كالعادة. - شكراً لك. 202 00:10:44,020 --> 00:10:47,773 ما سبب تشريف أكثر مدير انتهازي في العالم بزيارتي؟ 203 00:10:47,857 --> 00:10:51,569 ما رأيك في استضافة بعض من رجالي؟ سينفض ذلك الغبار عن هذا المكان. 204 00:10:52,361 --> 00:10:54,030 - الغبار؟ - حسناً يا "بيلي". 205 00:10:54,113 --> 00:10:56,741 أظن أن سحرك بدأ يتلاشى. سأصحبك إلى الخارج. 206 00:10:56,824 --> 00:10:57,742 تعرف أني محق. 207 00:11:01,996 --> 00:11:05,708 هنيئاً لك. هل ستحتفلين مع أصدقائك؟ 208 00:11:05,791 --> 00:11:07,877 - سنشتري المشروبات. - تستحقين هذا. 209 00:11:07,960 --> 00:11:10,379 حسناً يا أمي. لا أريد أن أتأخر عليهم. يستحسن أن أذهب. 210 00:11:10,463 --> 00:11:13,090 - هل كان ذلك الميكروويف؟ - لا، إنه جرس الباب. 211 00:11:13,174 --> 00:11:15,384 لا تذهبوا يا رفاق. حسناً، عليّ الذهاب. 212 00:11:17,511 --> 00:11:20,014 "كيفية ترك انطباع رائع في أول يوم لك" 213 00:11:25,436 --> 00:11:27,647 ما مصدر ذلك القول المأثور؟ 214 00:11:27,730 --> 00:11:30,066 "آمل أن أكون استحققت وقتكم الخاص"؟ 215 00:11:30,149 --> 00:11:31,859 نبعت مني أنا. 216 00:11:31,942 --> 00:11:33,986 علامة على احترامي لجمهوري. 217 00:11:34,070 --> 00:11:35,613 جمهورك. 218 00:11:35,696 --> 00:11:38,115 جمهورك القليل المحب للأقوال المأثورة. 219 00:11:38,199 --> 00:11:39,533 هذا جميل. إنه يعجبني. 220 00:11:39,617 --> 00:11:42,453 - هذا مهين بعض الشيء، أليس كذلك؟ - أتعرفين ما المهين؟ 221 00:11:42,536 --> 00:11:45,039 انتظار أسبوعاً كي يعاود أحد موظفيك الاتصال بك. 222 00:11:45,122 --> 00:11:48,834 أعتذر. كنت في الخارج أستقبل جائزة كوميديا. 223 00:11:48,918 --> 00:11:51,212 الكوميديا هي الـ3 دقائق والنصف من الحشو على التلفاز 224 00:11:51,295 --> 00:11:53,297 بين الإعلانات التي تبيعينها. 225 00:11:55,216 --> 00:11:57,718 أتيت لأخبرك أن هذا هو آخر عام لك. 226 00:11:57,802 --> 00:11:59,011 ماذا؟ 227 00:11:59,095 --> 00:12:01,722 هذا آخر موسم لك. 228 00:12:04,225 --> 00:12:05,977 هل ستلغين البرنامج؟ 229 00:12:06,060 --> 00:12:07,895 لا، سألغيك أنت. 230 00:12:07,979 --> 00:12:09,939 البرنامج ليس له صلة بالأمر. التقييمات تعكس ذلك. 231 00:12:10,898 --> 00:12:14,402 أتريدين معرفة من الذي استضافه "جيمي فالون" يوم الثلاثاء الماضي 232 00:12:14,485 --> 00:12:16,112 عندما استضفت أنت "دوريس كيرنز غودوين"؟ 233 00:12:16,195 --> 00:12:17,154 "روبرت داوني جونير". 234 00:12:17,238 --> 00:12:19,907 غسلا كلباً راعياً معاً. كان الأمر مذهلاً. 235 00:12:19,991 --> 00:12:21,659 آسفة يا "كارولين". 236 00:12:22,243 --> 00:12:23,911 هل كان يجب أن ألعب "كونكت فور" معها 237 00:12:23,995 --> 00:12:26,539 أو ربما كنت أغني أغنية كاريوكي على دراجة بمقعدين معها؟ 238 00:12:26,622 --> 00:12:28,582 إنها "دوريس كيرنز غودوين"، ثروة قومية. 239 00:12:28,666 --> 00:12:30,668 أتفق معك. أتمنى فحسب لو كانت من فريق "المنتقمين" 240 00:12:30,751 --> 00:12:33,838 - بدلاً من أن تكتب عن "لينكولن". - لو حاولت لأصبحت واحدة من "المنتقمين". 241 00:12:33,921 --> 00:12:36,382 تقييماتك ظلت في تراجع مستمر طوال الـ10 أعوام الأخيرة. 242 00:12:36,465 --> 00:12:39,176 لن تحاولي حتى مناشدة جمهور التيار. 243 00:12:39,260 --> 00:12:42,972 الجزء الأسوأ هو أنك تبدين فخورة بهذا كما لو أن بذل المجهود لا يرتقي إليك. 244 00:12:43,055 --> 00:12:45,516 هذا من طباعك الإنجليزية. 245 00:12:45,599 --> 00:12:48,602 مؤكد أن ذلك السلوك يكسبك الاحترام في حفلات العشاء، لكن... 246 00:12:48,686 --> 00:12:51,689 لا أحضر حفلات العشاء. من سيحل محلي؟ 247 00:12:51,772 --> 00:12:54,358 لم نقرر بعد، لكننا سنقرر. 248 00:12:58,321 --> 00:13:00,323 آمل أن أكون استحققت وقتك الخاص. 249 00:13:05,953 --> 00:13:09,665 بعد كل تلك الأعوام والعقود التي أمضيتها في ذلك البرنامج. 250 00:13:09,749 --> 00:13:12,376 - أيمكنك تصديق هذا؟ - في واقع الأمر، يمكنني. 251 00:13:12,460 --> 00:13:16,672 إنهم مجموعة من الحمقى. هذه الطبيعة الدورية للبرامج الساهرة. 252 00:13:16,756 --> 00:13:19,050 ستكون هناك ارتفاعات وانخفاضات. 253 00:13:19,133 --> 00:13:22,053 هذا الانخفاض بالتحديد استمر لأكثر من عقد. 254 00:13:22,136 --> 00:13:24,680 - ماذا؟ - لم يكن البرنامج جيداً منذ أعوام. 255 00:13:24,764 --> 00:13:27,433 عجباً. يسعدني أن صراحتك لم تتأثر. 256 00:13:34,106 --> 00:13:35,024 آسفة. 257 00:13:36,525 --> 00:13:39,862 إن كنت تشعر بهذا، لماذا لم تقل شيئاً؟ 258 00:13:39,945 --> 00:13:41,656 ظننت أنك تعرفين ولا تهتمين. 259 00:13:41,739 --> 00:13:42,865 - لا. - متأكدة؟ 260 00:13:42,948 --> 00:13:47,119 استثمرت في شيئين فقط في حياتي يا "والتر"، أنت وهذا البرنامج. 261 00:13:47,203 --> 00:13:50,373 - لن أخسره. لا يمكنني. - صارعي مجدداً إذن. 262 00:13:50,456 --> 00:13:53,209 شيء لم تضطري إلى فعله منذ وقت طويل. 263 00:13:54,460 --> 00:13:55,962 يريدونك أن يستبدلونك، 264 00:13:56,963 --> 00:13:59,840 لكن لا يمكنهم فعل ذلك إن كان الجميع يحبك. 265 00:14:04,762 --> 00:14:06,889 حسناً. 266 00:14:13,771 --> 00:14:16,899 - صباح الخير. - يا إلهي. أنت مرح جداً. 267 00:14:16,983 --> 00:14:19,443 لماذا أستيقظ الآن؟ أنا كوميدي ارتجالي. 268 00:14:19,527 --> 00:14:21,570 لم أبدأ عرضي حتى العاشرة ليلة أمس. 269 00:14:21,654 --> 00:14:24,448 لماذا أرادنا "براد" في وقت مبكر؟ هذا يجعلني متوتراً. 270 00:14:24,532 --> 00:14:26,701 أنت متوتر؟ هذا مفاجئ. 271 00:14:26,784 --> 00:14:30,454 مُساعِدة "براد" قالت إنها رأت "كارولين مورتون" هنا أمس. 272 00:14:30,538 --> 00:14:33,082 "كارولين مورتون"؟ لماذا قد تأتي رئيسة القناة إلى هنا؟ 273 00:14:38,212 --> 00:14:42,174 "طلبت لو كان بوسعي الانضمام إلى (تايمز آب) وقالوا (شكراً، لا نريد)." 274 00:14:49,640 --> 00:14:52,643 آمل ألا يفصلون الجميع. أحتاج إلى هذه الوظيفة. 275 00:14:52,727 --> 00:14:54,228 - فصلوا "غايب". - مرحباً يا عزيزتي. 276 00:14:54,312 --> 00:14:55,938 كان يجب أن يُفصل "غايب" منذ أعوام. 277 00:14:56,022 --> 00:14:58,524 ذات مرة عادت للبيت مبكراً حيث كانت لديه "كعكة سيئة". 278 00:14:58,607 --> 00:15:01,861 أحمق، تشاركت المكتب مع ذلك الرجل لـ17 عاماً. 279 00:15:01,944 --> 00:15:03,821 سمعت أنه حصل على عمل في برنامج "كيميل". 280 00:15:03,904 --> 00:15:06,115 - تباً له. - قلت إن برنامج "كيميل" لم يفتح التوظيف. 281 00:15:06,198 --> 00:15:08,367 توجد أسباب كثيرة وراء وجود "كارولين" هنا. 282 00:15:08,451 --> 00:15:10,119 ربما تريد أن تنام معي. 283 00:15:10,202 --> 00:15:13,289 الوقت مبكر جداً على أن تكون بهذه الرغبة الجنسية. 284 00:15:13,372 --> 00:15:14,915 فدعنا فحسب... 285 00:15:14,999 --> 00:15:18,127 آسف على مقاطعة حديثكم وقت تناول كعكة القهوة الخاص بكم، 286 00:15:18,210 --> 00:15:20,171 لكن "كاثرين" في غرفة الكتّاب. 287 00:15:24,091 --> 00:15:24,925 رباه. 288 00:15:28,220 --> 00:15:32,558 لو سمحت لي، أود القول إن مقابلتك شرف لي يا سيدة "نيوبري". 289 00:15:32,642 --> 00:15:33,476 أنا "كريس رينولدز". 290 00:15:33,559 --> 00:15:37,146 اسمي "يوجين مانكوسو". وعندما تطلق والداي، هذا البرنامج... 291 00:15:37,229 --> 00:15:40,191 لا أعرف أي منكم. لا أعرف أي منهم. 292 00:15:41,067 --> 00:15:41,901 حسناً... 293 00:15:43,653 --> 00:15:46,364 "توم". اسمي "توم". أكتب الحديث الفردي. 294 00:15:46,447 --> 00:15:48,866 أنا أصغر كاتب للأحاديث الفردية في تاريخ البرنامج. 295 00:15:48,949 --> 00:15:51,035 - لا يهمني. - حقاً؟ حسناً. 296 00:15:51,118 --> 00:15:53,496 لن أتذكر أياً من هذا، لذا إليكم ما سنفعله: 297 00:15:53,579 --> 00:15:56,666 أنت رقم 1، 2، 3... 298 00:15:58,376 --> 00:15:59,502 4... 299 00:16:00,252 --> 00:16:01,545 مرحباً يا "كاثرين". 300 00:16:01,629 --> 00:16:04,173 "بوردت". حمداً لله. كيف حال طفلتك؟ 301 00:16:04,256 --> 00:16:05,633 عمرها 27 عاماً. 302 00:16:06,425 --> 00:16:10,137 طفلتها في حالة جيدة. بدأت مرحلة ما قبل الدراسة. إنها... 303 00:16:10,221 --> 00:16:13,474 لا عليك. لا أريد أن أعرف. لا أعرف لماذا سألت. أنت رقم 5. 304 00:16:13,557 --> 00:16:16,644 6، 7. هذا ما سأدعوكم به من الآن فصاعداً. هذا سيكون أسهل. 305 00:16:16,727 --> 00:16:19,021 هل مسموح لنا أن ننادي بعضنا البعض بأسمائنا؟ 306 00:16:19,105 --> 00:16:21,315 تعلّم الأرقام يا "رينولدز". أقصد يا رقم 2. 307 00:16:21,399 --> 00:16:22,858 - أجل. - أيمكنني التبديل مع رقم 1؟ 308 00:16:22,942 --> 00:16:24,986 أنا أكبر كاتب. 309 00:16:26,028 --> 00:16:28,030 سأقبل برقم 7. رقم الحظ 7. 310 00:16:28,114 --> 00:16:32,034 أيمكننا البدء لنرى إن كان بوسعنا إنقاذ أي شيء يستحق التصوير؟ 311 00:16:32,118 --> 00:16:34,745 ألديك فقرة "محاصر في خزانة"؟ 312 00:16:34,829 --> 00:16:37,915 لماذا ترتدين كأنك تعملين مسؤولة موارد بشرية في دار جنازات؟ 313 00:16:37,999 --> 00:16:40,793 "بارفاتي"، لا أشبه ذلك. أبدو احترافية. 314 00:16:40,876 --> 00:16:43,254 كأني أعمل مسؤولة موارد بشرية في مكتب محاماة. 315 00:17:00,604 --> 00:17:02,982 هذه لعبة بطاقات تلعبها مع أطفالك. 316 00:17:03,065 --> 00:17:04,567 على أية حال، إنها أشبه بذلك. 317 00:17:04,650 --> 00:17:06,193 - ابدأ أنت. - حسناً. 318 00:17:06,277 --> 00:17:08,237 لكن قد يكون هذا ممتعاً. ستكون هذه وظيفتك. 319 00:17:08,321 --> 00:17:10,614 - من أنت؟ - أنا "مولي". 320 00:17:10,698 --> 00:17:11,866 أنا كاتبة جديدة. 321 00:17:11,949 --> 00:17:14,618 - الكاتبة الأنثى. - أرى ذلك يا "براد". 322 00:17:14,702 --> 00:17:17,496 - ما هذه؟ - هذه "كاب كيك". 323 00:17:17,580 --> 00:17:20,374 هذا تعبيري عن شكرك على هذه الفرصة العظيمـ.... 324 00:17:20,458 --> 00:17:21,709 أنت متأخرة. 325 00:17:22,460 --> 00:17:23,294 متأخرة؟ 326 00:17:23,794 --> 00:17:26,380 ظننت أني أتيت قبل موعدي بساعتين. 327 00:17:26,464 --> 00:17:28,132 هل يبدو أنك أتيت قبل موعدك؟ 328 00:17:28,215 --> 00:17:29,967 قال لها "براد" إننا سنبدأ في العاشرة. 329 00:17:32,928 --> 00:17:33,804 ادخلي. 330 00:17:33,888 --> 00:17:35,598 - هل عليّ...؟ - ماذا؟ اجلسي. 331 00:17:35,681 --> 00:17:37,600 حسناً. أجل. 332 00:17:37,683 --> 00:17:40,102 - تركنا الأمور الواضحة... - يجلس "مينديلسون" عندك. 333 00:17:40,186 --> 00:17:41,812 إنه في الحمام، لذا... 334 00:17:41,896 --> 00:17:44,023 - حسناً. - وهذا مقعد "ماكاري". 335 00:17:45,941 --> 00:17:48,778 أين "ماكاري"؟ أخبرت الجميع أن يحضر في الثامنة. 336 00:17:48,861 --> 00:17:51,155 تلقى اتصالاً من حبيبته، لذا سيتأخر لفترة. 337 00:17:51,238 --> 00:17:53,699 إنهما جديدان على العلاقة عن بعد، وأظن أن هذا صعب عليها. 338 00:17:53,783 --> 00:17:57,078 هل كان هذا صعب على حبيبة "ماكاري"؟ لا بد أنه صيد ثمين. 339 00:17:57,161 --> 00:17:59,747 - أيمكنك الجلوس من فضلك؟ - أريد ذلك. 340 00:17:59,830 --> 00:18:01,457 - أحاول. - أيمكنك المحاولة بجهد أكبر؟ 341 00:18:01,540 --> 00:18:02,458 نعم. 342 00:18:04,043 --> 00:18:06,504 حسناً. سأستخدم سلة المهملات هذه. 343 00:18:06,587 --> 00:18:09,256 توجد مهملات قليلة فيها. 344 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 - المعذرة. - حسناً. 345 00:18:11,258 --> 00:18:12,510 شكراً لك. 346 00:18:12,593 --> 00:18:14,512 إنها مريحة نوعاً ما. أفضل من الكرسي. 347 00:18:14,595 --> 00:18:15,972 - أنت رقم 8. - ماذا؟ 348 00:18:16,055 --> 00:18:17,890 - اسمك سيكون رقم 8. - أنا "مولي". 349 00:18:17,974 --> 00:18:20,476 لماذا قد يهتم أحد باسمك؟ 350 00:18:20,559 --> 00:18:24,563 ألا يفهم أي منكم ما يجري هنا؟ سيتم استبدالي بمذيعة أخرى 351 00:18:24,647 --> 00:18:27,900 بسبب التقييمات المنخفضة وقلة الجودة. 352 00:18:27,984 --> 00:18:30,569 - مهلاً، ماذا؟ - البرنامج رائع. 353 00:18:30,653 --> 00:18:33,322 - لنراهم يفعلون 300 برنامجاً سنوياً. - تباً للتقييمات. 354 00:18:33,406 --> 00:18:36,575 - لا نتلقى أي احترام. - ما أدراهم؟ 355 00:18:36,659 --> 00:18:37,994 ما رأيك؟ 356 00:18:40,663 --> 00:18:42,331 أظن أنه فظيع. 357 00:18:42,415 --> 00:18:43,916 إنه سيئ. 358 00:18:44,000 --> 00:18:45,918 إنه أسوأ برنامج. أنا أكرهه. 359 00:18:46,002 --> 00:18:49,630 رجاءً كفّي عن إيجاد مرادفات لكلمة "سيئ". أخبريني برأيك. 360 00:18:50,298 --> 00:18:53,175 لو سمحت لي بالصراحة التامة... 361 00:18:53,259 --> 00:18:58,014 وبالاعتراف بأني معجبة كبيرة بالبرنامج وبكل أعمالك، 362 00:18:58,097 --> 00:19:01,475 أظن أن هناك مساحة لقليل من التحسين. 363 00:19:01,559 --> 00:19:04,312 يؤسفني أن البرنامج لا يناشد مشاعرك المتزايدة 364 00:19:04,395 --> 00:19:07,565 - أنت وأصدقائك في المصنع. - إنه مصنع كيميائي، ليس كأي مصنع. 365 00:19:07,648 --> 00:19:08,482 لا يهم. 366 00:19:08,566 --> 00:19:11,068 رقم 7 محق. ليس من الذكاء القدوم في أول يوم لك 367 00:19:11,152 --> 00:19:13,904 وانتقاد غرفة مليئة بالناس الذين يفعلون هذا لأعوام، لكن... 368 00:19:15,448 --> 00:19:19,243 طلبت منك رأيك، وبصراحة، لا أختلف معك. 369 00:19:19,327 --> 00:19:22,997 كنت أسمع هذا كثيراً مؤخراً. ليلة أمس، من أكثر شخص أعرفه 370 00:19:23,080 --> 00:19:27,335 واليوم من شخص يجلس على سلة مهملات لا أعرفه إطلاقاً. 371 00:19:27,418 --> 00:19:29,670 لكن بأخذ الرأيين في عين الاعتبار، 372 00:19:29,754 --> 00:19:33,466 البرنامج سيئ، لا أعرف السبب وأظن أن هذه غلطتكم. 373 00:19:33,549 --> 00:19:34,467 أحبك أيضاً. 374 00:19:35,676 --> 00:19:37,136 لا بد أنك "ماكاري". 375 00:19:37,928 --> 00:19:40,056 - كيف حال حبيبتك؟ - إنها بخير. 376 00:19:40,139 --> 00:19:43,392 حصلت على وظيفة جديدة لذا هي عاطفية. وتشتاق إليّ. 377 00:19:43,476 --> 00:19:45,645 ستراك كثيراً لأنك مفصول من العمل. 378 00:19:45,728 --> 00:19:48,439 أيمكنك أن تصحبه للخارج؟ الآن، هذا ما سيحدث. 379 00:19:48,522 --> 00:19:50,941 من هذه اللحظة، ليس لأي منكم أية حياة. 380 00:19:51,025 --> 00:19:54,236 ليس لكم زوجات ولا حبيبات ولا أطفال. 381 00:19:54,320 --> 00:19:58,658 ليس لكم سوى هذا. هذا البرنامج هو حياتكم. تتنفسون هذا البرنامج. 