1 00:00:27,778 --> 00:00:32,700 V roce 1991 se stala první moderátorkou televizní late night talkshow. 2 00:00:32,867 --> 00:00:35,953 Tonight with Katherine Newbury je zlatý standard... 3 00:00:36,120 --> 00:00:38,706 Moderovala 6 tisíc dílů a vyhrála 43 cen Emmy 4 00:00:38,873 --> 00:00:40,541 za pořady v hlavním vysílacím čase. 5 00:00:40,708 --> 00:00:43,794 Je vynikající. Skvělá a nekompromisní. 6 00:00:43,961 --> 00:00:46,922 Dámy a pánové, přivítejte prosím na pódiu 7 00:00:47,089 --> 00:00:50,259 letošní držitelku americké ceny za humor 8 00:00:50,426 --> 00:00:52,511 Katherine Newbury! 9 00:00:54,472 --> 00:00:57,725 Děkuju moc, je to pro mě obrovská čest. 10 00:00:57,892 --> 00:01:00,978 Třebaže Amerika na tom musí být špatně, 11 00:01:01,145 --> 00:01:04,523 když uděluje tuhle úžasnou cenu za komedii Angličance. 12 00:01:04,690 --> 00:01:07,610 Myslím, že mají pravdu, cizinci vám berou práci. 13 00:01:07,777 --> 00:01:11,656 Co se stalo? Copak v téhle zemi nezbyli žádní zábavní lidé? 14 00:01:11,822 --> 00:01:13,199 Je Martin Short mrtvý? 15 00:01:13,366 --> 00:01:16,202 A co Jerry Seinfeld? Nebo Alec Baldwin? 16 00:01:16,369 --> 00:01:19,580 No tak! Vyhodil snad někdo do povětří Hamptons? 17 00:01:19,747 --> 00:01:23,125 Tak či onak mám za to, že tady stojím proto, že před 28 lety 18 00:01:23,292 --> 00:01:26,545 se mi od vás dostalo té největší pocty: 19 00:01:26,712 --> 00:01:31,050 umožnili jste mi moderovat Tonight with Katherine Newbury. 20 00:01:36,931 --> 00:01:38,307 Bože! 21 00:01:39,809 --> 00:01:43,980 Nesnášela jsem za život už hodně bot, ale tyhle jsou zdaleka nejhorší. 22 00:01:44,146 --> 00:01:46,607 Všechno mě bolí. Trpím. Jak se máš? 23 00:01:46,774 --> 00:01:49,568 -Hezká řeč. -Ale něco k tomu máš. Vím, že ano. 24 00:01:49,735 --> 00:01:51,654 Jen jednu věc, pij, co hrdlo ráčí. 25 00:01:51,821 --> 00:01:53,906 Steve Martin ti přeje hodně zdraví. 26 00:01:54,073 --> 00:01:56,283 Zdraví? Kristepane! 27 00:01:56,450 --> 00:01:58,119 Myslí si lidi, že umírám? 28 00:01:58,285 --> 00:02:02,581 Prosím neumírej, než přijedu domů. Nemám sílu zařizovat pohřeb. 29 00:02:03,749 --> 00:02:05,543 -Běž oslavovat. -Blázníš? 30 00:02:05,710 --> 00:02:08,045 Stahovačky mi odřízly přívod krve do mozku. 31 00:02:08,212 --> 00:02:09,714 Jdu spát. 32 00:02:10,673 --> 00:02:13,467 -Dobrou noc, lásko. -Uvidíme se zítra. 33 00:02:16,262 --> 00:02:19,640 Víte, co nesnáším? Přátele, co vám říkají: "Mohl by ses zout?" 34 00:02:19,807 --> 00:02:22,018 Ne! To teda nemohl! 35 00:02:22,184 --> 00:02:25,563 A víte proč? Protože nejsme v Japonsku! 36 00:02:25,730 --> 00:02:28,190 Tohle jsou Spojené státy americké. 37 00:02:28,983 --> 00:02:31,402 Až vám příště na návštěvě přítel řekne: 38 00:02:31,569 --> 00:02:34,030 "Počkej, můžeš se zout?" 39 00:02:34,196 --> 00:02:36,490 Vezměte jeho botu 40 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 a naserte mu do ní. 41 00:02:38,951 --> 00:02:40,536 Přímo před ním. 42 00:02:40,703 --> 00:02:42,747 Tradá! Není zač, Ameriko. 43 00:02:43,748 --> 00:02:45,333 To je kokot. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 TONIGHT s Katherine Newbury 45 00:02:47,960 --> 00:02:51,047 Tak co projev? Líbilo se ti, jak ho napsali? 46 00:02:51,213 --> 00:02:52,673 Nechala jsem poslední větu. 47 00:02:52,840 --> 00:02:55,051 "Je to pro mě velká čest. Dobrou noc." 48 00:02:55,217 --> 00:02:56,260 Takže nelíbil. 49 00:02:56,969 --> 00:02:59,263 Televizní společnost s námi chce mluvit. 50 00:02:59,430 --> 00:03:03,059 -Musíš zavolat Caroline. -Zrovna jsem o ní četla. 51 00:03:03,225 --> 00:03:07,271 Tady, poslouchej: "Jako žena prezidentka společnosti..." 52 00:03:07,438 --> 00:03:09,690 Nemůžeš začínat větu "jako žena". 53 00:03:09,857 --> 00:03:10,858 To je tak laciné. 54 00:03:11,025 --> 00:03:13,653 "...připomínám, že showbyznys je pořád byznys. 55 00:03:13,819 --> 00:03:15,071 Na Harvardu," 56 00:03:15,237 --> 00:03:17,323 kde zjevně studovala ohánění se jmény, 57 00:03:17,490 --> 00:03:21,285 "jsem se naučila, že nebudeme-li cílit na všechny 4 kvadranty, 58 00:03:21,452 --> 00:03:23,371 nezajistíme návratnost investic." 59 00:03:23,537 --> 00:03:26,082 Ohromná zábava, nemůžu se dočkat, až ji uslyším. 60 00:03:26,248 --> 00:03:28,626 Skvěle. A je tu Gabe Eichler. 61 00:03:28,793 --> 00:03:31,295 -To nevím, kdo je. -Jeden z našich scenáristů. 62 00:03:33,005 --> 00:03:35,549 -Hurá! -Jsme domácnost s jedním příjmem. 63 00:03:35,716 --> 00:03:38,844 A právě se nám s Jen narodilo druhé dítě, Taylor. 64 00:03:39,011 --> 00:03:40,721 Rozkošná, co? 65 00:03:41,472 --> 00:03:43,808 -Vypadá jako vy. -Jo. Díky. 66 00:03:43,975 --> 00:03:46,602 Máme hodně výdajů, tak jsem si říkal, 67 00:03:46,769 --> 00:03:48,896 že je čas na zvýšení platu. 68 00:03:50,022 --> 00:03:53,901 Aha. To je ohromně zajímavé. 69 00:03:54,068 --> 00:03:56,278 -Ano? Skvělé. -Protože to, co popisujete, 70 00:03:56,445 --> 00:04:00,074 je jednoznačný příklad klasického sexistického argumentu 71 00:04:00,241 --> 00:04:02,034 pro povýšení muže na pracovišti. 72 00:04:02,451 --> 00:04:05,788 Nežádáte o zvýšení platu kvůli přínosu souvisejícímu s prací, 73 00:04:05,955 --> 00:04:07,290 ale proto, že máte rodinu. 74 00:04:07,456 --> 00:04:09,166 Přesně kvůli tomu v 50. letech 75 00:04:09,333 --> 00:04:12,295 zastávali otcové od rodin vyšší pozice než ženy. 76 00:04:12,461 --> 00:04:16,007 Nikdy jsem se s tím nesetkala v tak učebnicové podobě. 77 00:04:16,424 --> 00:04:18,259 Myslím, že o to tady vůbec nejde. 78 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Zvýšit vám plat by bylo jako zvýšit ho závislému. 79 00:04:21,429 --> 00:04:23,681 -Cože? -Je to prakticky stejná situace. 80 00:04:23,848 --> 00:04:26,726 Drogově závislý dělá jistá rozhodnutí 81 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 pro vlastní pocit blaha 82 00:04:28,644 --> 00:04:32,189 a závislost si žádá čím dál víc času a peněz, zrovna jako dítě. 83 00:04:32,356 --> 00:04:35,985 -Moje dítě je droga? -Přesně tak. Chcete zvláštní zacházení. 84 00:04:36,152 --> 00:04:39,447 Jistě chápete, jak nefér by to bylo vůči svobodným mužům a ženám. 85 00:04:39,613 --> 00:04:41,324 -Žádné ženy tu nejsou. -Gabe. 86 00:04:41,490 --> 00:04:44,160 A nejsou tu proto, že je nesnášíte. 87 00:04:44,702 --> 00:04:47,330 Ty pseudofeministický žvásty si můžete odpustit, 88 00:04:47,496 --> 00:04:49,040 všichni víme, o co tu jde. 89 00:04:49,874 --> 00:04:53,127 Musíme najmout ženu. Vy máte samozřejmě padáka. 90 00:04:56,672 --> 00:04:59,133 Mimochodem, tahle show stojí už roky za hovno. 91 00:04:59,300 --> 00:05:00,843 Všichni to dělají pro prachy. 92 00:05:01,010 --> 00:05:04,180 Mělo by to mnohem větší váhu od někoho, kdo má práci. 93 00:05:04,889 --> 00:05:07,266 Mrzí mě to. 94 00:05:08,100 --> 00:05:09,727 Není pravda, že nesnáším ženy. 95 00:05:09,894 --> 00:05:12,938 Já si ne... myslím, že nenávidíš ženy. 96 00:05:13,105 --> 00:05:16,150 -Co to má znamenat? -Možná s nimi máš trochu problém. 97 00:05:16,317 --> 00:05:18,944 Zbožňuju Mary Tyler Moore! A Gildu Radner! 98 00:05:19,111 --> 00:05:20,488 Ty jsou obě mrtvé. 99 00:05:20,655 --> 00:05:23,324 Myslím, že ti vadí žijící scenáristky v týmu. 100 00:05:23,491 --> 00:05:25,159 Neprodlužuješ jim smlouvu. 101 00:05:25,326 --> 00:05:27,286 Najdi mi takovou, která by za to stála. 102 00:05:27,453 --> 00:05:29,372 -Počítají se gayové? -Ne! 103 00:05:48,808 --> 00:05:50,810 TONIGHT s Katherine Newbury 104 00:05:50,977 --> 00:05:53,771 "Rozprostřel jsem své sny pod tvé nohy. 105 00:05:53,938 --> 00:05:56,983 Našlapuj měkce, protože šlapeš po mých snech." 106 00:05:57,525 --> 00:06:00,569 Hej! To nic. 107 00:06:06,951 --> 00:06:09,704 Tady ho máme! Jak to jde? 108 00:06:09,870 --> 00:06:12,915 Pamatujete si na mýho bráchu? Je nejzábavnější z rodiny. 109 00:06:13,749 --> 00:06:16,168 Někdo z vaší rodiny je zábavnej? 110 00:06:16,585 --> 00:06:19,213 Skvělý načasování, Hayesi. Vyrazili Gabea. 111 00:06:19,380 --> 00:06:23,426 Jo. Zeptal se, jestli může jít za dětmi na večeři. Sebevražda. 112 00:06:23,592 --> 00:06:25,553 Nezapomeň, nemáš žádný závazky. 113 00:06:25,720 --> 00:06:28,180 Nemáš holku. Jsi mnich. 114 00:06:28,347 --> 00:06:30,516 -Jasně. -Táta už mluvil s vedením. 115 00:06:30,683 --> 00:06:32,226 -Je to tvoje. -Je to tvoje. 116 00:06:32,393 --> 00:06:34,228 -Díky. -Hodně štěstí, brácho. 117 00:06:34,395 --> 00:06:36,522 -Pak mi napiš. -Jasně. 118 00:06:43,904 --> 00:06:46,949 Pracovala jste v "Chemičce". To je show na kabelovce? 119 00:06:47,116 --> 00:06:50,453 Ne, to je místo. Chemická továrna. 120 00:06:51,370 --> 00:06:52,830 Pořád tam pracuju. 121 00:06:52,997 --> 00:06:54,290 Jak jste se ocitla tady? 122 00:06:54,457 --> 00:06:56,876 Vaše přihláška přišla od Margaret Yang z HR. 123 00:06:57,043 --> 00:07:00,046 U nás v chemičce je nástěnka, 124 00:07:00,212 --> 00:07:03,466 kam lidé dávají inzeráty na kola, matrace, ztracené kočky. 125 00:07:03,633 --> 00:07:05,635 A jednou tam viselo oznámení 126 00:07:05,801 --> 00:07:08,262 o společností sponzorované soutěži o nejlepší esej. 127 00:07:08,429 --> 00:07:11,265 Cenou bylo setkání s vybraným vedoucím pracovníkem. 128 00:07:11,432 --> 00:07:12,850 -Soutěž? -Ano. 129 00:07:13,017 --> 00:07:16,854 Vedoucím pracovníkem, jako třeba ředitelem chemičky? 130 00:07:17,021 --> 00:07:19,523 Ano, to jsem si myslela. 131 00:07:19,690 --> 00:07:21,067 -Ale ne. -Ne. 132 00:07:21,233 --> 00:07:23,861 Vybrala jsem si pana Gleasona, vedoucího provozu 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,280 celé Mainline Chemical, která vlastní chemičku, 134 00:07:26,447 --> 00:07:29,283 ale taky ComTech, která vlastní tuhle televizi, 135 00:07:29,450 --> 00:07:31,494 která vlastní vaši show. 136 00:07:32,036 --> 00:07:36,499 Takže jste šla do mateřské společnosti naší mateřské společnosti, 137 00:07:36,666 --> 00:07:38,501 abyste mohla na tenhle pohovor? 138 00:07:38,668 --> 00:07:42,088 -A nemáte žádnou zkušenost s komedií? -Ne! Jsem jí posedlá! 139 00:07:42,254 --> 00:07:45,508 Viděla jsem všechny díly vaší show, četla, co o ní napsali. 140 00:07:45,675 --> 00:07:47,677 -Dělám stand-up. -Kde? 141 00:07:47,843 --> 00:07:51,847 Když váháte, zeptejte se chemičky. Rozpustí všechny vaše pochybnosti. 142 00:07:53,349 --> 00:07:55,851 Boduje to u lidí, co rozumějí chemii. 143 00:07:56,018 --> 00:07:59,647 A zanedlouho budu moderovat jednu benefiční akci ve městě. 144 00:07:59,814 --> 00:08:03,526 "Rakovina není sranda. Zábavní show na podporu rakoviny plic." 145 00:08:03,693 --> 00:08:04,986 Kristepane. 146 00:08:07,863 --> 00:08:09,907 -Ano? -To jsem já. Už jsi najal ženu? 147 00:08:11,283 --> 00:08:13,452 -Dělám na tom. -Co ti tak dlouho trvá? 148 00:08:13,619 --> 00:08:16,789 -Není moc velký výběr. -Prostě najmi ženu! 149 00:08:21,294 --> 00:08:24,338 Ještě bych chtěla dodat, že žiju s tetou, strýcem 150 00:08:24,505 --> 00:08:26,340 a 11letou neteří v Queensu. 151 00:08:26,507 --> 00:08:29,176 Nemám přátele ani přítele. Jsem mnich. 152 00:08:29,343 --> 00:08:31,053 Tahle práce by pro mě byla vším. 153 00:08:31,220 --> 00:08:33,347 Řekla byste o sobě, že jste svárlivá? 154 00:08:33,514 --> 00:08:36,559 -Svárlivá? -Není tu moc politicky korektní prostředí. 155 00:08:36,726 --> 00:08:39,186 Může být hodně maskulinní. 156 00:08:39,854 --> 00:08:43,149 Vaše scenáristy jsem viděla. Maskulinita mi starost nedělá. 157 00:08:50,323 --> 00:08:51,949 Ta práce je vaše. Na 13 týdnů. 158 00:08:52,116 --> 00:08:54,577 Když to nepůjde, jakože nejspíš ne, skončíte. 159 00:08:54,744 --> 00:08:56,078 To snad není pravda! 160 00:08:56,704 --> 00:08:58,080 Šlo to strašně! 161 00:08:58,247 --> 00:08:59,624 A pak se to zlepšilo. 162 00:08:59,790 --> 00:09:01,751 Tady je pár rad do začátku. 163 00:09:01,917 --> 00:09:05,588 Od roku 1995 se nic zábavného nestalo. Nemluvte o internetu. 164 00:09:05,755 --> 00:09:08,174 Nerada vstává od stolu a opouští kancelář. 165 00:09:08,341 --> 00:09:09,717 -Tady. -Nedělejte vlny. 166 00:09:09,884 --> 00:09:13,387 Ale nepoužívejte výraz "nedělejte vlny", nesnáší ho. 167 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 Všechno jasné? 168 00:09:15,681 --> 00:09:18,768 Nenavrhoval jsi úplně to samý loni? 169 00:09:18,934 --> 00:09:21,729 -Změnil jsem iteraci. -Přesně to samý. 170 00:09:21,896 --> 00:09:24,148 Kluci, tohle je... 171 00:09:24,940 --> 00:09:26,400 -Jak se jmenujete? -Molly. 172 00:09:26,567 --> 00:09:30,237 Mali. Pracovala v chemičce a teď pracuje tady. 173 00:09:30,404 --> 00:09:32,239 Díkybohu. Umíráme hlady. 174 00:09:32,406 --> 00:09:34,325 Co je dnes za polívku v Au Bon Pain? 175 00:09:34,492 --> 00:09:37,620 Potřebuju poslat nějaký balíky zpátky do L.L.Bean. 176 00:09:37,787 --> 00:09:40,915 Není asistentka produkce, pitomci, ale nová scenáristka. 177 00:09:43,209 --> 00:09:44,251 Ahoj. 178 00:09:46,379 --> 00:09:48,255 Začínáte zítra v deset. 179 00:09:48,422 --> 00:09:49,507 -Skvěle. -Dobře. 180 00:10:04,355 --> 00:10:05,523 Není vám nic? 181 00:10:05,690 --> 00:10:08,359 Chce se mi štěstím zvracet. 182 00:10:12,196 --> 00:10:13,698 Tolik pro dnešní večer. 183 00:10:13,864 --> 00:10:16,409 Doufám, že jsem si zasloužila váš čas. 184 00:10:22,373 --> 00:10:23,499 -Brade. -Jo? 185 00:10:23,666 --> 00:10:25,710 Kdo je ta žena, která byla druhý host? 186 00:10:25,876 --> 00:10:28,963 Diane Feinstein. Senátorka. 187 00:10:29,130 --> 00:10:31,340 Takže to nebyl namaskovaný Mike Meyers. 188 00:10:31,507 --> 00:10:32,633 Kristepane. 189 00:10:32,800 --> 00:10:36,846 Proč si pořád zve nudný báby, když zastupuju nejlepší baviče ve městě? 190 00:10:37,013 --> 00:10:39,849 Nejspíš mám slabost pro nudný báby. 191 00:10:40,016 --> 00:10:43,477 -Jsem jedna z nich. Billy. -Vypadáš úžasně, jako vždycky. 192 00:10:43,644 --> 00:10:47,773 Díky. Čemu vděčím za návštěvu nejostřejšího manažera talentů na světě? 193 00:10:47,940 --> 00:10:51,652 Co si takhle pozvat pár mých lidí? Trošku to tu provětrám. 194 00:10:52,445 --> 00:10:55,281 -Provětráš? -Billy, myslím, že tvůj šarm se vytrácí. 195 00:10:55,448 --> 00:10:57,825 -Vyprovodím tě. -Víš, že mám pravdu. 196 00:11:02,038 --> 00:11:05,666 Mám z tebe radost. Oslavíš to s přáteli? 