1 00:01:31,101 --> 00:01:41,101 Fixed by: BOTANICMAN 2 00:01:41,102 --> 00:01:46,602 Od kada došli smo na planetu 3 00:01:47,317 --> 00:01:52,569 Zaslepio nas je sunčev sjaj 4 00:01:52,903 --> 00:01:58,134 Probudi se, čitav čeka te svet 5 00:01:58,384 --> 00:02:03,636 Pogled tvoj mu ne nazire kraj 6 00:02:04,271 --> 00:02:09,771 Sve tajne otkriti moraš 7 00:02:10,021 --> 00:02:14,207 Jer ovo postao je naš topli dom 8 00:02:15,806 --> 00:02:20,937 Sunce jedri k'o brod kroz svoj modri svod 9 00:02:21,187 --> 00:02:25,837 Sve nas nosi u okrilju svom 10 00:02:26,087 --> 00:02:31,206 To je životni krug 11 00:02:31,456 --> 00:02:36,175 Što nas vodi sve 12 00:02:37,275 --> 00:02:42,775 Kroz očaj i nadanje 13 00:02:43,025 --> 00:02:46,142 Kroz ljubav i veru 14 00:02:48,408 --> 00:02:53,010 Dok ne otkriješ svoj dom 15 00:02:53,909 --> 00:02:57,110 Samo prati svoj put 16 00:03:00,910 --> 00:03:04,977 U krugu 17 00:03:05,877 --> 00:03:09,178 U krugu životnom 18 00:03:56,949 --> 00:04:00,750 To je životni krug 19 00:04:02,917 --> 00:04:06,052 Što nas vodi sve 20 00:04:08,884 --> 00:04:13,119 Kroz očaj i nadanje 21 00:04:14,451 --> 00:04:18,819 Kroz ljubav i veru 22 00:04:20,085 --> 00:04:23,285 Dok ne otkriješ svoj dom 23 00:04:25,820 --> 00:04:30,786 Samo prati svoj put 24 00:04:32,386 --> 00:04:37,384 U krugu 25 00:04:37,634 --> 00:04:42,721 U krugu životnom 26 00:04:43,555 --> 00:04:48,055 KRALJ LAVOVA 27 00:06:01,695 --> 00:06:07,195 Život nije pravedan, zar ne, mali moj prijatelju? 28 00:06:07,955 --> 00:06:11,455 Dok su neki rođeni da uživaju u gozbi, 29 00:06:11,545 --> 00:06:16,347 drugi život provode u mraku, moleći za ostatke. 30 00:06:17,798 --> 00:06:20,129 S moje tačke gledišta 31 00:06:20,379 --> 00:06:24,199 ti i ja smo potpuno isti. 32 00:06:26,847 --> 00:06:29,097 Obojica želimo da nađemo izlaz. 33 00:06:29,347 --> 00:06:32,264 Kralj dolazi! Ovo nije vežba. 34 00:06:32,514 --> 00:06:37,697 Veličanstvo je zatražilo prijem. Kada uđe, ustaćeš i pokloniti se. 35 00:06:37,947 --> 00:06:42,465 Zazu, zbog tebe sam izgubio ručak. 36 00:06:42,715 --> 00:06:46,431 Odgovaraćeš Mufasi jer si propustio jutrošnju svečanost. 37 00:06:46,681 --> 00:06:52,181 Ja ne odgovaram nikome. -Skare? Skare! 38 00:06:52,749 --> 00:06:57,333 Nemoj tako da me gledaš. -Da li si gladan, Zazu? 39 00:06:57,583 --> 00:07:02,667 Možda možemo da prezalogajimo! -Ne možeš da me pojedeš! 40 00:07:02,917 --> 00:07:06,099 Zabranjeno je jesti članove kraljevog saveta! 41 00:07:06,349 --> 00:07:10,919 Ne, molim te! Prestani! -Skare! 42 00:07:12,802 --> 00:07:17,334 Vidi ti to ko se spustio među svet. 43 00:07:17,584 --> 00:07:21,204 Sarabi i ja te nismo videli na Simbinom predstavljanju. 44 00:07:22,637 --> 00:07:24,887 Je l' to bilo danas? 45 00:07:27,171 --> 00:07:32,371 Mora da sam smetnuo sa uma. Naravno da nisam želeo da ukažem nepoštovanje 46 00:07:32,621 --> 00:07:36,504 prema njegovoj visosti niti Sarabi. 47 00:07:36,754 --> 00:07:42,006 Kao što znaš, izrazito poštujem kraljicu. 48 00:07:42,953 --> 00:07:47,138 Kao kraljev brat trebalo je da budeš prvi u redu. 49 00:07:47,388 --> 00:07:51,539 Bio sam prvi u redu. Ili se ne sećaš? 50 00:07:51,789 --> 00:07:55,439 Sve dok se presvetli princ nije rodio. 51 00:07:55,689 --> 00:07:58,706 Ne okreći mi leđa, Skare. 52 00:07:58,956 --> 00:08:03,239 Ne, Mufasa, možda nije trebalo da ti meni okreneš leđa. 53 00:08:03,708 --> 00:08:06,240 Da li je to izazov? 54 00:08:06,490 --> 00:08:10,609 Ne bih ni pomislio da te izazovem, ponovo. 55 00:08:10,859 --> 00:08:15,174 Mudra odluka. Ti nisi dorastao njegovoj visosti. 56 00:08:15,424 --> 00:08:19,341 Ako je mozak u pitanju, dobio sam najveći deo, 57 00:08:19,591 --> 00:08:23,775 ali ako gledamo sirovu snagu, bojim se da će moj stariji brat 58 00:08:24,025 --> 00:08:27,742 zauvek voditi. -Ne zauvek. 59 00:08:27,992 --> 00:08:31,208 Jednog dana će nas moj sin voditi. 60 00:08:31,458 --> 00:08:36,579 Simba će biti tvoj kralj. -Živeo kralj. 61 00:08:39,379 --> 00:08:42,144 Šta ću sa njim? -Ma hajde. 62 00:08:42,394 --> 00:08:45,810 Trebalo ga je proterati iz Plemenske zemlje odavno. 63 00:08:46,060 --> 00:08:48,944 On mi je brat, Zazu, ovo je njegov dom. 64 00:08:49,194 --> 00:08:54,245 Dok sam kralj to se neće promeniti. -U porodici uvek jedan štrči. 65 00:08:54,495 --> 00:08:57,412 Imao sam rođaka koji je mislio da je detlić. 66 00:08:57,662 --> 00:09:01,645 Zakucao se glavom u drvo, a naši kljunovi nisu za to. 67 00:09:01,895 --> 00:09:06,431 Stalno se povređivao. Otišli ste. Stižem, visosti. 68 00:10:17,089 --> 00:10:19,339 Simba. 69 00:11:02,459 --> 00:11:04,709 Tata, da li si budan? 