382 00:19:58,741 --> 00:20:01,285 عندما تستمنون، تفكرون في هذا البرنامج. 383 00:20:01,369 --> 00:20:04,080 ستحصدون في النهاية تلك الأموال الكبيرة 384 00:20:04,163 --> 00:20:06,916 التي تدفع ثمن طلاقكم وعضويات الصالة الرياضية التي لا تستخدمونها. 385 00:20:06,999 --> 00:20:09,543 فكّروا في سبب سوء البرنامج وابتكروا طرقاً لإصلاح هذا السوء. 386 00:20:09,627 --> 00:20:12,296 رقم 8، اجلسي على كرسي غداً بالله عليك. 387 00:20:13,881 --> 00:20:14,799 حسناً. 388 00:20:16,384 --> 00:20:17,677 إذن... 389 00:20:17,760 --> 00:20:19,929 أيمكنني أخذ مقعد الرجل المفصول؟ 390 00:20:20,346 --> 00:20:23,015 سنكون بلا عمل. سأضطر إلى الانتقال إلى "لونغ آيلاند سيتي". 391 00:20:23,099 --> 00:20:25,476 - ربما أبيع كل ملابسي. - لا تبالغ كثيراً. 392 00:20:25,559 --> 00:20:27,561 ما أدراك أنت؟ ليس لديك ملابس جميلة. 393 00:20:27,645 --> 00:20:30,523 هذا ليس مفاجئاً. هل لا يزال يتكلم أي من أصدقائك عن البرنامج؟ 394 00:20:30,606 --> 00:20:33,150 لا، أصبح من الماضي. لا توجد شعبية له. 395 00:20:33,234 --> 00:20:35,569 ليس من الماضي، حسناً؟ إنها أيقونة. 396 00:20:35,653 --> 00:20:37,863 سيستغرق الأمر شهراً منهم لإزالة جوائز "الإيمي" منها. 397 00:20:37,947 --> 00:20:40,491 ربما سيدة المصنع الكيميائي الصغيرة يمكنها أن تساعدنا. 398 00:20:40,574 --> 00:20:42,994 لا تمزح. "رينولدز" أعطني إحدى أدوية "زانكس". 399 00:20:43,077 --> 00:20:44,996 أحتاج إلى كل أدويتي بما أني فقير الآن. 400 00:20:45,079 --> 00:20:46,872 "مولي باتيل". 401 00:20:46,956 --> 00:20:51,460 - "مولي باتيل"، أخصائية مراقبة الجودة. - يا إلهي. 402 00:20:51,544 --> 00:20:54,046 الهوايات تتضمن إفساد حياتنا. 403 00:20:54,130 --> 00:20:56,424 لا أظن أنها عملت يوماً واحداً في مجال التلفاز. 404 00:20:56,507 --> 00:20:57,967 أظن أنها مصابة بمرض الكذب. 405 00:20:58,050 --> 00:21:02,346 ليتني امرأة بلون بشرة مختلف حتى يتسنى لي الحصول على أية وظيفة من دون مؤهلات. 406 00:21:02,430 --> 00:21:04,473 تحدثنا عن هذا. لا يمكنك قول ذلك. 407 00:21:07,685 --> 00:21:10,563 يا صاح. أتذكر "مولي"؟ 408 00:21:10,646 --> 00:21:12,982 نعم. أخبرت الجميع أن البرنامج كان سيئاً. 409 00:21:13,065 --> 00:21:15,943 إنها هي. ستتشارك المكتب معها. 410 00:21:16,027 --> 00:21:17,987 "براد"؟ 411 00:21:20,614 --> 00:21:22,408 هذا جميل. من ذلك؟ 412 00:21:22,491 --> 00:21:26,287 إنه الرجل الذي ستأخذين مكتبه. فُصل من العمل الأسبوع الماضي. 413 00:21:26,370 --> 00:21:27,955 كان أعز أصدقائي. 414 00:21:35,296 --> 00:21:37,298 "إياك أن تستسلم" 415 00:21:38,716 --> 00:21:42,094 لا بد أنك مُستجِد أنت أيضاً. 416 00:21:42,887 --> 00:21:44,305 ليست لديك أية أغراض. 417 00:21:45,848 --> 00:21:48,643 أنا هنا منذ 27 عاماً. 418 00:21:48,726 --> 00:21:51,187 في حال إن فُصلت، لا أريد أن أرتاح كثيراً. 419 00:21:54,607 --> 00:21:56,567 هل ستخبرينني عن يومك؟ 420 00:21:56,651 --> 00:21:59,695 كان أشبه بمحاولة تنظيم إنتاج لمسرحية "هاملت" في السجن. 421 00:21:59,779 --> 00:22:04,158 لكن على الأقل يحصل المساجين على ضوء الشمس والتمرين مرة يومياً. 422 00:22:04,241 --> 00:22:05,910 هذا يبدو واعداً جداً. 423 00:22:05,993 --> 00:22:08,746 دائماً عملت بامتياز مع الجماهير المأسورة. 424 00:22:10,706 --> 00:22:15,169 حالياً البيئة عدائية جداً على الذكور البِيض المثقفين. 425 00:22:15,252 --> 00:22:19,006 من المدهش كم أن هذا ظالم. 426 00:22:20,341 --> 00:22:23,302 أجل، لقد تغاضوا تماماً عن أخي. 427 00:22:23,386 --> 00:22:24,762 هذا توظيف مختلف. 428 00:22:24,845 --> 00:22:27,598 ستعمل لمدة 13 أسبوعاً. إنها أم عزباء أو ما شابه. 429 00:22:30,893 --> 00:22:31,727 مرحباً. 430 00:22:31,811 --> 00:22:33,854 لست أماً عزباء بالمناسبة. 431 00:22:33,938 --> 00:22:36,273 إني أشبههن وأظن أني ألبس مثلهن. 432 00:22:36,357 --> 00:22:39,652 - لا، لم أكن أتكلم عنك. - إذن عمّن كنت تتكلم؟ 433 00:22:40,444 --> 00:22:42,488 عن سيدة التنظيف الخاصة بي. 434 00:22:42,571 --> 00:22:44,240 هل فقد أخوك وظيفة بسبب منظفة منزل؟ 435 00:22:45,533 --> 00:22:46,617 - نعم. - لا يهم. 436 00:22:46,701 --> 00:22:50,079 لعلمك فحسب، أفضّل أن أعمل بشكل مختلف عن أن أعمل بسبب المحسوبية. 437 00:22:50,162 --> 00:22:52,832 على الأقل اضطررت للتغلب على كل الأقليات والإناث لأصل إلى هنا. 438 00:22:52,915 --> 00:22:54,417 أما أنت فولدت فحسب. 439 00:22:56,502 --> 00:22:59,088 أحد أجدادي كان مهاجراً. 440 00:22:59,171 --> 00:23:01,090 هذا الفيلم الوثائقي كان جنونياً. 441 00:23:01,173 --> 00:23:04,844 مذكور فيه أننا كلنا محاطون بالمتطفلين... 442 00:23:04,927 --> 00:23:06,512 لا يوجد "كاب كيك" اليوم. 443 00:23:07,972 --> 00:23:10,182 "السرطان ليس مضحكاً" 444 00:23:18,190 --> 00:23:20,568 إذن يا "مولي"، ما خطبك؟ 445 00:23:20,651 --> 00:23:23,696 أنا من "سنترال بنسلفانيا". أحب الضحك... 446 00:23:23,779 --> 00:23:26,032 لا. هذا ممل. أقصد ماذا تكرهين؟ 447 00:23:26,115 --> 00:23:28,200 أي حي تعيشين فيه؟ من تضاجعين؟ 448 00:23:28,743 --> 00:23:30,119 أنا... 449 00:23:30,202 --> 00:23:32,079 أكره الظلم. 450 00:23:32,163 --> 00:23:34,165 أعيش مع عمتي وعمي في "كوينز". 451 00:23:34,248 --> 00:23:38,252 - لا أنام مع أحد. - أين كانت مدرستك؟ 452 00:23:38,336 --> 00:23:40,921 - كلية "لوزيرن" المجتمعية. - كلية "لوزر" المجتمعية؟ 453 00:23:41,005 --> 00:23:41,839 "لوزيرن". 454 00:23:41,922 --> 00:23:44,592 - كما لو أنك تقولين ترجمة كلمة "فاشل". - لماذا قد أقول ذلك؟ 455 00:23:44,675 --> 00:23:47,595 لا تنصتي إليهم. خرجت من المدرسة وعملت في الموانئ. 456 00:23:47,678 --> 00:23:49,597 لهذا أكتب الكثير من النكات حول طيور النورس. 457 00:23:49,680 --> 00:23:51,932 ما شكل المسرح؟ أنا مشتاقة كي أراه. 458 00:23:52,016 --> 00:23:54,352 غير مسموح لنا بالصعود على المسرح. "براد" فقط هو و"توم". 459 00:23:54,435 --> 00:23:56,562 - أنا كاتب الحديث الفردي الأعلى. - حقاً؟ 460 00:23:56,646 --> 00:23:58,981 لم تذكر هذا منذ 10 دقائق. كنت قلقاً. 461 00:23:59,065 --> 00:24:02,401 كلكم تكتبون للبرنامج ولم يذهب أي منكم إلى المسرح؟ 462 00:24:03,861 --> 00:24:06,739 حسناً. إليك كيف يعمل الأمر: 463 00:24:07,740 --> 00:24:09,742 من المفترض أن يصل الكتّاب هنا في الساعة العاشرة. 464 00:24:10,785 --> 00:24:12,203 أنا أصل عادةً في التاسعة. 465 00:24:12,286 --> 00:24:16,123 ثم نذهب إلى مكاتبنا ونقرأ عناوين رئيسية لأفكار نكات. 466 00:24:16,207 --> 00:24:19,001 التركيز فيما بيننا يختلف من شخص لآخر. 467 00:24:19,085 --> 00:24:21,879 ثم نقدّم النكات إلى "براد"، الذي يتولى عملية الاختيار. 468 00:24:21,963 --> 00:24:23,756 وتكون تلك هي النكات التي تظهر في البرنامج. 469 00:24:23,839 --> 00:24:26,133 - تفضّل. - عادةً أتسبب في ظهور نكات جيدة. 470 00:24:26,217 --> 00:24:29,804 ثم نلتقي في غرفة الكتّاب لمراجعة اختيارات "براد". 471 00:24:29,887 --> 00:24:32,014 يا للهول. 472 00:24:32,098 --> 00:24:34,809 ثم في الـ6:30 يبدأ تسجيل البرنامج ونشاهده كلنا. 473 00:24:34,892 --> 00:24:37,812 وهكذا نصنع برنامجاً تلفازياً. 474 00:24:37,895 --> 00:24:40,564 ألا تتواصلون معها ولو مرة في اليوم كله؟ 475 00:24:40,648 --> 00:24:43,484 حتى أمس، معظمنا لم يكن قد قابلها حتى. 476 00:24:47,196 --> 00:24:49,532 يا إلهي. آسفة. ظننت أن هذا حمام السيدات. 477 00:24:49,615 --> 00:24:52,034 لا. انتظري. أنت محقة. إنه حمام السيدات. 478 00:24:52,118 --> 00:24:56,414 لم يكن لدينا ولا امرأة هنا من قبل. لذا، نستخدمه نحن. 479 00:24:56,497 --> 00:24:57,957 ألا تمانع "كاثرين"؟ 480 00:24:58,040 --> 00:24:59,750 أتمزحين معي؟ إنها لا تأتي إلى هنا. 481 00:24:59,834 --> 00:25:03,045 لديها حمامها الخاص. نحن في الواقع نأتي إلى هنا كي... 482 00:25:03,671 --> 00:25:04,797 نتغوط. 483 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 لا أفهم أي شيء عن هذه الوظيفة. 484 00:25:09,051 --> 00:25:12,555 أنت محقة بشأن عدم السماح لنا بالحضور. هذا مقيت. 485 00:25:12,638 --> 00:25:16,600 - لماذا لا تقولون أي شيء؟ - أتقصدين التكلم عن مشكلة نراها؟ 486 00:25:16,684 --> 00:25:20,021 لأننا لسنا في أمن المطار يا "مولي"، هذا برنامج تلفازي. 487 00:25:20,104 --> 00:25:23,316 وهي ليست... 488 00:25:23,399 --> 00:25:27,028 المثل الأعلى الراقي الذي كنت تشاهدينه على التلفاز لـ20 عاماً. 489 00:25:30,114 --> 00:25:31,824 لعلمك. 490 00:25:31,907 --> 00:25:34,952 لديّ حفل كوميديا ارتجالية مساء الغد. تعالي وشاهديني. 491 00:25:35,036 --> 00:25:36,454 سنحتسي شراباً بعدها. 492 00:25:43,044 --> 00:25:46,172 حسناً. لنبدأ. ابدأ يا رقم 1. 493 00:25:46,255 --> 00:25:50,843 لديّ فكرة بعنوان "حديقة حيوان (هوليوود)" حيوانات تشبه المشاهير. 494 00:25:50,926 --> 00:25:53,888 - لا. - أو مشاهير تشبه الحيوانات؟ 495 00:25:53,971 --> 00:25:56,057 أيمكنني؟ حسناً. 496 00:25:56,932 --> 00:25:58,517 "(شريمب ماي رايد)." 497 00:25:59,769 --> 00:26:00,936 "(فانسي بيلوسي)." 498 00:26:01,020 --> 00:26:04,023 "تحدي طي ملاءة منظمة مع أحد المشاهير." 499 00:26:04,106 --> 00:26:05,358 عملنا على هذا معاً. 500 00:26:05,441 --> 00:26:08,027 أنت وأحد المشاهير تتسابقان لطي ملاءة منظمة. 501 00:26:09,111 --> 00:26:10,196 أتعرفين أمراً؟ انسي هذا. 502 00:26:11,197 --> 00:26:15,493 أيمكنني أن أذكّر الجميع هنا أنه لا يوجد أكثر ما نخاطر به؟ 503 00:26:16,410 --> 00:26:18,120 - هيا يا رقم 2. - حسناً. 504 00:26:18,204 --> 00:26:20,831 مسابقة ملكة جمال "أمريكا" ومسابقة "وستمنستر" للكلاب 505 00:26:20,915 --> 00:26:23,542 كلاهما في الأسبوع نفسه، لذا فكرت وقلت لم لا نمزجهما معاً؟ 506 00:26:23,626 --> 00:26:27,338 نطلب من الفتيات الركض حول الدائرة، ونطلب من الكلاب حصتهم من الهجرة. 507 00:26:27,421 --> 00:26:29,632 مسابقة ملكة جمال "أمريكا". 508 00:26:29,715 --> 00:26:32,343 مسابقة المنح الدراسية التي يكون فيها من اللائق 509 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 أن نأتي لمراهقة جميلة لا تقدر على تكلفة الكلية 510 00:26:34,929 --> 00:26:38,891 لكن يمكنها تدبر نفقة زراعة الثدي ونسألها عن السلام العالمي. لن نفعل ذلك. 511 00:26:38,975 --> 00:26:41,227 أين "جون فيلبس"؟ أريد سماع ما لديه. 512 00:26:45,356 --> 00:26:46,190 ماذا؟ 513 00:26:47,233 --> 00:26:50,027 مات "جون" في 2012. 514 00:26:50,111 --> 00:26:54,365 - "جون" مات؟ هل تمزحون معي؟ - حول موت زميلنا في العمل؟ لا. 515 00:26:54,448 --> 00:26:55,866 هذا فظيع. 516 00:26:55,950 --> 00:26:58,327 - كان مضحكاً جداً. - أجل. 517 00:26:59,328 --> 00:27:02,832 - رقم 8، ماذا؟ - أولاً، يؤسفني مصابك. 518 00:27:02,915 --> 00:27:04,959 بدا أنه شخصاً مذهلاً. 519 00:27:05,042 --> 00:27:08,796 ثانياً، لي الشرف أن أقدم أفكاري هنا اليوم. 520 00:27:08,879 --> 00:27:10,840 رباه. ليتني "جون فيلبس". 521 00:27:10,923 --> 00:27:14,468 فكرت في أن آخذ خطوة للوراء وأرى أين هي المشكلة. 522 00:27:14,552 --> 00:27:16,679 هذا ما أفعله في مراقبة الجودة في المصنع 523 00:27:16,762 --> 00:27:18,597 وفكرت أن أفعل هذا هنا. 524 00:27:18,681 --> 00:27:22,351 العنوان الرئيسي لتحليلي هو "الرضا عن النفس". 525 00:27:22,435 --> 00:27:26,522 لاحظت 3 مناطق رئيسية يُمكن عمل الكثير من التحسين فيها. 526 00:27:26,605 --> 00:27:29,775 أولاً هي عدم رغبتك الكلية في عمل أجزاء تناوبية عالية المفهوم، 527 00:27:29,859 --> 00:27:31,986 حيث يكون عليك ترك الاستوديو. 528 00:27:32,069 --> 00:27:34,530 يُمكن أن تنتشر هذه كثيراً لو نُفّذت بشكل صحيح. 529 00:27:34,989 --> 00:27:38,492 ثانياً هو غيابك التام عن وسائل التواصل الاجتماعي. 530 00:27:38,576 --> 00:27:40,995 يبدو أنك تحتقرين هذا، وهو ما يبدو لي سلوكاً غير حكيم 531 00:27:41,078 --> 00:27:43,497 لأن معظم جمهورك يشاهد كل شيء من على هاتفه. 532 00:27:43,581 --> 00:27:47,710 ثالثاً، أظن أن الناس يتحمسون جداً عندما تشاركين معتقداتك. 533 00:27:47,793 --> 00:27:50,963 ما قلته عن مسابقة ملكة جمال "أمريكا"، كان ذلك رائعاً. 534 00:27:51,047 --> 00:27:53,049 عندما تكشفين عن هذه الآراء القوية، 535 00:27:53,132 --> 00:27:55,926 هذا عندما تدبين الحياة في نفسك كفنانة. 536 00:27:56,010 --> 00:27:57,720 هذا عندما أدب الحياة في نفسي كفنانة؟ 537 00:27:57,803 --> 00:27:59,513 - أجل. - أيمكنني رؤية ذلك؟ 538 00:27:59,597 --> 00:28:00,890 بكل تأكيد. 539 00:28:04,060 --> 00:28:07,313 أريد القول إني لا أعود مرتبطاً بهذه الفكرة. 540 00:28:07,396 --> 00:28:08,606 شكراً جزيلاً لك. 541 00:28:15,196 --> 00:28:18,324 إذن، ما الحل؟ 542 00:28:18,908 --> 00:28:20,534 ليس لديّ حل. 543 00:28:20,618 --> 00:28:23,120 للتوضيح فحسب، ليست لديك أية أفكار جديدة أو نكات؟ 544 00:28:24,330 --> 00:28:25,164 لا. 545 00:28:25,247 --> 00:28:28,459 ظللت في هذه الوظيفة لقرابة الـ30 عاماً وأعرف ما يفلح، 546 00:28:28,542 --> 00:28:31,337 وسأخبرك بما لا يفلح. وافدة جديدة واثقة على نحو سخيف 547 00:28:31,420 --> 00:28:35,925 تأتي وتنتقد برنامجي وتعطيني تقييمات على شخصيتي الكوميدية 548 00:28:36,008 --> 00:28:38,844 من دون العمل باجتهاد على تقديم حلول. 549 00:28:38,928 --> 00:28:40,888 هذه الغرفة هي سفينة. 550 00:28:40,972 --> 00:28:44,100 أنا ربان السفينة وأنت استحققت الحق في أن تكوني مجذافاً. 551 00:28:44,684 --> 00:28:47,228 هل كلامي واضح يا رقم 8؟ 552 00:28:49,522 --> 00:28:53,442 أنا لم أتغيّر. الجمهور هو من تغيّر. لا يريدون كوميديا ذكية. 553 00:28:53,526 --> 00:28:56,445 إنهم يريدون "كيفن هارت" يتزلج على ألعاب مائية، لنعطهم ما يريدونه. 554 00:28:56,529 --> 00:28:58,781 من أشهر شخص حقير؟ 555 00:28:58,864 --> 00:29:01,117 - نجم برامج واقعية؟ - أحد مشاهير "يوتيوب". 556 00:29:01,200 --> 00:29:03,953 كان هناك أحدهم في النادي الذي كنت فيه ليلة أمس، وهزمني بشدة. 557 00:29:04,036 --> 00:29:06,956 كان ذلك أكثر شيء ساحر حدث لي على الإطلاق. 558 00:29:07,039 --> 00:29:10,001 - لن نفكر في فعل هذا، صحيح؟ - "ميمي ميسماتش". 559 00:29:10,084 --> 00:29:12,086 - من؟ - إنها من نجوم "يوتيوب" 560 00:29:12,169 --> 00:29:14,880 تعمل فقرات كوميدية في قبو منزل والديها. 561 00:29:14,964 --> 00:29:17,508 - يا إلهي. - لديها 25 مليون متابع على "تويتر". 562 00:29:17,591 --> 00:29:19,635 - حسناً. - بناتي مهووسات بها. 563 00:29:19,719 --> 00:29:22,013 - إنها... - احجزوها فحسب. 564 00:29:33,691 --> 00:29:34,692 آسف. 565 00:29:38,738 --> 00:29:40,323 لا أستطيع الاحتمال. 566 00:29:40,406 --> 00:29:42,992 - رباه. - أجل. 567 00:29:43,075 --> 00:29:45,286 - يمكنني... - حسناً. 568 00:29:45,369 --> 00:29:46,203 حسناً. 569 00:29:52,084 --> 00:29:53,085 رباه. 570 00:29:57,214 --> 00:29:58,215 حسناً. 571 00:30:00,885 --> 00:30:02,178 يجب أن يتوقف هذا. 572 00:30:06,724 --> 00:30:10,269 لا أعرف، ربما عليّ العودة إلى "بنسلفانيا". 573 00:30:10,353 --> 00:30:11,687 أيمكنني أن أنصحك بشيء؟ 574 00:30:12,605 --> 00:30:15,775 - عليك أن تخرسي. - المعذرة؟ 575 00:30:15,858 --> 00:30:18,361 إن سمعت شيئاً لا تتفقين عليه، 576 00:30:18,444 --> 00:30:20,613 عليك مقاومة الرغبة في التعبير عن رأيك. 577 00:30:20,696 --> 00:30:24,325 لن أسمح بتهميشي على يد قبضة الامتياز الأبيض الحديدية 578 00:30:24,408 --> 00:30:26,410 التي تسود بيئة العمل هذه. 579 00:30:26,494 --> 00:30:30,539 لا أحاول إخماد روحك ذات البشرة الهندية الأنثوية القوية. 580 00:30:30,623 --> 00:30:33,584 وحركات "أنا أيضاً" و"التحول جميل" وما إلى ذلك. 581 00:30:33,668 --> 00:30:36,462 لا تزالين كاتبة جديدة من دون خبرة. 582 00:30:36,545 --> 00:30:40,049 عليك أن تكتبي شيئاً وتتوقفي عن تقديم النصائح. 583 00:30:40,132 --> 00:30:41,884 أنت كاتبة، لذا اكتبي. 584 00:30:42,510 --> 00:30:43,636 حسناً. 585 00:30:43,719 --> 00:30:47,098 هيا. ستنجزين عملاً وأنت على مكتبك أكثر مما تكونين أسفله. 586 00:30:48,140 --> 00:30:49,809 - ستتحسن الأمور. - شكراً لك. 587 00:30:50,726 --> 00:30:52,687 ...بسبب التحذير بوجود ذئب. 588 00:30:52,770 --> 00:30:57,400 لا داعي للقلق، فتمكنوا من الخروج في اللحظة المناسبة، "بيب بيب". 589 00:30:57,483 --> 00:30:59,276 لا أفهم ذلك. 590 00:31:00,444 --> 00:31:01,529 إنها "ميب ميب". 591 00:31:01,612 --> 00:31:04,615 - ماذا يفعلون؟ - يمارسون الحديث الفردي. 592 00:31:04,699 --> 00:31:06,784 - هذا يشير مسلسل "رود رنر". - "رود رنر". 593 00:31:06,867 --> 00:31:09,704 - عدو "وايل إي. كايوتي"؟ - أجل. بالضبط. 594 00:31:10,037 --> 00:31:12,957 اليوم، بينما خضع الرئيس "بوش" لإجراء طبي، 595 00:31:13,040 --> 00:31:15,876 تولى نائب الرئيس "ديك تشيني" الرئاسة 596 00:31:15,960 --> 00:31:18,629 لساعتين و15 دقيقة، وهي مدة أطول من أية امرأة. 597 00:31:18,713 --> 00:31:20,840 "(كاثرين نيوبري) أفضل أحاديث فردية لعام 2002" 598 00:31:20,923 --> 00:31:22,550 هذه هي المزحة. 599 00:31:32,018 --> 00:31:35,104 أظن أننا مستعدون للحديث الفردي إلا إن كان يفوتني شيء. 600 00:31:35,187 --> 00:31:36,689 لديّ نكات تخص الحديث الفردي. 601 00:31:38,107 --> 00:31:40,276 أنت لا تكتبين الحديث الفردي. 602 00:31:40,359 --> 00:31:43,279 - لكني كتبت بعض النكات الخاصة به. - لديّ أفكار لشعر "كاثرين"، 603 00:31:43,362 --> 00:31:45,698 - لكن هذه ليست وظيفتي. - اخرس يا رقم 7. 604 00:31:45,781 --> 00:31:47,408 تكلمي يا رقم 8. 605 00:31:49,118 --> 00:31:50,870 ليس عليّ فعل هذا بلكنة إنجليزية، 606 00:31:50,953 --> 00:31:52,204 - هل هذا واجب؟ - لا. 607 00:31:53,581 --> 00:31:56,000 "3 أعضاء مجلس شيوخ من الحزب الجمهوري يقترحون قانوناً 608 00:31:56,083 --> 00:31:57,793 لمنع تمويل جمعية تنظيم الأسرة مرة أخرى. 609 00:31:57,877 --> 00:32:00,087 كالعادة، الرجال المهووسون جداً بالحياة الجنسية للنساء 610 00:32:00,171 --> 00:32:02,089 هم أقل من يمارسون الجنس. 611 00:32:02,173 --> 00:32:04,759 لم أظن أني قد أقول هذا، لكن حمداً لله أني أمر بسن اليأس." 612 00:32:06,052 --> 00:32:07,178 يا إلهي. 613 00:32:07,261 --> 00:32:09,639 أنت المذيعة الوحيدة التي يمكنها قول هذه النكتة. 614 00:32:09,722 --> 00:32:12,975 - كما أنك مناصرة للإجهاض، صحيح؟ - نعم. ما رأيك يا رقم 7؟ 615 00:32:13,059 --> 00:32:15,061 أعتنق فلسفة أن البرنامج أفضل 616 00:32:15,144 --> 00:32:17,563 من دون إقحام مسألة الإجهاض فيه، لكن هذا مجرد رأي. 617 00:32:17,647 --> 00:32:19,523 أظن أن هذا جريء. 618 00:32:19,607 --> 00:32:23,778 هل يريد الناس السماع عن سن اليأس؟ لأني لا أريد. 619 00:32:23,861 --> 00:32:27,531 - لا أعرف. لقد أعجبتني نوعاً ما. - لا، هذا سياسي جداً. لا نريد ذلك. 620 00:32:27,615 --> 00:32:29,200 لم نفعل ذلك منذ فترة. 621 00:32:29,283 --> 00:32:31,702 سنبدأ بالمفاجأة ثم ننتقل إلى مسألة الإجهاض. 622 00:32:31,786 --> 00:32:35,039 سيتكلم عن الناس عن هذا بالتأكيد. وأنت تؤمنين بهذا. 623 00:32:36,499 --> 00:32:39,585 الجملة طويلة جداً. اختصريها وضعيها في حديث فردي. 624 00:32:44,757 --> 00:32:48,511 ...إلى "فيغاس". أربعون سائحاً... اسمع، كتبت الرقم "40". 625 00:32:48,594 --> 00:32:49,762 لا، لا تجعله أكبر. 626 00:32:49,845 --> 00:32:51,889 - أكبر، لماذا؟ - يجب أن تكون هذه كلمة. 627 00:32:51,973 --> 00:32:54,517 لكن لا تغيّرها الآن. لا فائدة من هذا. 628 00:32:54,600 --> 00:32:56,769 اليوم، في "لاس فيغاس"، 40 سائحاً... 629 00:32:56,852 --> 00:32:59,855 - "بوردت"، سأذهب إلى الحمام. - ليس عليك أن تخبريني. 630 00:33:06,487 --> 00:33:07,613 "إلى المسرح" 631 00:33:13,411 --> 00:33:16,038 بسطت أحلامي تحت قدميك، 632 00:33:16,122 --> 00:33:19,500 اخطي بهدوء لأنك تخطين فوق أحلامي. 633 00:33:19,583 --> 00:33:21,377 هل ذلك شعر "ويليام بتلر ييتس"؟ 634 00:33:24,005 --> 00:33:25,047 أجل. 635 00:33:25,131 --> 00:33:27,383 - ليس عليك أن تكوني هنا. - ماذا؟ 636 00:33:39,186 --> 00:33:41,814 "ميمي ميسماتش" هنا. التقطت صورة شخصية. 637 00:33:41,897 --> 00:33:44,984 ربما الآن سيتكلم معي بناتي مجدداً. 638 00:33:45,067 --> 00:33:47,153 هل ستقولين نكتة "جمعية تنظيم الأسرة"؟ 639 00:33:47,653 --> 00:33:49,822 احترسي عند إظهار شخصيتك. 640 00:33:49,905 --> 00:33:53,367 حالما تضغطين على ذلك الزر، لا مجال للعودة. 641 00:34:00,958 --> 00:34:02,960 "كاثرين نيوبري". 642 00:34:04,670 --> 00:34:09,258 أجل، ولم أر أي شخص يُستقبل بهذا السوء 643 00:34:09,342 --> 00:34:12,011 منذ أن أخذت شطيرة زبدة الفول السوداني معي إلى مدرسة ابتدائية. 644 00:34:16,641 --> 00:34:18,309 أُعلن اليوم 645 00:34:18,392 --> 00:34:21,979 أن "ستاربكس" لن يعودوا يطلبون نقوداً لاستخدام حمّاماتهم. 646 00:34:22,063 --> 00:34:24,732 لا. أنا قلقة من أن يكونوا مقززين. 647 00:34:25,483 --> 00:34:26,651 نكتتي هي التالية. 648 00:34:34,825 --> 00:34:38,454 كانت هناك بومة تتبرز على السياح في ساحة "تايمز سكوير". 649 00:34:38,537 --> 00:34:40,706 - لقد فوتتها. - هذا درامي جداً. 650 00:34:40,790 --> 00:34:44,460 ليسوا الفصائل الوحيدة الغاضبة من سعر تذاكر "هاملتون". 651 00:34:48,756 --> 00:34:53,970 لقد عدنا. أنا متحمسة. معي هنا ظاهرة من ظواهر "يوتيوب"، "ميمي ميسماتش". 652 00:34:58,975 --> 00:35:02,061 ما جعلك نجمة في الواقع، 653 00:35:02,144 --> 00:35:04,522 هو وجودك مع كلبك، "ليني". 654 00:35:04,605 --> 00:35:05,564 ها هو. 655 00:35:05,648 --> 00:35:08,234 وأنت تشمين مؤخرة "ليني". 656 00:35:08,317 --> 00:35:10,736 وتتظاهرين بفقدان الوعي. 657 00:35:13,239 --> 00:35:15,741 لأن رائحتها كانت سيئة جداً. أجل. 658 00:35:16,826 --> 00:35:19,704 وكيف فكرت في هذا؟ 659 00:35:19,787 --> 00:35:22,290 كان كلبي "ليني" مصاباً بالقولون، 660 00:35:22,373 --> 00:35:25,835 ولفترة طويلة كانت رائحة مؤخرته ظاهرة. 661 00:35:25,918 --> 00:35:28,754 لذا عملت على تصوير حياتي 662 00:35:28,838 --> 00:35:32,133 لأني أجد أن أفضل كوميديا تنبع من الحقيقة. 663 00:35:32,216 --> 00:35:33,551 يا للحكمة. 664 00:35:33,634 --> 00:35:38,681 ومقاطعك المُصوَّرة الصغيرة تلك هي مساهماتك في العالم؟ 665 00:35:38,764 --> 00:35:42,018 هي طريقتك في دفع البشرية للأمام؟ 666 00:35:42,893 --> 00:35:47,148 - إنها مضحكة. - ما هي دعوتك؟ 667 00:35:47,773 --> 00:35:49,025 دعوتي؟ 668 00:35:49,108 --> 00:35:51,485 ما أكثر شيء أنت شغوفة به؟ 669 00:35:51,569 --> 00:35:55,281 هل هي فيديوهات مؤخرات الكلاب؟ أم هل تتوسعين إلى... 670 00:35:55,364 --> 00:35:56,991 فيديوهات مؤخرات القطط مثلاً؟ 671 00:36:00,077 --> 00:36:01,287 أعرف ما تفعلينه. 672 00:36:01,370 --> 00:36:03,205 - المعذرة؟ - أنت تسخرين مني. 673 00:36:03,289 --> 00:36:05,916 تظنين أنه بسبب سخافة وخفة مقاطعي المُصوَّرة 674 00:36:06,000 --> 00:36:09,003 أنني بطريقة ما أقل منك فكرياً؟ 675 00:36:09,086 --> 00:36:13,341 السبب الوحيد في موافقتي على هذا البرنامج لأن أمي قالت إنك ذكية. 676 00:36:13,424 --> 00:36:17,470 لكن الآن أرى أنك مجرد عجوز مغتاظة ومنعزلة 677 00:36:17,553 --> 00:36:19,680 - ووقحة مع الذين لم تقابليهم من قبل. - هيا. 678 00:36:19,764 --> 00:36:21,307 في واقع الأمر، 679 00:36:21,390 --> 00:36:24,477 أنت بحاجة إليّ، وليس العكس. إلى اللقاء. 680 00:36:28,981 --> 00:36:30,441 - هل هذا بث مباشر؟ - لا أعرف. 681 00:36:30,524 --> 00:36:32,026 - أنا آسف. - ألم تجهزها؟ 682 00:36:32,109 --> 00:36:34,070 "(ذا سليبر روم)" 683 00:36:34,153 --> 00:36:36,280 - من هنا بارع في الجنس؟ - أجل. 684 00:36:36,364 --> 00:36:37,406 حسناً. 685 00:36:38,824 --> 00:36:41,619 الآن، أظن أننا كلنا لسنا مختلفين. 686 00:36:41,702 --> 00:36:45,539 لأن في الحقيقة هناك 10 أعمال جنسية. 687 00:36:45,623 --> 00:36:50,002 وإن كنت شاباً أمريكياً متوسطاً فتحتاج فقط إلى فعل أول 5. 688 00:36:50,920 --> 00:36:53,756 تأتي لك تلك الفكرة وتقول إنك ستذهب للعمل السادسة... 689 00:36:53,839 --> 00:36:56,050 ولا سيما أنت. لا تذهب لرقم 6. 690 00:36:57,218 --> 00:37:01,263 لأن رقم 6 لدى الجميع مختلف. 691 00:37:01,764 --> 00:37:04,350 - ماذا كان جزؤك المُفضَّل؟ - هل افترضت أن لدي جزء مُفضَّل؟ 692 00:37:04,433 --> 00:37:06,185 أجل، كنت أراقبك والعرض أعجبك. 693 00:37:06,268 --> 00:37:07,561 لقد أعجبني. 694 00:37:07,645 --> 00:37:10,106 أعجبني كم كنت مرتاحاً. 695 00:37:10,189 --> 00:37:13,818 كما لو أنك لا تفعل هذا لأجلهم، بل تفعله لأجلك أنت. 696 00:37:13,901 --> 00:37:15,945 لم أشعر بالارتياح ليوم واحد في حياتي. 697 00:37:16,028 --> 00:37:19,281 أعرف. أنت أكثر عاملة تعمل بجد قابلتها في حياتي، إلى جانب "توم"، 698 00:37:19,365 --> 00:37:21,409 وهو ربما السبب في شعوره بالتهديد من قبلك. 699 00:37:21,492 --> 00:37:23,369 يجب ألّا يشعر بذلك. "كاثرين" اقتطعت نكتتي. 700 00:37:23,452 --> 00:37:25,788 كان هذا محرجاً جداً. قلت لأمي أن تشاهد. 701 00:37:25,871 --> 00:37:29,834 رباه. لا. لا تخبري أهلك قط بمشاهدة البرنامج. 702 00:37:29,917 --> 00:37:32,753 من المضمون أن يحذفون نكتك. 703 00:37:32,837 --> 00:37:35,798 وأيضاً استعدي لهذا. 704 00:37:35,881 --> 00:37:40,177 ستقضين اليوم كله في كتابة 50 نكتة وسيحذفونها كلها، 705 00:37:40,261 --> 00:37:42,138 وستحققين ما كنت ستحققينه 706 00:37:42,221 --> 00:37:44,765 لو مكثت في البيت وادعيت المرض. 707 00:37:45,891 --> 00:37:48,102 حسناً. دعني أفهم هذا جيداً. 708 00:37:49,478 --> 00:37:52,732 لا أستخدم حمّام الإناث، لا أخبر أهلي بمشاهدة البرنامج، 709 00:37:52,815 --> 00:37:56,027 لا أزيّن مكتبي ولا أمانع في إهمالي. 710 00:37:56,110 --> 00:37:57,862 هذا يدعو لعدم الاستمتاع بالعمل. 711 00:37:59,071 --> 00:38:00,448 بالضبط، أجل. 712 00:38:02,491 --> 00:38:04,994 يقول لي "توم" إنك تعملين الكوميديا الارتجالية. هل أنت بارعة؟ 713 00:38:05,077 --> 00:38:08,080 لا. إنها مجرد طريقة لي لتجريب المواد. 714 00:38:08,164 --> 00:38:12,001 سأنظم عرضاً قريباً. إنه حفل خيري لسرطان الرئة. 715 00:38:12,084 --> 00:38:13,044 هذا عشوائي. 716 00:38:14,503 --> 00:38:16,714 ليس فعلاً، مات والدي بسببه. 717 00:38:16,797 --> 00:38:18,090 اللعنة. مهلاً... 718 00:38:19,717 --> 00:38:20,843 هل كانت علاقتكما قريبة؟ 719 00:38:20,926 --> 00:38:22,136 - مع والدي؟ - حسناً... 720 00:38:22,219 --> 00:38:24,221 - أجل، كنت كذلك. الآن أشعر بالسوء. - اللعنة. 721 00:38:24,305 --> 00:38:25,890 - أنا آسف. - لا، أنا آسف. 722 00:38:25,973 --> 00:38:31,854 أتريدين مؤدِّ كوميديا ارتجالية وسيم ومضحك لختام الليلة؟ 723 00:38:31,937 --> 00:38:33,898 - مهلاً، حقاً؟ - أتعرفين أحد؟ 724 00:38:34,774 --> 00:38:37,652 سيكون هذا رائعاً. لماذا قد تفعل هذا لي؟ 725 00:38:37,735 --> 00:38:41,030 - لأني رجل لطيف. - حسناً، أعرف أنك لست كذلك. 726 00:38:41,113 --> 00:38:42,823 أعرف رأي الجميع فيّ. 727 00:38:42,907 --> 00:38:44,909 لكن بسبب أني كنت محظوظة للحصول على هذه الوظيفة، 728 00:38:44,992 --> 00:38:47,161 هذا لا يعني أني غبية كي أخسرها. 729 00:38:47,244 --> 00:38:48,954 فإن كنت تفكر في مضاجعتي 730 00:38:49,038 --> 00:38:51,582 لأنك لن تراني بعد 3 أشهر، فأنت مخطئ. 731 00:38:51,666 --> 00:38:54,168 من قال أي شيء حول المضاجَعة؟ 732 00:38:59,382 --> 00:39:00,549 حسناً. 733 00:39:00,633 --> 00:39:02,426 - شكراً لك. قضيت وقتاً ممتعاً. - شكراً لك؟ 734 00:39:02,510 --> 00:39:04,178 مهلاً. أين تذهبين؟ 735 00:39:04,261 --> 00:39:05,429 تعالي. 736 00:39:06,472 --> 00:39:10,059 لا. شكراً لك. لا أظن أن هذه فكرة جيدة. 737 00:39:10,142 --> 00:39:13,396 أجل، بالتأكيد. أجل. يمكننا أن نرقص. 738 00:39:13,479 --> 00:39:15,773 - نرقص؟ - لن تضاجعيني الآن، 739 00:39:15,856 --> 00:39:17,566 لكنك ستفعلين بعد 3 أسابيع. 740 00:39:17,650 --> 00:39:19,568 أفهم هذا، هذا شيء يخص النسوية. 741 00:39:19,652 --> 00:39:22,571 هل تمزح؟ هل نجح هذا من قبل؟ 742 00:39:26,492 --> 00:39:28,703 - لا. - ماذا؟ 743 00:39:28,786 --> 00:39:31,539 مقابلة "ميمي" انتشرت بشكل سيئ. 744 00:39:31,622 --> 00:39:34,292 "الفظيعة (نيوبري): يسرّب أحد الجمهور مقابلة سارت بشكل سيئ." 745 00:39:35,960 --> 00:39:39,213 أنت مجرد عجوز مغتاظة ومنعزلة 746 00:39:39,297 --> 00:39:42,216 ووقحة مع الذين لم تقابليهم من قبل... 747 00:39:42,800 --> 00:39:44,844 "(كاثرين نيوبري): قريبتك التي لا تفضلها" 748 00:39:48,306 --> 00:39:50,641 ستتلاشى مقابلة "ميمي". 