197 00:11:05,833 --> 00:11:07,877 -Zajdeme na drink. -Zasloužíš si to. 198 00:11:08,044 --> 00:11:10,296 Tak jo, mami, půjdu. Nechci je nechat čekat. 199 00:11:10,463 --> 00:11:13,090 -To byla mikrovlnka? -Ne, zvonek u dveří. 200 00:11:13,257 --> 00:11:16,010 Hned jsem tam! Už musím. 201 00:11:17,595 --> 00:11:20,097 Jak udělat dojem první den v práci 202 00:11:25,686 --> 00:11:27,730 Čí je to hláška? 203 00:11:27,897 --> 00:11:30,066 "Doufám, že jsem si zasloužila váš čas." 204 00:11:30,232 --> 00:11:31,859 Moje. 205 00:11:32,026 --> 00:11:34,070 Projev úcty k mým divákům. 206 00:11:34,487 --> 00:11:35,655 Tvým divákům. 207 00:11:35,821 --> 00:11:38,115 Spořádaným, hlášky milujícím divákům. 208 00:11:38,282 --> 00:11:40,910 -Jak roztomilé. -To je trochu urážející. 209 00:11:41,077 --> 00:11:42,328 Víš, co je urážející? 210 00:11:42,495 --> 00:11:45,039 Čekat týden, až ti zaměstnanec zavolá zpátky. 211 00:11:45,206 --> 00:11:48,918 Omlouvám se. Přebírala jsem cenu za komedii. 212 00:11:49,085 --> 00:11:53,381 To jsou ty tři a půl minutové výplně mezi reklamami, které prodáváš. 213 00:11:55,299 --> 00:11:59,011 -Tohle je tvůj poslední rok. -Cože? 214 00:11:59,178 --> 00:12:01,806 Tvoje poslední sezóna. 215 00:12:04,308 --> 00:12:07,770 -Rušíš show? -Ne, ruším tebe. 216 00:12:07,937 --> 00:12:09,939 Show už nikoho nezajímá. 217 00:12:10,773 --> 00:12:13,192 Víš, kdo byl minulé úterý u Jimmyho Fallona, 218 00:12:13,359 --> 00:12:15,277 když u tebe byla Doris Goodwin? 219 00:12:15,444 --> 00:12:16,946 Robert Downey Jr. 220 00:12:17,113 --> 00:12:18,572 Koupali spolu bobtaila. 221 00:12:18,739 --> 00:12:21,575 -Bylo to kurevsky dobrý. -Promiň, Caroline. 222 00:12:22,326 --> 00:12:26,372 Měla jsem s ní hrát obří piškvorky nebo zpívat karaoke na dvojkole? 223 00:12:26,539 --> 00:12:28,582 Doris Goodwin je národní poklad. 224 00:12:28,749 --> 00:12:32,461 Škoda, že není Avenger, místo psaní knih o Abrahamu Lincolnovi. 225 00:12:32,628 --> 00:12:33,879 Mohla by, kdyby chtěla! 226 00:12:34,046 --> 00:12:36,382 Tvoje sledovanost posledních 10 let klesá. 227 00:12:36,549 --> 00:12:39,176 Ani se nesnažíš zaujmout mainstreamové publikum. 228 00:12:39,343 --> 00:12:42,805 A co hůř, jsi na to pyšná. Sebemenší úsilí je pod tvoji úroveň. 229 00:12:42,972 --> 00:12:45,558 To je tak... anglické. 230 00:12:45,725 --> 00:12:48,602 Vsadím se, že s tím boduješ na banketech, ale... 231 00:12:48,769 --> 00:12:51,689 Na bankety nechodím. Kým mě nahrazuješ? 232 00:12:51,856 --> 00:12:54,817 Ještě jsme se nerozhodli, ale brzy to uděláme. 233 00:12:58,446 --> 00:13:01,073 Doufám, že jsem si zasloužila tvůj čas. 234 00:13:05,786 --> 00:13:09,665 Po všech těch letech... desetiletích, která jsem show obětovala! 235 00:13:09,832 --> 00:13:12,168 -Věřil bys tomu? -Popravdě řečeno, ano. 236 00:13:12,335 --> 00:13:13,586 Je to banda idiotů! 237 00:13:13,753 --> 00:13:16,631 To je cyklická povaha televizních late night show! 238 00:13:16,797 --> 00:13:19,008 Jednou jsou nahoře a jednou dole. 239 00:13:19,175 --> 00:13:22,053 Tahle je dole víc než deset let. 240 00:13:22,219 --> 00:13:24,639 -Cože? -Už roky nestojí za nic. 241 00:13:24,805 --> 00:13:27,516 Těší mě, že tvoje upřímnost zůstala nedotčená. 242 00:13:34,190 --> 00:13:35,816 Promiň. 243 00:13:36,400 --> 00:13:39,862 Proč jsi, proboha, něco neřekl? 244 00:13:40,029 --> 00:13:41,656 Myslel jsem, že je ti to jedno! 245 00:13:41,822 --> 00:13:42,990 -Není! -Víš to jistě? 246 00:13:43,157 --> 00:13:46,243 Waltere, v životě jsem investovala jen do dvou věcí, 247 00:13:46,410 --> 00:13:48,871 do tebe a do téhle show! Nemůžou mi ji vzít! 248 00:13:49,038 --> 00:13:50,373 Tak musíš znovu bojovat. 249 00:13:50,539 --> 00:13:53,292 To je něco, co jsi dlouho nemusela. 250 00:13:54,418 --> 00:13:56,671 Chtějí tě nahradit. 251 00:13:56,837 --> 00:13:59,924 Ale nebudou to moct udělat, když tě všichni budou milovat. 252 00:14:04,845 --> 00:14:07,306 Tak jo, tak jo. 253 00:14:13,646 --> 00:14:16,899 -Dobré ráno! -Panebože. Moc vtipný. 254 00:14:17,066 --> 00:14:21,445 Co dělám vzhůru? Jsem stand-up komik. Včera večer jsem začínal až v deset. 255 00:14:21,612 --> 00:14:23,197 Proč jsme tu měli být tak brzo? 256 00:14:23,364 --> 00:14:26,701 -Trochu mě to znervózňuje. -Jsi nervózní? To je překvapení. 257 00:14:26,867 --> 00:14:29,412 Bradova asistentka tu viděla Caroline Morton. 258 00:14:30,663 --> 00:14:33,165 Co tu mohla chtít prezidentka společnosti? 259 00:14:49,724 --> 00:14:51,392 Snad nás nechtějí propustit. 260 00:14:51,559 --> 00:14:53,644 -Potřebuju tuhle práci. -Gabea vyhodili. 261 00:14:53,811 --> 00:14:55,938 -Ahoj, zlato. -To měli udělat dávno. 262 00:14:56,105 --> 00:14:58,524 Jednou šel domů dřív kvůli "zkaženému bagelu". 263 00:14:58,691 --> 00:15:01,861 Sklapni. Seděl jsem s ním v kanclu 17 let. 264 00:15:02,028 --> 00:15:04,405 -Prý dostal práci u Kimmela. -Sráč. 265 00:15:04,572 --> 00:15:06,115 Neříkals, že nenabírá? 266 00:15:06,282 --> 00:15:08,326 Caroline tu mohla být z mnoha důvodů. 267 00:15:08,492 --> 00:15:10,119 Možná se se mnou chce vyspat. 268 00:15:10,286 --> 00:15:13,039 Na nadrženost je trochu brzo. 269 00:15:13,205 --> 00:15:14,373 Takže se zase... 270 00:15:15,166 --> 00:15:17,168 Nechci rušit vaši ranní kávičku, 271 00:15:17,335 --> 00:15:19,503 ale Katherine je v zasedačce. 272 00:15:23,924 --> 00:15:25,009 Bože. 273 00:15:28,471 --> 00:15:30,348 Když dovolíte, chtěl bych říct, 274 00:15:30,514 --> 00:15:33,517 že je mi velkou ctí, paní Newbury. Já jsem Chris Reynolds. 275 00:15:33,684 --> 00:15:37,146 Já jsem Eugene Mancuso. Když se rodiče rozvedli, tak... 276 00:15:37,313 --> 00:15:40,524 Nikoho z vás neznám. Nikoho z nich neznám. 277 00:15:41,150 --> 00:15:42,777 No... 278 00:15:43,527 --> 00:15:46,364 Tom. Já jsem Tom. Píšu monology. 279 00:15:46,530 --> 00:15:48,866 Jsem nejmladší monologář v historii show. 280 00:15:49,033 --> 00:15:50,576 -To mě nezajímá. -Ne? Dobře. 281 00:15:50,743 --> 00:15:53,496 Nic z toho si nezapamatuju, takže to uděláme takhle. 282 00:15:53,663 --> 00:15:57,333 Vy budete Jednička. Dvojka, Trojka, 283 00:15:58,209 --> 00:16:00,169 Čtyřka... 284 00:16:00,336 --> 00:16:04,173 -Ahoj, Katherine. -Burditte! Díkybohu. Jak se má malá? 285 00:16:04,340 --> 00:16:07,385 Je jí sedmadvacet. Její malá se má dobře. 286 00:16:07,551 --> 00:16:09,971 Zrovna začala chodit do školky. Je... 287 00:16:10,137 --> 00:16:11,597 To je jedno. Nechci to vědět. 288 00:16:11,764 --> 00:16:13,474 Nevím, proč se ptám. Jsi Pětka. 289 00:16:13,641 --> 00:16:16,602 Šestka, Sedmička. Takhle to bude nejjednodušší. 290 00:16:16,769 --> 00:16:19,021 Smíme si mezi sebou říkat jmény? 291 00:16:19,188 --> 00:16:21,315 Nauč se čísla, Reynoldsi. Teda Dvojko. 292 00:16:21,482 --> 00:16:24,986 Můžeme se prohodit s Jedničkou? Mám nejvyšší postavení. 293 00:16:26,112 --> 00:16:28,030 Sedmička je fajn. Šťastný číslo. 294 00:16:28,197 --> 00:16:29,490 Tak jo, můžeme začít. 295 00:16:29,657 --> 00:16:32,034 Máme něco, co stojí za to? 296 00:16:32,201 --> 00:16:34,745 Máš to s tím "uvězněním ve skříni"? 297 00:16:34,912 --> 00:16:37,915 Proč vypadáš, jako když děláš v HR pohřebního ústavu? 298 00:16:38,082 --> 00:16:40,793 Parvati, nevypadám! Vypadám profesionálně. 299 00:16:40,960 --> 00:16:43,379 Jako když dělám v HR advokátní kanceláře. 300 00:17:00,688 --> 00:17:02,982 To je karetní hra, kterou hraješ s dětmi. 301 00:17:03,149 --> 00:17:04,817 Něco na ten způsob. 302 00:17:05,609 --> 00:17:08,237 Mohlo by to být vtipné. To by bylo na vás. 303 00:17:08,404 --> 00:17:11,866 -Kdo jste? -Molly. Nová scenáristka. 304 00:17:12,033 --> 00:17:14,452 -Žena. -To vidím, Brade. 305 00:17:14,618 --> 00:17:17,455 -A tohle je co? -Košíčky. 306 00:17:17,621 --> 00:17:20,374 Jako poděkování za tuhle úžasnou příleži... 307 00:17:20,541 --> 00:17:21,792 Jdete pozdě. 308 00:17:22,418 --> 00:17:26,380 Pozdě? Myslela jsem, že skoro o dvě hodiny dřív. 309 00:17:26,547 --> 00:17:28,132 Přijde vám, že jste tu dřív? 310 00:17:28,299 --> 00:17:30,051 Brad jí řekl, že začínáme v deset. 311 00:17:32,428 --> 00:17:34,347 -Tak pojďte dál. -Neměla bych...? 312 00:17:34,513 --> 00:17:36,474 -Co? Posaďte se. -Dobře. 313 00:17:37,850 --> 00:17:40,102 -Takže jsme... -Tam sedí Mendelsohn. 314 00:17:40,269 --> 00:17:42,480 -Je na záchodě. -Dobře. 315 00:17:42,647 --> 00:17:44,899 A to je McCraryho místo. 316 00:17:46,275 --> 00:17:48,778 Kde je McCrary? Všichni tu měli být v osm. 317 00:17:48,944 --> 00:17:51,113 To bude na dýl, volá mu přítelkyně. 318 00:17:51,280 --> 00:17:53,699 Mají vztah na dálku a ona to špatně nese. 319 00:17:53,866 --> 00:17:56,911 Ale ne, špatně to nese? McCrary musí být skvělá partie. 320 00:17:57,078 --> 00:18:00,206 -Mohla byste si prosím sednout? -Chci. Snažím se. 321 00:18:00,373 --> 00:18:02,875 -Můžete se snažit víc? -Ano. 322 00:18:03,876 --> 00:18:06,504 Sednu si na koš. 323 00:18:06,671 --> 00:18:10,091 Je prakticky prázdný. 324 00:18:10,257 --> 00:18:12,510 S dovolením. Díky. 325 00:18:12,677 --> 00:18:14,470 To je pohodlíčko. Lepší než židle. 326 00:18:14,637 --> 00:18:15,972 -Budete Osmička. -Co? 327 00:18:16,138 --> 00:18:17,932 -Vaše jméno. -Jmenuju se Molly. 328 00:18:18,099 --> 00:18:20,476 To je jedno! Vaše jméno nikoho nezajímá! 329 00:18:20,643 --> 00:18:22,395 Nechápete, co je v sázce? 330 00:18:22,561 --> 00:18:24,563 Chtějí mě nahradit někým jiným, 331 00:18:24,730 --> 00:18:27,900 protože show údajně klesá sledovanost a postrádá kvalitu. 332 00:18:28,067 --> 00:18:30,569 -Cože? -Je to skvělá show! 333 00:18:30,736 --> 00:18:33,322 -To je srabárna. -Chci je vidět, 300 show ročně! 334 00:18:33,489 --> 00:18:36,325 -Vůbec si nás neváží. -Co o tom vědí? 335 00:18:36,492 --> 00:18:38,077 Co si o tom myslíte vy? 336 00:18:40,705 --> 00:18:43,749 Podle mě je to strašné. Hrozné. 337 00:18:43,916 --> 00:18:45,918 Nejhorší. Tragédie. 338 00:18:46,085 --> 00:18:48,087 Přestaňte říkat synonyma "špatný". 339 00:18:48,254 --> 00:18:49,797 Chci vědět, co si myslíte. 340 00:18:50,381 --> 00:18:52,967 Když budu zcela upřímná, 341 00:18:53,134 --> 00:18:58,014 a uznávám, že jsem velká fanynka téhle show a vaší práce, 342 00:18:58,180 --> 00:19:01,475 myslím, že je prostor pro zlepšení. 343 00:19:01,642 --> 00:19:04,186 Mrzí mě, že show nevyhovuje zvýšené citlivosti 344 00:19:04,353 --> 00:19:06,022 vás a vašich přátel ve fabrice. 345 00:19:06,188 --> 00:19:08,190 -Je to chemička. -To je fuk. 346 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Sedmička má pravdu. Není nejchytřejší první den 347 00:19:11,235 --> 00:19:13,988 kritizovat lidi, kteří to dělají roky. Ale... 348 00:19:15,531 --> 00:19:19,243 zajímal mě váš názor a musím s vámi souhlasit. 349 00:19:19,410 --> 00:19:20,828 Slyšela jsem to víckrát, 350 00:19:21,078 --> 00:19:23,789 nejdřív od člověka, kterého znám nejlíp ze všech, 351 00:19:23,956 --> 00:19:25,958 a teď od někoho, kdo sedí na koši, 352 00:19:26,208 --> 00:19:27,335 koho neznám vůbec. 353 00:19:27,501 --> 00:19:30,588 Ale když vezmu v potaz oba, show je špatná, 354 00:19:30,755 --> 00:19:33,466 nevím proč, a myslím, že je to vaše chyba. 355 00:19:33,633 --> 00:19:34,800 Taky tě miluju. 356 00:19:35,760 --> 00:19:37,845 -Vy musíte být McCrary. -Teda! 357 00:19:38,012 --> 00:19:39,722 -Jak se má přítelkyně? -Skvěle. 358 00:19:39,889 --> 00:19:43,392 Právě dostala novou práci, takže je trochu naměkko. Stýská se jí. 359 00:19:43,559 --> 00:19:45,645 Dlouho nebude, protože máte padáka. 360 00:19:45,811 --> 00:19:48,439 Můžete ho vyprovodit? Takže, co bude následovat. 361 00:19:48,606 --> 00:19:50,941 Od téhle chvíle nemáte vlastní život. 362 00:19:51,108 --> 00:19:54,236 Nemáte manželky, přítelkyně, děti. 363 00:19:54,403 --> 00:19:55,404 Máte jenom tohle. 364 00:19:55,571 --> 00:19:58,574 Budete žít touhle show. Budete ji dýchat. 365 00:19:58,741 --> 00:20:01,285 Když budete masturbovat, budete myslet na ni. 366 00:20:01,452 --> 00:20:03,829 Konečně si zaslužte peníze na rozvody 367 00:20:03,996 --> 00:20:06,749 a členství v posilovně, kam zjevně nechodíte. 368 00:20:06,916 --> 00:20:09,251 Přemýšlejte, co je špatně a jak to zlepšit. 369 00:20:09,418 --> 00:20:12,296 A Osmičko, zítra si sedněte na židli, prokrista! 370 00:20:13,965 --> 00:20:15,424 Tak jo. 371 00:20:16,217 --> 00:20:17,218 Takže... 372 00:20:17,802 --> 00:20:20,012 Můžu si sednout na místo toho vyhozeného? 373 00:20:20,513 --> 00:20:23,099 Všichni poletíme. Budu se muset přestěhovat. 374 00:20:23,265 --> 00:20:25,559 -Prodat pěkný hadry. -Nepřeháněj. 375 00:20:25,726 --> 00:20:27,478 Co ty víš? Ty žádný nemáš! 376 00:20:27,645 --> 00:20:28,813 Není to překvapení. 377 00:20:28,980 --> 00:20:30,606 Mluví někdo kolem vás o show? 378 00:20:30,773 --> 00:20:33,234 Ne, je to přežitek. Neštěkne po ní ani pes. 379 00:20:33,401 --> 00:20:35,528 Není to přežitek. Ona je idol! 380 00:20:35,695 --> 00:20:37,863 Odnést všechny její Emmy by zabralo věky! 381 00:20:38,030 --> 00:20:40,491 Kdo ví? Možná nám pomůže Malá Miss Chemička. 382 00:20:40,658 --> 00:20:41,826 To není ani vtipný. 383 00:20:41,993 --> 00:20:43,077 Dej mi jeden Xanax. 384 00:20:43,244 --> 00:20:45,079 Nemůžu, je ze mě žebrák. 385 00:20:45,246 --> 00:20:47,039 Molly Patel! 386 00:20:47,206 --> 00:20:51,544 Molly Patel, specialistka na kontrolu kvality. 387 00:20:51,711 --> 00:20:54,130 Mezi její koníčky patří ničit nám život. 388 00:20:54,297 --> 00:20:56,048 V televizi nepracovala ani den. 389 00:20:56,215 --> 00:20:58,050 Podle mě je patologická lhářka. 390 00:20:58,217 --> 00:21:02,430 Chtěl bych být žena tmavé pleti, vzali by mě všude bez jakýkoli kvalifikace. 391 00:21:02,596 --> 00:21:04,640 Víš, že to se neříká. 392 00:21:07,393 --> 00:21:10,646 Ahoj. Pamatuješ si na Molly? 393 00:21:10,855 --> 00:21:13,065 Jo! Řekla všem, že show nestojí za nic. 394 00:21:13,232 --> 00:21:16,027 To je ona. Bude s tebou sedět v kanceláři. 395 00:21:16,193 --> 00:21:18,154 Brade! Brade. Brade? 396 00:21:20,781 --> 00:21:22,491 To je pěkné. Kdo je to? 397 00:21:22,658 --> 00:21:24,660 Kluk, co po něm máš stůl. 398 00:21:24,827 --> 00:21:26,370 Minulý týden dostal padáka. 399 00:21:26,537 --> 00:21:28,748 Byl to můj nejlepší kámoš. 400 00:21:38,883 --> 00:21:42,261 Musíš tu být taky čerstvě. 