70 00:11:06,694 --> 00:11:11,411 Tata, probudi se! Tata! 71 00:11:11,661 --> 00:11:16,727 Tata! -Sin ti je budan. 72 00:11:16,977 --> 00:11:19,292 Pre svitanja on je tvoj sin. 73 00:11:19,542 --> 00:11:22,927 Idemo. Rekao si da mogu u obilazak s tobom danas. 74 00:11:23,177 --> 00:11:26,761 Danas je počelo. Obećao si! Ustao si? 75 00:11:36,297 --> 00:11:40,662 Učinimo to! -Učinimo to. 76 00:11:40,912 --> 00:11:45,665 Šta je prvo? Dati naređenja za lov? Oterati zle uljeze? 77 00:11:46,531 --> 00:11:49,665 Tata, ideš pogrešnim putem! 78 00:11:59,755 --> 00:12:04,375 Tata? Ne bi trebalo da se penjem ovde. 79 00:12:04,548 --> 00:12:06,798 Gledaj, Simba. 80 00:12:07,048 --> 00:12:11,065 Sve dokle svetlost dopire naše je kraljevstvo. 81 00:12:11,315 --> 00:12:15,200 Vladaš svim tim? -Da. 82 00:12:15,450 --> 00:12:17,732 Ali vreme kralja kao vladara 83 00:12:17,982 --> 00:12:20,932 dolazi i odlazi poput sunca. 84 00:12:21,182 --> 00:12:25,733 Jednog dana, zaći će sunce nad mojom vladavinom, 85 00:12:25,983 --> 00:12:28,637 a izaći će s tobom kao novim kraljem. 86 00:12:29,935 --> 00:12:33,733 Sve ovo će pripadati meni? 87 00:12:33,983 --> 00:12:38,469 Ne pripada ovo nikome, ali na tebi je da ga čuvaš. 88 00:12:38,719 --> 00:12:42,835 Velika odgovornost. -Sve dokle svetlost dopire? 89 00:12:43,085 --> 00:12:46,902 To drveće? I pojilište? 90 00:12:47,152 --> 00:12:52,752 I ta planina? I iza tih senki? -Ne smeš ići tamo, Simba. 91 00:12:53,101 --> 00:12:57,769 Zar kralj ne može da radi šta god poželi i zauzme teritoriju? 92 00:12:58,019 --> 00:13:01,003 Dok ostali traže ono što mogu da uzmu, 93 00:13:01,253 --> 00:13:04,473 pravi kralj traga za onim što može da pruži. 94 00:13:10,206 --> 00:13:15,706 Sve što vidiš opstaje zajedno u osetljivoj ravnoteži. 95 00:13:16,222 --> 00:13:21,722 Kralj mora da razume tu ravnotežu i poštuje sva bića 96 00:13:21,988 --> 00:13:25,805 od mrava što gmiže do skakutave antilope. 97 00:13:26,055 --> 00:13:28,874 Ali zar mi ne jedemo antilope? 98 00:13:29,124 --> 00:13:32,674 Da, Simba, ali mi dozvoli da objasnim. 99 00:13:32,924 --> 00:13:36,940 Posle smrti naša tela odlaze u travu. 100 00:13:37,190 --> 00:13:39,975 Antilope tu travu pasu, 101 00:13:40,225 --> 00:13:45,174 tako da smo svi povezani u velikom životnom krugu. 102 00:13:45,424 --> 00:13:49,107 Visosti! -Dobro jutro, Zazu. Imaš li izveštaj? 103 00:13:49,357 --> 00:13:52,876 Da, visosti. Deset flaminga stoje na jednoj nozi. 104 00:13:53,126 --> 00:13:55,942 Dve žirafe se "mačuju" vratovima. Šuška se 105 00:13:56,192 --> 00:13:59,843 da su leopardi u nekoj žurbi. -Spreman za malo zabave? 106 00:14:01,927 --> 00:14:04,709 Pritaji se. -Mogu ja ovo. 107 00:14:04,959 --> 00:14:10,459 Opazi vetar, senke i čekaj pravi trenutak da se ustremiš. 108 00:14:21,081 --> 00:14:24,582 Ma hajde! To je vest! 109 00:14:27,482 --> 00:14:29,732 Veoma dobro! 110 00:14:30,697 --> 00:14:32,947 Visosti! 111 00:14:33,197 --> 00:14:36,214 Hijene su u Plemenskoj zemlji u lovu! 112 00:14:36,464 --> 00:14:40,648 Gde je Sarabi? -U predvodnici. -Zazu, odvedi Simbu kući. 113 00:14:40,898 --> 00:14:46,083 Dopusti da pođem. Mogu da pomognem. -Ne, sine. Ostaćeš sa mladuncima. 114 00:14:47,216 --> 00:14:49,466 Ja nisam mladunče. 115 00:14:50,598 --> 00:14:55,100 Hajde, idemo kući. 116 00:15:05,399 --> 00:15:07,649 Evo nas. 117 00:15:07,899 --> 00:15:11,250 Sada idi i igraj se sa ostalim mladuncima. 118 00:15:15,018 --> 00:15:17,268 Sjajno. 119 00:16:04,573 --> 00:16:09,023 Ako želiš da ubiješ nešto, vetar treba da ti odnosi miris. 120 00:16:09,273 --> 00:16:11,523 Znam da lovim, striče Skar. 121 00:16:11,773 --> 00:16:14,889 Onda se nadajmo da nas bube nikad neće napasti. 122 00:16:15,139 --> 00:16:18,791 Vrati se u jazbinu, Simba. Ja ne čuvam mladunce. 123 00:16:19,041 --> 00:16:22,094 Mladunce? Ja ću biti kralj Plemenske stene. 124 00:16:23,308 --> 00:16:27,859 Otac mi je pokazao kraljevstvo. Rekao je da ću ja vladati svime. 125 00:16:28,109 --> 00:16:30,792 Je li tako? -Razmisli o tome. 126 00:16:31,042 --> 00:16:34,258 Kada budem kralj, moraću da ti izdajem naređenja. 127 00:16:34,508 --> 00:16:37,911 Govoriću ti šta da radiš. Nije li to čudno? 128 00:16:38,660 --> 00:16:40,910 Nisi ni svestan. 129 00:16:42,529 --> 00:16:46,026 Otac ti je pokazao celo kraljevstvo? 130 00:16:46,276 --> 00:16:49,661 Je li ti pokazao senke izvan granica na severu? 131 00:16:49,911 --> 00:16:53,827 Ne, rekao je da nikada ne smem tamo otići. 132 00:16:54,077 --> 00:16:57,962 I potpuno je u pravu. 133 00:16:58,212 --> 00:17:03,062 Groblje slonova nije mesto za mladog princa. 134 00:17:03,312 --> 00:17:09,012 Groblje slonova? -Bože, rekao sam previše. 135 00:17:09,496 --> 00:17:14,996 Iako pretpostavljam da bi saznao vremenom, pošto ćeš postati kralj. 