749 00:39:50,725 --> 00:39:53,102 هل أنا مثل قريبتك التي لا تفضلها؟ 750 00:39:53,185 --> 00:39:54,645 ماتت كل قريباتي. 751 00:39:57,606 --> 00:39:58,899 أحتاج إلى خبير دعاية. 752 00:40:00,318 --> 00:40:02,695 جعلك مقبولة عند الشعب الأمريكي المتوسط؟ 753 00:40:02,778 --> 00:40:03,738 هذا ما أبرع فيه. 754 00:40:03,821 --> 00:40:06,449 قلت لـ"ليو"، "أتريد جائزة الأوسكار؟ صارع دبّاً." 755 00:40:06,532 --> 00:40:08,909 لست أعلى من الشعب أو تنظرين له باستحقار. 756 00:40:08,993 --> 00:40:12,246 أنت واحدة منهم. أنت محبوبة "أمريكا" يا عزيزتي. 757 00:40:12,330 --> 00:40:14,332 عليك التكلم بنفسك مع الصحفيين. 758 00:40:14,415 --> 00:40:16,792 لا يريدون التكلم معي ولا مع "براد"، لا أقصد إهانة. 759 00:40:16,876 --> 00:40:17,793 لا، ليست إهانة. 760 00:40:17,877 --> 00:40:20,004 - قيل لي إنني لستُ جذاباً. - بالضبط. 761 00:40:20,087 --> 00:40:24,342 إذن، ماذا لو أقمنا حفلاً في منزلك ودعينا الصحافة؟ 762 00:40:24,425 --> 00:40:26,135 يمكنهم أن يروك على طبيعتك. 763 00:40:26,218 --> 00:40:28,679 لست ساحرة شريرة تكره الأطفال. 764 00:40:28,763 --> 00:40:30,765 أنت أليفة ومريحة. 765 00:40:30,848 --> 00:40:32,642 - لا أُرفّه أحداً. - أنت فنانة ترفيهية. 766 00:40:32,725 --> 00:40:34,769 - أنا سيئة في الدردشة. - أنت مذيعة برنامج حواري. 767 00:40:34,852 --> 00:40:37,313 - لست محبة للناس. - عزيزتي، هذا سخيف. 768 00:40:37,396 --> 00:40:40,107 إن أردت تحويل مسار الأمور، عليك أن تكوني كذلك. 769 00:40:40,775 --> 00:40:42,193 ما رأيك في الملحقات؟ 770 00:40:46,822 --> 00:40:50,117 تباً. 771 00:40:51,619 --> 00:40:53,746 ماذا أفعل هنا؟ 772 00:40:54,830 --> 00:40:58,334 - صحيح. كيف الحال يا عزيزتي؟ نعم. - مرحباً يا "دانيل". 773 00:40:58,417 --> 00:40:59,752 "دانيل"، أنت مضحك. 774 00:40:59,835 --> 00:41:02,129 هل ذلك "دانيال" الكوميدي...؟ 775 00:41:02,213 --> 00:41:04,048 "دانيل تينانت". 776 00:41:04,131 --> 00:41:06,968 فعل "بيلي كاستنر" أموراً مذهلة في مسيرته المهنية. 777 00:41:07,051 --> 00:41:08,886 "على الرحب والسعة يا (أمريكا)." 778 00:41:09,345 --> 00:41:12,473 سنوفر لك بعض الوقت للتحدث. عليك ألّا تشغلي بالك بهذا. 779 00:41:18,145 --> 00:41:20,982 أعطاها "ستيف مارتن" هذه. تكلف أكثر من شقتي. 780 00:41:21,399 --> 00:41:23,484 إنها جميلة جداً. 781 00:41:25,361 --> 00:41:27,071 هل تلك بطاقة السعر؟ 782 00:41:27,154 --> 00:41:28,739 - لا. - حسناً... 783 00:41:28,823 --> 00:41:31,033 رباه. 784 00:41:32,243 --> 00:41:33,619 ماذا لديك بعد هذا الحفل؟ 785 00:41:35,454 --> 00:41:38,332 لا أعرف. لكني سأبقيك على إطلاع. 786 00:41:43,254 --> 00:41:44,422 - مرحباً. - رباه. 787 00:41:44,505 --> 00:41:47,091 - ظننت أنك قد تريدين هذا. - أريد. 788 00:41:48,092 --> 00:41:51,762 لم أزيف البسمة بهذا القدر في حياتي من قبل. 789 00:41:51,846 --> 00:41:53,180 هل هذا واضح؟ 790 00:41:53,264 --> 00:41:54,181 أجل، واضح جداً. 791 00:41:54,265 --> 00:41:56,392 إنها الابتسامة نفسها التي كانت لديك 792 00:41:56,475 --> 00:41:59,395 عندما فقدت أول جائزة "إيمي" وفاز "جون أوليفر" بها. 793 00:41:59,478 --> 00:42:02,273 شكراً على تذكيري بهذا. ألديك سيجارة؟ 794 00:42:02,356 --> 00:42:07,403 أجل. كنت أتساءل لو تسنت لي الفرصة بالتحدث معك على انفراد... 795 00:42:07,486 --> 00:42:10,823 توقف يا "تشارلي". كانت هذه غلطة، ولن تتكرر مرةً أخرى. 796 00:42:13,075 --> 00:42:15,619 هكذا تورطت في ذلك الحفل الخيري. 797 00:42:15,703 --> 00:42:17,246 سأتكلم مع أشخاص آخرين. 798 00:42:20,374 --> 00:42:21,375 - رباه. - تباً. 799 00:42:21,459 --> 00:42:23,961 - أنا آسفة جداً. - اشتريت للتو هذه السترة. 800 00:42:24,045 --> 00:42:26,047 أحتاج إليها لمناظرة "لامبون" الأسبوع المقبل. 801 00:42:26,130 --> 00:42:28,341 - "هايز"، أتتذكر "مولي"؟ - نعم. 802 00:42:28,424 --> 00:42:30,676 أنا سعيد لحصولك على تلك الوظيفة. 803 00:42:30,760 --> 00:42:33,262 من الجيد أنهم فعلوا ذلك. هذا مهم. 804 00:42:33,346 --> 00:42:37,683 أظن أنه من المهم أن يوظفوا الأشخاص المضحكين والمؤهلين أيضاً. 805 00:43:02,375 --> 00:43:03,376 تباً. 806 00:43:08,589 --> 00:43:10,591 أيمكنني مساعدتك؟ 807 00:43:10,675 --> 00:43:12,677 آسفة، ظننت أن هذه غرفة فارغة. 808 00:43:12,760 --> 00:43:14,512 لماذا تبحثين عن غرفة فارغة؟ 809 00:43:16,681 --> 00:43:20,267 لأكون بمفردي للحظات. ليس لسرقة أي شيء. 810 00:43:20,351 --> 00:43:22,895 رغم أن لديكم أشياء جميلة هنا. 811 00:43:22,979 --> 00:43:25,231 لست لصة. اسمي "مولي". 812 00:43:25,314 --> 00:43:27,274 مرحباً يا "مولي" التي ليست لصة. 813 00:43:27,358 --> 00:43:30,194 أعرف من أنت بالمناسبة. 814 00:43:30,277 --> 00:43:31,821 أنت "والتر لوفيل". 815 00:43:32,571 --> 00:43:34,824 شرف لي أن أقابلك. كنت أحد الرجال العظماء. 816 00:43:34,907 --> 00:43:37,743 - "كنت"؟ رباه. - لا. 817 00:43:37,827 --> 00:43:40,496 أعني، لا تزال رائعاً. 818 00:43:40,579 --> 00:43:43,291 ألست أستاذاً فخرياً في جامعة "نيويورك"؟ 819 00:43:43,374 --> 00:43:45,876 "أستاذ فخري" هو لقب يُطلق على من لم يمت بعد، 820 00:43:45,960 --> 00:43:47,628 لكنهم لا يريدونه أن يأتي. 821 00:43:48,921 --> 00:43:51,173 أعرف هذا الشعور. 822 00:43:51,257 --> 00:43:54,010 أكتب في البرنامج. زوجتك لا تحبني كثيراً. 823 00:43:55,219 --> 00:43:57,513 لماذا لست بالأسفل مع بقية الحفل؟ 824 00:43:57,596 --> 00:43:59,015 أظن أن الناس يقضون وقتاً أفضل 825 00:43:59,098 --> 00:44:02,643 عندما لا يضطرون إلى التظاهر بأنهم لا يلاحظونني أرتعش. 826 00:44:02,727 --> 00:44:04,103 هذا يُسمى الاعتلال العصبي، 827 00:44:04,186 --> 00:44:07,106 أحد أعراض مرض "باركنسون". 828 00:44:07,189 --> 00:44:08,524 إليك نصيحة، 829 00:44:09,025 --> 00:44:12,820 لا تتزوجي رجلاً إلا إن أعطاك ملفه الوراثي الكامل. 830 00:44:14,030 --> 00:44:17,199 لحسن حظي، لا أحظى باهتمام أي رجل حرفياً. 831 00:44:17,867 --> 00:44:19,201 بخصوص "كاثرين"... 832 00:44:20,870 --> 00:44:22,079 كوني مفيدة. 833 00:44:22,580 --> 00:44:24,790 حتى إن كانت لا تحبك، 834 00:44:24,874 --> 00:44:26,334 اجعليها تحتاج إليك. 835 00:44:29,378 --> 00:44:33,883 إن كنت لا تمانع، أود المكوث هنا قليلاً وأستمع إلى عزفك. 836 00:44:34,592 --> 00:44:35,551 حسناً. 837 00:44:42,058 --> 00:44:45,019 قلتم، "الجدارة الوحيدة الحقيقية تكون في الكوميديا." 838 00:44:45,102 --> 00:44:47,480 في الواقع، نعم. لا يهم من أين أنت، 839 00:44:47,563 --> 00:44:50,941 أو ما شكلك، أو كم يملك والديك، الشخص المضحك يضحك الجميع. 840 00:44:51,025 --> 00:44:52,193 هذه جدارة. 841 00:44:52,276 --> 00:44:55,029 ما دمت رجلاً أبيض من كلية نخبة، صحيح؟ 842 00:44:55,112 --> 00:44:57,198 لأن كل فريق كُتّابك بهذا الوصف؟ 843 00:44:58,991 --> 00:45:00,242 أنا أكتب في البرنامج. 844 00:45:01,077 --> 00:45:03,871 ولم أذهب إلى كلية فاخرة. 845 00:45:03,954 --> 00:45:05,539 هل تعرف "كاثرين" اسمك؟ 846 00:45:05,623 --> 00:45:07,667 سمعت أنها تشير إلى الكتّاب بأرقام. 847 00:45:10,252 --> 00:45:11,629 اسمي رقم 8. 848 00:45:11,712 --> 00:45:15,216 لأن "كاثرين" قالت إنها لا يُمكن أن تشغل بالها بأسماء الجميع، 849 00:45:15,299 --> 00:45:19,136 لذا أشارت إلى الكتّاب، وأعطتهم أرقاماً وأعطتني رقم 8. 850 00:45:21,847 --> 00:45:24,642 أجل، إنها تحبسنا في أقفاص ولا تطعمنا. 851 00:45:26,978 --> 00:45:29,897 لكنها تسمح لنا بالذهاب لقضاء الحاجة مرةً كل يوم. 852 00:45:29,981 --> 00:45:31,524 لا، بالطبع هي تعرف أسماءنا. 853 00:45:31,607 --> 00:45:34,026 اسمي "مولي". لديكم معلومات خاطئة. 854 00:45:34,110 --> 00:45:37,321 - نعم. هذه بالطبع "مولي". - مرحباً. 855 00:45:37,405 --> 00:45:39,407 - لنفسح لها مجالاً. - مرحباً يا "براد". 856 00:45:40,241 --> 00:45:43,035 - أقدم للجميع واحدة من الكتّاب. - مرحباً. 857 00:45:43,119 --> 00:45:45,955 - كيف تصفين "مولي"؟ - "مولي". 858 00:45:46,038 --> 00:45:48,791 "مولي" هي... 859 00:45:48,874 --> 00:45:51,502 قالت إني كنت بقعة الألوان النابضة بالحياة 860 00:45:51,585 --> 00:45:54,380 على القماش الرمادي لطاقم الكتابة. 861 00:45:54,463 --> 00:45:55,673 لمس كلامها قلبي. 862 00:45:55,756 --> 00:45:58,467 ثم قالت لي شيئاً لن أنساه أبداً. 863 00:45:58,551 --> 00:46:01,804 قالت لي إنه بالرغم من خلفياتنا المتعددة، 864 00:46:01,887 --> 00:46:06,017 - فأنا أذكّرها بشبابها. - شبابي. 865 00:46:06,100 --> 00:46:07,935 أليس هذا رائعاً؟ أقصد... 866 00:46:09,603 --> 00:46:10,563 هذا هائل. 867 00:46:11,439 --> 00:46:13,274 سيريد الجميع التقاط هذا. 868 00:46:13,357 --> 00:46:18,237 لنلتقط صورة لـ"كاثرين" ومدللتها الجميلة الهندية. 869 00:46:18,321 --> 00:46:19,739 - "مولي". - "مولي". 870 00:46:24,118 --> 00:46:25,202 هل يلتقطون هذا؟ 871 00:46:26,370 --> 00:46:27,371 شكراً لك. 872 00:46:28,247 --> 00:46:29,957 هذا جيد جداً. 873 00:46:30,958 --> 00:46:33,461 أظن أن الأمر يسير بشكل جميل. 874 00:46:33,544 --> 00:46:36,088 - لم تقتلي أحداً بعد. - لا. 875 00:46:36,172 --> 00:46:37,757 لكن لا يزال الوقت مبكراً. 876 00:46:42,970 --> 00:46:45,181 أتريدين القدوم؟ 877 00:46:45,264 --> 00:46:48,559 - أجل، طبعاً. - المعذرة. شكراً لك. 878 00:46:51,729 --> 00:46:53,689 3 أسابيع. في الوقت المحدد. 879 00:46:53,773 --> 00:46:55,316 مهلاً، حقاً؟ 880 00:46:55,399 --> 00:46:57,985 لا، لقد ضبطت هذا قبل قدومي. 881 00:46:58,069 --> 00:47:00,655 - هذا مضحك جداً. - تعالي. 882 00:47:00,738 --> 00:47:02,031 "بيلي كاستنر". 883 00:47:02,114 --> 00:47:04,450 أظن أن الجميع قد يتلقى دعوة لهذا الحفل. 884 00:47:05,326 --> 00:47:08,120 أود أن أعرّفك على "داني تينانت". 885 00:47:08,204 --> 00:47:10,873 - "داني"، هذا "والتر لوفيل". - كيف حالك يا "والتر"؟ 886 00:47:10,957 --> 00:47:13,709 وبالطبع، "كاثرين نيوبري". 887 00:47:13,793 --> 00:47:17,213 أرقى ثنائي في مدينة "نيويورك" منذ "ديان سوير" و"مايك نيكولز". 888 00:47:17,296 --> 00:47:20,132 "داني" هنا، مضحك جداً ومشهور وحالياً، 889 00:47:20,216 --> 00:47:23,427 كل طالبة متعلمة في "أمريكا" تريد أن تفقد عذريتها معه. 890 00:47:23,511 --> 00:47:26,013 - توقف. نصفهن فقط. - هذا سيبقيك منشغلاً. 891 00:47:26,097 --> 00:47:28,891 "كاثرين"، آسف، أود القول إني معجب كبير بك. 892 00:47:28,975 --> 00:47:31,519 كنت مصدر إلهام لي في أثناء نشأتي. 893 00:47:31,602 --> 00:47:33,312 وكوميديتك ذكية جداً. 894 00:47:33,396 --> 00:47:36,732 سأشاهد برنامجك ويكون عليّ البحث عن نصف الكلام الذي تقولينه. 895 00:47:37,441 --> 00:47:39,151 هذا لطف منك. 896 00:47:39,235 --> 00:47:41,946 هل تغوطت في حذاء أحد بعد؟ 897 00:47:42,697 --> 00:47:44,031 من عرضك الارتجالي. 898 00:47:44,115 --> 00:47:46,993 عندما تكون في الحفلات، تود التغوط في أحذية الناس. 899 00:47:47,076 --> 00:47:48,869 من العرض الخاص. لقد شاهدته. 900 00:47:48,953 --> 00:47:50,454 أجل، حسناً... 901 00:47:50,538 --> 00:47:52,123 إسهال. 902 00:47:52,540 --> 00:47:56,794 - هل استمتعت بالتكلم مع طاقم كتّابي؟ - نعم. إنهم موهوبون. 903 00:47:56,877 --> 00:47:59,130 - نعم. - ولا سيما "تشارلي فاين". 904 00:48:00,548 --> 00:48:02,174 "داني"، ما الذي ينتظرك؟ 905 00:48:02,258 --> 00:48:06,053 برنامج مقالب على "إم تي في"، أم جولة سياحة برعاية شركة مشروبات طاقة؟ 906 00:48:06,137 --> 00:48:09,181 لا، أظن أني سآخذ إجازة لبعض الوقت، 907 00:48:09,265 --> 00:48:13,019 وأعمل على مواد جديدة ومناقشة بعض الأفكار الجديدة. 908 00:48:13,102 --> 00:48:16,397 أنت في ذروة مسيرتك المهنية وتتوقف عن مناقشة الأفكار؟ 909 00:48:19,317 --> 00:48:20,151 أجل. 910 00:48:24,030 --> 00:48:25,823 "دانيل تينانت"؟ 911 00:48:25,906 --> 00:48:29,118 هل ستستبدلين "دانيل تينانت" بي؟ 912 00:48:29,201 --> 00:48:31,329 نحن في مرحلة التفاوض. شكراً يا "مارغريت". 913 00:48:31,412 --> 00:48:33,497 لا يمكنك فعل هذا. نحن نعمل على شيء ما. 914 00:48:33,581 --> 00:48:35,833 - عليك أن تمنحينا فرصة. - كانت لديك فرصة. 915 00:48:35,916 --> 00:48:38,461 وكانت 10 أعوام من التقييمات المتراجعة. 916 00:48:38,544 --> 00:48:40,296 يمكنك أن تسهّلي الأمر على نفسك. 917 00:48:40,379 --> 00:48:43,591 يمكنك أن ترحبي به، وتظهرين نفسك كأنك كنت جزء من القرار، 918 00:48:43,674 --> 00:48:45,134 أو يُمكن أن يكون ذلك صعباً. 919 00:48:45,217 --> 00:48:48,429 القرار بين يديك. صدقيني، لا أستمتع بهذا. 920 00:48:48,512 --> 00:48:52,224 بالله عليك، جامليني بعدم الكذب أمامي. 921 00:48:52,308 --> 00:48:54,685 حسناً. أنا أستمتع كثيراً بهذا. 922 00:48:54,769 --> 00:48:57,730 هل تساءلت يوماً إن كنت أظن أنك مضحكة؟ 923 00:48:57,813 --> 00:48:58,648 لا. 924 00:48:59,190 --> 00:49:02,068 هل تظنين أنه عليّ أن أراك مضحكة بصفتي رئيسة القناة التي تعملين فيها؟ 925 00:49:02,151 --> 00:49:06,614 رأيت 6 رؤساء لهذه القناة يأتون ويرحلون بينما أنا هنا. 926 00:49:06,697 --> 00:49:09,784 جنرالات الحرب الصوماليون لديهم وظيفة أكثر ثباتاً. 927 00:49:09,867 --> 00:49:11,661 لم تجيبي عن سؤالي. 928 00:49:12,161 --> 00:49:14,956 إن كنت تسألينني لو احترمت يوماً ذوقك، 929 00:49:15,039 --> 00:49:17,541 فالإجابة لا يا "كارولين". 930 00:49:17,625 --> 00:49:20,086 وإن كنت تريدين استبدالي برجل محب للنكات 931 00:49:20,169 --> 00:49:22,421 والقمصان القصيرة ويخفي رهابه من الأجانب 932 00:49:22,505 --> 00:49:26,926 وبالمناسبة، كرهه للإناث الداعمات للشخصيات المتجانسة الشابة 933 00:49:27,009 --> 00:49:30,721 لجعل نفسك تبدين وثيقة الصلة، فعلى أية حال، تفضّلي. 934 00:49:30,805 --> 00:49:33,349 لكني لن أسمح لك بتدمير البرنامج الذي صنعته. 935 00:49:51,283 --> 00:49:54,996 أتعرف ما المضحك؟ أتذكر كيف كان يحتفظ الأطفال بالألعاب في جيوبهم؟ 936 00:49:55,079 --> 00:49:56,372 تخطينا ذلك. 937 00:49:59,417 --> 00:50:00,793 إلى أين تذهبين؟ 