401 00:21:43,054 --> 00:21:44,472 Nemáš tu žádné věci. 402 00:21:46,557 --> 00:21:48,726 Jsem tu sedmadvacet let. 403 00:21:48,893 --> 00:21:51,354 Nechci se zabydlovat, kdyby mě vyhodili. 404 00:21:54,690 --> 00:21:56,651 Povíš mi, jak ses dneska měla? 405 00:21:56,817 --> 00:21:59,779 Bylo to trochu jako dělat produkci Hamleta ve vězení. 406 00:21:59,945 --> 00:22:03,949 Ale aspoň se vězni dostanou jednou denně na čerstvý vzduch. 407 00:22:04,116 --> 00:22:05,993 To zní slibně. 408 00:22:06,160 --> 00:22:08,704 Diváci budou v zajetí tvých vtipů. 409 00:22:10,873 --> 00:22:15,336 Momentálně je to nepřátelské prostředí pro vzdělané bílé muže. 410 00:22:15,503 --> 00:22:19,048 Ta nespravedlnost je ohromující. Ohromující. 411 00:22:20,508 --> 00:22:23,552 Jo, brácha jako by tam nebyl. 412 00:22:23,719 --> 00:22:28,224 Vzali ji kvůli pozitivní diskriminaci. Na 13 týdnů. Svobodná matka, co já vím. 413 00:22:31,978 --> 00:22:35,147 Nejsem svobodná matka. Jenom tak vypadám. 414 00:22:35,314 --> 00:22:37,233 A zřejmě se tak oblékám. 415 00:22:37,400 --> 00:22:39,819 -Nemluvil jsem o tobě. -Tak o kom? 416 00:22:40,528 --> 00:22:42,571 Svojí... uklízečce. 417 00:22:42,738 --> 00:22:44,407 Vyfoukla práci bráchovi? 418 00:22:45,533 --> 00:22:47,368 -Jo. -To je fuk. Aby bylo jasno, 419 00:22:47,535 --> 00:22:50,162 lepší pozitivní diskriminace než nepotismus. 420 00:22:50,329 --> 00:22:52,581 Já musela porazit všechny minority a ženy. 421 00:22:52,748 --> 00:22:54,542 Tobě stačilo se narodit. 422 00:22:56,669 --> 00:22:59,171 Jeden z mých prarodičů byl přistěhovalec! 423 00:22:59,338 --> 00:23:01,007 Ten dokument byl šílenej. 424 00:23:01,173 --> 00:23:04,427 V podstatě z něj vyplynulo, že jsme pokrytý broukama... 425 00:23:05,177 --> 00:23:06,679 Dneska nejsou košíčky. 426 00:23:18,357 --> 00:23:20,651 Molly, řekni nám něco o sobě. 427 00:23:20,818 --> 00:23:23,779 Jsem z centrální Pensylvánie. Ráda se směju... 428 00:23:23,946 --> 00:23:26,198 To je nuda! Co třeba nesnášíš? 429 00:23:26,365 --> 00:23:28,367 V jaký žiješ čtvrti? S kým šukáš? 430 00:23:29,160 --> 00:23:31,203 Nesnáším nespravedlnost. 431 00:23:32,330 --> 00:23:34,206 Žiju v Queensu se strejdou a tetou. 432 00:23:34,373 --> 00:23:37,251 A s nikým nespím. 433 00:23:37,418 --> 00:23:39,337 -Kde jsi studovala? -Na Luzerne. 434 00:23:39,503 --> 00:23:41,005 Lůzr? 435 00:23:41,172 --> 00:23:43,466 -Luzerne. -Fakt to znělo jako lůzr. 436 00:23:43,633 --> 00:23:45,551 -Proč bych to říkala? -Kašli na ně. 437 00:23:45,718 --> 00:23:47,637 Já nechal školu a dělal v docích. 438 00:23:47,803 --> 00:23:49,680 Proto píšu tolik vtipů o raccích. 439 00:23:49,847 --> 00:23:52,016 Jak to vypadá na stagi? Nemůžu se dočkat. 440 00:23:52,183 --> 00:23:54,435 Nesmíme tam. Jen Brad a Tom. 441 00:23:54,602 --> 00:23:56,520 -Jsem hlavní monologář. -Fakt? 442 00:23:56,687 --> 00:23:59,065 To se mi ulevilo. Už 10 minut jsi to neřekl. 443 00:23:59,231 --> 00:24:02,568 Takže všichni píšete show, ale nikdy jste nebyli na stagi? 444 00:24:04,028 --> 00:24:06,906 Tak jo. Funguje to následovně. 445 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 Scenáristi by tu měli být v deset ráno. 446 00:24:10,951 --> 00:24:13,663 Já jsem tu obvykle v devět. Pak se rozejdeme k sobě 447 00:24:13,829 --> 00:24:16,207 a čteme novinové titulky pro inspiraci. 448 00:24:16,374 --> 00:24:19,085 Někteří z nás jsou soustředěnější než jiní. 449 00:24:19,251 --> 00:24:22,880 Pak odevzdáme nápady Bradovi. Co vybere, jde do show. 450 00:24:23,047 --> 00:24:25,424 -Tumáš. -Já tam většinou dostanu dobrý věci. 451 00:24:26,384 --> 00:24:29,053 Pak jdeme do zasedačky a procházíme Bradův výběr. 452 00:24:30,054 --> 00:24:32,098 Vlezte mi na záda! 453 00:24:32,264 --> 00:24:34,934 V 18.30 se začíná točit a všichni se díváme. 454 00:24:35,101 --> 00:24:37,895 A tak děláme televizní show. 455 00:24:38,062 --> 00:24:40,690 Takže se s ní za celý den nepotkáte? 456 00:24:40,856 --> 00:24:43,651 Až do včerejška ji většina z nás osobně neznala. 457 00:24:47,446 --> 00:24:49,699 Bože! Pardon. Myslela jsem, že to jsou dámy. 458 00:24:49,865 --> 00:24:52,118 Ne, počkej. Máš pravdu. Jsou. 459 00:24:52,284 --> 00:24:54,453 Akorát tu nikdy nepracovala žena. 460 00:24:54,620 --> 00:24:56,205 Takže je používáme. 461 00:24:56,872 --> 00:24:58,040 Katherine to nevadí? 462 00:24:58,207 --> 00:24:59,917 Cože? Ne, ta sem nechodí. 463 00:25:00,084 --> 00:25:01,085 Má vlastní. 464 00:25:01,502 --> 00:25:04,964 Totiž... chodíme sem kadit. 465 00:25:05,673 --> 00:25:08,092 Ničemu tady nerozumím. 466 00:25:09,302 --> 00:25:12,638 S tím natáčením jsi měla pravdu. Je to na hovno. 467 00:25:12,805 --> 00:25:14,432 Tak proč něco neřeknete? 468 00:25:14,598 --> 00:25:16,726 Myslíš "Podezřelé věci hlaste"? 469 00:25:16,892 --> 00:25:20,104 Protože tohle není ostraha letiště, ale televizní show. 470 00:25:20,271 --> 00:25:22,732 A ona není... 471 00:25:23,482 --> 00:25:27,194 ...ten ideální vzor, na který se díváš 20 let v televizi. 472 00:25:30,323 --> 00:25:32,074 Víš co? 473 00:25:32,241 --> 00:25:34,744 Zítra dělám stand-up. Přijď se podívat. 474 00:25:34,910 --> 00:25:36,662 Pak můžeme zajít na drink. 475 00:25:43,210 --> 00:25:46,255 Tak jdeme na to. Jedničko, co máš? 476 00:25:46,422 --> 00:25:48,758 Mám nápad s názvem "Hollywoodská zoo". 477 00:25:48,924 --> 00:25:50,926 Zvířata, co vypadají jako celebrity. 478 00:25:51,093 --> 00:25:53,971 -Ne. -Celebrity, co vypadají jako zvířata? 479 00:25:54,138 --> 00:25:56,223 Můžu? Tak jo. 480 00:25:56,974 --> 00:25:58,684 "Vyšnekuj mi káru"? 481 00:25:59,935 --> 00:26:01,020 "Vem si Pelosi"? 482 00:26:01,187 --> 00:26:03,648 "Hvězdy skládají froté prostěradlo". 483 00:26:03,814 --> 00:26:05,024 To je společná práce. 484 00:26:05,191 --> 00:26:08,194 Vy a celebrita závodíte, kdo dřív složí prostěradlo. 485 00:26:09,362 --> 00:26:11,197 Jako bych nic neřekl. 486 00:26:11,364 --> 00:26:15,660 Ráda bych vám připomněla, že tady jde o všechno. 487 00:26:16,577 --> 00:26:18,204 -Dvojko! Ty! -Dobře. 488 00:26:18,371 --> 00:26:20,665 Miss Amerika a výstava psů ve Westminsteru 489 00:26:20,831 --> 00:26:23,626 jsou týž týden, tak proč je nespojit? 490 00:26:23,793 --> 00:26:27,463 Dívky by mohly běhat dokolečka a psi říct svůj názor na imigraci. 491 00:26:27,630 --> 00:26:29,715 Miss Amerika! 492 00:26:29,882 --> 00:26:31,926 Soutěž, kde je pořád vhodné 493 00:26:32,093 --> 00:26:34,762 ptát se krásky z Tampy, která nemá na školné, 494 00:26:34,929 --> 00:26:38,015 ale může si dovolit prsní implantáty, na světový mír. 495 00:26:38,182 --> 00:26:41,394 Ani náhodou. Kde je? Chci slyšet jeho návrhy. 496 00:26:45,523 --> 00:26:46,607 Co? 497 00:26:47,400 --> 00:26:50,111 John zemřel v roce 2012. 498 00:26:50,277 --> 00:26:51,737 Cože, to má být vtip? 499 00:26:51,904 --> 00:26:54,448 O smrti našeho kolegy? Ne. 500 00:26:54,615 --> 00:26:57,618 To je strašné. Byl tak vtipný. 501 00:26:57,785 --> 00:26:58,995 Jo. 502 00:26:59,495 --> 00:27:02,832 -Osmičko? -Zaprvé upřímnou soustrast. 503 00:27:02,999 --> 00:27:05,042 Podle všeho to byl skvělý člověk. 504 00:27:05,209 --> 00:27:08,879 Zadruhé je mi ctí tady představovat svoje nápady. 505 00:27:09,046 --> 00:27:10,923 Bože, chci být John Philips. 506 00:27:11,090 --> 00:27:14,552 Řekla jsem si, že udělám krok zpátky a zjistím, co nefunguje. 507 00:27:14,719 --> 00:27:18,681 Dělám to při kontrole kvality v chemičce, tak jsem si řekla, že to udělám tady. 508 00:27:18,848 --> 00:27:22,435 Název analýzy: "Lhostejnost". 509 00:27:22,601 --> 00:27:24,770 Identifikovala jsem tři hlavní oblasti, 510 00:27:24,937 --> 00:27:26,605 kde by se dalo hodně zlepšit. 511 00:27:26,772 --> 00:27:29,859 Zaprvé, neochota opakovat vtipy na obecná témata, 512 00:27:30,026 --> 00:27:32,069 vyžadující fyzicky opustit studio. 513 00:27:32,236 --> 00:27:34,697 Ty mohou být virální, když jsou dobře provedené. 514 00:27:35,239 --> 00:27:38,284 Zadruhé, naprostá absence v sociálních médiích. 515 00:27:38,451 --> 00:27:41,287 Zdá se, že jimi pohrdáte, což není moudré, 516 00:27:41,454 --> 00:27:43,581 protože lidé sledují show na mobilu. 517 00:27:43,748 --> 00:27:47,668 Zatřetí, lidé mají rádi, když říkáte svůj názor. 518 00:27:47,835 --> 00:27:49,712 To, co jste řekla o Miss Amerika, 519 00:27:49,879 --> 00:27:51,047 bylo úžasné. 520 00:27:51,213 --> 00:27:53,132 Když odhalujete pevné názory, 521 00:27:53,299 --> 00:27:55,885 tehdy se ve vás probudí performerka. 522 00:27:56,052 --> 00:27:58,679 -Tehdy se ve mně probudí performerka? -Jo. 523 00:27:58,846 --> 00:28:01,641 -Můžu se podívat? -Zajisté. 524 00:28:04,268 --> 00:28:08,814 Chtěl bych říct, že já na tom nápadu netrvám, v žádném ohledu. Díky moc. 525 00:28:15,071 --> 00:28:18,491 Takže co je řešení? 526 00:28:19,075 --> 00:28:20,618 Nevím. 527 00:28:20,785 --> 00:28:23,287 Nemáte žádné nápady ani vtipy? 528 00:28:24,664 --> 00:28:25,706 Ne. 529 00:28:25,873 --> 00:28:27,625 Dělám tuhle práci skoro 30 let 530 00:28:27,792 --> 00:28:29,877 a vím, co funguje, a řeknu vám, co ne. 531 00:28:30,044 --> 00:28:32,880 Sebevědomý nováček, který kritizuje moji show 532 00:28:33,047 --> 00:28:36,008 a posuzuje moji komičnost, 533 00:28:36,175 --> 00:28:38,928 aniž by se obtěžoval navrhnout řešení. 534 00:28:39,095 --> 00:28:41,931 Tohle, tahle místnost je loď a já jsem kapitán. 535 00:28:42,098 --> 00:28:44,266 Vy jste si stěží zasloužila místo u vesla. 536 00:28:44,892 --> 00:28:47,395 Mluvím jasně, Osmičko? 537 00:28:49,689 --> 00:28:51,065 Já jsem se nezměnila. 538 00:28:51,232 --> 00:28:53,526 To publikum se mění. Nechtějí chytrý humor. 539 00:28:53,693 --> 00:28:56,529 Chtějí Kevina Harta na vodní skluzavce, tak ať ho mají. 540 00:28:56,696 --> 00:28:58,864 Kdo je nejnevkusnější celebrita? 541 00:28:59,031 --> 00:29:01,158 -Někdo z reality show? -Ne, z YouTube. 542 00:29:01,325 --> 00:29:03,953 Včera byla jedna v klubu a málem mě udupali. 543 00:29:04,120 --> 00:29:07,039 V životě jsem nezažil nic úchvatnějšího. 544 00:29:07,206 --> 00:29:09,250 Nemyslíte to vážně, že ne? 545 00:29:09,417 --> 00:29:10,918 -Mimi Mismatch. -Kdo? 546 00:29:11,085 --> 00:29:13,462 Hvězda YouTube, která dělá komické skeče 547 00:29:13,629 --> 00:29:14,964 ve sklepě domu rodičů. 548 00:29:15,131 --> 00:29:18,175 -Panebože. -Má 25 milionů followerů na Twitteru. 549 00:29:18,342 --> 00:29:22,096 -Moje dcery ji zbožňují. -Zabookuj ji. 550 00:29:33,566 --> 00:29:35,568 Promiň. 551 00:29:38,738 --> 00:29:42,366 -Fakt musím. -Bože můj! 552 00:29:52,168 --> 00:29:53,961 Bože. 553 00:29:57,381 --> 00:29:59,175 Tak jo. 554 00:30:00,760 --> 00:30:02,762 Tohle musí přestat. 555 00:30:06,766 --> 00:30:10,353 Možná bych se měla vrátit do Pensylvánie. 556 00:30:10,519 --> 00:30:11,771 Můžu ti poradit? 557 00:30:12,688 --> 00:30:14,315 Musíš držet hubu. 558 00:30:14,899 --> 00:30:18,444 -Co prosím? -Když s něčím nesouhlasíš, 559 00:30:18,611 --> 00:30:20,696 musíš se udržet a nevyjadřovat se k tomu. 560 00:30:20,863 --> 00:30:24,283 Nenechám se marginalizovat železnou pěstí bílých výsad, 561 00:30:24,450 --> 00:30:26,494 které prostupují tímhle pracovištěm. 562 00:30:26,661 --> 00:30:30,623 Nesnažím se umlčet tvého silného ducha indické ženy tmavé pleti, 563 00:30:30,790 --> 00:30:33,668 hashtag MeToo, TransIsBeautiful, bla, bla, bla. 564 00:30:33,834 --> 00:30:36,253 Pořád jsi nová scenáristka bez zkušeností. 565 00:30:36,420 --> 00:30:40,049 Musíš přestat radit ostatním a začít něco psát. 566 00:30:40,216 --> 00:30:43,719 -Jsi scenáristka, tak piš. -Dobře. 567 00:30:43,886 --> 00:30:47,181 No tak. Na stole toho uděláš víc než pod ním. 568 00:30:47,932 --> 00:30:49,600 -Bude to v pohodě. -Díky. 569 00:30:50,810 --> 00:30:53,562 ...kvůli varování kojota. Ale žádný strach, 570 00:30:53,729 --> 00:30:57,024 na poslední chvíli se jim podařilo uniknout, mig, mig. 571 00:30:57,650 --> 00:31:01,612 -To nechápu. -Mig, mig. 572 00:31:01,779 --> 00:31:04,699 -Burditte, co dělají? -Zkoušejí monolog. 573 00:31:04,865 --> 00:31:06,575 -To dělá pták uličník. -Aha, 574 00:31:06,742 --> 00:31:09,829 -protivník kojota Vildy? -Mig, mig. Přesně. 575 00:31:09,996 --> 00:31:13,499 Dnes, zatímco prezident Bush podstupoval lékařský zákrok, 576 00:31:13,666 --> 00:31:15,793 byl dvě hodiny a 15 minut 577 00:31:15,960 --> 00:31:18,963 prezidentem Dick Cheney, což je déle než kterákoli žena. 578 00:31:19,130 --> 00:31:20,506 Nejlepší monology 2002 579 00:31:20,673 --> 00:31:22,633 To je všechno. To je ten vtip. 580 00:31:27,263 --> 00:31:29,015 OKRUHY MONOLOGŮ 581 00:31:32,101 --> 00:31:35,104 Můžeme se pustit do monologu. Nebo mi něco uniklo? 582 00:31:35,271 --> 00:31:36,689 Já mám vtipy do monologu. 583 00:31:38,274 --> 00:31:41,777 -Ty nepíšeš monology. -Ale napsala jsem do něj pár vtipů. 584 00:31:42,069 --> 00:31:44,113 A já mám nápad na Katherinin účes. 585 00:31:44,280 --> 00:31:45,781 Sedmičko, sklapněte. 586 00:31:45,948 --> 00:31:47,491 Osmičko, do toho. 587 00:31:49,493 --> 00:31:51,495 Mám to číst s anglickým přízvukem? 588 00:31:51,662 --> 00:31:52,663 Ne. 589 00:31:53,664 --> 00:31:57,710 "Tři republikánští senátoři jsou proti programu Plánované rodičovství. 590 00:31:57,877 --> 00:32:01,589 Sexuálním životem žen jsou nejvíc posedlí muži, kteří mají nejmíň sexu. 591 00:32:02,298 --> 00:32:04,925 Nenapadlo by mě, že budu vděčná za menopauzu." 592 00:32:06,302 --> 00:32:07,345 Bože, Osmičko! 593 00:32:07,511 --> 00:32:09,722 Jste jediný moderátor, který to může říct. 594 00:32:09,889 --> 00:32:13,059 -Navíc jste pro legalizaci potratů, ne? -Jsem. Sedmičko? 595 00:32:13,225 --> 00:32:16,437 Podle mě je show celkově lepší bez strašáka potratů. 596 00:32:16,604 --> 00:32:17,647 To je můj názor. 597 00:32:17,813 --> 00:32:19,607 Podle mě je to odvážné. 598 00:32:20,149 --> 00:32:22,902 Ale chtějí lidé slyšet o menopauze? 599 00:32:23,069 --> 00:32:25,112 -Protože já ne. -Mně se to celkem líbí. 600 00:32:25,279 --> 00:32:27,573 Ne, je to moc politické. To neděláme. 601 00:32:27,740 --> 00:32:29,241 Dlouho jsme to neudělali. 602 00:32:29,408 --> 00:32:31,827 Začneme frakováním a dostaneme se k potratům. 603 00:32:31,994 --> 00:32:35,122 Bude se o tom mluvit. A věříte tomu. 604 00:32:36,540 --> 00:32:39,377 Je to trochu moc dlouhé. Zkraťte to a dejte to tam. 605 00:32:44,924 --> 00:32:48,594 ...do Vegas. Čtyřicet turistů... Napsal jsi to číslicemi. 