136 00:17:15,347 --> 00:17:19,930 Jesi li bio tamo? -Svi smo bili. To nije mesto za mladunče. 137 00:17:20,180 --> 00:17:22,564 Sve te trule kosti, 138 00:17:22,814 --> 00:17:25,764 i vatrene bare iz kojih curi blato. 139 00:17:26,014 --> 00:17:31,514 Trule kosti? Blato koje curi? -Obećaj da ćeš ostati podalje. 140 00:17:31,882 --> 00:17:34,132 Sada idi. 141 00:17:36,967 --> 00:17:39,217 I zapamti, 142 00:17:40,534 --> 00:17:43,102 ovo je naša mala tajna, 143 00:17:44,634 --> 00:17:46,884 visosti. 144 00:17:53,683 --> 00:17:55,933 Nala! Hajde, moramo da idemo. 145 00:17:56,183 --> 00:18:00,100 Gde? -Do pojilišta. -Simba, čistim je. 146 00:18:00,350 --> 00:18:04,001 A treba i tebe očistiti. -Ali, mama... 147 00:18:04,251 --> 00:18:06,802 Mogu to i sam. -Miruj. 148 00:18:07,052 --> 00:18:10,703 Kvariš mi grivu! -Hajde, iza ušiju. 149 00:18:10,953 --> 00:18:13,255 Ma hajde, mama! 150 00:18:14,972 --> 00:18:18,070 Sve je čisto. Možemo li da idemo? 151 00:18:18,320 --> 00:18:22,636 Nema hijena. Upravo ste ih oterali. 152 00:18:22,886 --> 00:18:25,807 Samo do pojilišta i nikuda dalje. 153 00:18:26,621 --> 00:18:28,871 I idi nasuprot vetra. 154 00:18:29,121 --> 00:18:33,038 Još nešto. Zazu će ići sa vama. 155 00:18:33,288 --> 00:18:37,424 Zazu? -Zazu ide, ili vi ne idete. 156 00:18:40,975 --> 00:18:44,173 Napredujemo. Nastavite, krećimo se. 157 00:18:46,056 --> 00:18:49,806 Gde mi zapravo idemo? -Kako si znala? -Ti mrziš vodu. 158 00:18:50,056 --> 00:18:54,073 Čuo sam za jedno mesto. Najneverovatnije, čudesno... 159 00:18:54,323 --> 00:18:59,007 Samo reci gde. -Na groblje slonova. 160 00:18:59,257 --> 00:19:02,975 Koliko je daleko? -Nije daleko. Tik do senki. 161 00:19:03,225 --> 00:19:07,108 Ne brini, svi su bili tamo. -Nikada nismo išli tako daleko. 162 00:19:07,358 --> 00:19:09,908 Šta ako se izgubimo? -Opusti se, Nala. 163 00:19:10,158 --> 00:19:12,958 Obišao sam celo kraljevstvo sa ocem jutros. 164 00:19:13,208 --> 00:19:16,843 Nemaš razloga za brigu. -Imam jedan. 165 00:19:17,093 --> 00:19:19,842 Neposredna opasnost. Nešto se približava. 166 00:19:20,092 --> 00:19:24,009 Povlačim to. To je moja senka. -Kako da se otarasimo dodoa? 167 00:19:24,259 --> 00:19:27,829 Veruj mi, ja ću to srediti. Prati me u slobodu. 168 00:19:28,079 --> 00:19:33,579 Nije li prelepo videti budućeg kralja i kraljicu zajedno. 169 00:19:33,994 --> 00:19:37,877 Mogao bih da se istopim. -Kako to misliš "buduća kraljica"? 170 00:19:38,127 --> 00:19:40,545 Jednog dana vi ćete biti vereni. 171 00:19:40,795 --> 00:19:43,582 Verenici. Zaručnici. 172 00:19:43,832 --> 00:19:46,779 Simba, da li pričaš ptičiji? -Venčani! 173 00:19:47,029 --> 00:19:49,482 Jednoga dana bićete venčani. 174 00:19:51,264 --> 00:19:53,514 Jedno za drugo. 175 00:19:54,395 --> 00:19:57,447 To se neće desiti, Zazu. -Nikada, ikada. 176 00:19:57,697 --> 00:20:01,148 Nala i ja smo prijatelji, a uz to se plaši nosoroga! 177 00:20:01,398 --> 00:20:04,448 On nikada nije jeo impalu. -Probao sam jednom. 178 00:20:04,698 --> 00:20:07,998 Nikada se nećemo venčati. -Da ignorišeš tradiciju? 179 00:20:08,248 --> 00:20:11,815 S takvim stavom bojim se da ćeš biti jadan neki kralj. 180 00:20:12,065 --> 00:20:16,665 Niko mi neće govoriti gde da idem, šta da radim ili koga da oženim. 181 00:20:16,915 --> 00:20:20,648 Neće biti kralja poput mene. -Simba, ne možeš da izbegneš 182 00:20:20,898 --> 00:20:23,749 svoju sudbinu. -Samo gledaj. 183 00:20:23,999 --> 00:20:27,850 Ja ću biti moćan kralj i sejaću strah 184 00:20:28,100 --> 00:20:32,983 Ali još uvek ćosav kralj si ti, zato bolje štedi dah 185 00:20:33,233 --> 00:20:37,851 I biću kao niko pre, neponovljiv lik 186 00:20:38,101 --> 00:20:42,184 Uvežbaću pogled strog i jezivi krik 187 00:20:42,834 --> 00:20:47,418 Za sada ti i ne ide ta stvar 188 00:20:47,668 --> 00:20:51,219 Jedva čekam da postanem kralj 189 00:20:51,469 --> 00:20:55,219 Čeka te dug put, mladi gospodaru. Ako misliš 190 00:20:55,469 --> 00:20:57,719 Neće biti "moraš". -Kada to kažem 191 00:20:57,969 --> 00:21:00,386 Neće biti "dođi". -Imam razlog 192 00:21:00,636 --> 00:21:04,054 Neće biti "nemoj", neće biti "slušaj" 193 00:21:04,304 --> 00:21:08,320 Pa, slušajte me! -Radiću šta prija srcu mom 194 00:21:08,570 --> 00:21:13,490 Ne dolazi u obzir. -Teraću po svom 195 00:21:17,123 --> 00:21:21,989 Mislim da je vreme da mi popričamo nasamo 196 00:21:22,239 --> 00:21:26,688 Kralj ne traži savet malom pernatom 197 00:21:26,938 --> 00:21:31,322 Ako vodićeš monarhiju tim putem, dobro znaj 198 00:21:31,572 --> 00:21:36,457 Da napuštam službu i odlazim iz Afrike, i mom učenju je kraj 199 00:21:36,707 --> 00:21:41,456 Momak je odlutao u veliki dalj. Simba 200 00:21:41,706 --> 00:21:45,394 Jedva čekam da postanem kralj 201 00:21:54,741 --> 00:21:56,991 Simba! 