938 00:50:00,876 --> 00:50:03,546 أنا ورقم 4 لدينا حدث حفل خيري كوميدي. 939 00:50:03,629 --> 00:50:05,589 - أنا منظمة الحفل. - لن تذهبان. 940 00:50:05,673 --> 00:50:07,717 آسفة جداً، عليّ الذهاب. 941 00:50:07,800 --> 00:50:10,261 سيبدأ بعد 30 دقيقة. لا يوجد أحد ليحل محلي. 942 00:50:10,344 --> 00:50:12,096 ومن سيحل محلك هنا؟ 943 00:50:12,179 --> 00:50:14,807 انظري حولك. هؤلاء الرجال سيمكثون. رقم 4 لن يذهب. 944 00:50:16,976 --> 00:50:18,102 الأمر لا يستحق العناء. 945 00:50:18,185 --> 00:50:20,521 لكنت أصغيت لذلك. هذه نصيحة جيدة. 946 00:50:22,732 --> 00:50:25,693 مكثت لوقت متأخر كل ليلة هذا الشهر. 947 00:50:25,776 --> 00:50:28,529 هذا لحفل خيري. آسفة. أنا في حالة سيئة. 948 00:50:28,612 --> 00:50:31,324 يجب ألّا تكوني في حالة سيئة ويجب ألّا تخبرينني عندما يحدث هذا. 949 00:50:31,407 --> 00:50:33,326 لا يمكنك تحميل حالتك العاطفية عليّ 950 00:50:33,409 --> 00:50:35,786 وتأملين أن تبرءك صراحتك. 951 00:50:37,330 --> 00:50:39,165 - رفع. - ماذا؟ 952 00:50:40,333 --> 00:50:44,879 التعبير الأدق هو رفع حالتك العاطفية. إن كنت تأخذ شيئاً من على الإنترنت 953 00:50:44,962 --> 00:50:47,298 فهذا اسمه تحميل. إن كنت تضع شيئاً عليه، فاسمه رفع. 954 00:50:47,381 --> 00:50:50,301 - فلو كانت هذه المحادثة عن الإنترنت... - اخرس يا رقم 7. 955 00:50:50,384 --> 00:50:51,969 - ما هذا بحق الجحيم؟ - أجل. 956 00:50:52,053 --> 00:50:55,014 رقم 8، إن رحلت، فلا تعودي. 957 00:50:57,975 --> 00:50:59,810 تعهدت بالالتزام، آسفة. 958 00:51:03,814 --> 00:51:05,650 حسناً. 959 00:51:05,733 --> 00:51:08,110 - حسناً... - أجل، لنكمل. 960 00:51:08,194 --> 00:51:10,696 "(ثياتر 80 ساينت ماركس)" 961 00:51:10,780 --> 00:51:13,407 أعطني مجموعة العرض. شكراً لك. 962 00:51:21,666 --> 00:51:24,752 حسناً. إليك الجملة، 963 00:51:24,835 --> 00:51:27,964 أنت قرصان في فترة 1860. 964 00:51:28,047 --> 00:51:30,049 "السرطان ليس مضحكاً" 965 00:51:33,928 --> 00:51:37,598 هذا أشبه بالأمرين. لديها الببغاء على كتفها... 966 00:51:37,682 --> 00:51:38,516 صحيح. 967 00:51:39,350 --> 00:51:40,977 يومي كان سيئاً. 968 00:51:41,060 --> 00:51:42,979 فُصلت من عملي. 969 00:51:43,062 --> 00:51:45,690 أجل. حقاً. منذ 15 دقيقة. 970 00:51:45,773 --> 00:51:50,194 فُصلت بسبب قدومي إلى هنا لأكون معكم يا رفاق. 971 00:51:50,277 --> 00:51:53,739 والآن، بالنظر إلى الجمهور، لست متأكدة إن اتخذت القرار الصحيح. 972 00:51:55,074 --> 00:51:59,245 لا، لكن حقاً فُصلت من العمل ولم أظن أن هذا كان ممكناً. 973 00:51:59,328 --> 00:52:01,247 انظروا لي يا رفاق. 974 00:52:02,581 --> 00:52:06,252 انظروا. أنا امرأة هندية بشرتها سمراء. 975 00:52:06,335 --> 00:52:08,546 ألست غير قابلة للفصل من العمل؟ 976 00:52:08,629 --> 00:52:10,798 أظن أني رمز لهذا. 977 00:52:10,881 --> 00:52:15,219 - لماذا هذا عن سرطان الرئة؟ - أظن أن والد الفتاة المنظمة مات بسببه. 978 00:52:15,303 --> 00:52:18,139 - من الفتاة المنظمة؟ - أظن أنها تعمل في "كولبيرت". 979 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 إنها تعمل معي. 980 00:52:19,557 --> 00:52:21,475 ...أنه كان يجب عليّ أن أُفصل من العمل. 981 00:52:21,559 --> 00:52:23,060 شكراً جزيلاً على حضوركم، 982 00:52:23,144 --> 00:52:25,062 وأشكركم على قدومكم لهذه الغاية الرائعة. 983 00:52:25,146 --> 00:52:27,940 لنواصل هذا. الفنان التالي هو... 984 00:52:28,441 --> 00:52:29,275 أكملي. 985 00:52:32,611 --> 00:52:33,446 أنا. 986 00:52:33,529 --> 00:52:35,406 الفنان التالي هو... 987 00:52:35,489 --> 00:52:38,451 حسناً، هذا مفاجئ لعدة أسباب. 988 00:52:38,534 --> 00:52:41,704 الفنان التالي هو "كاثرين نيوبري". 989 00:52:45,958 --> 00:52:47,710 شكراً. 990 00:52:47,793 --> 00:52:51,339 شكراً جزيلاً لكم. 991 00:52:53,591 --> 00:52:56,218 شكراً جزيلاً لكم. الآن اخرسوا. 992 00:52:57,553 --> 00:52:58,804 اشتركت في "تويتر". 993 00:52:58,888 --> 00:53:01,349 لم أرد ذلك، خبيرة الدعاية عندي أجبرتني على هذا. 994 00:53:01,432 --> 00:53:03,267 وكنت موافقة في البداية. 995 00:53:03,351 --> 00:53:05,311 كنت أنشر أشياء على "تويتر". 996 00:53:05,394 --> 00:53:07,229 لكن هناك شيء لم أفهمه. 997 00:53:07,730 --> 00:53:10,274 التفضيل. 998 00:53:10,358 --> 00:53:14,362 لأن "التفضيل" يخص الشيء المُفضَّل، صحيح؟ 999 00:53:14,445 --> 00:53:17,114 لكن لا يمكن أن يكون لك سوى شيء واحد مُفضَّل. 1000 00:53:17,823 --> 00:53:20,910 لا يكون لديك سوى شيء واحد. لا يمكن أن يكون لديك الكثير. هذا غباء. 1001 00:53:21,952 --> 00:53:25,957 مُفضَّلات. لا يمكن أن تكون كلها أشياءك المفضلة. 1002 00:53:26,040 --> 00:53:27,208 هذا غباء. 1003 00:53:32,171 --> 00:53:36,092 أرى الكثير من محبي "تويتر" وسط الجمهور الليلة. 1004 00:53:36,175 --> 00:53:38,719 لذا هذا لا يفلح. 1005 00:53:41,806 --> 00:53:43,516 تباً يا رفاق. 1006 00:53:44,934 --> 00:53:47,728 لا أعرف. 1007 00:53:49,814 --> 00:53:53,609 أظن هذا سبب سلبهم إياي برنامجي. 1008 00:53:54,652 --> 00:53:55,528 أجل. 1009 00:53:57,238 --> 00:53:58,614 أجل، سيحدث هذا. 1010 00:54:01,325 --> 00:54:04,120 سيسلبونني برنامجي، والأمر وما فيه... 1011 00:54:08,416 --> 00:54:09,750 الأمر وما فيه، 1012 00:54:10,835 --> 00:54:12,628 أنهم لو أخذوا مني برنامجي، 1013 00:54:13,629 --> 00:54:16,465 لا أعرف ماذا سوف أفعل. 1014 00:54:18,843 --> 00:54:22,054 أنا امرأة في الخمسينيات من عمرها في "هوليوود". 1015 00:54:24,015 --> 00:54:25,975 لا أعرف ما الذي سأفعله. 1016 00:54:26,350 --> 00:54:29,603 في "هوليوود"، ماذا سأفعل؟ 1017 00:54:34,150 --> 00:54:35,776 أتعرفون؟ وجدتها. 1018 00:54:37,778 --> 00:54:39,572 يمكنني لعب دور جدة "شون بن" 1019 00:54:39,655 --> 00:54:42,783 في فيلم يتزوج فيه "إيما ستون". 1020 00:54:42,867 --> 00:54:44,410 حبيبة طفولته. 1021 00:54:46,287 --> 00:54:49,123 هذا ظلم كبير. أنا و"توم كروز" لنا نفس العمر. 1022 00:54:49,206 --> 00:54:52,001 لنا نفس العمر. يجد نفسه يصارع المومياء. وأنا أجد نفسي المومياء. 1023 00:54:52,084 --> 00:54:54,795 لا. أنا عجوز جداً على تأدية دور المومياء. 1024 00:54:54,879 --> 00:54:58,466 سيأتون بـ"آن هاثاواي" لعمل دور المومياء ويضعون لها المكياج. 1025 00:54:59,008 --> 00:55:01,510 سأضطر إلى عمل عمليات تجميل لأداء الصوت. 1026 00:55:02,011 --> 00:55:04,263 سأضطر لعمل "بوتوكس" وتكبير الشفاه 1027 00:55:04,347 --> 00:55:07,850 لعمل أداء صوتي لشجرة عجوز وحكيمة في فيلم من أفلام "بيكسار". 1028 00:55:08,726 --> 00:55:10,561 أتعرفون عندما تشاهدون برنامج توزيع جوائز 1029 00:55:10,645 --> 00:55:13,981 ويشغلون صوت الناس مع الموسيقى عندما يطيلون الحديث؟ 1030 00:55:14,065 --> 00:55:18,402 هذا ما يفعلونه بحياتي. يقولون، "ارحلي. حان وقت الموت. 1031 00:55:18,486 --> 00:55:20,404 ارحلي فحسب. 1032 00:55:20,488 --> 00:55:23,324 ارحلي بوجهك العجوز هذا واقعدي. 1033 00:55:23,407 --> 00:55:24,992 اذهبي واجلسي في الظلام بمكان ما. 1034 00:55:25,076 --> 00:55:27,411 أنت تذكريننا بكل مطلقاتنا. 1035 00:55:27,495 --> 00:55:29,789 أجل. المطلقات العجائز." 1036 00:55:31,123 --> 00:55:32,583 شكراً لكم. 1037 00:55:32,667 --> 00:55:35,127 آمل أن أكون استحققت وقتكم الخاص. 1038 00:55:44,679 --> 00:55:46,472 شكراً لك يا "دي" جزيلاً. 1039 00:55:46,555 --> 00:55:48,265 - اركبي السيارة. - حسناً. 1040 00:55:49,392 --> 00:55:52,645 إنها تعود. هيا يا رفاق. 1041 00:55:53,980 --> 00:55:55,064 سأعاود الاتصال بك. 1042 00:55:55,523 --> 00:55:58,442 - لا تدفعني. - إنها تعود. 1043 00:56:06,242 --> 00:56:08,536 - انظروا من عادت. - يا إلهي. 1044 00:56:08,619 --> 00:56:09,662 - مرحباً. - مرحباً. 1045 00:56:11,706 --> 00:56:15,501 هذه غلطتي. كنتم خائفون جداً أن تخبرونني برأيكم، 1046 00:56:15,584 --> 00:56:18,045 وأظن أني كنت خائفة جداً من سماع الحقيقة. 1047 00:56:20,506 --> 00:56:23,926 أنا المرأة الوحيدة في قناة تلفزيونية ساهرة، 1048 00:56:24,010 --> 00:56:27,680 لكني كنت أعمل نفس النمط وأقول نفس النكات، 1049 00:56:27,763 --> 00:56:31,475 حتى الإيقاعات نفسها مثل بعض الرجال الآخرين. 1050 00:56:31,559 --> 00:56:33,686 هل تريدين مزيداً من النكات حول مشاكل الإناث؟ 1051 00:56:33,769 --> 00:56:37,231 لا يا رقم 7. لا أطلب منك أن تكتب لي تشكيلة نكات عن الطمث. 1052 00:56:37,315 --> 00:56:40,651 أريد فقط أن أقول الأشياء التي يمكنني التكلم عنها. لا شيء خارج الحدود. 1053 00:56:40,735 --> 00:56:43,654 إن كنتم تظنون أن كلامي مضحك، فلا يهمني مدى ارتباطه الشخصي. 1054 00:56:43,738 --> 00:56:47,158 أنا امرأة إنجليزية في الـ56 من عمرها، لم ألد قط. 1055 00:56:47,241 --> 00:56:48,993 ولم أشاهد فيلماً لبطل خارق. 1056 00:56:49,076 --> 00:56:50,661 اكتبوا عن ذلك. لا يمكنكم أن تهينوني. 1057 00:56:50,745 --> 00:56:53,289 إن كنتم لا تعرفون ما يكفي عني، تعالوا وتكلموا معي. 1058 00:56:53,372 --> 00:56:55,124 أقسم لكم إني لن أصرخ عليكم. 1059 00:56:55,207 --> 00:56:58,044 أريد لكلامي أن يكون محدداً وسياسياً. 1060 00:56:58,127 --> 00:57:01,464 سألقي نكتة الإجهاض غداً. وهي ستكتب نكات الحديث الفردي معك. 1061 00:57:02,465 --> 00:57:05,134 آسف، لست دورة تعليم كتابة في فندق "جيه إف كيه راديسون". 1062 00:57:05,217 --> 00:57:07,595 لا يمكنني تعليم مبتدئة كيفية كتابة نكات بين ليلة وضحاها. 1063 00:57:08,137 --> 00:57:11,474 لا. أكره أن أقول لك هذا يا رقم 7، لكنك لن تعلّم أي شيء. 1064 00:57:11,557 --> 00:57:15,269 أريد شخصاً لا يفكر بنفس طريقة تفكير الجميع. 1065 00:57:15,353 --> 00:57:17,271 ستكتب نكات الحديث الفردي معك. 1066 00:57:17,355 --> 00:57:21,859 اسمعوني، مهما سمعتم عبر الإنترنت، أو من وكلاء أعمالكم، أو من أي مكان، 1067 00:57:21,942 --> 00:57:23,486 لا تصدقوا سوى هذا، 1068 00:57:24,487 --> 00:57:28,240 هذا برنامجي ولن أرحل لأي مكان. 1069 00:57:29,408 --> 00:57:31,285 شكراً جزيلاً لكم. 1070 00:57:31,369 --> 00:57:33,287 لدينا برنامج رائع الليلة. 1071 00:57:33,371 --> 00:57:34,914 مزيد من الأخبار السارة من "واشنطن". 1072 00:57:34,997 --> 00:57:38,334 3 أعضاء مجلس شيوخ من الحزب الجمهوري يقترحون قانوناً 1073 00:57:38,417 --> 00:57:40,586 لمنع تمويل جمعية تنظيم الأسرة. 1074 00:57:40,670 --> 00:57:44,090 كالعادة، الرجال المهووسون جداً بالحياة الجنسية للإناث 1075 00:57:44,173 --> 00:57:45,841 هم أقل من يمارسون الجنس. 1076 00:57:47,718 --> 00:57:50,888 لم أظن أني قد أقول هذا، لكن حمداً لله أني أمر بسن اليأس. 1077 00:57:59,355 --> 00:58:00,606 "ملخص البرنامج" 1078 00:58:00,690 --> 00:58:03,401 ما العيب في فقراتي بالتحديد؟ 1079 00:58:03,484 --> 00:58:05,361 لأكون صريحة، 1080 00:58:05,444 --> 00:58:07,530 أنت عجوز بعض الشيء وبيضاء. 1081 00:58:07,613 --> 00:58:08,990 حسناً. 1082 00:58:09,073 --> 00:58:12,118 هذه حقائق. ماذا يمكنني فعله حيال هذا؟ 1083 00:58:13,202 --> 00:58:16,914 مؤخراً، اتهمني أحدهم وقال، 1084 00:58:16,998 --> 00:58:20,459 أقتبس كلامه، "عجوز بعض الشيء وبيضاء بعض الشيء." 1085 00:58:20,543 --> 00:58:23,504 ولهذا رددت وقلت، "أنا عجوز جداً وناصعة البياض. 1086 00:58:23,587 --> 00:58:25,423 ليس لدي مفهوم أنصاف الأمور." 1087 00:58:25,506 --> 00:58:28,217 لكن ماذا يمكن لشخص مثلي أن يفعله حيال ذلك؟ 1088 00:58:28,301 --> 00:58:33,139 لو حاولت وأصلحت هذا، يمكنني القدوم وأكون مثل مُخلِّصة بيضاء. 1089 00:58:33,222 --> 00:58:35,141 ثم قررت أني لا أمانع ذلك، 1090 00:58:35,224 --> 00:58:38,352 لذا دعوني أُقدّم لكم سلسلة جديدة في البرنامج، 1091 00:58:38,436 --> 00:58:40,563 "(كاثرين نيوبري)، المُخلِّصة البيضاء." 1092 00:58:40,646 --> 00:58:42,898 اسمي "كاثرين نيوبري". هل تشاهدون برنامجي؟ 1093 00:58:43,232 --> 00:58:44,358 - لا. - لا. 1094 00:58:44,442 --> 00:58:47,403 حسناً، هذا محبط. 1095 00:58:48,154 --> 00:58:50,156 أيمكنك أن تخبرني لو كانت هناك أية لحظة 1096 00:58:50,239 --> 00:58:53,784 شعرت فيها أنهم يعاملونك باختلاف بسبب مظهرك؟ 1097 00:58:53,868 --> 00:58:56,370 أجل، أشعر أني لا يمكنني التلويح لسيارة أجرة. 1098 00:58:56,454 --> 00:58:59,165 أتشعر أنه لا يمكنك التلويح لسيارة أجرة؟ 1099 00:58:59,248 --> 00:59:01,334 لنر ما يمكننا فعله حيال ذلك. 1100 00:59:02,627 --> 00:59:03,669 هيا بنا. 1101 00:59:07,548 --> 00:59:09,175 في الواقع لم أرد الذهاب لأي مكان. 1102 00:59:09,258 --> 00:59:12,261 لا يهم. هكذا يعمل المُخلِّصون البِيض. 1103 00:59:19,018 --> 00:59:20,853 لا أفهم لماذا لن يريد الناس 1104 00:59:20,936 --> 00:59:23,814 أن يعرفوا عن الصحفيين العظماء والكتّاب. 1105 00:59:23,898 --> 00:59:26,233 لأن ذلك الهراء ممل. هذا برنامج كوميدي. 1106 00:59:26,317 --> 00:59:29,403 والآن، مضيفتكم، "كاثرين نيوبري". 1107 00:59:29,487 --> 00:59:33,616 الآن، أنت في مسلسل عن مصاصي الدماء المراهقين 1108 00:59:33,699 --> 00:59:35,910 اسمه "فان هيلسنغ بريب". 1109 00:59:35,993 --> 00:59:39,205 وتلعبين دور شخصية اسمها "ليديا ستوكر". 1110 00:59:39,288 --> 00:59:42,750 أرى أنهم عملوا الكثير من البحث لأجل هذا. 1111 00:59:44,418 --> 00:59:46,671 هذا سخيف. أياً يكن، إنه للمراهقين. 1112 00:59:46,754 --> 00:59:49,465 - تبدو ذكية جداً. - أعمل لتأديب هذه الشخصية، 1113 00:59:49,548 --> 00:59:52,885 - رغم أنها ترتدي البكيني دائماً... - لشاهدت ذلك المسلسل. 1114 00:59:52,969 --> 00:59:54,887 سأبدأ في مشاهدة ذلك المسلسل. 1115 00:59:54,971 --> 00:59:57,014 متعة ذنب نوعاً ما؟ 1116 00:59:57,098 --> 00:59:58,891 أتعرفين فيما أفكر؟ 1117 01:00:01,644 --> 01:00:05,231 لا يوجد ما يُسمى متعة الذنب، لا يوجد سوى المتعة. 1118 01:00:05,314 --> 01:00:08,818 وأظن أن مسلسل "فان هيلسنغ بريب" هو متعة حقيقية. 1119 01:00:08,901 --> 01:00:10,653 - هل شاهدته؟ - نعم. 1120 01:00:10,736 --> 01:00:14,657 وشخصيتك حافلة بذكريات "تيس أوف ذي ديربيرفلز". 1121 01:00:16,325 --> 01:00:19,704 ما أقصده هو أن هذا يصعب جداً عمله. 1122 01:00:19,787 --> 01:00:22,581 شكراً جزيلاً على قول ذلك. 1123 01:00:22,665 --> 01:00:24,875 لم أشاهد كل الحلقات. 