606 00:32:48,761 --> 00:32:51,973 Ne zvětšit. Musí to být slovo. 607 00:32:52,139 --> 00:32:54,600 Dobře, ale teď to neměň. 608 00:32:54,767 --> 00:32:56,769 Čtyřicet turistů v Las Vegas... 609 00:32:56,936 --> 00:33:00,398 -Burditte, jdu na záchod. -Nemusíš mi to oznamovat. 610 00:33:06,654 --> 00:33:07,905 NA STAGE 611 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 "Rozprostřel jsem své sny pod tvé nohy. 612 00:33:16,372 --> 00:33:19,625 Našlapuj měkce, neboť šlapeš po mých snech." 613 00:33:19,792 --> 00:33:21,544 To byl William Butler Yates? 614 00:33:24,130 --> 00:33:26,173 -Jo, to je on. -Tady nemáš co dělat. 615 00:33:26,340 --> 00:33:27,800 Cože? 616 00:33:39,437 --> 00:33:41,897 Mimi Mismatch je tady. Mám selfie. 617 00:33:42,523 --> 00:33:45,026 Možná se mnou dcery zase začnou mluvit. 618 00:33:45,192 --> 00:33:47,236 Použiješ to Plánované rodičovství? 619 00:33:47,987 --> 00:33:49,905 Opatrně s tím odhalováním. 620 00:33:50,072 --> 00:33:53,451 Jakmile to nastartuješ, už to nebudeš moct zastavit. 621 00:34:01,000 --> 00:34:03,628 Katherine Newbury! 622 00:34:05,630 --> 00:34:09,342 A neviděla jsem tak špatné přijetí od té doby, 623 00:34:09,508 --> 00:34:12,178 co jsem do školy přinesla chléb s burákovým máslem. 624 00:34:16,807 --> 00:34:18,392 Dnes bylo oznámeno, 625 00:34:18,559 --> 00:34:21,937 že ve Starbucks už se nebude platit za záchody. 626 00:34:22,104 --> 00:34:24,940 Ale ne! Bojím se, že začnou být nechutné! 627 00:34:25,650 --> 00:34:27,109 Teď přijde můj vtip. 628 00:34:34,992 --> 00:34:38,537 Je sova, která bombarduje turisty na Times Square. 629 00:34:38,704 --> 00:34:40,873 -Přeskočila ho. -Skutečné drama. 630 00:34:41,040 --> 00:34:44,794 Není jediným druhem, jehož rozčiluje výše vstupného na Hamilton. 631 00:34:48,923 --> 00:34:50,091 Jsme zpět. Mám radost, 632 00:34:50,257 --> 00:34:53,552 že je tu se mnou fenomén YouTube, Mimi Mismatch. 633 00:34:59,141 --> 00:35:01,978 To, co vám přineslo hvězdnou slávu, 634 00:35:02,144 --> 00:35:05,648 byl váš pes Lenny, tady je, 635 00:35:05,815 --> 00:35:08,275 a vy, jak čicháte Lennymu k zadku 636 00:35:08,442 --> 00:35:11,070 a předstíráte, že jste omdlela. 637 00:35:13,322 --> 00:35:15,825 Protože hrozně smrděl. 638 00:35:16,993 --> 00:35:19,704 Jak vás to, proboha, napadlo? 639 00:35:19,870 --> 00:35:22,248 Můj pes Lenny měl zánět tlustého střeva 640 00:35:22,415 --> 00:35:25,918 a nějakou dobu mu hrozně smrděl zadek. 641 00:35:26,085 --> 00:35:28,838 Tak jsem použila Life a natočila to, 642 00:35:29,005 --> 00:35:32,133 protože podle mě ten nejlepší humor vychází z pravdy. 643 00:35:32,300 --> 00:35:33,384 Jak moudré. 644 00:35:33,551 --> 00:35:36,679 A tahle vaše videa jsou vaším, 645 00:35:36,846 --> 00:35:38,681 jak to říct, přispěním světu? 646 00:35:38,848 --> 00:35:42,101 Způsobem, jak posunout lidstvo dál? 647 00:35:42,852 --> 00:35:47,231 -Jsou zábavná. -Co byste řekla, že je vaším posláním? 648 00:35:47,857 --> 00:35:49,025 Mým posláním? 649 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 Ano, o co se zajímáte nejvíc? 650 00:35:51,652 --> 00:35:55,281 Jsou to videa psích zadků, nebo vás zajímají 651 00:35:55,448 --> 00:35:57,074 i kočičí zadky? 652 00:36:00,036 --> 00:36:02,121 -Vím, o co vám jde. -Prosím? 653 00:36:02,288 --> 00:36:03,289 Zesměšňujete mě. 654 00:36:03,456 --> 00:36:06,083 Myslíte si, že protože točím odlehčená videa, 655 00:36:06,250 --> 00:36:09,003 jsem intelektuálně podřadnější než vy? 656 00:36:09,170 --> 00:36:11,589 Kývla jsem na vaše pozvání jen proto, 657 00:36:11,756 --> 00:36:13,299 že podle mámy jste chytrá. 658 00:36:13,466 --> 00:36:17,470 Ale teď vidím, že jste jen zahořklá, zkostnatělá bába, 659 00:36:17,637 --> 00:36:19,013 -která je zlá... -Rychle! 660 00:36:19,180 --> 00:36:21,265 ...na lidi, které ani nezná. Až na to, 661 00:36:21,432 --> 00:36:24,560 že vy potřebujete mě, ne já vás. Pa! 662 00:36:29,273 --> 00:36:30,941 -Co to mělo být? -Nevím. Promiň. 663 00:36:31,108 --> 00:36:32,109 Nepřipravils ji? 664 00:36:34,236 --> 00:36:36,364 -Kdo je tady dobrý v sexu? -Jo! 665 00:36:36,530 --> 00:36:37,531 Tak jo. 666 00:36:38,908 --> 00:36:42,119 Myslím, že jsme na tom podobně. 667 00:36:42,286 --> 00:36:45,539 Ve skutečnosti existuje asi 10 sexuálních praktik. 668 00:36:45,706 --> 00:36:50,086 A jako průměrný Američan si vystačíte s prvními pěti. 669 00:36:50,920 --> 00:36:53,756 Do hlavy se vám vkrádá: "Zkusím šestou..." 670 00:36:53,923 --> 00:36:56,133 Zejména vy. Nedělejte to. 671 00:36:57,301 --> 00:37:01,347 Protože šestka znamená pro každého něco jiného. 672 00:37:01,931 --> 00:37:04,350 -Co se ti líbilo nejvíc? -Nejvíc? 673 00:37:04,517 --> 00:37:07,561 -Sledoval jsem tě, líbilo se ti to. -Jo, líbilo. 674 00:37:07,728 --> 00:37:11,941 Líbí se mi, jak jsi uvolněný. Jako bys to nedělal pro ně. 675 00:37:12,108 --> 00:37:13,651 Děláš to pro sebe. 676 00:37:13,818 --> 00:37:15,945 Já se neumím uvolnit. 677 00:37:16,112 --> 00:37:19,156 Jo, jsi ten nejpracovitější člověk, co znám. Až na Toma, 678 00:37:19,323 --> 00:37:21,409 asi proto se tebou cítí tak ohrožený. 679 00:37:21,575 --> 00:37:23,285 Nemusí. Vystřihli můj vtip. 680 00:37:23,452 --> 00:37:25,788 Takový trapas. Řekla jsem mámě, ať se dívá. 681 00:37:25,955 --> 00:37:29,834 Bože, ne, ne. Nikdy neříkej rodičům, ať se dívají. 682 00:37:30,001 --> 00:37:32,586 To je záruka toho, že tvůj vtip vystřihnou. 683 00:37:32,753 --> 00:37:35,798 Taky se připrav na tohle. 684 00:37:35,965 --> 00:37:40,177 Strávíš celý den psaním 50 vtipů a všechny je vystřihnou 685 00:37:40,344 --> 00:37:41,971 a výsledek bude stejný, 686 00:37:42,138 --> 00:37:44,932 jako kdybys zavolala, že jsi nemocná, a zůstala doma. 687 00:37:46,058 --> 00:37:48,561 Takže říkáš, že nikdy nemám 688 00:37:49,562 --> 00:37:51,188 používat dámské záchody, 689 00:37:51,355 --> 00:37:52,815 říkat rodičům, ať se dívají, 690 00:37:52,982 --> 00:37:55,985 zkrášlovat si kancelář a trápit se tím, že mě ignorují. 691 00:37:56,152 --> 00:37:58,154 Zkrátka si užívat svoji práci. 692 00:37:59,155 --> 00:38:00,823 Přesně tak. 693 00:38:02,575 --> 00:38:04,994 Tom říkal, že děláš stand-up. Jsi dobrá? 694 00:38:05,161 --> 00:38:07,830 Ne. Jen testuju materiál. 695 00:38:07,997 --> 00:38:11,500 Brzy budu moderovat show. Benefiční akci pro rakovinu plic. 696 00:38:12,168 --> 00:38:13,669 Náhoda? 697 00:38:14,587 --> 00:38:16,839 Ani ne, táta na ni umřel. 698 00:38:17,006 --> 00:38:19,717 Kurva... 699 00:38:19,884 --> 00:38:21,552 -Byli jste si blízcí? -S tátou? 700 00:38:21,719 --> 00:38:23,137 -Jo. -Jo, byli. 701 00:38:23,304 --> 00:38:25,014 -Jo. Omlouvám se. -Kurva. 702 00:38:25,181 --> 00:38:28,517 Ne, já se omlouvám. Potřebuješ pěkného, 703 00:38:28,684 --> 00:38:31,854 přiměřeně vtipného stand-up komika k zakončení večera? 704 00:38:32,021 --> 00:38:33,981 -Vážně? -Znáš nějakého? 705 00:38:34,857 --> 00:38:37,652 To by bylo skvělé. Proč bys to dělal? 706 00:38:37,818 --> 00:38:41,030 -Protože jsem hodnej kluk. -Vím, že nejsi. 707 00:38:41,197 --> 00:38:42,823 Vím, co si o mně všichni myslí. 708 00:38:42,990 --> 00:38:47,036 Vím, že jsem měla štěstí, ale nejsem tak hloupá, abych o něj přišla. 709 00:38:47,203 --> 00:38:51,582 Jestli si myslíš, že se se mnou vyspíš a za 3 měsíce mě neuvidíš, tak se pleteš. 710 00:38:51,749 --> 00:38:53,209 Kdo mluvil o spaní? 711 00:39:00,716 --> 00:39:02,510 -Díky, byl to fajn večer. -Díky? 712 00:39:02,677 --> 00:39:04,178 Počkej, kam jdeš? 713 00:39:04,345 --> 00:39:05,513 Pojď ke mně. 714 00:39:06,639 --> 00:39:08,391 Ne, ne. Díky. 715 00:39:08,557 --> 00:39:10,059 Není to dobrý nápad. 716 00:39:10,226 --> 00:39:12,186 Ne, jasně. Jo, jo. 717 00:39:12,353 --> 00:39:14,271 -Můžeme hrát tuhle hru. -Hru? 718 00:39:14,438 --> 00:39:17,692 Jo, nevyspíš se se mnou teď, ale až za tři týdny. 719 00:39:17,858 --> 00:39:20,903 -Chápu, je to feministická věc. -Děláš si srandu? 720 00:39:21,070 --> 00:39:22,571 Tohle někdy fungovalo? 721 00:39:26,575 --> 00:39:28,703 -Ale ne. -Co? 722 00:39:28,869 --> 00:39:31,539 Rozhovor s Mimi je všude, ve špatném slova smyslu. 723 00:39:31,706 --> 00:39:32,957 Panebože! 724 00:39:33,124 --> 00:39:34,292 Strašná Newbury 725 00:39:36,043 --> 00:39:39,088 Jste jen zahořklá, zkostnatělá bába, 726 00:39:39,255 --> 00:39:41,716 která je zlá na lidi, které ani nezná... 727 00:39:41,882 --> 00:39:43,259 Newbury si to zaslouží... 728 00:39:43,426 --> 00:39:44,844 Vaše nejmíň oblíbená teta 729 00:39:48,264 --> 00:39:50,725 To s Mimi se přežene. 730 00:39:50,891 --> 00:39:53,102 Jsem jako tvoje nejmíň oblíbená teta? 731 00:39:53,269 --> 00:39:54,979 Všechny moje tety jsou mrtvé. 732 00:39:57,648 --> 00:39:59,400 Potřebuju píáristu. 733 00:40:00,359 --> 00:40:03,821 Zpřístupnit vás průměrným Američanům, to je moje parketa. 734 00:40:03,988 --> 00:40:06,532 Řekla jsem Leovi: "Chceš Oscara? Skol medvěda!" 735 00:40:06,699 --> 00:40:10,369 Neshlížíte na americkou veřejnost, jste jedna z nich. 736 00:40:10,536 --> 00:40:12,330 Jste miláček Ameriky, zlato. 737 00:40:12,496 --> 00:40:14,415 Ale musíte mluvit s novináři, 738 00:40:14,582 --> 00:40:16,375 nezajímám je já, a určitě ne Brad. 739 00:40:16,542 --> 00:40:17,877 -Bez urážky. -V pořádku. 740 00:40:18,044 --> 00:40:20,087 -Říkali mi, že nemám charisma. -Přesně. 741 00:40:20,254 --> 00:40:24,342 Co kdybychom uspořádali party u vás doma a pozvali novináře? 742 00:40:24,508 --> 00:40:26,385 Uvidí vás ve vašem prostředí. 743 00:40:26,552 --> 00:40:28,763 Nejste čarodějnice, která nesnáší děti. 744 00:40:28,929 --> 00:40:31,015 Jste pohodový, domácí typ. 745 00:40:31,182 --> 00:40:32,725 -To nedělám. -Jste bavička. 746 00:40:32,892 --> 00:40:34,852 -Small talk mi nejde. -Máte talkshow. 747 00:40:35,019 --> 00:40:37,396 -Jsem nespolečenská. -Nebuďte směšná. 748 00:40:37,563 --> 00:40:40,107 Jestli to chcete zvrátit, budete muset. 749 00:40:40,775 --> 00:40:42,276 Co si myslíte o příčescích? 750 00:40:46,989 --> 00:40:50,451 To mě poser. 751 00:40:52,370 --> 00:40:54,080 Co tady dělám? 752 00:40:54,997 --> 00:40:58,417 -Je to tak. Jak to jde, zlato? Jo. -Danieli! 753 00:40:58,584 --> 00:41:02,213 -Ty jsi vtipnej, Danieli. -To je ten bavič? Daniel... 754 00:41:02,380 --> 00:41:04,048 Daniel Tennant. 755 00:41:04,215 --> 00:41:06,842 Billy Kastner neuvěřitelně rozjel jeho kariéru. 756 00:41:07,009 --> 00:41:08,719 "Není zač, Ameriko!" 757 00:41:09,512 --> 00:41:12,890 Zařídíme, abys dostala prostor. Stačí, když budeš v pohodě. 758 00:41:18,229 --> 00:41:21,065 Dostala ho od Steva Martina. Má větší cenu než můj byt. 759 00:41:21,565 --> 00:41:23,567 Je krásný. 760 00:41:25,486 --> 00:41:27,989 -To je cenovka? -Ne. 761 00:41:29,031 --> 00:41:31,534 Bože. Do prdele. 762 00:41:32,326 --> 00:41:34,328 Co děláš pak? 763 00:41:35,538 --> 00:41:38,416 Nevím. Ale budu tě průběžně informovat. 764 00:41:43,337 --> 00:41:44,463 -Ahoj. -Bože. 765 00:41:44,630 --> 00:41:46,757 -Říkal jsem si, že to oceníš. -To teda. 766 00:41:48,175 --> 00:41:51,637 V životě jsem nerozdala tolik falešných úsměvů. 767 00:41:51,804 --> 00:41:54,181 -Je to vidět? -Hodně, jo. 768 00:41:54,348 --> 00:41:58,894 Stejný úsměv jsi měla, když ti John Oliver vyfoukl první Emmy. 769 00:41:59,562 --> 00:42:02,398 Díky, že mi to připomínáš. Nemáš cigaretu? 770 00:42:02,565 --> 00:42:07,403 Jo. Říkal jsem si, jestli bude příležitost mluvit s tebou o samotě. 771 00:42:07,570 --> 00:42:10,906 Přestaň, Charlie. Byla to chyba a už se to nebude opakovat. 772 00:42:13,159 --> 00:42:15,619 A tak jsem se dostala k dobročinné organizaci. 773 00:42:15,786 --> 00:42:17,997 Jdu si povídat s někým jiným. 774 00:42:20,458 --> 00:42:22,627 -Bože! -Moc se omlouvám! 775 00:42:22,793 --> 00:42:26,047 Úplně nový sako. Potřebuju ho na šikanu bažantů příští týden. 776 00:42:26,213 --> 00:42:28,424 -Hayesi, pamatuješ si na Molly? -Jo! 777 00:42:28,591 --> 00:42:30,676 Jsem moc rád, žes dostala tu práci. 778 00:42:30,843 --> 00:42:33,262 Je bezva, že to udělali. Je to důležitý. 779 00:42:33,429 --> 00:42:34,639 Jo. Taky si myslím, 780 00:42:34,805 --> 00:42:37,850 že je důležité, aby najímali ty nejschopnější lidi. 781 00:43:02,249 --> 00:43:03,876 Zatraceně. 782 00:43:08,673 --> 00:43:10,132 Můžu vám nějak pomoct? 783 00:43:10,841 --> 00:43:12,677 Myslela jsem, že je tu prázdno. 784 00:43:12,843 --> 00:43:14,595 Proč hledáte prázdnou místnost? 785 00:43:16,639 --> 00:43:20,267 Abych byla chvíli sama. Nechci nic ukrást. 786 00:43:20,434 --> 00:43:22,895 I když tu máte spoustu pěkných věcí. 787 00:43:23,062 --> 00:43:25,231 Nejsem zlodějka. Jsem Molly. 788 00:43:25,398 --> 00:43:27,274 Těší mě, Molly, nezlodějko. 789 00:43:27,441 --> 00:43:29,568 Vím, kdo jste. 790 00:43:30,444 --> 00:43:31,904 Jste Walter Lovell. 791 00:43:32,446 --> 00:43:34,824 Je mi ctí vás poznat. Byl jste jeden z nejlepších. 792 00:43:34,991 --> 00:43:36,617 Byl? Kristepane. 793 00:43:36,784 --> 00:43:40,496 Ne, ne. Pořád jste úžasný. 794 00:43:40,663 --> 00:43:43,291 Nejste emeritní profesor na NYU? 795 00:43:43,457 --> 00:43:45,710 Emeritní znamená, že ještě nejste mrtvý, 796 00:43:45,876 --> 00:43:47,712 ale už se vás chtějí zbavit. 797 00:43:48,879 --> 00:43:51,132 Vím, jaké to je. 798 00:43:51,299 --> 00:43:54,093 Píšu pro show. Vaše žena mě nemá moc ráda. 799 00:43:55,303 --> 00:43:57,513 Proč nejste dole a nebavíte se? 800 00:43:57,680 --> 00:43:58,973 Užijí si to lépe, 801 00:43:59,140 --> 00:44:02,643 když nebudou muset předstírat, že si nevšimli, jak se klepu. 802 00:44:02,810 --> 00:44:07,106 Říká se tomu neuropatie, je to jeden z příznaků Parkinsonovy choroby. 803 00:44:07,273 --> 00:44:09,608 Malá rada: nevdávejte se za muže, 804 00:44:09,775 --> 00:44:12,903 dokud vám neposkytne svůj kompletní genetický profil. 805 00:44:14,113 --> 00:44:17,283 Naštěstí pro mě se o mě žádný muž nezajímá. 806 00:44:17,908 --> 00:44:19,452 Co se týče Katherine... 807 00:44:20,828 --> 00:44:22,163 Buďte užitečná. 808 00:44:22,747 --> 00:44:26,417 Aby vás potřebovala, i když vás nemá ráda. 809 00:44:29,337 --> 00:44:33,966 Jestli vám to nevadí, ještě bych tu chvíli zůstala a poslouchala, jak hrajete. 