202 00:21:57,241 --> 00:22:02,678 Ne vidim te! Moraš mi biti pred očima sve vreme. Izgubio sam ga. 203 00:22:03,128 --> 00:22:07,494 Znam šta radite! Kuda si krenuo, Simba? 204 00:22:07,744 --> 00:22:09,994 Ma dajte! 205 00:22:10,677 --> 00:22:13,227 Ne možeš da se sakriješ, Simba! 206 00:22:13,477 --> 00:22:16,127 Zakleo sam se da ću da te štitim. 207 00:22:16,377 --> 00:22:18,964 Slušaj me sad dobro. 208 00:22:20,411 --> 00:22:23,994 Izvinite što vam klepećem u lice, jeste li videli... 209 00:22:24,244 --> 00:22:27,580 On je mali lav. Mali je, ali simpatičan. 210 00:22:31,980 --> 00:22:34,230 Pogledajte levo 211 00:22:34,480 --> 00:22:37,063 Pa na desnu stranu 212 00:22:37,313 --> 00:22:41,030 Videćete mene u krupnom planu 213 00:22:41,280 --> 00:22:46,563 Još ne! -Zapevajte složno svi u glas 214 00:22:46,813 --> 00:22:51,631 I brzo, jako, sad je pravi čas. -Vidim vas dole 215 00:22:51,881 --> 00:22:56,197 I mladom Simbi podršku da daš 216 00:22:56,447 --> 00:23:00,531 Jedva čekam da postanem kralj 217 00:23:01,615 --> 00:23:06,066 Jedva čeka da postane kralj 218 00:23:06,316 --> 00:23:09,134 Jedva čekam da 219 00:23:09,384 --> 00:23:11,667 Jedva čekam da 220 00:23:11,917 --> 00:23:17,001 Postanem kralj 221 00:23:17,251 --> 00:23:20,433 Izgubio sam ga! Mufasa će me očerupati. 222 00:23:20,683 --> 00:23:22,933 Ovo nije dobro. 223 00:23:24,350 --> 00:23:29,568 Stvarno smo mu pobegli. -Znam šta misliš. Budući kralj je genije. 224 00:23:29,818 --> 00:23:33,501 Šališ se, nikad se ne bi izvukao bez svoje kraljice. 225 00:23:33,751 --> 00:23:38,568 Zaboravljaš nešto? Kraljice nema. -Slobodno ponovi. Pre bih se udala 226 00:23:38,818 --> 00:23:42,570 za mravojeda. -Srećno u potrazi za onim koji bi pristao. 227 00:23:42,820 --> 00:23:46,237 I tebi da odeš bez modrica. -Daj sve od sebe. 228 00:23:48,220 --> 00:23:52,403 Imam te! Duguješ mi izvinjenje. 229 00:23:52,653 --> 00:23:54,903 Nikada! 230 00:24:02,656 --> 00:24:04,906 Imam te, ponovo. 231 00:24:05,156 --> 00:24:07,406 Nala, stani! Šta je to? 232 00:24:07,656 --> 00:24:11,542 Nećeš me prevariti, Simba. Znam da nema ničeg... 233 00:24:14,874 --> 00:24:17,124 Ovo mora da je to. 234 00:24:17,809 --> 00:24:20,059 Hajde! 235 00:24:39,059 --> 00:24:41,809 Simba, daleko smo izvan Plemenske zemlje. 236 00:24:42,059 --> 00:24:44,808 Našli smo ga, Nala. Znaš li šta to znači? 237 00:24:45,058 --> 00:24:49,579 Da možemo kući. -To znači da nas neće tretirati kao da smo mladunci. 238 00:25:38,384 --> 00:25:40,815 Simba, siđi! Moglo bi biti opasno. 239 00:25:41,065 --> 00:25:45,549 Opasno? Ja se opasnosti smejem u lice. 240 00:25:47,600 --> 00:25:49,850 Super! 241 00:25:50,100 --> 00:25:54,551 Jesi li čula to? -Simba, hajde! 242 00:25:54,801 --> 00:26:00,284 Pokazao si koliko si hrabar. Sunce zalazi. Ja neću samo sedeti ovde... 243 00:26:20,387 --> 00:26:24,419 Vidi ti to. 244 00:26:24,669 --> 00:26:27,986 Nismo danas očekivali goste. 245 00:26:28,236 --> 00:26:32,587 Da li bi vas dvoje mladunaca hteli da ostanete na večeri? 246 00:26:32,837 --> 00:26:36,888 Da, ostanite, jer izgledate kao ponoćna užina. 247 00:26:37,138 --> 00:26:40,087 Možeš li da mi daš malo prostora? -Pomažem. 248 00:26:40,337 --> 00:26:42,954 Razgovarali smo o ovome. Pristupam sam. 249 00:26:43,204 --> 00:26:47,621 Odvlačim im pažnju dok ih ostali ne okruže. -U redu, izvini. 250 00:26:47,871 --> 00:26:52,941 Ne izvinjavaj se, već to uradi. -Na ovaj obrok čekam ceo život. 251 00:26:57,624 --> 00:27:02,557 Kakva neočekivana čast pojesti sina kralja. 252 00:27:02,807 --> 00:27:06,890 Čekaj, kralj? Misliš na znaš već koga ko vlada znaš već gde? 253 00:27:07,140 --> 00:27:10,024 Mufasa nije moj vladar! 254 00:27:10,274 --> 00:27:14,844 Ne možeš me povrediti, jer sam ja budući kralj! 255 00:27:16,742 --> 00:27:18,992 Govori mi šta da radim. 256 00:27:19,242 --> 00:27:21,862 Očeva snaga zrači iz njega. 257 00:27:22,477 --> 00:27:26,979 Pitam se kakvog li će sva ta hrabrost biti ukusa? 258 00:27:27,609 --> 00:27:29,859 Pusti ih, Šenzi! 259 00:27:30,109 --> 00:27:32,626 Napravili su grešku, strašnu grešku! 260 00:27:32,876 --> 00:27:36,693 Ako ovo učiniš, počećeš rat s Mufasom! 261 00:27:36,943 --> 00:27:40,462 Hijene i lavovi su u ratu od početka vremena. 262 00:27:40,712 --> 00:27:43,828 Mufasina loza će se ovde prekinuti! 263 00:27:44,078 --> 00:27:46,328 Bežite! 264 00:27:51,131 --> 00:27:53,498 Ne dozvolite da pobegnu! 265 00:28:05,598 --> 00:28:07,848 Hajde! 266 00:28:26,983 --> 00:28:30,899 Jesi li čuo to? Budući kralj! 