1124 01:00:25,418 --> 01:00:27,628 - أيمكنني معانقتك؟ - آسفة؟ 1125 01:00:27,712 --> 01:00:28,963 أعانقك؟ 1126 01:00:29,880 --> 01:00:31,090 تريد أن تعانقك. 1127 01:00:31,173 --> 01:00:32,174 - عانقيها. - أجل. 1128 01:00:33,050 --> 01:00:34,510 أجل، بالطبع. 1129 01:00:39,974 --> 01:00:41,475 بحق الله. 1130 01:00:41,559 --> 01:00:42,852 "المرأة الحديدية تجد قلبها" 1131 01:00:42,935 --> 01:00:44,228 اهدئي. 1132 01:00:44,687 --> 01:00:46,689 - مرحباً. - "بوردت" يدخّن بالخارج. 1133 01:00:46,772 --> 01:00:49,358 لا، أتيت لأتكلم معك قليلاً. 1134 01:00:49,442 --> 01:00:53,571 تساعد "كاثرين" الناس على الشكوى من طلبات "ميل كويك" السيئة؟ 1135 01:00:53,654 --> 01:00:56,574 لا أعرف ما هذا الشيء، لكن أتريدين العمل على هذا معي؟ 1136 01:00:56,657 --> 01:00:57,908 - معي؟ - أجل. 1137 01:00:57,992 --> 01:01:01,203 أجل. يا إلهي. بالطبع، تفضّل. 1138 01:01:01,287 --> 01:01:04,373 - سأذهب وأجلب كرسياً. - أو سلة مهملات أو أي شيء. 1139 01:01:04,457 --> 01:01:05,458 مضحك جداً. 1140 01:01:06,417 --> 01:01:09,045 إحدى أفضل الأجزاء في كون المرء مشهوراً 1141 01:01:09,128 --> 01:01:12,673 هو أنك لو اشتكيت من شيء على وسائل التواصل الاجتماعي، 1142 01:01:12,757 --> 01:01:17,178 تهتم الشركة بالأمر فعلاً لأنها تخاف من الدعاية السيئة. 1143 01:01:17,261 --> 01:01:22,099 لا يهتم أحد إن أُلغيتْ رحلة الطيران خاصتك، لكن احترسوا لو حدث هذا مع "كريسي تيغن". 1144 01:01:22,183 --> 01:01:25,394 لذا قررت إيصال شكواكم عوضاً عنكم. 1145 01:01:25,478 --> 01:01:29,440 يا جيل الألفية، ما شعورك عندما يصل البرغر لك من دون البطاطس؟ 1146 01:01:29,523 --> 01:01:32,360 نسيت هذا، ثم رأيتك في الشارع وسألتني... 1147 01:01:32,443 --> 01:01:33,819 هذا محبط. 1148 01:01:33,903 --> 01:01:34,820 "(ميل كويك)" 1149 01:01:34,904 --> 01:01:37,365 نحن سعداء جداً لأننا انتقمنا لكم. 1150 01:01:37,448 --> 01:01:40,534 - رائع. - استمتعوا بالبطاطس، جميعاً. 1151 01:01:40,618 --> 01:01:44,330 "مقاطع رائجة مرحة وسلوك عام أكثر مشاركة، 1152 01:01:44,413 --> 01:01:47,875 تصبح معاودة مشاهدة برنامج (الليلة مع كاثرين نيوبري) أمر لا بد منه." 1153 01:01:47,959 --> 01:01:49,293 أجل. 1154 01:01:49,377 --> 01:01:51,754 أخبريني ما شعورك عند معاملتك بشكل مختلف 1155 01:01:51,837 --> 01:01:53,339 بسبب مظهرك. 1156 01:01:53,422 --> 01:01:54,840 إجابة قصيرة وليست متعلقة بالنظام. 1157 01:01:54,924 --> 01:01:57,551 لا يمكنني فعل أي شيء حيال الموافقة لك على قرض. 1158 01:01:57,843 --> 01:02:00,221 ادخلا سيارة الأجرة. 1159 01:02:06,268 --> 01:02:08,521 - شكراً جزيلاً لك. - على الرحب والسعة. 1160 01:02:13,025 --> 01:02:14,235 لا، لا تنتظر. 1161 01:02:14,318 --> 01:02:16,654 حسناً، أجل، أحبك. كل شيء جيد. 1162 01:02:16,988 --> 01:02:18,406 أنا فخور بك يا "كاتي". 1163 01:02:19,949 --> 01:02:22,618 مرحباً، جميعاً. اسمي "كاثرين نيوبري". 1164 01:02:22,702 --> 01:02:26,872 الآن، دعوني أسأل، هل يعاني أحد وسط الجمهور من الاكتئاب؟ 1165 01:02:26,956 --> 01:02:28,749 لا أحد؟ على ما يبدو أنا الوحيدة. 1166 01:02:28,833 --> 01:02:32,378 أظن أن المكتئبين ليسوا من نوع الأشخاص الذين يستجيبون. 1167 01:02:32,461 --> 01:02:36,382 الآن، مرضى الفصام يقولون، "نحن هنا." 1168 01:02:36,465 --> 01:02:38,092 ويكون شخص واحد فقط. 1169 01:02:39,302 --> 01:02:42,263 بمناسبة الحديث عن الاكتئاب، هذا الأسبوع بالنسبة إلي، 1170 01:02:42,346 --> 01:02:45,599 كان حافلاً بالمصائب. 1171 01:02:47,810 --> 01:02:50,604 - الوقت متأخر. - كان مزعجاً بشكل خاص... 1172 01:02:50,688 --> 01:02:52,189 يجب أن تعودي للبيت. 1173 01:02:56,110 --> 01:02:59,155 هل كنت مكتئبة فعلاً؟ 1174 01:02:59,238 --> 01:03:01,991 - أم هل كان ذلك جزءاً من العرض؟ - المعذرة؟ 1175 01:03:02,074 --> 01:03:04,410 شاهدت هذا العرض الارتجالي عدة مرات 1176 01:03:04,493 --> 01:03:08,623 في أثناء نشأتي، ودائماً جعلني أشعر بشعور أفضل. 1177 01:03:08,706 --> 01:03:11,626 إنها تتكلم عن الاكتئاب وهي مرحة جداً، 1178 01:03:11,709 --> 01:03:15,880 إذن لا بد أني غريبة بسبب الشعور بهذا. 1179 01:03:19,133 --> 01:03:22,637 نعم، كنت مكتئبة. 1180 01:03:22,720 --> 01:03:23,846 ولا أزال. 1181 01:03:24,889 --> 01:03:25,723 تعالي معي. 1182 01:03:31,979 --> 01:03:33,439 وها نحن أولاء. 1183 01:03:33,522 --> 01:03:35,941 يا إلهي. 1184 01:03:36,025 --> 01:03:38,235 كم جائزة "إيمي" لديك؟ 1185 01:03:38,319 --> 01:03:39,737 و"غولدن غلوب". 1186 01:03:39,820 --> 01:03:41,322 هل حصلت على لقب فارسة؟ 1187 01:03:41,405 --> 01:03:43,574 أنت الكهل "كاثرين نيوبري"؟ 1188 01:03:44,784 --> 01:03:47,078 الفارسة يبدو أفضل من الكهل، أليس كذلك؟ 1189 01:03:47,161 --> 01:03:48,788 الفروسية تخص "لانسلوت" والرومانسية. 1190 01:03:48,871 --> 01:03:51,958 الكهل، هي امرأة عجوز تأخذ وقتاً طويلاً في طابور متجر البقالة. 1191 01:03:56,629 --> 01:03:58,673 "بوردت" طفل في هذه الصورة. 1192 01:03:59,131 --> 01:04:02,593 كان ذلك أول عام نفوز فيه بـ"الإيمي". كانت الأمور تسير على نحو جيد حينها. 1193 01:04:02,677 --> 01:04:05,596 لا بد أن ذلك والد "توم". أقصد، والد رقم 7. 1194 01:04:05,680 --> 01:04:07,890 لا بد أن من الجميل وراثة وظيفة من والدك. 1195 01:04:07,974 --> 01:04:10,685 ليس فظيعاً بسبب أنه ذو امتياز. 1196 01:04:10,768 --> 01:04:14,230 لو كانت أسوأ صفاته هي النخبوية والعجرفة، 1197 01:04:14,313 --> 01:04:16,148 فهذا ليس بذلك السوء، صحيح؟ 1198 01:04:16,232 --> 01:04:20,611 - أجل، يظن أني موظفة خاصة. - أنت كذلك. 1199 01:04:22,405 --> 01:04:25,574 ماذا؟ أتظنين أنه لم يتهمني أحد بالصعود للقمة عن طريق ممارسة الجنس؟ 1200 01:04:25,658 --> 01:04:27,451 القصد هو أنك هنا. 1201 01:04:27,535 --> 01:04:31,414 وإن أردت أن يراك الناس بشيء مختلف عن كونك موظفة خاصة، 1202 01:04:31,497 --> 01:04:32,873 عليك أن تجبريهم على ذلك. 1203 01:04:32,957 --> 01:04:35,668 هذا ظلم، لكن هذا هو الحال للإناث دائماً. 1204 01:04:37,211 --> 01:04:41,257 أريدك أن تعرفي أنك غيّرت حياتي للأبد. 1205 01:04:41,340 --> 01:04:43,801 - لا، اسمعي. - وسوف... 1206 01:04:43,884 --> 01:04:46,512 لا أريدك أن تفهمي هذا بشكل خاطئ، لكن... 1207 01:04:46,595 --> 01:04:49,432 اجتهادك يصعب وجوده. 1208 01:04:51,017 --> 01:04:54,437 رباه. لم لا يمكنني التعبير عن إعجابي بك؟ 1209 01:04:54,520 --> 01:04:57,106 لأن الناجحون يكرهون معجبيهم، 1210 01:04:57,189 --> 01:05:00,109 ويرتابنا الشك حيال الذين يجاملوننا. 1211 01:05:00,192 --> 01:05:04,322 - كيف تحظين بالأصدقاء؟ - أظن أن ليس لدي أصدقاء. 1212 01:05:10,911 --> 01:05:12,496 أجل، الوقت يتأخر. 1213 01:05:17,335 --> 01:05:19,962 "الليلة مع (كاثرين نيوبري)" 1214 01:05:22,381 --> 01:05:24,175 لدي أخبار سيئة. 1215 01:05:24,258 --> 01:05:26,302 لعملية الإزالة، يريدونك... 1216 01:05:27,136 --> 01:05:31,140 أن تقدّمي "تينانت" على أنه بديلك. 1217 01:05:34,226 --> 01:05:35,394 حاولنا. 1218 01:05:39,649 --> 01:05:41,359 كنت أشاهد مسلسل "صراع العروش"، 1219 01:05:41,442 --> 01:05:44,779 وأشاهده مع حبيبتي، حسناً؟ 1220 01:05:44,862 --> 01:05:47,531 وتقول، "يا إلهي. 1221 01:05:47,615 --> 01:05:49,867 هذا ظلم كبير. 1222 01:05:49,950 --> 01:05:53,287 كل الإناث عاريات، لكن لا يتعرى أي رجل." 1223 01:05:53,371 --> 01:05:54,872 لذا نزعت سروالي. 1224 01:05:54,956 --> 01:05:58,918 وقالت، "يا إلهي. هذا مقزز." وقلت لها، "هل أنت منافقة؟" 1225 01:05:59,418 --> 01:06:01,379 لكن الحديث الآخر حُذف، صحيح؟ 1226 01:06:01,462 --> 01:06:03,798 يمكننا حذفه ويمكننا وضع هذا بدلاً منه. 1227 01:06:03,881 --> 01:06:07,802 لذا إن أطلنا البرنامج، يمكننا أن ننهي بنكتة المحكمة العليا. 1228 01:06:07,885 --> 01:06:09,804 وإن لم يكن هناك وقت، يتبقى لدينا بطاقتين. 1229 01:06:09,887 --> 01:06:12,598 حسناً. لم لا... لا أعرف. 1230 01:06:12,682 --> 01:06:14,350 حسناً، عليّ قول هذا. 1231 01:06:14,433 --> 01:06:17,395 لا، أحتاج إلى قول إنك لست مُجبَرة على فعل هذا. 1232 01:06:17,478 --> 01:06:18,896 توقفي. 1233 01:06:18,980 --> 01:06:22,817 - عليك فعل هذا. - تقديم "تينانت" هي الحركة الراقية. 1234 01:06:22,900 --> 01:06:25,736 تجعلين الأمر يبدو كأنه قرارك. هذه أفضل طريقة لفعل الأمر. 1235 01:06:25,820 --> 01:06:27,029 لا، ليس كذلك. 1236 01:06:27,113 --> 01:06:28,656 هذا برنامجك. 1237 01:06:28,739 --> 01:06:31,158 إنه تعبير عن هويتك. 1238 01:06:31,242 --> 01:06:34,620 هل تسليم البرنامج إلى "دانيل تينانت" يُعبّر عن هويتك؟ 1239 01:06:36,789 --> 01:06:38,040 عليّ الاستعداد. 1240 01:06:40,042 --> 01:06:41,627 هذا ليس جيداً. 1241 01:06:41,711 --> 01:06:43,587 أنت. 1242 01:06:44,213 --> 01:06:47,133 - هل فقدت صوابك؟ - حسناً. 1243 01:06:47,216 --> 01:06:50,428 لا يمكنك أن تخبريها بأشياء كهذه. لقد اتخذوا قراراً يا "مولي". 1244 01:06:50,511 --> 01:06:53,055 الآن عملنا، عملنا الحقيقي 1245 01:06:53,139 --> 01:06:56,434 هو إيجاد وسيلة لرئيسة عملنا تخبر بها "أمريكا" أنها ستتنحى، 1246 01:06:56,517 --> 01:07:00,271 ولفعل هذا بطريقة تجعل مظهرها يبدو أنيقاً وذكياً، 1247 01:07:00,354 --> 01:07:03,232 - وليحفظ كل منا القليل من ماء الوجه. - نعم، حفظ ماء الوجه. 1248 01:07:03,316 --> 01:07:05,609 أهم دعامة في كتيب "واسب" إلى الحياة. 1249 01:07:05,693 --> 01:07:08,696 حسناً، لا توجد دعامات في أي كتيب، فاستخدمي تعبيرات صحيحة. 1250 01:07:08,779 --> 01:07:11,532 هل تظنين أننا أردنا إعطاء البرنامج لأحمق مثل "تينانت"؟ لا. 1251 01:07:11,615 --> 01:07:13,826 لكننا لا ننطلق ونقول أي شيء نشعر به. 1252 01:07:13,909 --> 01:07:16,620 - الأمور لا تعمل هكذا. - أتعرف؟ تباً لطريقة عمل الأمور. 1253 01:07:16,704 --> 01:07:18,706 لو اهتممت، لما حصلت على هذه الوظيفة. 1254 01:07:18,789 --> 01:07:21,709 وهو ما كان سيصبح ممتازاً جداً. 1255 01:07:21,792 --> 01:07:24,503 هل أذكرك بحبيبة هجرتك أو ما شابه؟ 1256 01:07:24,587 --> 01:07:27,465 أجل، لدي سلسلة طويلة من العلاقات الفاشلة 1257 01:07:27,548 --> 01:07:30,259 بنساء شبه موهوبات يبالغن في ارتداء ملابسهن للعمل. 1258 01:07:30,343 --> 01:07:32,011 لا بد أن هذا شاق جداً عليك. 1259 01:07:32,094 --> 01:07:33,054 ماذا؟ 1260 01:07:33,262 --> 01:07:34,889 أن لدينا الوظيفة نفسها. 1261 01:07:35,723 --> 01:07:37,433 ليست الوظيفة نفسها يا "مولي". 1262 01:07:37,516 --> 01:07:40,019 أنت تكتبين نكات للحديث الفردي، أنا الكاتب الرئيسي. 1263 01:07:40,102 --> 01:07:41,520 لا يهم يا رقم 7. 1264 01:07:41,604 --> 01:07:43,522 سيري نحو نهاية مسدودة، هذه نهاية رائعة. 1265 01:07:43,606 --> 01:07:45,733 لا، اذهبي إلى... نعم. لا، أنت أريتني. 1266 01:07:45,816 --> 01:07:47,985 تسيرين داخل خزانة، هذا رائع. 1267 01:07:55,409 --> 01:07:59,622 بعد 5، 4، 3، 2... 1268 01:07:59,705 --> 01:08:01,958 "كاثرين نيوبري". 1269 01:08:02,041 --> 01:08:06,796 الآن، توجد بعض الشائعات أنك قد تحل مكاني. 1270 01:08:06,879 --> 01:08:08,172 - ماذا؟ - لا. 1271 01:08:11,217 --> 01:08:13,636 أنت أسطورة، حسناً؟ 1272 01:08:13,719 --> 01:08:15,888 لكان هذا شرفاً كبيراً لي. 1273 01:08:15,972 --> 01:08:17,264 شكراً لك. 1274 01:08:17,348 --> 01:08:19,600 الأمر وما فيه... 1275 01:08:19,684 --> 01:08:21,310 لا أريد أن أرحل. 1276 01:08:25,064 --> 01:08:27,650 أفهم هذا. من قد يريد ترك هذا المكان؟ 1277 01:08:27,733 --> 01:08:29,026 اسمك على الطبلة. 1278 01:08:29,110 --> 01:08:31,737 لنصفق جميعاً إلى "كاثرين نيوبري". 1279 01:08:31,821 --> 01:08:33,322 أصدروا بعض الضجة. 1280 01:08:39,328 --> 01:08:41,372 أشكرك على الضجة. 1281 01:08:41,455 --> 01:08:44,166 أجد نفسي في موقف غريب جداً 1282 01:08:44,250 --> 01:08:45,793 لأني فعلاً لا أريد أن أرحل. 1283 01:08:45,876 --> 01:08:47,461 أتريدونني أن أرحل؟ 1284 01:08:47,545 --> 01:08:48,713 لا. 1285 01:08:53,759 --> 01:08:55,594 كلنا نتمنى لها البقاء، صحيح؟ 1286 01:08:55,678 --> 01:08:56,971 أعني... 1287 01:09:00,599 --> 01:09:02,059 هل تتمنى لي حقاً البقاء؟ 1288 01:09:03,519 --> 01:09:04,854 بالطبع، أجل. 1289 01:09:07,106 --> 01:09:08,399 هل تقصد هذا؟ 1290 01:09:10,484 --> 01:09:12,028 نعم. 1291 01:09:12,111 --> 01:09:14,572 أتعرف يا "دانيل"؟ 1292 01:09:14,655 --> 01:09:15,823 سأبقى. 1293 01:09:18,117 --> 01:09:21,829 فقط لأنك تريد ذلك. شكراً يا "دانيل". 1294 01:09:21,912 --> 01:09:24,248 "كايت". 1295 01:09:26,584 --> 01:09:28,961 - على الرحب والسعة يا "أمريكا". - ذلك... 1296 01:09:30,963 --> 01:09:34,967 إن كنتم تتفقون معي، لم لا تظهرون لي بعض الحب على "تويتر"؟ 1297 01:09:35,051 --> 01:09:37,678 علينا أخذ استراحة. سنراكم بعد قليل. 1298 01:09:42,099 --> 01:09:43,476 قمت بعمل رائع. 1299 01:09:45,728 --> 01:09:47,355 - سأتولى هذا. - ماذا كان ذلك؟ 1300 01:09:47,438 --> 01:09:49,940 هذا سيئ. انتهى أمرنا. 1301 01:09:50,858 --> 01:09:53,527 هل استمتعت بذلك؟ لأنه انتهى أمرك الآن. 1302 01:09:53,611 --> 01:09:58,366 لا أعرف يا "بيلي". أظن أن هذا نفض الغبار عن هذا المكان، صحيح؟ 1303 01:09:58,449 --> 01:10:00,284 الآن ارحل من على مسرحي. 1304 01:10:03,746 --> 01:10:05,122 ماذا فعلت؟ 1305 01:10:05,206 --> 01:10:08,542 شيء آخر. أنا جزء من شيء اسمه هاشتاغ 1306 01:10:08,626 --> 01:10:12,129 شارك فيه أكثر من نصف مليون شخص أو أُعجب به 1307 01:10:12,213 --> 01:10:15,132 أو فعلوا أياً ما فعلوه به. لا أعرف. 1308 01:10:17,677 --> 01:10:18,636 ما الخطب؟ 1309 01:10:19,095 --> 01:10:21,514 لا شيء. كنت رائعة. 1310 01:10:21,597 --> 01:10:24,016 "والتر"، لست خائفة من "بيلي كاستنر". 1311 01:10:24,100 --> 01:10:27,353 - ويجب ألّا تخافي. - سأفتح زجاجة شامبانيا. 1312 01:10:46,580 --> 01:10:47,832 - مرحباً. - مرحباً. 1313 01:10:47,915 --> 01:10:51,168 للاحتفال بأفضل يوم في مسيرتي المهنية، 1314 01:10:51,252 --> 01:10:54,130 فكرت أن أفاجئك بفودكا و"كاب كيك". 