810 00:44:34,508 --> 00:44:36,135 Dobře. 811 00:44:42,141 --> 00:44:44,977 Řekla jste, že skutečná meritokracie je jen v komedii. 812 00:44:45,144 --> 00:44:47,480 Je to tak. Nezáleží na tom, odkud jste, 813 00:44:47,647 --> 00:44:50,650 jak vypadáte, jak bohaté máte rodiče, komický je komický. 814 00:44:50,816 --> 00:44:52,193 To je zásluhovost. 815 00:44:52,360 --> 00:44:55,029 Pokud jste bílý muž z elitní vysoké školy, že? 816 00:44:55,196 --> 00:44:57,281 Protože to jsou vaši scenáristi. 817 00:44:58,949 --> 00:45:00,451 Já píšu pro show. 818 00:45:01,160 --> 00:45:03,871 A rozhodně jsem nechodila na nóbl školu. 819 00:45:04,038 --> 00:45:07,750 Ví Katherine, jak se jmenujete? Prý říká svým scenáristům čísly. 820 00:45:10,252 --> 00:45:11,629 Já jsem Osmička, 821 00:45:11,796 --> 00:45:15,216 protože Katherine prý nemá čas učit se naše jména, 822 00:45:15,383 --> 00:45:19,220 takže ukázala na scenáristy a přidělila nám čísla a já jsem Osmička. 823 00:45:21,931 --> 00:45:24,725 Taky nás drží v klecích a nekrmí nás. 824 00:45:26,978 --> 00:45:29,230 Ale jednou denně smíme jít na záchod. 825 00:45:30,189 --> 00:45:32,608 Samozřejmě zná naše jména. Já jsem Molly. 826 00:45:32,775 --> 00:45:34,735 -Máte špatné informace. -To máte. 827 00:45:34,902 --> 00:45:37,279 -To je Molly, samo sebou. -Dobrý den. 828 00:45:37,446 --> 00:45:39,407 Nechte ji projít, prosím. 829 00:45:40,324 --> 00:45:43,035 -Jedna ze scenáristů. -Dobrý den. 830 00:45:43,202 --> 00:45:46,038 -Jak byste Molly popsala? -Molly. 831 00:45:46,205 --> 00:45:48,874 Molly. Molly je... 832 00:45:49,041 --> 00:45:51,252 Řekla, že jsem barevný cákanec plný života 833 00:45:51,419 --> 00:45:54,380 na šedém plátně týmu scenáristů. 834 00:45:54,547 --> 00:45:55,673 To mě dojalo. 835 00:45:55,840 --> 00:45:58,467 A pak mi řekla něco, na co nikdy nezapomenu. 836 00:45:58,634 --> 00:46:01,804 Řekla, že navzdory našemu rozdílnému původu 837 00:46:01,971 --> 00:46:04,056 jí připomínám 838 00:46:04,223 --> 00:46:06,017 -její mladší já. -Moje mladší já. 839 00:46:06,183 --> 00:46:08,019 Není to krásné? Byla to... 840 00:46:09,603 --> 00:46:11,355 ...síla. 841 00:46:11,522 --> 00:46:13,274 To všichni chcete. 842 00:46:13,441 --> 00:46:15,735 Fotku Katherine 843 00:46:15,901 --> 00:46:18,237 a její krásné indické chráněnky... 844 00:46:18,404 --> 00:46:20,239 -Molly. -Molly! 845 00:46:24,076 --> 00:46:26,078 -Máte to? -Krásné. 846 00:46:26,245 --> 00:46:27,580 Díky. 847 00:46:28,372 --> 00:46:30,166 To je docela dobrý. 848 00:46:31,042 --> 00:46:32,960 Myslím, že to jde krásně. 849 00:46:33,628 --> 00:46:36,088 -Ještě jsi nikoho nezabila. -Ne. 850 00:46:36,255 --> 00:46:38,007 Ale večer zdaleka neskončil. 851 00:46:43,054 --> 00:46:46,098 -Nechceš jít ke mně? -Jasně. 852 00:46:46,265 --> 00:46:48,684 Promiňte. Díky. 853 00:46:51,646 --> 00:46:53,689 Tři týdny. Akorát načas. 854 00:46:53,856 --> 00:46:55,358 Počkat, vážně? 855 00:46:55,524 --> 00:46:57,902 Ne, nastavil jsem ho před chvilkou. 856 00:46:58,069 --> 00:47:00,905 Moc vtipné. Opravdu moc vtipné. 857 00:47:01,072 --> 00:47:04,700 Billy Kastner. Vidím, že pozvali úplně každého. 858 00:47:05,493 --> 00:47:08,120 Rád bych vám představil Dannyho Tennanta. 859 00:47:08,287 --> 00:47:10,915 -Danny, Walter Lovell. -Jak se máte, Waltere? 860 00:47:11,082 --> 00:47:13,709 A samozřejmě, Katherine Newbury. 861 00:47:13,876 --> 00:47:17,213 Nejvíc šik pár v New Yorku od Diane Sawyer a Mikea Nicholse. 862 00:47:17,380 --> 00:47:20,132 Danny je velice zábavný, velice slavný a momentálně 863 00:47:20,299 --> 00:47:23,344 s ním všechny studentky chtějí ztratit panenství. 864 00:47:23,511 --> 00:47:26,138 -Přestaň. Jen půlka. -To budete mít napilno. 865 00:47:26,305 --> 00:47:28,724 Katherine, jsem váš velký fanoušek. 866 00:47:28,891 --> 00:47:31,519 Inspirovala jste mě, když jsem vyrůstal. 867 00:47:31,686 --> 00:47:33,312 A váš humor je tak chytrý. 868 00:47:33,479 --> 00:47:34,605 Dívám se na vaši show 869 00:47:34,772 --> 00:47:36,732 a musím si vyhledávat půlku slov. 870 00:47:37,525 --> 00:47:39,151 To je od vás milé. 871 00:47:39,318 --> 00:47:41,946 Už jste se někomu vysral do bot? 872 00:47:42,697 --> 00:47:43,906 To je z vašeho stand-upu. 873 00:47:44,073 --> 00:47:46,993 Když jste na party, tak serete ostatním lidem do bot. 874 00:47:47,159 --> 00:47:48,869 Viděla jste speciální vydání! 875 00:47:49,036 --> 00:47:52,123 -No jo... -Průjem! 876 00:47:52,290 --> 00:47:54,625 Popovídal jste si dobře s mými scenáristy? 877 00:47:54,792 --> 00:47:56,794 Ano, talentovaní kluci. 878 00:47:56,961 --> 00:47:59,255 -To jsou. -Hlavně Charlie Fain. 879 00:48:00,715 --> 00:48:02,258 Danny, co vás teď čeká? 880 00:48:02,425 --> 00:48:03,426 Prank show na MTV 881 00:48:03,592 --> 00:48:06,178 nebo energy drinkem sponzorované turné po stadionech? 882 00:48:06,345 --> 00:48:07,888 Myslím, že si dám chvíli voraz, 883 00:48:08,055 --> 00:48:10,433 budu pracovat na novém materiálu, 884 00:48:10,599 --> 00:48:13,019 hledat nové nápady a tak. 885 00:48:13,185 --> 00:48:16,480 Jste na vrcholu stand-up kariéry a musíte si dát voraz? 886 00:48:19,567 --> 00:48:21,152 Jo. 887 00:48:24,113 --> 00:48:25,698 Daniel Tennant? 888 00:48:25,865 --> 00:48:29,118 Nahrazuješ mě zasraným Danielem Tennantem? 889 00:48:29,285 --> 00:48:31,203 Jednáme s ním. Díky, Margaret. 890 00:48:31,370 --> 00:48:33,539 To nemůžeš. Na něčem pracujeme. 891 00:48:33,706 --> 00:48:35,541 -Musíš nám dát šanci. -Měli jste ji. 892 00:48:35,708 --> 00:48:38,461 Co jiného je deset let klesající sledovanosti? 893 00:48:38,628 --> 00:48:41,422 Podívej, můžeš si to usnadnit. Můžeš ho uvítat, 894 00:48:41,589 --> 00:48:44,592 aby to vypadalo, že je to i tvoje rozhodnutí. Anebo ne. 895 00:48:44,759 --> 00:48:46,177 Je to jen na tobě. 896 00:48:46,344 --> 00:48:48,429 Věř mi, neužívám si to. 897 00:48:48,596 --> 00:48:52,266 Kristova noho, udělej mi laskavost a aspoň mi nelži do očí. 898 00:48:52,433 --> 00:48:54,685 Tak jo. Náramně si to užívám. 899 00:48:54,852 --> 00:48:57,730 Katherine, přemýšlelas někdy o tom, jestli mě bavíš? 900 00:48:57,897 --> 00:48:59,106 Ne. 901 00:48:59,273 --> 00:49:02,068 Myslíš, že bys mě jako prezidentku měla bavit? 902 00:49:02,234 --> 00:49:06,614 Vystřídalo se tu za mě šest prezidentů. 903 00:49:06,781 --> 00:49:09,784 I somálští vojenští vůdcové mají stabilnější práci! 904 00:49:09,950 --> 00:49:11,744 Neodpovědělas na moji otázku. 905 00:49:12,328 --> 00:49:14,830 Ptáš se, jestli jsem se ohlížela na tvůj vkus? 906 00:49:14,997 --> 00:49:17,541 Odpověď je ne, Caroline. 907 00:49:17,708 --> 00:49:19,961 A jestli mě chceš nahradit memem, 908 00:49:20,127 --> 00:49:22,463 parodií na muže, který skrývá svoji xenofobii 909 00:49:22,630 --> 00:49:24,090 a mimochodem i nenávist k ženám 910 00:49:24,256 --> 00:49:26,759 za image rozmazleného fracka, 911 00:49:26,926 --> 00:49:28,970 jen aby to vypadalo, že něco děláš, 912 00:49:29,136 --> 00:49:30,721 tak si posluž. 913 00:49:30,888 --> 00:49:33,432 Ale nedovolím ti zničit show, kterou jsem vybudovala. 914 00:49:51,367 --> 00:49:52,660 Pamatujete si, jak děti 915 00:49:52,827 --> 00:49:54,829 nosily v kapsách ty malé hry? 916 00:49:59,500 --> 00:50:01,335 Kam jdete? 917 00:50:01,502 --> 00:50:03,296 Čtyřka a já máme tu dobročinnou akci. 918 00:50:03,462 --> 00:50:05,589 -Moderuju ji. -Nikam nejdete. 919 00:50:05,756 --> 00:50:07,717 Omlouvám se, ale musím. 920 00:50:07,883 --> 00:50:10,261 Začíná za půl hodiny a nemá mě kdo nahradit. 921 00:50:10,428 --> 00:50:12,763 A kdo vás nahradí tady? Podívejte se kolem sebe. 922 00:50:12,930 --> 00:50:14,807 Všichni zůstávají. Čtyřka taky. 923 00:50:16,851 --> 00:50:18,060 Nestojí to za to. 924 00:50:18,227 --> 00:50:20,604 Dala bych na něj, být vámi. 925 00:50:22,690 --> 00:50:25,693 Tenhle měsíc jsem tu byla přesčas každou noc. 926 00:50:25,860 --> 00:50:27,028 Je to dobročinnost. 927 00:50:27,194 --> 00:50:29,613 -Jsem rozpolcená. -To byste neměla, 928 00:50:29,780 --> 00:50:31,324 a neměla byste mi to říkat. 929 00:50:31,490 --> 00:50:33,326 Nemůžete na mě downloadovat emoce 930 00:50:33,492 --> 00:50:35,870 a doufat, že vaše upřímnost vás osvobodí. 931 00:50:37,371 --> 00:50:39,248 -Uploadovat. -Cože? 932 00:50:40,666 --> 00:50:42,043 Uploadovat emoce. 933 00:50:42,209 --> 00:50:45,588 Když něco stahujete z internetu, tak to downloadujete. 934 00:50:45,755 --> 00:50:48,924 Když to tam dáváte, uploadujete to. Kdyby tahle konverza... 935 00:50:49,091 --> 00:50:51,969 -Sklapněte, Sedmičko! Kurva. -Jo. 936 00:50:52,136 --> 00:50:55,097 Osmičko, jestli odejdete, tak se nevracejte. 937 00:50:58,059 --> 00:50:59,894 Je mi líto, slíbila jsem to. 938 00:51:06,317 --> 00:51:08,194 Takže pokračujeme. 939 00:51:10,738 --> 00:51:13,407 Dejte mi lineup. Díky. 940 00:51:22,124 --> 00:51:24,335 Tak jo, návrh. 941 00:51:24,502 --> 00:51:27,380 Jste pirát, 60. léta 19. století. 942 00:51:27,546 --> 00:51:29,215 RAKOVINA NENÍ SRANDA 943 00:51:29,382 --> 00:51:31,676 ZÁBAVNÍ SHOW NA PODPORU RAKOVINY PLIC 944 00:51:34,136 --> 00:51:35,596 Ne, obojí, 945 00:51:35,763 --> 00:51:38,182 má na rameni papouška... 946 00:51:39,433 --> 00:51:40,977 Dnešek stál za prd. 947 00:51:41,143 --> 00:51:42,853 Podívejte se dobře. Jsem indická žena tmavé pleti. 948 00:51:43,020 --> 00:51:45,690 Jo, vážně. Před 15 minutami. 949 00:51:45,856 --> 00:51:50,194 Vyhodili mě kvůli tomu, že jsem šla sem za vámi. 950 00:51:50,361 --> 00:51:53,739 A když na vás tak koukám, nevím, jestli jsem udělala dobře. 951 00:51:55,157 --> 00:51:59,412 Ale vážně, dostala jsem padáka. Myslela jsem, že to není možné. 952 00:51:59,578 --> 00:52:01,664 Podívejte se na mě. 953 00:52:02,373 --> 00:52:06,252 Podívejte se dobře. Jsem indická žena s tmavou pletí. 954 00:52:06,419 --> 00:52:08,629 Nejsem nevyhoditelná? 955 00:52:08,796 --> 00:52:10,798 Jsem eso, kristepane. 956 00:52:10,965 --> 00:52:15,219 -Proč je to pro rakovinu plic? -Myslím, že její táta na ni umřel. 957 00:52:15,386 --> 00:52:17,638 -Kdo je to? -Myslím, že dělá pro Colberta. 958 00:52:18,306 --> 00:52:19,557 Pracuje pro mě. 959 00:52:21,183 --> 00:52:22,601 Díky, že jste přišli 960 00:52:22,768 --> 00:52:24,520 a že podporujete tuhle věc! 961 00:52:24,687 --> 00:52:27,732 Popojedeme. Jako další vystoupí... 962 00:52:33,612 --> 00:52:35,448 Jako další vystoupí... 963 00:52:35,614 --> 00:52:38,659 Tohle je překvapení hned z několika důvodů. 964 00:52:38,826 --> 00:52:41,704 Jako další vystoupí... Katherine Newbury! 965 00:52:47,627 --> 00:52:51,422 Děkuju. Děkuju moc. 966 00:52:53,674 --> 00:52:56,302 Díky, díky moc. A teď zmlkněte. 967 00:52:57,386 --> 00:52:58,721 Jsem nově na Twitteru. 968 00:52:58,888 --> 00:53:02,099 Nechtěla jsem, donutili mě k tomu. 969 00:53:02,266 --> 00:53:05,311 Nejdřív to bylo v pohodě. Twittering a tweetování... 970 00:53:05,478 --> 00:53:10,274 Ale víte, kde jsem se ztratila? U favování. 971 00:53:10,441 --> 00:53:14,487 Protože "fave" je zkratka pro nejoblíbenější tweet, 972 00:53:14,654 --> 00:53:16,864 ale ten můžete mít jen jeden. 973 00:53:17,907 --> 00:53:20,993 Jen jeden, nemůžete jich mít víc. To je blbost. 974 00:53:22,036 --> 00:53:25,873 Favy. Všechny nemůžou být nejoblíbenější. 975 00:53:26,040 --> 00:53:27,291 To je blbost. 976 00:53:32,046 --> 00:53:35,549 Vidím, že je tu hodně fanoušků Twitteru. 977 00:53:36,258 --> 00:53:38,803 Takže to nefunguje. 978 00:53:41,681 --> 00:53:43,849 Sakra, lidi. 979 00:53:44,892 --> 00:53:48,604 Já nevím, já prostě nevím. 980 00:53:49,897 --> 00:53:54,568 Počítám, že proto mi berou moji show. 981 00:53:54,735 --> 00:53:56,487 Jo. 982 00:53:57,321 --> 00:53:59,073 Je to tak. 983 00:54:01,283 --> 00:54:04,036 Berou mi moji show a jde o to... 984 00:54:08,499 --> 00:54:12,712 Jde o to, že když mi ji vezmou, 985 00:54:13,629 --> 00:54:16,924 tak nevím, co budu dělat. 986 00:54:18,926 --> 00:54:22,346 Jsem padesátiletá žena v Hollywoodu. 987 00:54:23,931 --> 00:54:26,058 Nevím, co budu dělat. 988 00:54:26,517 --> 00:54:29,687 V Hollywoodu, co budu dělat? 989 00:54:34,108 --> 00:54:36,110 Víte co? Mám to. 990 00:54:37,820 --> 00:54:41,991 Mohla bych hrát babičku Seana Penna ve filmu, kde je ženatý s Emmou Stone. 991 00:54:43,117 --> 00:54:45,077 Svojí láskou z dětství. 992 00:54:46,329 --> 00:54:48,873 Taková nespravedlnost! Tom Cruise je stejně starý. 993 00:54:49,040 --> 00:54:52,001 Jsme stejně staří. On bojuje s mumií, já jsem ta mumie! 994 00:54:52,168 --> 00:54:54,795 Víte co? Ne, ne. Na mumii jsem moc stará. 995 00:54:54,962 --> 00:54:58,966 Tu dostane Anne Hathaway, nalíčí ji jako mumii. 996 00:54:59,133 --> 00:55:01,594 Budu potřebovat facelift i na voiceovery. 997 00:55:02,261 --> 00:55:04,388 Budu potřebovat botox a výplň rtů, 998 00:55:04,555 --> 00:55:07,933 abych mohla hrát hlas moudrého starého stromu ve filmu Pixaru. 999 00:55:08,851 --> 00:55:12,396 Víte, jak při předávání cen vyhánějí lidi hudbou, 1000 00:55:12,563 --> 00:55:13,981 když mluví moc dlouho? 1001 00:55:14,148 --> 00:55:15,733 Přesně to dělají s mým životem. 1002 00:55:15,900 --> 00:55:20,404 "Běž pryč! Čas umřít! Vypadni! 1003 00:55:20,571 --> 00:55:24,992 Vezmi si ten starej ksicht a běž si sednout někam do tmy. 1004 00:55:25,159 --> 00:55:27,411 Připomínáš nám naše exmanželky! 1005 00:55:27,578 --> 00:55:29,246 Jo, ty starší!" 1006 00:55:31,207 --> 00:55:35,211 Díky. Doufám, že jsem si zasloužila váš čas. 1007 00:55:44,762 --> 00:55:47,431 Děkuju moc. Do auta! 1008 00:55:47,598 --> 00:55:48,975 Tak jo. 1009 00:55:49,600 --> 00:55:53,020 Je zpátky! Je zpátky! Rychle, lidi! 1010 00:55:55,606 --> 00:55:57,024 Nestrkejte do mě! 1011 00:55:57,191 --> 00:55:58,859 Je zpátky! 1012 00:56:06,200 --> 00:56:07,743 Hele, kdo se vrátil. 1013 00:56:10,913 --> 00:56:11,998 Je to moje chyba. 1014 00:56:12,498 --> 00:56:14,709 Báli jste se mi říct, co si myslíte, 1015 00:56:14,875 --> 00:56:18,045 a já se nejspíš bála slyšet pravdu. 1016 00:56:20,506 --> 00:56:23,843 Jsem jediná žena, která dělá televizní late night show, 1017 00:56:24,010 --> 00:56:27,596 ale dělám stejný formát a stejné vtipy, 1018 00:56:27,763 --> 00:56:31,392 hergot, dokonce i stejné kadence jako ostatní. 1019 00:56:31,559 --> 00:56:33,602 Chcete víc vtipů o ženských tématech? 