267 00:28:31,149 --> 00:28:34,866 Nemoj me povrediti. Uradi to ponovo! 268 00:29:09,071 --> 00:29:12,037 Ako se ikada ponovo približiš mom sinu... 269 00:29:12,287 --> 00:29:17,203 Ne, Mufasa. Nikada, nikada više. 270 00:29:17,453 --> 00:29:19,875 Upozorena si, Šenzi. 271 00:29:28,608 --> 00:29:31,409 Mislila sam da si zaista hrabar. 272 00:30:06,612 --> 00:30:08,862 Zazu? 273 00:30:09,679 --> 00:30:11,929 Povedi Nalu ka Plemenskoj steni. 274 00:30:12,626 --> 00:30:14,876 Da, visosti. 275 00:30:15,126 --> 00:30:20,610 Ne budite prestrogi. Sećam se jednog tvrdoglavog mladunca 276 00:30:20,860 --> 00:30:23,310 koje se stalno uvaljivao u nevolje. 277 00:30:23,560 --> 00:30:26,877 A postigao je neki značaj, zar ne, visosti? 278 00:30:27,127 --> 00:30:29,714 Moram svog sina naučiti lekciju. 279 00:30:35,048 --> 00:30:37,298 Pođimo, Nala. 280 00:30:43,149 --> 00:30:45,417 Simba? 281 00:31:03,684 --> 00:31:07,014 Namerno me nisi poslušao. 282 00:31:07,264 --> 00:31:09,982 Znam. -Mogao si da nastradaš. 283 00:31:10,232 --> 00:31:13,916 I još gore, doveo si Nalu u opasnost. 284 00:31:14,166 --> 00:31:17,483 Da li shvataš šta si doveo u pitanje? 285 00:31:17,733 --> 00:31:21,418 Ugrozio si budućnost čopora. 286 00:31:21,668 --> 00:31:26,618 Želeo sam da ti dokažem da mogu da budem hrabar kao ti. 287 00:31:26,868 --> 00:31:30,852 Hrabar sam samo kada moram, kada nemam izbora. 288 00:31:31,102 --> 00:31:33,918 Ali ti nisi uplašen ničega. 289 00:31:34,168 --> 00:31:36,753 Danas sam bio. -Zaista? 290 00:31:37,003 --> 00:31:40,821 Da, mislio sam da te mogu izgubiti. 291 00:31:42,489 --> 00:31:45,690 Izgleda da se i kraljevi mogu uplašiti. 292 00:31:46,756 --> 00:31:51,387 I više nego što možeš da zamisliš. -Ali znaš šta? -Šta? 293 00:31:51,637 --> 00:31:54,920 Mislim da su se te hijene uplašile još više. 294 00:31:55,170 --> 00:31:58,321 To je zato što se niko ne kači sa tvojim tatom. 295 00:31:58,571 --> 00:32:01,121 Dođi ovamo. 296 00:32:11,240 --> 00:32:15,055 Tata? Mi smo prijatelji, zar ne? 297 00:32:15,305 --> 00:32:21,005 Tako je. -I uvek ćemo biti zajedno? 298 00:32:21,374 --> 00:32:26,158 Dozvoli da ti kažem nešto što je meni moj otac rekao. 299 00:32:26,408 --> 00:32:30,791 Pogledaj u zvezde. Čuveni kraljevi iz prošlosti 300 00:32:31,041 --> 00:32:34,057 nas posmatraju sa tih zvezda. 301 00:32:34,307 --> 00:32:38,859 Stvarno? -Da. Ako se ikad osetiš usamljeno, 302 00:32:39,109 --> 00:32:41,858 samo se seti da će kraljevi 303 00:32:42,108 --> 00:32:45,261 uvek biti tu da te usmeravaju. 304 00:32:45,528 --> 00:32:47,793 A biću i ja. 305 00:32:48,043 --> 00:32:52,394 Ali ne vidim ih, tata. -Samo gledaj, sine. 306 00:32:52,644 --> 00:32:54,894 Samo gledaj. 307 00:33:28,613 --> 00:33:32,764 Mufasa je jak. Mnogo je jači od nas. 308 00:33:33,014 --> 00:33:36,998 Daj mi malo prostora. -Šta? -Možeš ležati bilo gde u pećini. 309 00:33:37,248 --> 00:33:41,384 A gde bi hteo da... -Treba mi prostora, u redu? -Dobro. 310 00:33:42,401 --> 00:33:44,965 Ne kažem da si bio loš. Bio si sjajan. 311 00:33:45,215 --> 00:33:48,198 Ali on je... -Čini mi se da radiš to namerno. 312 00:33:48,448 --> 00:33:52,233 Bio je hrabar, žilav, energičan. -Sada si samo naporan. 313 00:33:52,483 --> 00:33:56,900 Dobrog držanja. -Sledeći put ću Mufasu naučiti nezaboravnu lekciju. 314 00:33:57,150 --> 00:34:01,418 Imaš sreće! On je iza tebe. -Mufasa? 315 00:34:14,669 --> 00:34:16,919 To nije kralj. 316 00:34:18,437 --> 00:34:21,936 Vi budale ste lišili vašu zemlju svih oblika života. 317 00:34:22,186 --> 00:34:26,935 A ipak su se dva mladunca koja sam vam poslao vratila živa. 318 00:34:27,185 --> 00:34:30,006 Moraćemo onda tebe da pojedemo umesto njih. 319 00:34:30,287 --> 00:34:32,537 Zašto pojesti jedan obrok 320 00:34:32,787 --> 00:34:36,171 kada se možete gostiti do kraja života? 321 00:34:36,421 --> 00:34:39,070 Šta nam ti to možeš ponuditi? 322 00:34:39,320 --> 00:34:41,938 Mesto gde možete napuniti vaše stomake. 323 00:34:42,188 --> 00:34:46,037 Mesto gde možete ubijati dokle svetlost dopire. 324 00:34:46,287 --> 00:34:51,008 Plemenska zemlja nije tvoja da bi je dao. Kralj kontroliše lovišta. 325 00:35:01,442 --> 00:35:03,909 Zato ćemo da ga ubijemo. 326 00:35:06,942 --> 00:35:09,775 Mufasa je pokazao previše uzdržanosti 327 00:35:10,025 --> 00:35:12,640 kada je u pitanju lov. 328 00:35:12,890 --> 00:35:17,674 Kad ja budem kralj, moćni će moći da uzmu šta god požele, 329 00:35:17,924 --> 00:35:21,475 jer stomak hijene nikada nije pun. 330 00:35:21,725 --> 00:35:24,075 Mufasa je prejak da bi ga izazvali. 