1315 01:10:54,213 --> 01:10:56,048 "الكاب كيك" لي والفودكا لك. 1316 01:10:56,132 --> 01:10:58,426 الفودكا لي أيضاً، لو سمحت لي بالصراحة. 1317 01:11:00,720 --> 01:11:04,640 - عليك الاتصال قبل القدوم. - أين المضحك في ذلك؟ 1318 01:11:05,141 --> 01:11:07,184 أعرف، لكن لا يمكنني الليلة؟ 1319 01:11:09,270 --> 01:11:10,771 هل معك أحد؟ 1320 01:11:13,774 --> 01:11:17,028 - يا إلهي. هذا محرج جداً. - لا. 1321 01:11:17,111 --> 01:11:19,989 - هذا سيئ. يا إلهي. - لا. "مولي". 1322 01:11:20,072 --> 01:11:21,490 "مولي". 1323 01:11:23,826 --> 01:11:25,661 - أظن أنه علينا احتساء مشروباً. - أجل. 1324 01:11:25,745 --> 01:11:29,248 - ثم نتكلم عن "73 سؤالاً". - نعم. 1325 01:11:29,332 --> 01:11:30,166 مرحباً. 1326 01:11:31,584 --> 01:11:34,420 - "مولي"، أتودين الذهاب إلى مكان ما والتحدث؟ - لا، شكراً. 1327 01:11:34,503 --> 01:11:37,006 - بحقك. - يجب أن تطلب من غيري. 1328 01:11:37,089 --> 01:11:39,133 ربما لن يستغرق الأمر 3 أسابيع لمضاجعتها. 1329 01:11:46,223 --> 01:11:47,058 مهلاً. 1330 01:11:49,018 --> 01:11:51,103 كان ذلك الأمر المحتوم. 1331 01:11:51,187 --> 01:11:52,521 ماذا؟ 1332 01:11:52,605 --> 01:11:55,066 وقوع الأمر المحتوم، مع "تشارلي". 1333 01:11:55,149 --> 01:11:57,068 لا، لا أريد أن أتكلم معك عن هذا. 1334 01:11:57,151 --> 01:11:58,694 - أيمكنني أن أخبرك بقصة؟ - لا، شكراً. 1335 01:11:58,778 --> 01:12:00,112 الصيف الذي بعد العام الأول، 1336 01:12:00,196 --> 01:12:02,990 أنا و"تشارلي" أدخرنا المال للذهاب إلى "بيرل جام" في "شيكاغو". 1337 01:12:03,074 --> 01:12:04,784 كنا سنقضي رحلة ملحمية على الطريق. 1338 01:12:04,867 --> 01:12:08,037 القيادة كانت رائعة. انتشينا كل يوم وضحكنا كثيراً. 1339 01:12:08,120 --> 01:12:10,581 حتى أننا عملنا وشمين متطابقين على أفخاذنا. 1340 01:12:10,665 --> 01:12:13,668 عندما وصلنا ذهبت لشراء قميص، 1341 01:12:13,751 --> 01:12:15,753 وعندما عدت لم أجده. 1342 01:12:16,170 --> 01:12:18,547 لم تجده؟ ماذا تعني؟ 1343 01:12:19,423 --> 01:12:23,344 قابل فتاة ورحل معها. لم أره مرةً أخرى. 1344 01:12:23,427 --> 01:12:25,471 هل رأيته لاحقاً تلك الليلة؟ 1345 01:12:25,554 --> 01:12:29,433 - لم أره مجدداً في ذلك الصيف. - لماذا لا تزالان صديقين؟ 1346 01:12:29,517 --> 01:12:31,477 أعرف أنك ما كنت فعلت هذا. 1347 01:12:31,560 --> 01:12:35,189 لا، أنت لديك مبادئ. هل يعلمونك هذا في المصنع؟ 1348 01:12:35,272 --> 01:12:38,192 - إنه مصنع كيميائي. - حسناً، اسمعي. 1349 01:12:38,275 --> 01:12:41,195 عندما تعملين مع شخص عرفته طوال 18 عاماً، 1350 01:12:41,278 --> 01:12:43,406 إما أن تكونا أعز صديقين أو ألد خصمين. 1351 01:12:43,489 --> 01:12:45,908 لا يمكن أن تكونا على معرفة شخصية مدى الحياة. 1352 01:12:45,992 --> 01:12:48,160 كوننا ألد خصمين كان مجدياً أكثر. 1353 01:12:51,622 --> 01:12:54,208 - ألا يزال لديك ذلك الوشم؟ - أجل. 1354 01:12:54,292 --> 01:12:56,752 بُوصَلة تشير إلى خصيتيّ. إنه فظيع. 1355 01:12:58,587 --> 01:13:01,465 - لا أريد أن أرتديه فحسب. - أفهم ذلك. دعيني أشرح لك. 1356 01:13:01,549 --> 01:13:03,759 - هذا غباء. - لكن الفقرة هي فكرة 1357 01:13:03,843 --> 01:13:05,720 - أنك قرصان يعرفه الجميع. - "كاثرين". 1358 01:13:05,803 --> 01:13:07,054 "كاثرين". 1359 01:13:07,138 --> 01:13:08,222 - آسف. - ماذا؟ 1360 01:13:13,394 --> 01:13:14,520 حسناً. 1361 01:13:17,523 --> 01:13:19,108 ليس... 1362 01:13:19,191 --> 01:13:21,027 ليس علينا تركيب الخطاف. 1363 01:13:21,694 --> 01:13:25,906 جلبت لك "ماك ناغتس". لكني لن أكذب، أكلت البعض. 1364 01:13:25,990 --> 01:13:27,116 انظري إلى هذا. 1365 01:13:31,037 --> 01:13:34,749 "رومانسية مكان العمل؟ رسائل إلكترونية جنسية مُسرَّبة" 1366 01:13:34,832 --> 01:13:38,919 - لا. هذا مستحيل. - اخترقوا بريده الإلكتروني. 1367 01:13:39,003 --> 01:13:40,254 لا بد أنه صحيح. 1368 01:13:41,297 --> 01:13:44,342 - لم يرد على أي من مكالماتي. - لماذا "تشارلي"؟ لماذا هو؟ 1369 01:13:44,425 --> 01:13:47,094 لأنه مثير. أتظن أنه كان يجب أن تكون أنت؟ 1370 01:13:47,178 --> 01:13:50,473 لا. وبالمناسبة، الشكل والشهرة ليسا كل شيء. 1371 01:13:50,556 --> 01:13:52,308 إنهما كل شيء بالتأكيد. 1372 01:13:52,391 --> 01:13:54,352 أيمكننا ألّا نكون عفويين في هذا من فضلكم؟ 1373 01:13:54,435 --> 01:13:57,063 - ظننت أنها أحبت "والتر". - إنها تحبه. 1374 01:13:57,146 --> 01:13:59,982 - قطعت عهد "في الصحة والمرض" معه. - ولعلمكم. 1375 01:14:00,066 --> 01:14:02,526 يقطع الناس تلك العهود في الصحة. 1376 01:14:02,610 --> 01:14:04,278 دعونا لا نقسو عليها. 1377 01:14:04,362 --> 01:14:06,197 لنعد إلى العمل. 1378 01:14:06,280 --> 01:14:08,866 "(نيوبري) أُمسِك بها وهي تخون مع الكوميدي (تشارلي فاين)" 1379 01:14:14,246 --> 01:14:17,583 "كاثرين نيوبري" في الأخبار بسبب ما يُزعم أنها علاقة غرامية 1380 01:14:17,667 --> 01:14:21,087 مع شاب صغير، ويُصادف أنه موظف عندها. 1381 01:14:21,170 --> 01:14:23,881 هل رأيتم هذا؟ أظن أنها أخذت بنصيحة 1382 01:14:23,965 --> 01:14:26,842 تقريب المزيد من شريحة الرجال الشباب إلى قلبها. 1383 01:14:39,480 --> 01:14:41,607 أنا "والتر". اترك رسالة. 1384 01:14:41,691 --> 01:14:43,567 "والتر"، أرجوك عاود الاتصال بي. 1385 01:14:43,651 --> 01:14:45,069 أحتاج إلى رؤيتك. 1386 01:14:49,198 --> 01:14:52,284 "عار الفسق في مكان العمل، إنها مشكلة الجميع" 1387 01:14:52,368 --> 01:14:55,204 "أهلاً بك في (أنا أيضاً) يا (كاثرين)" 1388 01:14:58,416 --> 01:14:59,417 "كاثرين"؟ 1389 01:15:01,502 --> 01:15:03,337 يا إلهي. 1390 01:15:05,339 --> 01:15:07,633 افتحي أي نافذة. 1391 01:15:12,930 --> 01:15:15,182 حدث هذا منذ 3 أعوام. 1392 01:15:15,266 --> 01:15:17,685 كان قد جرى تشخيص حالة "والتر" الصحية للتو، 1393 01:15:17,768 --> 01:15:21,981 وكان مكتئباً جداً وغاضباً، وأنا غضبت منه... 1394 01:15:22,773 --> 01:15:24,066 بسبب كونه غاضباً. 1395 01:15:24,150 --> 01:15:27,862 وكان "تشارلي" مريحاً جداً ومرحاً ومُلِحّاً و... 1396 01:15:29,113 --> 01:15:32,950 وكان جميلاً. الأمر صعب عند وجود شخص بذلك الجمال لحوحاً. 1397 01:15:34,327 --> 01:15:38,331 بضعة أشهر فحسب، لكني ندمت على فعل ذلك في كل لحظة منذ ذلك الحين. 1398 01:15:38,414 --> 01:15:41,250 لعلمك. هذا لا يهم 1399 01:15:41,334 --> 01:15:43,210 لأني كنت أعمل على الحديث الفردي، 1400 01:15:43,294 --> 01:15:46,130 ولدينا فرصة لقول شيء ما هنا. 1401 01:15:46,213 --> 01:15:47,715 لن أعالج الأمر. 1402 01:15:47,798 --> 01:15:49,717 - ماذا؟ - سنلتزم الصمت لأسبوع، 1403 01:15:49,800 --> 01:15:52,261 ثم سأعود ولن أذكر الأمر. 1404 01:15:52,345 --> 01:15:55,890 ثم بعد شهر، سأكون قد رحلت. 1405 01:15:55,973 --> 01:15:58,768 سترحلين؟ لماذا تفعلين ذلك؟ 1406 01:15:58,851 --> 01:16:02,188 بسبب العار التام الذي في أعين الشعب الأمريكي ربما؟ 1407 01:16:02,271 --> 01:16:05,691 لا. يجري تشويه صورتك يا "كاثرين"، وهذا ظلم. 1408 01:16:05,775 --> 01:16:06,984 يجب تشويه صورتي. 1409 01:16:07,068 --> 01:16:09,779 أنا "كاثرين نيوبري". أنا ممتازة من دون خطأ. 1410 01:16:09,862 --> 01:16:11,781 لقد أخفقت. لا أستحق البرنامج. 1411 01:16:11,864 --> 01:16:13,491 أظن أنك مخطئة. 1412 01:16:13,574 --> 01:16:16,202 أنت، يا صاحبة خبرة الشهرين في مجال التلفاز. 1413 01:16:16,285 --> 01:16:20,498 أفهم. أنت تشعرين بالعار بسبب ما فعلته ولا تريدين مواجهته. 1414 01:16:20,581 --> 01:16:23,000 لكن الجميع يخطئ. عليك التكلم عن هذا. 1415 01:16:23,084 --> 01:16:24,210 عليّ التكلم عن هذا؟ 1416 01:16:24,293 --> 01:16:28,464 أتعرفين ما المذهل في جيلك... 1417 01:16:29,465 --> 01:16:31,425 هو هوسكم بالتنفيس عن العواطف. 1418 01:16:31,509 --> 01:16:32,969 هذا نرجسي جداً. 1419 01:16:33,052 --> 01:16:36,514 ربما علينا المضي قدماً وإطلاق عليه "التنفيس عن كل شيء". 1420 01:16:37,014 --> 01:16:40,184 ولسبب ما، عندما تعترفين بشيء علانيةً، 1421 01:16:40,267 --> 01:16:42,395 فإنك تحصلين على الخلاص تلقائياً. 1422 01:16:42,478 --> 01:16:45,272 لن أشارك في تلك الخدعة. أنا مدينة له ولنفسي بهذا. 1423 01:16:45,356 --> 01:16:50,069 وهذا ما يُسمى بالعزيمة. هذا اسمه المثابرة. 1424 01:16:50,152 --> 01:16:52,863 أتريدين التكلم معي عن المثابرة؟ 1425 01:16:52,947 --> 01:16:54,991 ليس لدي أي أصدقاء. 1426 01:16:55,866 --> 01:16:57,368 عائلتي ليست غنية. 1427 01:16:57,451 --> 01:17:00,037 لم يكن لدي رجل يأخذني بعيداً وأنا في الـ20 من عمري 1428 01:17:00,121 --> 01:17:02,456 ويقول لي إني جميلة وعبقرية. 1429 01:17:02,540 --> 01:17:05,751 وخمني ماذا؟ ربما لست عبقرية. 1430 01:17:06,836 --> 01:17:10,131 وهذا البرنامج هو كل ما لدي. 1431 01:17:11,424 --> 01:17:13,426 فتباً لك للتخلي عنه. 1432 01:17:15,177 --> 01:17:18,139 أنت أنانية وخائفة، 1433 01:17:18,222 --> 01:17:20,224 وخدعت نفسك بالظن 1434 01:17:20,308 --> 01:17:22,685 أن هذا هو الأعلى أخلاقياً، لكنه ليس كذلك. 1435 01:17:22,768 --> 01:17:25,938 ما عدت مضطرة إلى القلق حيال هذا. أنت لا تعملين معي. 1436 01:17:26,022 --> 01:17:27,189 أنت مفصولة. 1437 01:17:27,273 --> 01:17:28,899 لعلمك هذا مضحك. 1438 01:17:28,983 --> 01:17:32,111 أنت تعرفين كل شيء عني، وأنا لا أفكر حتى عنك. 1439 01:17:32,194 --> 01:17:33,029 إلى اللقاء. 1440 01:17:38,659 --> 01:17:41,871 اسمع، أرجوك لا تسخر من مسكني. 1441 01:17:41,954 --> 01:17:43,331 أعرف أنه سيئ. 1442 01:17:44,415 --> 01:17:46,626 لا، إنه رائع. كأنك في وحدة حماية الشهود 1443 01:17:46,709 --> 01:17:49,045 وهويتك السرية هي سيدة هندية عجوز. 1444 01:17:51,005 --> 01:17:53,591 الكثير من البريق. أحب المهور. 1445 01:17:53,674 --> 01:17:56,385 هل أنت متحمسة جداً للحصول على حصتك الأولى؟ 1446 01:17:56,469 --> 01:17:59,347 - بحقك يا صاح. - مهلاً، هل... 1447 01:17:59,430 --> 01:18:02,391 أرجوك لا تفعلي ذلك، حسناً؟ 1448 01:18:02,475 --> 01:18:06,312 لست جيداً في ذلك. هذا ليس ما أفعله. 1449 01:18:06,395 --> 01:18:10,191 فُصلت للتو بعد العمل أقل من 3 أشهر في وظيفة أحلامي. 1450 01:18:10,900 --> 01:18:14,487 عليّ العودة إلى "بنسلفانيا" والعمل في مصنع. 1451 01:18:14,570 --> 01:18:17,573 - ظننت أنه مصنع كيميائي. - إنه الشيء نفسه. 1452 01:18:18,574 --> 01:18:21,702 بحقك، لن تعودي إلى هناك. 1453 01:18:21,786 --> 01:18:23,371 من سيوظفني؟ 1454 01:18:23,454 --> 01:18:27,750 أنا فاشلة. أترك انطباعات أولى سيئة عند الناس. 1455 01:18:29,251 --> 01:18:32,129 في كلامك بعض الحقيقة، لكني أقصد... 1456 01:18:32,213 --> 01:18:34,799 أكره الجميع، وأنت جعلتني أحبك، لذا... 1457 01:18:36,175 --> 01:18:38,260 بصراحة، عليك التوقف عن كونك جبانة. 1458 01:18:38,344 --> 01:18:40,930 كان هذا مهيناً جداً. 1459 01:18:41,806 --> 01:18:43,891 ربما، لكنه صحيح أيضاً. 1460 01:18:44,976 --> 01:18:48,187 لا يمكنك الاستسلام بسبب وقاحة "كاثرين" معك. 1461 01:18:49,397 --> 01:18:50,940 بحقك، انسي الأمر، حسناً؟ 1462 01:18:51,023 --> 01:18:53,401 ابقي في "نيويورك". احصلي على شقة جديدة. 1463 01:18:53,484 --> 01:18:56,821 ليس هذه الشقة. أي شيء غير هذه. اتفقنا؟ 1464 01:18:56,904 --> 01:18:58,406 واعثري على برنامج آخر للعمل فيه. 1465 01:19:00,950 --> 01:19:02,326 أنت بارعة جداً يا "مولي". 1466 01:19:05,454 --> 01:19:07,039 هل تظن هذا فعلاً؟ 1467 01:19:07,123 --> 01:19:09,292 تعرفين كم يصعب عليّ مجاملة الناس، 1468 01:19:09,375 --> 01:19:11,085 فلا تجعلينني أقولها مجدداً. 1469 01:19:15,798 --> 01:19:18,884 "الليلة مع (كاثرين نيوبري)" 1470 01:19:32,773 --> 01:19:34,817 حظاً طيباً. أجل؟ 1471 01:19:36,152 --> 01:19:37,653 يمكنك تركها. 1472 01:19:38,195 --> 01:19:39,488 إنها تروقني نوعاً ما. 1473 01:19:52,251 --> 01:19:54,128 أنا على موقع "زيلو"، ومقابل نطاق السعر لديك، 1474 01:19:54,211 --> 01:19:56,130 لا يمكنك العيش في أي مكان جميل. 1475 01:19:56,213 --> 01:19:57,673 أين يمكنني العيش؟ 1476 01:19:57,757 --> 01:20:00,092 "سوغو". إنه حي في جنوب "غوانس". 1477 01:20:00,176 --> 01:20:02,511 أتذكرين الأخبار؟ عثروا على جثة هناك. 1478 01:20:02,595 --> 01:20:04,972 رباه يا "بارفاتي". كيف يكون ذلك مفيداً؟ 1479 01:20:06,807 --> 01:20:08,934 هل رحلت بعد 10 أسابيع؟ 1480 01:20:09,018 --> 01:20:10,603 لقد فُصلت. 1481 01:20:10,686 --> 01:20:13,147 اكتشفت ذلك. كنت أحاول أن أكون مهذباً. 1482 01:20:13,230 --> 01:20:16,233 لم تكن شخصيتي متوافقة مع رئيستي. 1483 01:20:16,317 --> 01:20:17,985 كيف هي على أية حال؟ 1484 01:20:18,069 --> 01:20:20,071 لأنها لطيفة في حفلات "الإيمي"، 1485 01:20:20,154 --> 01:20:23,783 لكني أرى على وجهها أن اللطف صعب عليها. 1486 01:20:23,866 --> 01:20:27,328 كانت أقل شخص رحيم قابلته في حياتي. 1487 01:20:27,411 --> 01:20:29,956 قد تكون قاسية جداً أحياناً، 1488 01:20:30,039 --> 01:20:33,042 كل شيء بداعي الامتياز والدقة. 1489 01:20:33,125 --> 01:20:35,503 يبدو مكان عمل هادئ. 1490 01:20:35,586 --> 01:20:37,838 أرى أن نكاتك كانت جيدة. 1491 01:20:37,922 --> 01:20:42,218 ومع ذلك، كنت أستيقظ كل صباح برغبة كبيرة في نيل إعجابها. 1492 01:20:42,301 --> 01:20:46,681 كأني لو جعلتها تضحك، فأكون قد وصلت إلى غايتي العظمى. 1493 01:20:46,764 --> 01:20:50,017 - على أية حال، نكاتك... - وصوت ضحكتها، 1494 01:20:50,101 --> 01:20:51,852 كانت تملأ الغرفة. 1495 01:20:51,936 --> 01:20:54,981 مثل ألف جرس كنيسة. كانت مذهلة. 1496 01:20:55,898 --> 01:21:00,111 أريد أن أوظفك، لكن لو أردت قول شيئاً كذلك مجدداً، 1497 01:21:00,194 --> 01:21:02,863 يجب أن يكون لمعالجك. 1498 01:21:02,947 --> 01:21:04,240 يا إلهي. 1499 01:21:04,323 --> 01:21:06,325 لن أقول ذلك عنك أبداً. 1500 01:21:06,409 --> 01:21:08,828 - رجاءً لا تفعلي. - يا إلهي. شكراً لك. 1501 01:21:08,911 --> 01:21:10,079 شكراً جزيلاً لك. 1502 01:21:11,163 --> 01:21:12,748 "طابت ليلتك يا (نيوبري)؟" 