1020 00:56:33,769 --> 00:56:34,854 Ne, Sedmičko. 1021 00:56:35,021 --> 00:56:37,148 Nechci pětiminutovku o menstruaci. 1022 00:56:37,315 --> 00:56:40,568 Chci mluvit o věcech, ke kterým mám co říct. Vše je dovoleno. 1023 00:56:40,735 --> 00:56:43,571 Když vám to přijde vtipné, je jedno, jak moc je to osobní. 1024 00:56:43,738 --> 00:56:45,740 Jsem 56letá Angličanka, 1025 00:56:45,906 --> 00:56:48,909 která nikdy nerodila ani neviděla film o superhrdinech. 1026 00:56:49,076 --> 00:56:50,578 O tom pište. Neurazím se. 1027 00:56:50,745 --> 00:56:53,122 Jestli toho o mně moc nevíte, zeptejte se. 1028 00:56:53,289 --> 00:56:55,041 Přísahám, že na vás nebudu řvát. 1029 00:56:55,207 --> 00:56:57,960 Chci, aby to bylo konkrétní a politické. 1030 00:56:58,127 --> 00:57:01,380 Zítra budu mluvit o potratech. A ona bude psát monology s vámi. 1031 00:57:02,632 --> 00:57:04,967 Nejsem instruktor psaní v Radissonu. 1032 00:57:05,134 --> 00:57:07,219 Nenaučím ji přes noc, jak psát vtipy. 1033 00:57:08,137 --> 00:57:11,390 Nerada vám to říkám, ale nebudete nikoho nic učit, 1034 00:57:11,557 --> 00:57:13,809 chci někoho, kdo neuvažuje naprosto stejně 1035 00:57:13,976 --> 00:57:17,188 jako všichni ostatní, co tu sedí. Takže bude psát s vámi. 1036 00:57:17,355 --> 00:57:21,609 Ať si přečtete na internetu nebo uslyšíte od svých agentů cokoli, 1037 00:57:21,776 --> 00:57:23,319 jedné věci můžete věřit: 1038 00:57:24,570 --> 00:57:26,238 Tohle je moje show. 1039 00:57:26,405 --> 00:57:28,240 A já nikam nejdu. 1040 00:57:29,408 --> 00:57:31,202 Díky. Díky moc. 1041 00:57:31,369 --> 00:57:33,204 Dnes pro vás máme skvělou show. 1042 00:57:33,371 --> 00:57:36,666 Další dobré zprávy z Washingtonu. Tři republikánští senátoři 1043 00:57:36,832 --> 00:57:40,628 znovu navrhli zákon o zrušení Plánovaného rodičovství. 1044 00:57:40,795 --> 00:57:44,006 Sexuálním životem žen jsou nejvíc posedlí muži, 1045 00:57:44,173 --> 00:57:45,758 kteří mají nejmíň sexu. 1046 00:57:47,718 --> 00:57:50,805 Nevěřila jsem, že to řeknu, ale díkybohu za menopauzu. 1047 00:57:59,355 --> 00:58:00,523 ROZPIS SHOW 1048 00:58:00,690 --> 00:58:03,317 Co přesně je na mých vtipech špatně? 1049 00:58:03,484 --> 00:58:04,777 Abych byla upřímná, 1050 00:58:05,528 --> 00:58:07,446 jste trochu moc stará a bílá. 1051 00:58:07,613 --> 00:58:10,116 Dobře, to je fakt. 1052 00:58:10,282 --> 00:58:12,034 Co s tím asi tak můžu dělat? 1053 00:58:13,202 --> 00:58:16,831 Nedávno mě někdo obvinil z toho, 1054 00:58:16,998 --> 00:58:20,459 že jsem, cituji: "Trochu moc stará a bílá." 1055 00:58:20,626 --> 00:58:23,421 Na což jsem odpověděla: "Jsem hodně stará a hodně bílá. 1056 00:58:23,587 --> 00:58:25,840 Nikdy nedělám nic polovičatě." 1057 00:58:26,007 --> 00:58:28,092 Ale co s tím někdo jako já může dělat? 1058 00:58:28,259 --> 00:58:33,055 Když se to budu snažit napravit, bude to vypadat, že chci být bílá spasitelka. 1059 00:58:33,222 --> 00:58:34,473 Ale proč ne? 1060 00:58:34,640 --> 00:58:40,479 Dovolte mi představit vám nový seriál: "Katherine Newbury: bílá spasitelka". 1061 00:58:40,646 --> 00:58:42,815 Katherine Newbury. Sledujete moji show? 1062 00:58:42,982 --> 00:58:44,317 -Ne. -Mm. 1063 00:58:44,483 --> 00:58:47,403 To je demoralizující. 1064 00:58:48,029 --> 00:58:49,947 Měli jste někdy nedávno pocit, 1065 00:58:50,114 --> 00:58:52,158 že s vámi lidé zacházejí jinak 1066 00:58:52,325 --> 00:58:53,701 kvůli tomu, jak vypadáte? 1067 00:58:53,868 --> 00:58:56,287 Jo, mám pocit, že nikdy nemůžu chytit taxík. 1068 00:58:56,454 --> 00:58:59,081 Máte pocit, že nemůžete chytit taxík. 1069 00:58:59,248 --> 00:59:01,250 Podíváme se, co s tím můžeme udělat. 1070 00:59:02,460 --> 00:59:04,045 Jdeme na to. 1071 00:59:07,381 --> 00:59:09,091 Ale já nikam nepotřebuju. 1072 00:59:09,258 --> 00:59:12,511 To nevadí. Takhle bílí spasitelé fungují. 1073 00:59:19,018 --> 00:59:21,395 Nechápu, proč lidi nezajímají 1074 00:59:21,562 --> 00:59:23,731 skvělí novináři a spisovatelé. 1075 00:59:23,898 --> 00:59:26,150 Protože je to nuda. Tohle je zábavní show. 1076 00:59:26,317 --> 00:59:29,320 A nyní vaše moderátorka, Katherine Newbury! 1077 00:59:29,487 --> 00:59:33,574 Hrajete v seriálu o náctiletých upírech 1078 00:59:33,741 --> 00:59:35,826 s názvem Van Helsingův internát. 1079 00:59:35,993 --> 00:59:39,121 A hrajete postavu jménem Lydia Stoker. 1080 00:59:39,288 --> 00:59:43,084 Museli provést důkladný výzkum. 1081 00:59:44,418 --> 00:59:46,587 Je to hloupý. Ale co, je to pro teenagery. 1082 00:59:46,754 --> 00:59:48,839 Vypadá chytře. 1083 00:59:49,632 --> 00:59:52,343 -...i když je pořád v bikinách. -Podíval bych se. 1084 00:59:52,510 --> 00:59:54,804 Začnu se dívat. 1085 00:59:54,971 --> 00:59:56,931 Něco jako provinilá potěšení? 1086 00:59:57,098 --> 00:59:58,849 Víte, co si myslím? 1087 01:00:01,727 --> 01:00:05,147 Neexistuje nic jako provinilá potěšení, jen potěšení. 1088 01:00:05,314 --> 01:00:08,734 A myslím, že Van Helsingův internát je opravdové potěšení. 1089 01:00:08,901 --> 01:00:10,569 -Viděla jste to? -Ano. 1090 01:00:10,736 --> 01:00:14,073 A vaše postava je reminiscencí na Tess z d'Ubervillů. 1091 01:00:16,367 --> 01:00:19,620 Je těžké se od toho odtrhnout. 1092 01:00:19,787 --> 01:00:22,581 Děkuju moc, že to říkáte. 1093 01:00:22,748 --> 01:00:24,875 Neviděla jsem úplně všechny díly... 1094 01:00:25,334 --> 01:00:27,545 -Můžu vás obejmout? -Co prosím? 1095 01:00:27,712 --> 01:00:28,963 Obejmout? 1096 01:00:29,880 --> 01:00:32,091 -Chce tě obejmout. -Obejměte ji! 1097 01:00:32,967 --> 01:00:34,760 Jistě. 1098 01:00:39,724 --> 01:00:41,392 Panenko skákavá. 1099 01:00:41,559 --> 01:00:44,145 CÍNOVÁ LADY NAŠLA SVOJE SRDCE 1100 01:00:45,313 --> 01:00:49,191 -Burditt venku kouří. -Přišel jsem s tebou probrat vtip. 1101 01:00:49,358 --> 01:00:53,487 Katherine pomáhá lidem stěžovat si na zpackanou objednávku Meal Kwik. 1102 01:00:53,654 --> 01:00:55,281 Nevím, jestli z toho něco bude, 1103 01:00:55,448 --> 01:00:57,283 -ale nechceš to dělat se mnou? -Já? 1104 01:00:57,450 --> 01:00:58,617 -Jo. -Jo. Panebože. 1105 01:00:58,784 --> 01:01:00,077 Jasně. Prosím. 1106 01:01:00,244 --> 01:01:01,912 Pojď dál. Dojdu pro židli. 1107 01:01:02,079 --> 01:01:04,206 Koš bude stačit. 1108 01:01:04,373 --> 01:01:06,125 Moc vtipné. 1109 01:01:06,584 --> 01:01:08,961 Jedna z nejlepších věcí na tom být celebritou je, 1110 01:01:09,128 --> 01:01:12,423 že když si na něco stěžujete na sociálních médiích, 1111 01:01:12,590 --> 01:01:14,759 společnost se o to postará, 1112 01:01:14,925 --> 01:01:17,094 protože se bojí negativní publicity. 1113 01:01:17,261 --> 01:01:19,096 Nikoho nezajímá, když vám zruší let, 1114 01:01:19,263 --> 01:01:21,849 ale když se to stane Chrissy Teigen, je to průšvih. 1115 01:01:22,016 --> 01:01:25,311 Rozhodla jsem se podávat stížnosti za vás. 1116 01:01:25,478 --> 01:01:29,357 Tak co, mladíku, jak jste se cítil, když burger dorazil bez hranolek? 1117 01:01:29,523 --> 01:01:32,276 Zapomněl jsem na to a pak jsem vás potkal na ulici... 1118 01:01:32,443 --> 01:01:34,737 Byl zdrcený. Zdrcený. 1119 01:01:34,904 --> 01:01:37,281 Jsme rádi, že jsme vás pomstili! 1120 01:01:37,448 --> 01:01:40,451 -Skvělé, skvělé. -Užijte si svoje hranolky! 1121 01:01:40,618 --> 01:01:44,246 "Hravé, virální vtipy a celkově zúčastněnější přístup. 1122 01:01:44,413 --> 01:01:48,417 Tonight with Katherine Newbury si opět nesmíte nechat ujít!" 1123 01:01:49,377 --> 01:01:51,671 Jak s vámi lidé zacházeli jinak, 1124 01:01:51,837 --> 01:01:54,882 kvůli tomu, jak vypadáte? Něco malého, ne systematického. 1125 01:01:55,049 --> 01:01:57,468 Nedokážu zařídit, aby vám schválili půjčku. 1126 01:01:57,635 --> 01:01:59,887 Do taxíku! Do taxíku! 1127 01:02:06,268 --> 01:02:08,437 -Mockrát děkuju! -Není zač. 1128 01:02:13,025 --> 01:02:16,570 Ne, nečekej. Jo, miluju tě. Všechno v pořádku. 1129 01:02:16,737 --> 01:02:18,698 Jsem na tebe hrdý, Katie. 1130 01:02:19,949 --> 01:02:22,702 Dobrý večer. Jsem Katherine Newbury. 1131 01:02:22,868 --> 01:02:26,706 Trpí někdo v publiku depresemi? 1132 01:02:26,872 --> 01:02:29,083 Ne? Nikdo? Jenom já? 1133 01:02:29,250 --> 01:02:32,295 Myslím, že depresivní lidé nejsou moc sdílní. 1134 01:02:32,461 --> 01:02:36,299 Oproti tomu takoví schizofrenici, to je: "Já, já, já!" 1135 01:02:36,465 --> 01:02:37,925 A to je jen jeden člověk. 1136 01:02:39,260 --> 01:02:42,013 Když jsme u depresí, tenhle týden byl pro mě 1137 01:02:42,179 --> 01:02:45,599 sled jedné katastrofy za druhou. 1138 01:02:47,935 --> 01:02:50,521 -Je pozdě. -Zvlášť iritující bylo... 1139 01:02:50,688 --> 01:02:52,481 Měla byste jít domů. 1140 01:02:56,110 --> 01:03:00,656 Vážně jste měla deprese, nebo to byla jen součást vystoupení? 1141 01:03:00,823 --> 01:03:04,327 -Prosím? -Dívala jsem se na tenhle stand-up, 1142 01:03:04,493 --> 01:03:08,539 když jsem byla malá, a vždycky se pak cítila lépe. 1143 01:03:08,706 --> 01:03:12,418 Když o tom mluví ona a je tak vtipná, 1144 01:03:13,294 --> 01:03:16,422 nemusím být nutně divná. 1145 01:03:19,133 --> 01:03:22,553 Ano, měla jsem deprese. 1146 01:03:22,720 --> 01:03:25,723 A pořád mám. Pojďte se mnou. 1147 01:03:31,979 --> 01:03:33,356 A jsme tady. 1148 01:03:33,522 --> 01:03:34,899 Panebože! 1149 01:03:35,816 --> 01:03:38,152 Kolik máte Emmy? 1150 01:03:38,319 --> 01:03:39,695 A Zlatý glóbus... 1151 01:03:40,363 --> 01:03:43,574 Dostala jste rytířský řád? Jste dáma Katherine Newbury? 1152 01:03:44,825 --> 01:03:46,994 Rytíř zní mnohem líp než dáma, no ne? 1153 01:03:47,161 --> 01:03:51,874 Rytíř, to je Lancelot a romány. Dáma je škatule, která zdržuje ve frontě. 1154 01:03:54,752 --> 01:03:58,589 Teda! Burditt je tady mladíček. 1155 01:03:59,173 --> 01:04:02,593 To byl první rok, co jsme vyhráli Emmy. Tenkrát jsme byli dobří. 1156 01:04:02,760 --> 01:04:05,513 A to musí být Tomův táta. Táta Sedmičky. 1157 01:04:05,680 --> 01:04:07,807 Musí být hezké zdědit práci po otci. 1158 01:04:07,974 --> 01:04:10,601 Je privilegovaný, ale ne nutně zlý. 1159 01:04:10,768 --> 01:04:13,938 Jestli jsou elitářství a snobství jeho nejhorší vlastnosti, 1160 01:04:14,105 --> 01:04:16,065 tak to není tak hrozné, ne? 1161 01:04:16,232 --> 01:04:18,985 Myslí si, že jsem tu kvůli pozitivní diskriminaci. 1162 01:04:19,151 --> 01:04:20,611 Má pravdu. 1163 01:04:22,029 --> 01:04:25,366 Myslíte, že mě nikdy nikdo neobvinil, že jsem si prospala cestu nahoru? 1164 01:04:25,533 --> 01:04:27,284 Důležité je, že jste tady. 1165 01:04:27,451 --> 01:04:31,163 Jestli nechcete, aby vás vnímali jen jako pozitivní diskriminaci, 1166 01:04:31,330 --> 01:04:32,790 musíte je přesvědčit. 1167 01:04:32,957 --> 01:04:35,876 Není to spravedlivé, ale to pro ženy není nikdy. 1168 01:04:37,211 --> 01:04:41,048 Chci, abyste věděla, že jste navždycky změnila můj život. 1169 01:04:41,215 --> 01:04:45,052 Ne, podívejte. Neberte si to špatně, 1170 01:04:45,219 --> 01:04:49,432 ale vaše upřímnost může být nesnesitelná. 1171 01:04:51,058 --> 01:04:54,353 Bože. Proč vám nemůžu vyjádřit obdiv? 1172 01:04:54,520 --> 01:04:56,814 Úspěšní lidé nesnášejí svoje obdivovatele, 1173 01:04:56,981 --> 01:05:00,026 a k těm, co jim lichotí, jsou podezřívaví. 1174 01:05:00,192 --> 01:05:01,610 Jak můžete mít přátele? 1175 01:05:01,777 --> 01:05:04,280 Myslím, že žádné nemám. 1176 01:05:11,370 --> 01:05:12,997 Je pozdě. 1177 01:05:22,173 --> 01:05:24,175 Mám špatné zprávy. 1178 01:05:24,550 --> 01:05:26,302 Chtějí, abys... 1179 01:05:27,261 --> 01:05:31,140 ...po příštím průzkumu představila Tennanta jako svého nástupce. 1180 01:05:34,185 --> 01:05:35,394 Zkusili jsme to. 1181 01:05:39,649 --> 01:05:44,695 Dívám se se svojí holkou na Hru o trůny. 1182 01:05:44,862 --> 01:05:47,448 A ona: "Panebože! 1183 01:05:47,615 --> 01:05:49,575 To je tak nefér! 1184 01:05:49,742 --> 01:05:53,120 Všechny ženský jsou nahý, ale žádný chlapi!" 1185 01:05:53,287 --> 01:05:56,707 Tak jsem vyndal koule. A ona: "Bože, to je nechutný!" 1186 01:05:56,874 --> 01:05:58,876 A já na to: "Trochu pokrytecký, ne?" 1187 01:05:59,418 --> 01:06:01,128 Ale tamten jsme vystřihli, ne? 1188 01:06:01,295 --> 01:06:03,714 Můžeme ho vystřihnout a dát tam tenhle. 1189 01:06:03,881 --> 01:06:07,718 Když budeme moc dlouzí, můžeme skončit tím o nejvyšším soudu. 1190 01:06:07,885 --> 01:06:09,720 A když ne, máme další dvě karty. 1191 01:06:09,887 --> 01:06:12,515 Dobře. Tak co kdybychom, nevím... 1192 01:06:12,682 --> 01:06:16,227 Musím vám říct, ne, potřebuju vám říct, 1193 01:06:16,394 --> 01:06:18,854 -že to nemusíte dělat. -Dost! 1194 01:06:19,021 --> 01:06:21,565 Poslyš, jinak to nejde. 1195 01:06:21,732 --> 01:06:24,318 Bude to vypadat jako vaše rozhodnutí. 1196 01:06:24,485 --> 01:06:26,946 -Nic jiného nám nezbývá. -To není pravda. 1197 01:06:27,113 --> 01:06:28,572 Je to vaše show. 1198 01:06:28,739 --> 01:06:31,075 Vyjádření toho, kdo jste. 1199 01:06:31,242 --> 01:06:34,620 Je snad předání show Danielu Tennantovi to, čím jste? 1200 01:06:36,706 --> 01:06:38,374 Musím se připravit. 1201 01:06:40,042 --> 01:06:41,877 To není dobrý. 1202 01:06:44,338 --> 01:06:46,007 Přeskočilo ti, nebo co? 1203 01:06:46,173 --> 01:06:48,634 -Tak jo... -Nemůžeš jí říkat takový věci! 1204 01:06:48,801 --> 01:06:50,344 Rozhodli se, Molly. 1205 01:06:50,511 --> 01:06:52,972 Naší prací je teď 1206 01:06:53,139 --> 01:06:56,350 najít způsob, jak má naše šéfová oznámit Americe, že odchází, 1207 01:06:56,517 --> 01:07:00,187 a udělat to tak, aby to mělo úroveň a bylo to chytré 1208 01:07:00,354 --> 01:07:03,190 -a abychom si zachovali tvář. -Zachovat si tvář. 1209 01:07:03,357 --> 01:07:05,526 Hlavní pilíř příručky života! 1210 01:07:05,693 --> 01:07:08,612 Nejsou tam žádný pilíře, takže si to ujasni. 1211 01:07:08,779 --> 01:07:11,449 Myslíš, že jsme chtěli předat show tomu idiotovi? Ne! 1212 01:07:11,615 --> 01:07:13,743 Ale neříkáme, co máme na jazyku! 1213 01:07:13,909 --> 01:07:16,454 -Tak to nefunguje. -Je mi u prdele, jak to funguje. 1214 01:07:16,620 --> 01:07:18,623 Jinak bych neměla tuhle práci. 1215 01:07:18,789 --> 01:07:21,626 Což by bylo fantastický! 1216 01:07:21,792 --> 01:07:24,420 Připomínám ti holku, co ti dala kopačky? 