331 00:35:24,325 --> 00:35:27,743 Mufasa za staro je gvožđe 332 00:35:27,993 --> 00:35:32,043 Tek senka je lav bivši taj 333 00:35:32,293 --> 00:35:36,009 Sad vreme je novoga vođe 334 00:35:36,259 --> 00:35:40,044 Režimu je starome kraj 335 00:35:40,294 --> 00:35:44,043 Znaj, menja se sudbina lavlja 336 00:35:44,293 --> 00:35:48,177 Za pokret hijena je čas 337 00:35:48,427 --> 00:35:52,711 U meni sad plan paklen kulja 338 00:35:52,961 --> 00:35:56,779 A danas se tiče i vas 339 00:35:57,029 --> 00:36:01,012 Budi spreman za veliki prevrat 340 00:36:01,262 --> 00:36:04,582 Budi spreman za poredak nov 341 00:36:04,897 --> 00:36:09,047 Jer znam da sam kadar da budem i gadan 342 00:36:09,297 --> 00:36:13,414 Dok zavere snujem i planove kujem 343 00:36:13,664 --> 00:36:17,180 Biću kralj pravi, u sjaju i slavi 344 00:36:17,430 --> 00:36:20,882 I daću vam svu svoju moć 345 00:36:21,132 --> 00:36:25,115 Neka vam zub bude oštar i jak 346 00:36:25,365 --> 00:36:27,615 Na moj znak 347 00:36:29,085 --> 00:36:31,748 Na moj znak 348 00:36:31,998 --> 00:36:35,749 Na moj znak 349 00:36:35,999 --> 00:36:41,499 Na moj znak 350 00:36:45,653 --> 00:36:47,903 Na moj znak 351 00:36:49,686 --> 00:36:53,786 Neka vam zub bude oštar i jak 352 00:36:54,036 --> 00:36:57,588 Na moj znak 353 00:37:17,989 --> 00:37:22,387 Tata je bio prilično ljut na mene. -Zato smo ovde, Simba. 354 00:37:22,637 --> 00:37:25,621 Znam način kako da mu se iskupiš. 355 00:37:25,871 --> 00:37:29,122 Poklon zbog kog će zaboraviti da se to dogodilo. 356 00:37:29,372 --> 00:37:32,322 Ali on je kralj. Šta mu mogu dati? 357 00:37:32,572 --> 00:37:38,872 Tvoj urlik. -Moj urlik? -Da. Jesi li čuo to? 358 00:37:39,539 --> 00:37:44,322 U ovaj klanac svi lavovi dolaze po svoj urlik. 359 00:37:44,572 --> 00:37:47,291 Svi? Čak i moj otac? 360 00:37:47,541 --> 00:37:50,724 Čak je i Mufasa ovde došao u tvojim godinama. 361 00:37:50,974 --> 00:37:56,160 Odbijao je da ode dok mu se urlik nije čuo i van klanca. 362 00:37:56,410 --> 00:38:00,625 Skroz do gore? -Tada ćeš znati da si ga našao. 363 00:38:00,875 --> 00:38:05,261 Uz malo vežbe više te nikada neće zvati mladuncem. 364 00:38:06,095 --> 00:38:08,345 Pazi sad. 365 00:38:09,609 --> 00:38:14,260 Ukapiraćeš, Simba. Samo ti treba vremena. 366 00:38:14,510 --> 00:38:16,893 Obići ću te kasnije. 367 00:38:17,143 --> 00:38:19,727 Otac će biti jako ponosan, zar ne? 368 00:38:19,977 --> 00:38:23,397 To će biti poklon koji nikada neće zaboraviti. 369 00:40:06,987 --> 00:40:09,237 Mufasa, brzo! 370 00:40:09,487 --> 00:40:12,373 Stampedo je u klancu! Simba je tamo dole! 371 00:40:12,623 --> 00:40:16,625 Simba? -Naći ću ga. 372 00:40:42,092 --> 00:40:44,342 Zazu! 373 00:40:44,592 --> 00:40:47,012 Drži se, pomoć stiže! 374 00:40:53,877 --> 00:40:56,278 Eno ga! Na tom drvetu! 375 00:40:59,946 --> 00:41:02,247 Stižem, Simba! Drži se! 376 00:41:07,747 --> 00:41:10,411 Ja ću im pomoći! Ti obavesti čopor! 377 00:41:10,661 --> 00:41:12,911 Idi! 378 00:41:36,849 --> 00:41:40,967 Tata! -Simba! 379 00:41:41,217 --> 00:41:45,599 Priđi, sine. Skoči! 380 00:42:03,918 --> 00:42:06,219 Tata! 381 00:43:01,391 --> 00:43:03,641 Skare! 382 00:43:05,426 --> 00:43:07,676 Pomozi mi. 383 00:43:14,792 --> 00:43:18,226 Živeo kralj! 384 00:43:24,961 --> 00:43:27,211 Ne! 385 00:43:45,963 --> 00:43:48,213 Tata? 386 00:43:55,531 --> 00:43:57,781 Tata! 387 00:44:23,234 --> 00:44:25,484 Tata? 388 00:44:28,800 --> 00:44:31,050 Tata? 389 00:44:41,835 --> 00:44:44,236 Hajde, probudi se. 390 00:44:50,169 --> 00:44:54,603 Upomoć! Bilo ko, upomoć! 391 00:45:25,588 --> 00:45:30,307 Simba! Šta si učinio? 392 00:45:31,856 --> 00:45:35,604 Došlo je do stampeda. Pokušao je da me spase. 393 00:45:35,854 --> 00:45:39,639 To je bila nesreća. Nisam želeo da... 394 00:45:39,889 --> 00:45:44,473 Naravno da nisi. Niko ne želi da se ove stvari dese. 395 00:45:44,723 --> 00:45:48,659 Ali kralj je mrtav, a da tebe nije bilo 396 00:45:49,708 --> 00:45:52,174 bio bi i dalje živ. 397 00:45:52,424 --> 00:45:55,174 Tvoj otac je polagao tolike nade u tebe. 398 00:45:55,424 --> 00:45:58,374 Dao ti je tako mnogo prilika. 399 00:45:58,624 --> 00:46:01,108 A ti si mu se ovako odužio. 400 00:46:01,358 --> 00:46:05,708 Nisam znao. -Šta li će tvoja majka misliti? 401 00:46:05,958 --> 00:46:09,308 Sin koji je prouzrokovao smrt oca. 402 00:46:09,558 --> 00:46:14,709 Dete koje je ubilo kralja. 403 00:46:14,959 --> 00:46:17,212 Šta ću da radim? 404 00:46:17,527 --> 00:46:19,777 Beži. 405 00:46:20,027 --> 00:46:23,144 Beži odavde, Simba. 406 00:46:23,394 --> 00:46:26,580 Beži i nikada se ne vraćaj! 407 00:46:38,548 --> 00:46:41,215 Ubij te ga. 408 00:47:18,485 --> 00:47:21,652 Siđite dole i postarajte se da je mrtav. 409 00:47:28,934 --> 00:47:33,436 Šališ se? -Izvini. 410 00:47:34,735 --> 00:47:39,237 To je dobra udaljenost. -Dobro. 