1503 01:21:12,832 --> 01:21:15,334 يتساءل الجمهور على وسائل التواصل الاجتماعي إذا ما كانت ستعلن 1504 01:21:15,418 --> 01:21:16,919 "كاثرين نيوبري" تقاعدها ليلة الغد. 1505 01:21:17,003 --> 01:21:19,380 هذا بعد أسابيع من تقارير صحفية 1506 01:21:19,463 --> 01:21:24,010 حول علاقتها خارج إطار الزواج وصمتها الواضح بشأن المسألة. 1507 01:21:24,093 --> 01:21:26,429 بهذا ينتهي واحد من المواسم الأكثر إثارة 1508 01:21:26,512 --> 01:21:28,973 في التليفزيون الساهر في الأعوام الأخيرة. 1509 01:21:31,350 --> 01:21:33,769 كلاب بأسماء أشخاص؟ بحقك. 1510 01:21:36,188 --> 01:21:37,690 - مرحباً. - مرحباً. 1511 01:21:37,773 --> 01:21:38,983 لا، لا بأس. 1512 01:21:39,066 --> 01:21:41,152 - أتحتاجين إلى مساعدة في الخطبة؟ - لا. 1513 01:21:41,902 --> 01:21:45,239 أنا متأكدة أن لديكم جميعاً شيء جاهز بعد كل هذا. 1514 01:21:47,199 --> 01:21:49,118 أتيت فقط لأشكركم. 1515 01:21:52,371 --> 01:21:53,581 "براد". 1516 01:21:55,833 --> 01:21:56,667 "توم". 1517 01:22:00,087 --> 01:22:02,590 "مانكوسو". "رينولدز". 1518 01:22:04,425 --> 01:22:07,219 "بوردت". "ميندلسون". 1519 01:22:07,303 --> 01:22:08,220 "ويبر". 1520 01:22:11,724 --> 01:22:13,100 يا رقم 6. 1521 01:22:17,813 --> 01:22:19,523 كيف مات "جون فيلبس"؟ 1522 01:22:20,232 --> 01:22:22,068 بسبب لمفوما لاهودجكينية. 1523 01:22:27,615 --> 01:22:30,743 أتذكر كم كنت قاسية جداً معه. 1524 01:22:33,037 --> 01:22:34,538 لقد منحته وظيفة. 1525 01:22:34,622 --> 01:22:36,207 لم أكن لطيفة معه. 1526 01:22:38,876 --> 01:22:41,003 لسنا هنا لأنك لطيفة. 1527 01:22:41,420 --> 01:22:43,005 نحن هنا لأنك بارعة. 1528 01:22:45,216 --> 01:22:47,635 بكت وشكرتنا. 1529 01:22:47,718 --> 01:22:49,595 - ماذا؟ - كان هذا جنونياً. 1530 01:22:49,679 --> 01:22:51,806 عندما قالت اسمي، انتصب قضيبي نوعاً ما. 1531 01:22:52,348 --> 01:22:55,059 أظن حقاً أنه عليك مشاهدة البرنامج لاحقاً. 1532 01:22:55,142 --> 01:22:57,937 - عملت بجد على هذا. - اذهب إلى العمل. سأكلمك لاحقاً. 1533 01:22:58,020 --> 01:23:00,022 حسناً. إلى اللقاء. 1534 01:23:08,614 --> 01:23:10,449 - "والتر". - أجل. 1535 01:23:11,867 --> 01:23:13,160 أود أن أراك. 1536 01:23:14,662 --> 01:23:15,579 حسناً. 1537 01:23:16,330 --> 01:23:19,375 لكن هناك صحافة في المنزل. سأفكر في مكان ما. 1538 01:23:30,678 --> 01:23:34,765 عندما تركت زوجتي وعائلتي لأجل فتاة إنجليزية جميلة... 1539 01:23:35,891 --> 01:23:38,144 قالوا لي إني سأعاني من الأمر نفسه. 1540 01:23:39,145 --> 01:23:40,730 أني سأدفع ثمن فعلتي. 1541 01:23:41,063 --> 01:23:41,897 وحينها... 1542 01:23:43,065 --> 01:23:45,234 مرت الأعوام ولم يحدث شيء. 1543 01:23:45,318 --> 01:23:46,777 وقلت في بالي، "حسناً... 1544 01:23:47,820 --> 01:23:50,281 أنا أكثر رجل محظوظ." 1545 01:23:51,907 --> 01:23:53,492 أظن أني كنت مخطئاً. 1546 01:23:57,121 --> 01:23:58,456 يصعب جداً 1547 01:23:58,539 --> 01:24:00,750 عليّ العيش بمرض 1548 01:24:00,833 --> 01:24:03,836 ربما سيقتلني، 1549 01:24:03,919 --> 01:24:06,589 من دون معرفة أن المرأة التي أحبها... 1550 01:24:08,424 --> 01:24:12,303 قررت ذات ليلة، بدلاً من المكوث في المنزل مع زوجها العاجز، 1551 01:24:12,386 --> 01:24:14,305 فضَّلتْ مضاجعة كوميديّ. 1552 01:24:17,516 --> 01:24:18,768 أود القول... 1553 01:24:20,144 --> 01:24:21,729 لم يعن هذا أي شيء. 1554 01:24:23,898 --> 01:24:26,942 لكنه عنى كل شيء لأنه جرحك. 1555 01:24:27,401 --> 01:24:28,736 نعم، لقد جرحني. 1556 01:24:32,948 --> 01:24:34,075 أعرف ذلك. 1557 01:24:34,992 --> 01:24:35,951 الأمر وما فيه... 1558 01:24:37,453 --> 01:24:41,499 لا يمكنك إزالة شيء واحد فظيع فعلته 1559 01:24:41,582 --> 01:24:43,626 عن إزالة 1560 01:24:43,709 --> 01:24:47,088 ملايين الأشياء الجميلة التي فعلناها معاً. 1561 01:24:47,171 --> 01:24:48,881 هذه نسبة مليون إلى واحد. 1562 01:24:50,633 --> 01:24:53,552 إن كان يمكنك العيش بذلك المعدل 1563 01:24:53,636 --> 01:24:55,262 لبعض الأعوام القليلة القادمة... 1564 01:24:58,140 --> 01:24:59,475 فأنا معك. 1565 01:25:16,701 --> 01:25:21,205 لكني لست هنا بصفتي زوجك، أنا هنا بصفتي رجل نصحك 1566 01:25:21,289 --> 01:25:23,207 طوال حياتك الراشدة. 1567 01:25:24,583 --> 01:25:28,129 هل أنت متأكدة أنك تتخذين القرار الصواب بخصوص البرنامج؟ 1568 01:25:30,381 --> 01:25:33,634 لو انتهى بعد عام أو 10 أعوام، 1569 01:25:34,719 --> 01:25:36,053 فما الفارق؟ 1570 01:25:36,137 --> 01:25:38,014 سينتهي. 1571 01:25:38,097 --> 01:25:40,558 وماذا تركت خلفي؟ 1572 01:25:40,641 --> 01:25:43,602 لا أصدقاء ولا أطفال. لا... 1573 01:25:43,686 --> 01:25:44,937 لم تريدي أي منهم. 1574 01:25:45,021 --> 01:25:46,772 أردت الامتياز. 1575 01:25:46,856 --> 01:25:49,775 وهو ما لا يحصل عليه أحد في حياته. 1576 01:25:49,859 --> 01:25:52,903 تأكدي أنك مستعدة قبل الاستسلام. 1577 01:25:53,404 --> 01:25:55,740 لا أعرف ما أقوله لهم. 1578 01:25:58,826 --> 01:26:01,579 عندما يحين الوقت يا "كاتي"، 1579 01:26:01,662 --> 01:26:02,788 ستعرفين. 1580 01:26:52,338 --> 01:26:54,131 شكراً لكم. 1581 01:26:54,215 --> 01:26:55,424 شكراً جزيلاً لكم. 1582 01:26:57,009 --> 01:26:57,927 حسناً... 1583 01:27:00,137 --> 01:27:02,139 يا لها من أسابيع مملة مرت. 1584 01:27:03,683 --> 01:27:08,771 ومع ذلك، من المنعش بالنسبة إلى امرأة أن تكون مرتكبة الجريمة 1585 01:27:08,854 --> 01:27:11,357 في فضيحة جنسية في "هوليوود" لمرة، صحيح؟ 1586 01:27:13,359 --> 01:27:16,362 أنا بالطبع أشير إلى التقارير المتعددة 1587 01:27:16,445 --> 01:27:19,615 التي انتشرت هذا الأسبوع... 1588 01:27:19,699 --> 01:27:23,411 التي تقول إني لم أكن مخلصة لزوجي 1589 01:27:23,494 --> 01:27:25,371 وخنته مع أحد كتّابي. 1590 01:27:26,539 --> 01:27:28,165 إليكم حرق أحداث. 1591 01:27:29,500 --> 01:27:30,501 هذا صحيح. 1592 01:27:40,970 --> 01:27:44,265 تعلمت مصطلحاً مثيراً للدهشة. 1593 01:27:44,348 --> 01:27:45,850 "عار الفسق." 1594 01:27:47,476 --> 01:27:51,522 قال مؤيديّ إني لو كنت رجلاً، 1595 01:27:51,605 --> 01:27:53,691 ما كنت سأصبح عرضة لهذا التدقيق الكبير. 1596 01:27:53,774 --> 01:27:57,069 إليكم ما أفكر فيه. لو فعل رجل ذلك، سيكون مستحقاً للّوم. 1597 01:27:57,153 --> 01:28:01,991 لكن من تفعل هذا امرأة ولا تزال مستحقة للّوم. 1598 01:28:03,409 --> 01:28:05,661 وما كان سيهم أي من هذا 1599 01:28:05,745 --> 01:28:07,663 لو لم أكن... 1600 01:28:08,581 --> 01:28:12,835 قاسية جداً على الجميع، بهذه المعايير العالية جداً 1601 01:28:12,918 --> 01:28:17,256 التي حددت بواسطتها مسيرتي المهنية. 1602 01:28:19,675 --> 01:28:21,636 في واقع الأمر... 1603 01:28:24,722 --> 01:28:27,266 زوجي هو عائلتي، أنا... 1604 01:28:28,392 --> 01:28:31,395 ليس لدي غيره في حياتي، لذا... 1605 01:28:35,149 --> 01:28:37,777 فعندما حدث هذا، شعرت بأسوأ شعور في حياتي. 1606 01:28:37,860 --> 01:28:40,613 وأنا مكتئبة من داخلي، لذا هذا يُعبّر عن الكثير. 1607 01:28:41,947 --> 01:28:46,118 وقلت في بالي، "ما عدت أستحق هذه الأشياء. 1608 01:28:46,202 --> 01:28:47,787 لا أستحقه هو أو البرنامج." 1609 01:28:48,037 --> 01:28:50,831 لكن هذا لا يهم 1610 01:28:50,915 --> 01:28:52,917 لو كنت أستحقك أو لا. 1611 01:28:53,000 --> 01:28:54,627 أحتاج إليك. 1612 01:28:54,710 --> 01:28:56,045 وأنا خذلتك. 1613 01:28:57,254 --> 01:29:00,049 شعرت أنك حق مُكتسَب لأعوام، 1614 01:29:00,132 --> 01:29:03,678 استخففت بك وظننت أنك لن تلاحظ. 1615 01:29:05,638 --> 01:29:07,014 لكنك لاحظت. 1616 01:29:07,515 --> 01:29:11,394 والشيء الآخر الذي تعلمته هو أن هذا البرنامج... 1617 01:29:12,019 --> 01:29:13,729 هو مصدر طاقتي. 1618 01:29:13,813 --> 01:29:16,649 إنه سبب قيامي في الصباح. 1619 01:29:16,732 --> 01:29:19,235 إنه حياتي ودمي. 1620 01:29:20,361 --> 01:29:22,613 نعم. والعمل على ترفيهكم... 1621 01:29:24,824 --> 01:29:27,326 كان متعة حياتي. 1622 01:29:29,829 --> 01:29:30,871 أجل. 1623 01:29:32,456 --> 01:29:35,710 يا إلهي. آمل أن أكون استحققت وقتكم الخاص. 1624 01:30:03,738 --> 01:30:05,406 آمل ألّا أكون أقاطعك. 1625 01:30:07,074 --> 01:30:10,619 لعلمك، دخلت في هذا المجال لأني أحب التلفاز. 1626 01:30:11,329 --> 01:30:13,372 وأريد صنع مادة تلفزيونية مرتبطة. 1627 01:30:13,456 --> 01:30:15,333 أعرف عندما أقول "مرتبطة"، 1628 01:30:15,416 --> 01:30:19,211 تظنين أني أعني "متساهلة" أو "القاسم المشترك الأدنى". 1629 01:30:19,962 --> 01:30:22,214 - حلمت بهذا اليوم. - أرجوك يا "كارولين". 1630 01:30:22,298 --> 01:30:24,091 - أتوسل إليك. - كنت فظة جداً. 1631 01:30:24,175 --> 01:30:27,928 لكن بينما كنت أشاهدك، أدركت أني أريد سماع رأيك. 1632 01:30:28,012 --> 01:30:29,847 حيال العالم وكل شيء. 1633 01:30:29,930 --> 01:30:31,599 وهذا رأي الجميع. 1634 01:30:31,682 --> 01:30:33,976 لذا البرنامج ملكك. 1635 01:30:34,060 --> 01:30:36,020 لكني أراقبك يا "كاثرين". 1636 01:30:36,103 --> 01:30:37,313 اكترثي قليلاً. 1637 01:30:39,774 --> 01:30:41,817 هذا مفاجئ جداً، أليس كذلك؟ 1638 01:30:47,448 --> 01:30:48,574 هل هذا طعامي التايلاندي؟ 1639 01:30:48,658 --> 01:30:51,160 آمل أن تكون جلبت صلصة فستق إضافية. أكره عندما تنسى هذا. 1640 01:30:51,243 --> 01:30:54,622 هذا ليس طلب طعامك التايلاندي. أنا سائق السيدة "نيوبري". 1641 01:30:54,705 --> 01:30:57,166 تريدك السيدة "نيوبري" أن تنزلي إلى السيارة. 1642 01:30:58,459 --> 01:31:00,628 يمكنك أن تقول لها إني لا أريد رؤيتها. شكراً لك. 1643 01:31:01,963 --> 01:31:03,422 ماذا قالت؟ 1644 01:31:03,506 --> 01:31:04,966 بحق الله. 1645 01:31:11,764 --> 01:31:12,974 بحقك. 1646 01:31:28,239 --> 01:31:29,865 اللعنة. 1647 01:31:41,168 --> 01:31:42,878 مساء الخير يا سيدي. 1648 01:31:46,173 --> 01:31:47,383 كم هذا لطيف. 1649 01:31:50,678 --> 01:31:51,971 اللعنة. 1650 01:31:59,812 --> 01:32:01,147 تباً لهذا. 1651 01:32:02,189 --> 01:32:03,316 رباه. 1652 01:32:04,400 --> 01:32:06,152 "مولي"، افتحي الباب، هذه أنا. 1653 01:32:06,235 --> 01:32:07,069 لا. 1654 01:32:08,321 --> 01:32:12,616 أتيت بسيارتي إلى هذا الركن الفظيع من "بروكلين" 1655 01:32:12,700 --> 01:32:16,829 وصعدت لـ6 طوابق من السلالم لأتكلم معك. افتحي الباب اللعين. 1656 01:32:21,959 --> 01:32:24,754 ماذا تريدين؟ أنا منشغلة جداً الآن. 1657 01:32:24,837 --> 01:32:27,798 لماذا تعيشين في "كوني آيلاند"؟ 1658 01:32:29,216 --> 01:32:31,344 ربما بسبب طعامها الأوكراني. 1659 01:32:31,427 --> 01:32:33,554 أو ربما بسبب مترو الأنفاق الأبدي. 1660 01:32:34,013 --> 01:32:37,725 ليس بإمكان الكل العيش في مبنى كبير في متنزه "غراميرسي بارك". 1661 01:32:37,808 --> 01:32:42,063 فهمت قصدك. سمعت أنك تلقيت عرضاً من "سيث مايرز". 1662 01:32:42,146 --> 01:32:45,107 أظن أنه ليس عليك قبوله. 1663 01:32:45,191 --> 01:32:49,487 حقاً؟ لأني كنت أفكر فيه. في الأغلب لأني بلا عمل. 1664 01:32:49,945 --> 01:32:52,406 أيضاً لم يدعني باسم عنصري 1665 01:32:52,490 --> 01:32:55,618 ووجودي بالنسبة إليه لم يكن غير منطقي. تفضلي. 1666 01:32:55,993 --> 01:32:57,620 تذكرين ذلك. اللعنة. 1667 01:32:58,704 --> 01:32:59,997 اسمعي، أنا آسفة. 1668 01:33:01,040 --> 01:33:01,999 أنا آسفة. 1669 01:33:04,043 --> 01:33:05,002 الأمر وما فيه، 1670 01:33:05,086 --> 01:33:08,172 عندما يكره المرء نفسه، الشيء الوحيد الذي يجعلنا نشعر بتحسن 1671 01:33:08,255 --> 01:33:12,051 هو جعل الآخرين يشاركونك الشعور. 1672 01:33:12,134 --> 01:33:13,135 هل هذه ماء مرشحة؟ 1673 01:33:16,889 --> 01:33:18,724 لم أقصد ما قلته. 1674 01:33:21,394 --> 01:33:24,689 شكراً لك على قول ذلك. 1675 01:33:24,772 --> 01:33:26,023 وعلى قدومك هنا. 1676 01:33:27,108 --> 01:33:29,110 - هل يعجبك لون جداري؟ - لا. 1677 01:33:29,610 --> 01:33:31,237 لن أعود وأعمل عندك 1678 01:33:31,320 --> 01:33:33,823 لأن تلك كانت بيئة عمل سامة. 1679 01:33:39,954 --> 01:33:41,580 أحتاج إليك يا "مولي". 1680 01:33:43,416 --> 01:33:46,210 أحتاج إلى جرأتك وقلة وجود حدود لديك. 1681 01:33:46,294 --> 01:33:49,171 أحتاج إلى طريقتك المزعجة في إنارة الغرفة كلما دلفتِ. 1682 01:33:49,255 --> 01:33:52,049 هذا يجعلني أني لست محتالة. 1683 01:33:52,133 --> 01:33:53,968 لكن في الأغلب، أحتاج إلى موهبتك. 1684 01:33:56,095 --> 01:33:57,388 أنت تحبينني. 1685 01:33:57,471 --> 01:33:59,265 لا، لم أقل ذلك. لا. 1686 01:33:59,348 --> 01:34:02,476 - ليس بكلام صريح، لكنك... - لا، لم أقلها بأي كلام صريح. 1687 01:34:02,977 --> 01:34:05,855 لكنك تركت انطباعاً عندي. انطباع كبير. 1688 01:34:05,938 --> 01:34:07,440 أرجوك عودي يا "مولي". 1689 01:34:07,523 --> 01:34:11,485 لن يكون البرنامج كما تركته، لكني أحتاج إليك في مساعدتي على تغييره. 1690 01:34:15,031 --> 01:34:15,990 لو فعلت... 1691 01:34:17,283 --> 01:34:18,284 لا مزيد من نوبات الغضب. 1692 01:34:18,367 --> 01:34:20,619 لا مزيد من توظيف الناس الذين شكلهم متشابه. 1693 01:34:20,703 --> 01:34:22,997 - حسناً. - ممنوع إهانة الناس. 1694 01:34:23,080 --> 01:34:24,457 وممنوع نظرات الذبول. 1695 01:34:25,499 --> 01:34:27,418 - مثل تلك النظرة. - هذه نظرتي العادية. 1696 01:34:27,501 --> 01:34:28,502 أيمكنك محاولة الابتسام؟ 1697 01:34:29,712 --> 01:34:32,923 حسناً، انسي هذا. نعم. 1698 01:34:33,007 --> 01:34:34,091 نعم؟ 1699 01:34:34,175 --> 01:34:35,468 جيد. 1700 01:34:37,470 --> 01:34:41,140 أظن أنه عليّ الذهاب لو أردت النزول للطابق السفلي في هذا القرن. 1701 01:34:41,223 --> 01:34:42,725 شكراً لك. رائع. 1702 01:34:46,437 --> 01:34:47,897 رباه. أكره "بروكلين". 1703 01:34:52,276 --> 01:34:54,028 "بعد عام" 1704 01:34:54,111 --> 01:34:56,364 "الليلة مع (كاثرين نيوبري)" 1705 01:35:09,710 --> 01:35:10,962 شكراً لك. 1706 01:35:13,881 --> 01:35:15,633 - مرحباً. - مرحباً. 1707 01:35:35,444 --> 01:35:36,278 حسناً. 1708 01:35:36,904 --> 01:35:38,906 "(كاثرين نيوبري)" 1709 01:36:19,071 --> 01:36:20,865 "كاثرين نيوبري". 1710 01:41:37,765 --> 01:41:39,767 ترجمة "أنطونيوس خلف"