1217 01:07:24,587 --> 01:07:27,173 Jo, měl jsem spoustu nezdařenejch vztahů 1218 01:07:27,340 --> 01:07:30,092 s ženami, co se oblíkají do práce jako na ples. 1219 01:07:30,259 --> 01:07:32,887 -Musí to pro tebe být těžký. -Co? 1220 01:07:33,054 --> 01:07:34,847 Že děláme stejnou práci. 1221 01:07:35,723 --> 01:07:38,809 Neděláme, Molly. Ty píšeš vtipy do monologů! 1222 01:07:38,976 --> 01:07:41,437 -Já píšu monology! -Trhni si, Sedmičko! 1223 01:07:41,604 --> 01:07:44,607 Odcházíš, protože ti došly argumenty? 1224 01:07:44,774 --> 01:07:48,235 Nandalas mi to. Běž do šatny, to je skvělý. 1225 01:07:55,409 --> 01:07:58,871 A za pět, čtyři, tři, dva... 1226 01:07:59,580 --> 01:08:01,874 Katherine Newbury! 1227 01:08:02,041 --> 01:08:04,710 Šušká se, 1228 01:08:04,877 --> 01:08:06,796 že mě možná nahradíte. 1229 01:08:12,802 --> 01:08:15,805 Jste legenda. Byla by to pro mě velká čest. 1230 01:08:15,972 --> 01:08:18,975 Díky. Jenže mně... 1231 01:08:19,809 --> 01:08:21,227 ...se nechce odejít. 1232 01:08:25,064 --> 01:08:27,566 Chápu. Kdo by odsud chtěl odcházet? 1233 01:08:27,733 --> 01:08:29,610 Vaše jméno je na bubnu. 1234 01:08:29,777 --> 01:08:33,322 Potlesk pro Katherine Newbury! Udělejte rámus! 1235 01:08:39,245 --> 01:08:41,289 Díky za rámus. 1236 01:08:41,455 --> 01:08:43,958 Jsem v opravdu divné pozici, 1237 01:08:44,125 --> 01:08:45,710 protože vážně nechci odejít. 1238 01:08:45,876 --> 01:08:48,713 -Chcete, abych odešla? -Ne! 1239 01:08:53,843 --> 01:08:56,595 Všichni si přejeme, aby mohla zůstat. 1240 01:09:00,599 --> 01:09:02,059 Opravdu si to přejete? 1241 01:09:03,477 --> 01:09:05,187 Jo, jasně. 1242 01:09:07,064 --> 01:09:08,399 Myslíte to vážně? 1243 01:09:10,484 --> 01:09:11,944 Jo. Ano! 1244 01:09:12,111 --> 01:09:13,612 Tak víte co, Danieli? 1245 01:09:14,697 --> 01:09:15,823 Zůstanu. 1246 01:09:18,117 --> 01:09:20,036 Ale jenom proto, že to opravdu chcete. 1247 01:09:20,202 --> 01:09:21,746 Díky, Danieli. 1248 01:09:21,912 --> 01:09:24,206 Kate, Kate, Kate, Kate! 1249 01:09:26,584 --> 01:09:28,628 Není zač, Ameriko! 1250 01:09:30,963 --> 01:09:34,717 Jestli se mnou souhlasíte, projevte mi přízeň na Twitteru. 1251 01:09:34,884 --> 01:09:37,678 Musíme udělat pauzu. Uvidíme se za chvíli. 1252 01:09:42,099 --> 01:09:43,684 Byl jste skvělý. 1253 01:09:45,895 --> 01:09:47,271 -Zařídím to. -Co to mělo být? 1254 01:09:47,438 --> 01:09:49,940 To je v hajzlu. Skončili jsme. 1255 01:09:50,900 --> 01:09:53,444 Užila jste si to? Protože to jste posrala. 1256 01:09:53,611 --> 01:09:58,157 Já nevím, Billy. Provětralo se to tady, ne? 1257 01:09:58,324 --> 01:10:00,284 A teď vypadněte z mojí stage. 1258 01:10:03,704 --> 01:10:05,122 Cože udělala? 1259 01:10:05,873 --> 01:10:08,376 Jo, a jsem součástí něčeho s názvem hashtag, 1260 01:10:08,542 --> 01:10:10,962 čeho se zúčastnilo nebo to lajkovalo 1261 01:10:11,128 --> 01:10:13,756 nebo tak něco půl milionu lidí. 1262 01:10:13,923 --> 01:10:15,675 Nevím. 1263 01:10:17,677 --> 01:10:21,430 -Copak? -Nic. Byla jsi úžasná. 1264 01:10:21,597 --> 01:10:23,933 Waltere, Billyho Kastnera se nebojím. 1265 01:10:24,100 --> 01:10:27,353 -A neměla bys. -Otevřu šampaňské. 1266 01:10:46,580 --> 01:10:47,623 -Ahoj. -Ahoj. 1267 01:10:47,790 --> 01:10:51,085 Říkala jsem si, že na oslavu nejlepšího dne mojí kariéry 1268 01:10:51,252 --> 01:10:54,046 tě překvapím vodkou a košíčky. 1269 01:10:54,213 --> 01:10:58,426 Košíčky pro mě, vodka pro tebe. Popravdě, vodka je i pro mě. 1270 01:11:00,720 --> 01:11:03,139 Měla jsi nejdřív zavolat. 1271 01:11:03,306 --> 01:11:04,640 To by nebyla legrace. 1272 01:11:05,141 --> 01:11:07,184 Já vím, ale já dneska večer nemůžu. 1273 01:11:09,186 --> 01:11:10,771 Někoho tam máš? 1274 01:11:13,774 --> 01:11:16,819 Bože, to je trapný. 1275 01:11:16,986 --> 01:11:19,238 To je v prdeli. Bože. 1276 01:11:19,405 --> 01:11:21,782 Ne. Molly. Molly! Molly! 1277 01:11:23,826 --> 01:11:27,830 Měli bychom si dát drink a pak mluvit o 73 otázkách. 1278 01:11:27,997 --> 01:11:29,790 Jo. 1279 01:11:31,626 --> 01:11:34,337 -Molly, můžu s tebou mluvit? -Ne, díky. 1280 01:11:34,503 --> 01:11:36,922 -No tak, Molly. -Řekni někomu jinému. 1281 01:11:37,089 --> 01:11:39,425 Možná si zašukáš dřív než za tři týdny. 1282 01:11:49,060 --> 01:11:52,438 -Takže spadla klec. -Cože? 1283 01:11:52,605 --> 01:11:55,066 Spadla klec, s Charliem. 1284 01:11:55,232 --> 01:11:57,068 Vážně s tebou o tom nechci mluvit. 1285 01:11:57,234 --> 01:11:58,694 -Můžu ti říct příběh? -Ne, díky. 1286 01:11:58,861 --> 01:12:01,072 V létě po prváku jsme si s Charliem našetřili 1287 01:12:01,238 --> 01:12:04,241 na Pearl Jam v Chicagu. Měla to být velká jízda. 1288 01:12:04,408 --> 01:12:07,870 Nejdřív to bylo skvělý. Každý den jsme hulili, pořád se smáli. 1289 01:12:08,037 --> 01:12:10,498 Nechali jsme si oba vytetovat kompas na stehno. 1290 01:12:10,665 --> 01:12:13,501 Dorazili jsme tam, šel jsem si koupit tričko, 1291 01:12:13,668 --> 01:12:15,711 a když jsem se vrátil, byl pryč. 1292 01:12:15,878 --> 01:12:18,547 Pryč? Jak pryč? 1293 01:12:19,256 --> 01:12:23,260 Potkal nějakou holku. Odjel s ní. Už jsem ho neviděl. 1294 01:12:23,427 --> 01:12:25,388 Myslíš ten večer? 1295 01:12:25,554 --> 01:12:27,014 Myslím to léto. 1296 01:12:27,181 --> 01:12:29,350 To je strašný. Proč se s ním pořád bavíš? 1297 01:12:29,517 --> 01:12:31,310 Ty by ses s ním nebavila, co? 1298 01:12:31,477 --> 01:12:35,106 Na to jsi moc zásadová. To tě naučili ve fabrice? 1299 01:12:35,272 --> 01:12:37,900 -Je to chemička. -Tak jo, poslyš. 1300 01:12:38,067 --> 01:12:41,112 Když pracuješ s někým, koho znáš 18 let, 1301 01:12:41,278 --> 01:12:43,322 můžete být kámoši, nebo nepřátelé. 1302 01:12:43,489 --> 01:12:45,825 Nemůžete být celoživotní známí. 1303 01:12:45,992 --> 01:12:48,160 Nepřátelství dá mnohem víc práce. 1304 01:12:51,622 --> 01:12:53,916 -Pořád máš to tetování? -No jo. 1305 01:12:54,083 --> 01:12:56,877 Je příšerný. Kompas ukazuje přímo na moje koule. 1306 01:12:58,587 --> 01:13:01,465 -Nechci to. -Chápu. Vysvětlím to. 1307 01:13:01,632 --> 01:13:03,509 -Je to pitomý. -Vtip je v tom, 1308 01:13:03,676 --> 01:13:05,803 -že jste pirát, kterého každý zná. -Katherine. 1309 01:13:07,138 --> 01:13:08,222 -Promiňte. -Co je? 1310 01:13:13,394 --> 01:13:14,520 Dobře. 1311 01:13:19,191 --> 01:13:21,110 Ten hák můžeme vynechat. 1312 01:13:21,819 --> 01:13:25,948 Přinesla jsem ti nugety. Ale nebudu lhát, pár jsem jich snědla. 1313 01:13:26,115 --> 01:13:27,491 Podívej na to. 1314 01:13:31,162 --> 01:13:34,790 Románek na pracovišti? Dostaly se ven pikantní e-maily 1315 01:13:34,957 --> 01:13:37,126 To nemůže být pravda. To není možný. 1316 01:13:37,293 --> 01:13:38,961 Hacknuli mu mail. 1317 01:13:39,128 --> 01:13:40,379 Musí to být pravda. 1318 01:13:41,464 --> 01:13:42,757 Nebere mi mobil. 1319 01:13:42,923 --> 01:13:44,383 A proč Charlie? Proč on? 1320 01:13:44,550 --> 01:13:47,136 Protože je sexy. Myslíš, žes to měl být ty? 1321 01:13:47,303 --> 01:13:50,514 Ne. A mimochodem, vzhled a sláva nejsou všechno. 1322 01:13:50,681 --> 01:13:52,350 To teda jsou. 1323 01:13:52,516 --> 01:13:54,393 Prosím nezlehčujme to. 1324 01:13:54,560 --> 01:13:57,146 -Myslel jsem, že Waltera miluje. -Miluje ho. 1325 01:13:57,313 --> 01:13:59,190 Říká se "v nemoci i ve zdraví". 1326 01:13:59,357 --> 01:14:02,568 Lidi to vždycky slibují ve zdraví, 1327 01:14:02,735 --> 01:14:06,238 takže nebuďte tak přísní. Vraťme se do práce. 1328 01:14:06,405 --> 01:14:08,866 Podváděla manžela s bavičem Charlie Fainem 1329 01:14:14,538 --> 01:14:16,123 Katherine Newbury plní zprávy 1330 01:14:16,290 --> 01:14:18,834 kvůli údajnému poměru s mnohem mladším mužem, 1331 01:14:19,001 --> 01:14:21,212 který je současně její zaměstnanec. 1332 01:14:21,379 --> 01:14:22,838 Co tomu říkáte? 1333 01:14:23,005 --> 01:14:27,510 Asi si vzala radu, aby se obklopila mladšími muži, opravdu k srdci. 1334 01:14:39,605 --> 01:14:41,649 Tady Walter. Zanechte vzkaz. 1335 01:14:41,816 --> 01:14:45,611 Waltere, prosím, zavolej mi. Musím tě vidět. 1336 01:14:49,323 --> 01:14:52,326 Propírání soukromí na pracovišti: Problém náš všech 1337 01:14:52,493 --> 01:14:55,329 Vítej v "Me Too", Katherine 1338 01:14:58,374 --> 01:15:00,084 Katherine? 1339 01:15:01,627 --> 01:15:03,421 Panebože! 1340 01:15:05,423 --> 01:15:07,633 Otevřete okno, prokrista. 1341 01:15:13,055 --> 01:15:15,016 Stalo se to před třemi lety. 1342 01:15:15,182 --> 01:15:17,560 Walterovi zrovna sdělili diagnózu 1343 01:15:17,727 --> 01:15:20,062 a on byl na dně a zlobil se 1344 01:15:20,229 --> 01:15:24,108 a já se zlobila na něho za to, že se zlobí. 1345 01:15:24,275 --> 01:15:27,945 A Charlie byl tak vřelý a zábavný a neodbytný 1346 01:15:29,238 --> 01:15:33,242 a krásný. Je těžké, když jste nablízku někomu tak krásnému. 1347 01:15:34,452 --> 01:15:38,372 Trvalo to jen pár měsíců, ale lituju toho každou vteřinu. 1348 01:15:38,539 --> 01:15:41,292 Víte co? Je to jedno. 1349 01:15:41,459 --> 01:15:43,085 Protože pracuju na monologu 1350 01:15:43,252 --> 01:15:46,172 a myslím, že máme příležitost říct něco důležitého. 1351 01:15:46,339 --> 01:15:48,382 -Nebudu se k tomu vyjadřovat. -Cože? 1352 01:15:48,549 --> 01:15:49,800 Na týden se odmlčíme 1353 01:15:49,967 --> 01:15:52,345 a pak se vrátím a nebudu to zmiňovat. 1354 01:15:52,928 --> 01:15:55,931 A za měsíc budu pryč. 1355 01:15:56,098 --> 01:15:58,809 Budete pryč? Proč to děláte? 1356 01:15:58,976 --> 01:16:02,229 Že by kvůli totálnímu ponížení před americkou veřejností? 1357 01:16:02,396 --> 01:16:05,733 Ne. Démonizují vás, Katherine. A to není fér. 1358 01:16:05,900 --> 01:16:06,984 Je, a dobře dělají. 1359 01:16:07,151 --> 01:16:09,737 Jsem "skvělá a nekompromisní". 1360 01:16:09,904 --> 01:16:11,822 Posrala jsem to. Nezasloužím si to. 1361 01:16:11,989 --> 01:16:13,532 Myslím, že se pletete. 1362 01:16:13,699 --> 01:16:16,285 Vy, se svojí dvouměsíční zkušeností v televizi. 1363 01:16:16,827 --> 01:16:20,539 Chápu. Stydíte se za to a nechcete tomu čelit. 1364 01:16:20,706 --> 01:16:23,042 Ale všichni dělají chyby. Musíte o tom mluvit. 1365 01:16:23,209 --> 01:16:24,251 Musím? 1366 01:16:24,418 --> 01:16:28,214 Na vaší generaci je fascinující 1367 01:16:29,632 --> 01:16:31,342 vaše posedlost katarzí. 1368 01:16:31,509 --> 01:16:33,344 To je tak narcistické. 1369 01:16:33,511 --> 01:16:36,639 Dalo by se to nazvat katarcismus. 1370 01:16:37,348 --> 01:16:40,142 Nevím, proč si myslíte, že když něco veřejně přiznáte, 1371 01:16:40,309 --> 01:16:42,478 budete automaticky vykoupeni. 1372 01:16:43,020 --> 01:16:45,314 Tuhle hru hrát nebudu. Dlužím to jemu i sobě. 1373 01:16:45,481 --> 01:16:47,233 Tomu se říká odhodlání. 1374 01:16:47,400 --> 01:16:49,485 Tomu se říká kuráž. 1375 01:16:50,152 --> 01:16:52,113 Mně budete říkat něco o kuráži? 1376 01:16:52,905 --> 01:16:54,991 Nemám žádné přátele. 1377 01:16:56,033 --> 01:16:57,243 Nejsem z bohaté rodiny, 1378 01:16:57,410 --> 01:16:59,745 ve dvaceti jsem se nenechala sbalit někým, 1379 01:16:59,912 --> 01:17:02,456 kdo mi říkal, že jsem krásná a geniální. 1380 01:17:02,623 --> 01:17:05,876 A víte co? Nejspíš nejsem geniální. 1381 01:17:06,836 --> 01:17:10,256 A tahle show je všechno, co mám. 1382 01:17:11,424 --> 01:17:13,426 Do hajzlu s vámi, že to vzdáváte. 1383 01:17:14,927 --> 01:17:18,055 Jste sobecká a máte strach 1384 01:17:18,222 --> 01:17:20,016 a namlouváte si, 1385 01:17:20,182 --> 01:17:22,601 že je to morální převaha, ale není. 1386 01:17:22,768 --> 01:17:24,103 Už vás to nemusí trápit, 1387 01:17:24,270 --> 01:17:25,855 protože už pro mě nepracujete. 1388 01:17:26,022 --> 01:17:28,691 Máte padáka. Zajímavé, 1389 01:17:28,858 --> 01:17:31,861 vy o mně víte všechno a já o vás ani nepřemýšlím. 1390 01:17:32,028 --> 01:17:33,446 Sbohem. 1391 01:17:39,660 --> 01:17:43,122 Nedělej si legraci z toho, kde bydlím. Vím, že je to hrozný. 1392 01:17:44,248 --> 01:17:46,208 Jsi v programu na ochranu svědků 1393 01:17:46,375 --> 01:17:49,211 a tvoje tajná identita je postarší indická žena. 1394 01:17:51,005 --> 01:17:53,507 Hodně třpytek. Pěkný poníci. 1395 01:17:53,674 --> 01:17:56,302 Máš radost z první menstruace? 1396 01:17:56,469 --> 01:17:58,429 No tak! 1397 01:17:58,596 --> 01:18:01,766 Počkej, nech toho, dobře? Tohle... 1398 01:18:02,475 --> 01:18:05,811 Tohle mi nejde. Tohle nedělám. 1399 01:18:05,978 --> 01:18:10,191 Zrovna mě vyhodili po míň než třech měsících z mojí práce snů. 1400 01:18:11,025 --> 01:18:14,403 Teď se musím vrátit do Pensylvánie a pracovat ve fabrice. 1401 01:18:14,570 --> 01:18:17,573 -Myslel jsem, že je to chemička. -To je prakticky totéž. 1402 01:18:18,699 --> 01:18:21,619 No tak, nikam se vracet nebudeš. 1403 01:18:21,786 --> 01:18:24,747 Kdo mě zaměstná? Jsem lůzr. 1404 01:18:24,914 --> 01:18:27,750 Dělám špatný první dojem na lidi. 1405 01:18:29,126 --> 01:18:32,046 Na tom něco je, ale... 1406 01:18:32,213 --> 01:18:34,966 Já všechny nesnáším a tys dokázala, že tě mám rád. 1407 01:18:36,175 --> 01:18:38,177 Musíš jen přestat být taková píča. 1408 01:18:38,344 --> 01:18:40,930 To je hrozná urážka. 1409 01:18:41,931 --> 01:18:43,891 Možná, ale taky je to pravda. 1410 01:18:44,934 --> 01:18:48,521 Co? Nemůžeš to vzdát jen proto, že na tebe Katherine byla zlá. 1411 01:18:49,522 --> 01:18:50,898 Vykašli se na to. 1412 01:18:51,065 --> 01:18:53,317 Zůstaň v New Yorku, najdi si jinej byt, 1413 01:18:53,484 --> 01:18:56,779 cokoli, jen ne tohle. Upřímně. Myslím to vážně. 1414 01:18:56,946 --> 01:18:58,322 A najdi si jinou show. 1415 01:19:00,950 --> 01:19:02,743 Jsi moc dobrá, Molly. 1416 01:19:05,496 --> 01:19:06,956 Opravdu si to myslíš? 1417 01:19:07,123 --> 01:19:08,749 Pochvaly mi moc nejdou, 1418 01:19:08,916 --> 01:19:11,085 tak mě to nenuť opakovat. 1419 01:19:32,773 --> 01:19:34,942 Hodně štěstí. 1420 01:19:36,152 --> 01:19:39,196 Nech ho tady. Docela se mi to líbí. 1421 01:19:52,335 --> 01:19:56,088 V tomhle cenovým rozpětí si nemůžeš dovolit bydlet v hezký čtvrti. 1422 01:19:56,255 --> 01:19:57,590 A kde si to můžu dovolit? 1423 01:19:57,757 --> 01:20:00,009 V Sogo. To je čtvrť jižně od Gowanus. 1424 01:20:00,176 --> 01:20:02,428 Byla ve zprávách. Našli tam mrtvolu. 1425 01:20:02,595 --> 01:20:04,889 Parvati! Moc mi nepomáháš. 1426 01:20:06,807 --> 01:20:08,851 Takže jste odešla po deseti týdnech? 