411 00:47:39,953 --> 00:47:43,184 Nijedno mladunče ne bi moglo preživeti taj pad. 412 00:47:43,434 --> 00:47:47,852 Reći ćemo joj da smo sišli dole i pojeli ga. 413 00:47:48,102 --> 00:47:51,653 Odlično, pošto umirem od gladi! -Nećemo ga pojesti. 414 00:47:51,903 --> 00:47:55,655 Simba je mrtav. To je sve što treba da zna. 415 00:47:57,255 --> 00:47:59,505 Meni odgovara. 416 00:48:52,861 --> 00:48:58,093 Mufasina smrt je strašna tragedija. 417 00:48:58,343 --> 00:49:01,726 Najveći vođa za kog je čopor znao. 418 00:49:01,976 --> 00:49:04,226 Izgubiti brata 419 00:49:04,476 --> 00:49:09,563 predstavlja dubok, lični gubitak. 420 00:49:09,813 --> 00:49:13,728 I malog Simbu koji je tek počeo da živi. 421 00:49:13,978 --> 00:49:17,529 Mladunče u čijoj krvi je bila naša budućnost. 422 00:49:17,779 --> 00:49:21,529 Čini se previše za podneti. 423 00:49:21,779 --> 00:49:24,863 Kamo sreće da sam stigao u klanac na vreme, 424 00:49:25,113 --> 00:49:29,029 i da sam bio tamo da ih spasem. 425 00:49:29,279 --> 00:49:34,063 Tako da teška srca 426 00:49:34,313 --> 00:49:36,864 moram da preuzmem presto. 427 00:49:37,114 --> 00:49:39,797 Mufasa i Simba su mrtvi, 428 00:49:40,047 --> 00:49:43,900 što znači da sam ja vaš kralj. 429 00:49:45,548 --> 00:49:50,802 Ali moram priznati da ovaj teret ne mogu sam podneti. 430 00:49:51,933 --> 00:49:56,233 Zato će mi trebati pomoć da osiguram 431 00:49:56,483 --> 00:49:58,769 sigurnost čopora. 432 00:50:06,069 --> 00:50:09,132 Nala, ostani blizu. 433 00:50:09,382 --> 00:50:13,267 Iz pepela ove tragedije 434 00:50:13,517 --> 00:50:18,168 dočekajmo zoru novog doba. 435 00:50:18,418 --> 00:50:23,668 Velika i slavna budućnost! 436 00:50:34,004 --> 00:50:36,603 Bože. 437 00:52:19,663 --> 00:52:21,913 Promašio sam ih! 438 00:52:22,163 --> 00:52:25,847 Zgrabiću te lešinare jednog dana. Ima da pojedem jednog! 439 00:52:26,097 --> 00:52:29,915 Zašto ti je to toliko bitno? -Osećam da bi me to usrećilo. 440 00:52:30,165 --> 00:52:33,782 O ne, to je mali lav! -To nije lav. -Pa idi i proveri. 441 00:52:34,032 --> 00:52:38,048 Šta je to? -To nije lav, to je dlakava ptica! -Meni isti lav! 442 00:52:38,298 --> 00:52:41,098 To nije lav. Daj da ga pogledam. Izvini me. 443 00:52:41,348 --> 00:52:44,582 U redu, da vidimo šta imamo ovde. To je lav! 444 00:52:44,832 --> 00:52:48,916 Spasavaj život, Pumba! -Čekaj! Čekaj, Timone. To je mali lav! 445 00:52:49,166 --> 00:52:52,516 Porašće. -Da ga zadržimo? Molim te da ga zadržimo. 446 00:52:52,766 --> 00:52:56,083 Šetaću ga svaki dan! Ako napravi nered, počistiću. 447 00:52:56,333 --> 00:53:01,083 Ti ćeš biti nered! Poješće te, a ja ću biti čačkalica! -Kad bude veliki 448 00:53:01,333 --> 00:53:05,719 biće na našoj strani! -Setio sam se. Šta ako bude na našoj strani? 449 00:53:05,969 --> 00:53:10,519 Počuj me! Imati svirepog lava uz sebe možda i nije loša ideja! 450 00:53:10,769 --> 00:53:13,352 Možemo ga zadržati? -Naravno da možemo! 451 00:53:13,602 --> 00:53:15,986 Pobogu, ko je ovde mozak operacije? 452 00:53:16,236 --> 00:53:20,752 Zvaćemo ga Fred! -Ko ste vi? 453 00:53:21,002 --> 00:53:23,252 Mi smo ti spasili život. -Da. 454 00:53:23,502 --> 00:53:27,720 Sve smo rizikovali. Odbili smo lešinare! -Mnogo njih, jata. 455 00:53:27,970 --> 00:53:31,922 Ja sam Pumba. Ovo je Timon. -Je l' rekoh da smo te spasili? 456 00:53:32,172 --> 00:53:37,554 Nije bitno. -Nije li to sumorno? 457 00:53:37,804 --> 00:53:42,622 Nije bitno? -Kao da mi nije dovoljno mojih briga, pa mi trebaju njegove? 458 00:53:42,872 --> 00:53:45,522 Možemo mu pomoći. U takvom smo položaju. 459 00:53:45,772 --> 00:53:49,524 Pa, kako si, u što manje reči opisano? 460 00:53:49,774 --> 00:53:53,556 Učinio sam nešto strašno. Ne želim da pričam o tome. 461 00:53:53,806 --> 00:53:56,156 Vidi, dečko, svi mi grešimo. 462 00:53:56,406 --> 00:53:58,790 Sigurno nešto možemo da uradimo. 463 00:53:59,040 --> 00:54:02,424 Ne, osim ako ne promenite prošlost. -Puno tražiš... 464 00:54:02,674 --> 00:54:05,524 To je teško. -Iskreno. -To je velika stvar. 465 00:54:05,774 --> 00:54:10,659 Promeniti prošlost koja se desila. -To se ne može. -Ali znaš šta može? 466 00:54:10,909 --> 00:54:14,192 Budućnost. To nam je specijalnost. -Naš fah. 467 00:54:14,442 --> 00:54:17,292 Kako da promenite nešto što se nije desilo? 468 00:54:17,542 --> 00:54:22,192 Da bi promenio budućnost, moraš da ostaviš prošlost iza sebe. -Daleko. 469 00:54:22,442 --> 00:54:27,826 Loše stvari se dešavaju i tu se ništa ne može, zar ne? -Tako je. 470 00:54:28,076 --> 00:54:32,728 Pogrešno! Kada ti svet okrene leđa, okreni i ti leđa svetu! 471 00:54:32,978 --> 00:54:36,728 Samo prigrli ono što sledi! -I pretvori "šta" u "pa šta". 