1427 01:20:09,018 --> 01:20:10,519 Vyhodili mě. 1428 01:20:10,686 --> 01:20:13,064 Jo, to mi došlo. Snažím se být zdvořilý. 1429 01:20:13,230 --> 01:20:16,150 Nesedla jsem si se šéfovou. 1430 01:20:16,317 --> 01:20:17,860 Jaká vůbec je? 1431 01:20:18,027 --> 01:20:20,071 Protože na Emmy je na mě milá, 1432 01:20:20,237 --> 01:20:23,783 ale současně je na ní znát, že být milá jí dělá problém. 1433 01:20:23,949 --> 01:20:27,244 Byla ten nejmíň soucitný člověk na světě. 1434 01:20:27,411 --> 01:20:29,872 Dokázala být hrozně krutá, 1435 01:20:30,039 --> 01:20:32,959 všechno ve jménu excelence a efektivity. 1436 01:20:33,125 --> 01:20:35,252 To zní jako pohodové pracovní prostředí. 1437 01:20:35,419 --> 01:20:37,672 Vaše vtipy podle mě byly dobré. 1438 01:20:37,838 --> 01:20:39,590 A stejně se každé ráno budím 1439 01:20:39,757 --> 01:20:42,093 s touhou udělat na ni dojem. 1440 01:20:42,259 --> 01:20:46,681 Jako bych tím, že ji dokážu rozesmát, dosáhla svého největšího potenciálu. 1441 01:20:47,181 --> 01:20:49,892 -Každopádně, vaše vtipy... -A zvuk jejího smíchu. 1442 01:20:50,059 --> 01:20:51,769 Rozsvítí celou místnost. 1443 01:20:51,936 --> 01:20:54,981 Jako by znělo tisíce kostelních zvonů. Neuvěřitelné. 1444 01:20:55,856 --> 01:20:57,733 Chci vás přijmout, 1445 01:20:57,900 --> 01:20:59,986 ale jestli v tom chcete pokračovat, 1446 01:21:00,152 --> 01:21:02,863 tak rozhodně u terapeuta. 1447 01:21:03,280 --> 01:21:06,242 Panebože! O vás bych to nikdy neřekla! 1448 01:21:06,409 --> 01:21:08,577 -Ne, prosím ne. -Panebože. Děkuju. 1449 01:21:08,744 --> 01:21:10,162 Díky moc! 1450 01:21:11,163 --> 01:21:14,583 Fanoušci na sociálních sítích si lámou hlavu, jestli Katherine 1451 01:21:14,750 --> 01:21:16,836 zítra večer oznámí svůj odchod. 1452 01:21:17,003 --> 01:21:20,172 Týdny se psalo, převážně v bulvárním tisku, 1453 01:21:20,339 --> 01:21:23,926 o její mimomanželské aféře a jejím mlčení k celé věci. 1454 01:21:24,093 --> 01:21:25,928 To je konec nejzajímavější sezóny 1455 01:21:26,095 --> 01:21:28,639 v televizní late night show za poslední roky. 1456 01:21:31,350 --> 01:21:33,394 Psi s lidskými jmény? 1457 01:21:36,188 --> 01:21:38,816 -Ahoj. -To je v pohodě. 1458 01:21:38,983 --> 01:21:41,193 -Potřebujete pomoct s řečí? -Ne, ne. 1459 01:21:42,028 --> 01:21:45,531 Vsadím se, že všichni máte po tomhle nějaké plány. 1460 01:21:47,199 --> 01:21:49,410 Přišla jsem vám jen poděkovat. 1461 01:21:52,496 --> 01:21:53,831 Brade. 1462 01:21:56,250 --> 01:21:57,418 Tome. 1463 01:22:00,129 --> 01:22:02,715 Mancuso. Reynoldsi. 1464 01:22:04,508 --> 01:22:08,387 Burditte. Mendelsohne. Webere. 1465 01:22:11,766 --> 01:22:13,142 Šestko. 1466 01:22:17,813 --> 01:22:19,565 Jak zemřel John Philips? 1467 01:22:20,399 --> 01:22:22,234 Non-Hodgkinův lymfom. 1468 01:22:27,698 --> 01:22:31,160 Pamatuju se, že jsem na něj byla drsná. 1469 01:22:33,245 --> 01:22:36,248 -Dala jste mu práci. -Nebyla jsem na něj milá. 1470 01:22:38,793 --> 01:22:40,962 Nejsme tu proto, že jsi milá, 1471 01:22:41,128 --> 01:22:43,005 ale protože jsi dobrá. 1472 01:22:45,216 --> 01:22:47,593 Plakala a poděkovala nám. 1473 01:22:47,760 --> 01:22:49,553 -Cože? -Byl to úlet. 1474 01:22:49,720 --> 01:22:51,764 Málem se mi postavil, když řekla Tome. 1475 01:22:52,390 --> 01:22:54,850 Měla by ses dívat. 1476 01:22:55,017 --> 01:22:56,310 Tvrdě jsi na tom pracovala. 1477 01:22:56,477 --> 01:22:57,853 Běž do práce. Zavoláme si. 1478 01:22:58,020 --> 01:23:00,106 Tak jo, zatím. 1479 01:23:08,739 --> 01:23:10,658 -Waltere. -Jo. 1480 01:23:11,826 --> 01:23:13,452 Chtěl bych tě vidět. 1481 01:23:14,620 --> 01:23:16,205 Dobře. 1482 01:23:16,372 --> 01:23:19,333 Ale doma jsou novináři. Něco vymyslím. 1483 01:23:30,636 --> 01:23:34,807 Když jsem opustil ženu a rodinu kvůli krásné mladé Angličance, 1484 01:23:36,017 --> 01:23:38,519 říkali mi, že se mi to vrátí, 1485 01:23:39,145 --> 01:23:40,688 že za to zaplatím. 1486 01:23:40,855 --> 01:23:45,109 Roky plynuly a nic se nestalo. 1487 01:23:45,276 --> 01:23:50,323 A já si říkal: "Jsem ten nejšťastnější mizera na světě." 1488 01:23:51,866 --> 01:23:53,951 Spletl jsem se. 1489 01:23:57,079 --> 01:24:00,750 Je pro mě těžké žít s nemocí, 1490 01:24:00,916 --> 01:24:03,836 která mě nejspíš zabije, 1491 01:24:04,003 --> 01:24:06,631 i bez vědomí toho, že žena, kterou miluju, 1492 01:24:08,299 --> 01:24:12,219 se jednou v noci rozhodla, že místo aby zůstala doma s invalidním manželem, 1493 01:24:12,386 --> 01:24:14,347 radši ošuká baviče. 1494 01:24:17,475 --> 01:24:19,143 Chci říct, 1495 01:24:20,102 --> 01:24:22,104 že to nic neznamenalo, 1496 01:24:23,981 --> 01:24:26,901 ale znamenalo to všechno, protože tě to zranilo. 1497 01:24:27,068 --> 01:24:28,778 Ano, zranilo. 1498 01:24:33,032 --> 01:24:34,867 Já vím. 1499 01:24:35,034 --> 01:24:36,327 Jde o to, 1500 01:24:37,578 --> 01:24:41,540 že nejde zapomenout na jednu hroznou věc, kterou jsi udělala, 1501 01:24:41,707 --> 01:24:43,584 stejně jako nejde zapomenout 1502 01:24:43,751 --> 01:24:47,129 na milion překrásných věcí, které jsme spolu zažili. 1503 01:24:47,296 --> 01:24:49,215 To je milion ku jedné. 1504 01:24:50,675 --> 01:24:55,554 Jestli dokážeš žít s tímhle poměrem dalších pár let, 1505 01:24:58,140 --> 01:24:59,517 tak já taky. 1506 01:25:16,826 --> 01:25:18,369 Ale nejsem tu jako tvůj manžel, 1507 01:25:18,536 --> 01:25:23,165 jsem tu jako člověk, který ti celý tvůj dospělý život radil. 1508 01:25:24,333 --> 01:25:28,212 Víš jistě, že děláš správné rozhodnutí? 1509 01:25:30,256 --> 01:25:33,634 Jestli skončím za rok nebo za deset let, 1510 01:25:34,719 --> 01:25:36,095 jaký je v tom rozdíl? 1511 01:25:36,262 --> 01:25:38,014 Skončím. 1512 01:25:38,180 --> 01:25:40,599 A co jsem za sebou zanechala? 1513 01:25:40,766 --> 01:25:44,937 -Nemám přátele, děti... -Nechtělas děti. 1514 01:25:45,104 --> 01:25:46,731 Chtěla jsi excelenci, 1515 01:25:46,897 --> 01:25:49,734 a té za život dosáhne málokdo. 1516 01:25:49,900 --> 01:25:52,945 Jen si buď jistá, že jsi připravená, než to vzdáš. 1517 01:25:53,571 --> 01:25:55,781 Nevím, co jim mám říct. 1518 01:25:58,826 --> 01:26:03,247 Až přijde čas, Katie, budeš to vědět. 1519 01:26:52,505 --> 01:26:55,424 Děkuju. Děkuju moc. 1520 01:26:57,218 --> 01:26:58,636 Takže. 1521 01:27:00,262 --> 01:27:02,181 To byly nudné týdny, co? 1522 01:27:03,641 --> 01:27:06,811 Ačkoli je to svým způsobem osvěžující, 1523 01:27:06,978 --> 01:27:08,938 když je pro jednou pachatelem v sexuálním 1524 01:27:09,105 --> 01:27:11,524 skandálu v Hollywoodu žena, no ne? 1525 01:27:13,401 --> 01:27:16,320 Samozřejmě narážím na četné zprávy, 1526 01:27:16,487 --> 01:27:19,532 které se objevily tento týden, 1527 01:27:19,699 --> 01:27:25,037 o tom, že jsem nevěrná svému muži s jedním ze svých scenáristů. 1528 01:27:26,539 --> 01:27:30,543 Pozor, přijde spoiler... je to pravda. 1529 01:27:41,012 --> 01:27:44,015 Seznámila jsem se se zajímavým termínem, 1530 01:27:44,515 --> 01:27:46,350 "propírání soukromí". 1531 01:27:47,643 --> 01:27:51,564 Moji zastánci říkají, že kdybych byla muž, 1532 01:27:51,731 --> 01:27:54,775 nebyla bych předmětem pozdvižení. Můj názor je takový, 1533 01:27:54,942 --> 01:27:56,986 že kdybych byla muž, bylo by to hanebné. 1534 01:27:57,153 --> 01:28:01,407 Ale když to dělá žena, je to stejně hanebné. 1535 01:28:01,574 --> 01:28:05,578 A na ničem z toho by nezáleželo, 1536 01:28:05,745 --> 01:28:07,705 kdybych nebyla 1537 01:28:08,748 --> 01:28:11,417 na všechny tak tvrdá 1538 01:28:11,584 --> 01:28:16,797 a neměla tak přísné standardy, které definují moji kariéru. 1539 01:28:19,759 --> 01:28:21,844 Pravda je taková, 1540 01:28:24,764 --> 01:28:27,391 že můj manžel je moje rodina, 1541 01:28:28,392 --> 01:28:31,771 nikoho jiného v životě nemám, 1542 01:28:35,149 --> 01:28:37,818 takže když se to stalo, cítila jsem se nejhůř v životě. 1543 01:28:37,985 --> 01:28:40,780 A to trpím depresemi, takže to je co říct. 1544 01:28:42,031 --> 01:28:46,035 A říkala jsem si: "Už si nic z toho nezasloužím. 1545 01:28:46,202 --> 01:28:47,912 Jeho ani show." 1546 01:28:48,079 --> 01:28:52,875 Ale... nezáleží na tom, jestli si vás zasloužím, nebo ne. 1547 01:28:53,042 --> 01:28:56,128 Potřebuju vás. A zklamala jsem vás. 1548 01:28:57,046 --> 01:28:59,465 Roky jsem vás brala jako samozřejmost, 1549 01:29:00,174 --> 01:29:03,719 podceňovala vás a myslela si, že si toho nevšimnete. 1550 01:29:05,429 --> 01:29:07,056 Ale vy jste si toho všimli. 1551 01:29:07,640 --> 01:29:09,850 A další věc, kterou jsem se naučila, je, 1552 01:29:10,017 --> 01:29:13,854 že tahle show je můj zdroj energie. 1553 01:29:14,021 --> 01:29:16,565 Je to důvod, proč ráno vstávám z postele, 1554 01:29:16,732 --> 01:29:19,443 je to můj život, krev v mých žilách. 1555 01:29:20,236 --> 01:29:22,947 Ano. A bavit vás 1556 01:29:24,824 --> 01:29:27,451 je moje životní radost. 1557 01:29:29,829 --> 01:29:31,372 Jo. 1558 01:29:32,540 --> 01:29:35,710 Dobrý bože, doufám, že jsem si zasloužila váš čas. 1559 01:30:03,779 --> 01:30:05,448 Doufám, že neruším. 1560 01:30:07,074 --> 01:30:10,661 Dala jsem se na tenhle byznys, protože miluju televizi. 1561 01:30:11,329 --> 01:30:13,331 A chci dělat relevantní věci. 1562 01:30:13,497 --> 01:30:15,166 A vím, že "relevantní" 1563 01:30:15,333 --> 01:30:18,669 chápeš jako "podbízivé", jako "ty nejprostší nároky". 1564 01:30:20,004 --> 01:30:22,131 -O tomhle dni jsem snila. -Caroline. 1565 01:30:22,298 --> 01:30:23,883 -Prosím tě... -Jsi úsečná. 1566 01:30:24,050 --> 01:30:27,887 Ale když jsem tě sledovala, došlo mi, že mě zajímá, co si myslíš. 1567 01:30:28,054 --> 01:30:29,805 O světě. O všem. 1568 01:30:29,972 --> 01:30:31,557 A stejně tak všichni ostatní. 1569 01:30:31,724 --> 01:30:33,559 Takže ta show je tvoje. 1570 01:30:33,726 --> 01:30:35,311 Ale sleduju tě, Katherine. 1571 01:30:36,020 --> 01:30:37,647 Nezapomínej na to. 1572 01:30:40,024 --> 01:30:42,068 To je překvapení, co? 1573 01:30:47,448 --> 01:30:48,532 To je moje jídlo? 1574 01:30:48,699 --> 01:30:50,951 Doufám, že máte extra burákovou omáčku. 1575 01:30:51,118 --> 01:30:54,372 To není vaše jídlo. Tady řidič paní Newbury. 1576 01:30:54,538 --> 01:30:57,541 Paní Newbury by byla ráda, kdybyste přišla dolů do auta. 1577 01:30:58,542 --> 01:31:00,670 Řekněte jí, že ji nechci vidět. Díky. 1578 01:31:01,921 --> 01:31:03,381 Cože říkala? 1579 01:31:03,547 --> 01:31:05,007 Do prdele! 1580 01:31:11,764 --> 01:31:13,557 Ty jo. 1581 01:31:28,364 --> 01:31:30,157 Kurva práce. 1582 01:31:41,168 --> 01:31:43,004 Dobrý den, pane. 1583 01:31:46,173 --> 01:31:47,883 Milé. 1584 01:31:50,803 --> 01:31:52,471 Zatraceně. 1585 01:31:59,812 --> 01:32:01,564 Já se na to vyseru. 1586 01:32:02,189 --> 01:32:03,733 Bože. 1587 01:32:04,400 --> 01:32:07,278 -Molly, otevřete, to jsem já. -Ne. 1588 01:32:08,195 --> 01:32:12,575 Právě jsem přijela do téhle příšerné brooklynské díry 1589 01:32:12,742 --> 01:32:14,535 a vylezla šest pater. 1590 01:32:14,702 --> 01:32:16,912 Takže otevřete ty zpropadený dveře. 1591 01:32:22,001 --> 01:32:24,670 Co chcete? Mám strašně moc práce. 1592 01:32:24,837 --> 01:32:27,840 Proč, u všech svatých, bydlíte v Coney Island? 1593 01:32:29,258 --> 01:32:31,302 To bude ta ukrajinská food scéna 1594 01:32:31,469 --> 01:32:33,596 nebo nekonečná délka dojíždění. 1595 01:32:34,096 --> 01:32:37,683 Všichni si nemůžou dovolit dům v Gramercy Parku, Katherine. 1596 01:32:37,850 --> 01:32:41,854 Chápu. Slyšela jsem, že jste dostala nabídku od Setha Meyerse. 1597 01:32:42,021 --> 01:32:45,066 Myslím, že byste to neměla brát. 1598 01:32:45,232 --> 01:32:47,443 Vážně? Protože jsem to zvažovala. 1599 01:32:47,610 --> 01:32:49,528 Hlavně proto, že nemám práci. 1600 01:32:50,154 --> 01:32:52,198 Mimoto mě nebere jako rasovou kvótu, 1601 01:32:52,365 --> 01:32:55,076 jejíž existence je zcela bezvýznamná. 1602 01:32:55,242 --> 01:32:57,662 -Prosím. -Sakra, pamatujete si to. 1603 01:32:58,746 --> 01:33:01,958 Poslyšte, omlouvám se. 1604 01:33:04,043 --> 01:33:08,172 Když se nenávidíte, tak jediné, co vám uleví, 1605 01:33:08,339 --> 01:33:12,301 je docílit toho, že se ostatní cítí stejně. 1606 01:33:12,468 --> 01:33:13,970 Je filtrovaná? 1607 01:33:16,889 --> 01:33:19,141 Nemyslela jsem to tak. 1608 01:33:21,268 --> 01:33:24,105 Díky, že to říkáte. 1609 01:33:24,897 --> 01:33:26,691 A že jste přijela až sem. 1610 01:33:27,066 --> 01:33:29,110 -Líbí se vám ta barva? -Ne. 1611 01:33:29,276 --> 01:33:31,112 Víte co? Nevrátím se k vám, 1612 01:33:31,278 --> 01:33:33,864 protože je to toxické pracovní prostředí. 1613 01:33:39,704 --> 01:33:41,998 Potřebuju vás, Molly. 1614 01:33:43,457 --> 01:33:46,127 Potřebuju vaši suverenitu a absenci hranic. 1615 01:33:46,294 --> 01:33:49,130 Potřebuju to, jak se rozsvítíte, když vejdu do místnosti. 1616 01:33:49,297 --> 01:33:51,924 Dodává mi to pocit, že za něco stojím. 1617 01:33:52,091 --> 01:33:54,010 Ale hlavně potřebuju váš talent. 1618 01:33:56,095 --> 01:33:59,223 -Milujete mě. -To jsem neřekla. 1619 01:33:59,390 --> 01:34:02,518 -Ne doslova, ale... -Ne, nijak. 1620 01:34:03,144 --> 01:34:05,771 Ale udělala jste na mě dojem. Velký dojem. 1621 01:34:05,938 --> 01:34:08,566 Molly, prosím, vraťte se. Nebude to ta samá show, 1622 01:34:08,733 --> 01:34:11,527 ale potřebuju, abyste mi ji pomohla změnit. 1623 01:34:15,072 --> 01:34:18,326 Když se vrátím... nebudete dělat scény. 1624 01:34:18,868 --> 01:34:20,661 Nebudete najímat identické lidi. 1625 01:34:20,828 --> 01:34:22,955 -Dobře. -Nebudete nikoho ponižovat. 1626 01:34:23,122 --> 01:34:25,374 Nebudete házet zdrcující pohledy. 1627 01:34:25,541 --> 01:34:27,376 -Jako tenhle. -Takhle vypadám. 1628 01:34:27,543 --> 01:34:28,544 Můžete se usmát? 1629 01:34:29,962 --> 01:34:32,882 Zapomeňte na to. Tak jo. Ano. 1630 01:34:33,049 --> 01:34:35,593 Ano? To je dobře. 1631 01:34:37,345 --> 01:34:41,098 Radši půjdu, jestli se chci dostat dolů ještě v tomhle století. 1632 01:34:41,265 --> 01:34:42,767 Díky. Skvělé. 1633 01:34:46,520 --> 01:34:48,606 Bože, já nenávidím Brooklyn. 1634 01:34:52,276 --> 01:34:54,028 O rok později 1635 01:36:19,071 --> 01:36:20,865 Katherine Newbury! 1636 01:41:37,765 --> 01:41:39,767 Překlad titulků: Tereza Benhartová