472 00:54:36,978 --> 00:54:40,929 Mene nisu tako učili. -Onda ti treba nova lekcija. 473 00:54:41,179 --> 00:54:45,928 Ponavljaj za mnom. Hakuna matata. 474 00:54:46,178 --> 00:54:49,695 Šta? -Hakuna matata. -Hakuna matata. 475 00:54:49,945 --> 00:54:52,795 Većina je ushićenija kada to kažemo prvi... 476 00:54:53,045 --> 00:54:57,395 Kako god, hakuna matata. -Neki krenu u aplauz. -Znači "bez briga". 477 00:54:57,645 --> 00:55:01,764 Jedan i... -Ja brojim. -Hoću ja! -Zašto ne bi zajedno. 478 00:55:02,014 --> 00:55:05,197 Dobra ideja. -U redu. -Jedan i dva i... 479 00:55:05,447 --> 00:55:10,797 Hakuna matata lepih reči je zbir 480 00:55:11,047 --> 00:55:16,847 Hakuna matata, to nije puki hir 481 00:55:17,282 --> 00:55:22,534 I nemaj briga dok god si živ 482 00:55:22,801 --> 00:55:28,066 Jer takav stav rešava stvar 483 00:55:28,316 --> 00:55:32,101 Hakuna matata 484 00:55:32,351 --> 00:55:35,567 Hakuna matata? -Da, to je naš moto. 485 00:55:35,817 --> 00:55:38,535 Šta je "moto"? -Ništa. Da se nisi smot'o? 486 00:55:38,785 --> 00:55:42,269 Bravo. -Bam! -Te dve reči rešavaju sve probleme. 487 00:55:42,519 --> 00:55:44,935 Da, Pumba na primer. 488 00:55:45,185 --> 00:55:48,801 Jer, kad bio je prasac mlad 489 00:55:49,051 --> 00:55:52,701 Kad bio sam prasac mlad 490 00:55:53,586 --> 00:55:55,836 Kako si? -To je emotivna priča. 491 00:55:56,086 --> 00:55:58,903 Jer otkrio je nešto što mu ne služi na čast 492 00:55:59,153 --> 00:56:01,770 On isprazni savanu kad se najede u slast 493 00:56:02,020 --> 00:56:04,270 Ja sam suptilan sav 494 00:56:04,520 --> 00:56:08,271 Valjda sam takav soj 495 00:56:08,521 --> 00:56:13,671 I boli što smeta im sav vetar moj 496 00:56:13,921 --> 00:56:16,371 Ja te uvek branim, ali i ja to mrzim. 497 00:56:16,621 --> 00:56:20,239 Jao, kakav blam. -Da, veliki blam. -Ime ću da menjam. 498 00:56:20,489 --> 00:56:22,789 Daj, u šta, Bred? 499 00:56:23,039 --> 00:56:27,806 Ali kuda da mrdnem kada moram da prdnem 500 00:56:28,056 --> 00:56:32,072 Da nećeš da me sprečiš? -Ne, neću! Gadiš mi se! 501 00:56:32,322 --> 00:56:34,806 Hakuna matata 502 00:56:35,056 --> 00:56:37,940 Lepih reči je zbir 503 00:56:38,190 --> 00:56:43,274 Hakuna matata, to nije puki hir 504 00:56:43,524 --> 00:56:47,642 I nemaj briga dok god si živ 505 00:56:47,892 --> 00:56:50,142 Pevaj, mali 506 00:56:50,392 --> 00:56:54,961 Jer takav stav rešava stvar 507 00:56:55,211 --> 00:56:57,461 Hakuna matata 508 00:57:01,078 --> 00:57:04,276 Dobrodošao u naš skromni dom. -Vi živite ovde? 509 00:57:04,526 --> 00:57:07,776 Živimo gde hoćemo. -Kako nam se ćefne. 510 00:57:08,026 --> 00:57:11,478 Prelepo je. -Da, baš je lepo. 511 00:57:11,728 --> 00:57:16,745 Ekipo, ovo je Simba. -To je, druže, lav. 512 00:57:16,995 --> 00:57:19,677 Šta ćemo s hranom? Kako da ga nahranimo? 513 00:57:19,927 --> 00:57:23,444 Baš sam gladan! Pojeo bih celu zebru. -Eto ga sad. 514 00:57:23,694 --> 00:57:27,145 Ne, mali, ponestalo nam je zebretine. -Antilope? 515 00:57:27,395 --> 00:57:31,246 Ako hoćeš da živiš s nama, moraš da jedeš kao mi. 516 00:57:31,496 --> 00:57:34,479 I najvažnije da ne jedeš nas! 517 00:57:34,729 --> 00:57:38,049 Ovo izgleda kao dobro mesto da nešto čalabrcnemo. 518 00:57:38,830 --> 00:57:41,080 Da! -Savršeno! 519 00:57:41,330 --> 00:57:43,947 Malo mesta, društvo! -Šta je to? 520 00:57:44,197 --> 00:57:46,781 Žilavo. -Ovo je malo orašasto! 521 00:57:47,031 --> 00:57:49,281 Ovo ja zovem slast! 522 00:57:49,531 --> 00:57:53,148 Ljigavo, ali zadovoljavajuće. -Ekstra hrskavo. 523 00:57:53,398 --> 00:57:56,114 Domaće. -Da, stvarno? -Da, baš su odavde. 524 00:57:56,364 --> 00:58:01,181 Kažem ti, ovo je život. Nema ni pravila ni odgovornosti. 525 00:58:01,431 --> 00:58:05,283 Maleni kremasti. Ja ih obožavam! 526 00:58:05,533 --> 00:58:09,016 Dobri su. -Volim ih. -Najbolji su. 527 00:58:09,266 --> 00:58:14,668 Pa, mali? -Pa, hakuna matata. 528 00:58:17,285 --> 00:58:22,284 Ljigavo, ali zadovoljavajuće. 529 00:58:22,534 --> 00:58:25,188 To je to! -Nismo slagali. 530 00:58:29,520 --> 00:58:32,385 Hakuna matata 531 00:58:32,635 --> 00:58:37,387 Hakuna matata 532 00:58:37,637 --> 00:58:39,986 Hakuna matata 533 00:58:40,236 --> 00:58:45,388 I nemaj briga dok god si živ 534 00:58:46,156 --> 00:58:51,656 Jer takav stav rešava stvar 535 00:58:51,906 --> 00:58:54,820 Hakuna matata 536 00:58:55,070 --> 00:58:57,421 Hakuna matata 537 00:59:03,438 --> 00:59:08,089 I nemaj briga dok god si živ 538 00:59:09,573 --> 00:59:14,822 Jer takav stav rešava stvar 539 00:59:15,072 --> 00:59:17,330 Hakuna matata 540 00:59:17,580 --> 00:59:20,723 Hajde opet. -Ne, mislim da smo gotovi. -I ja. 541 00:59:20,973 --> 00:59:23,223 Tek se zagrevamo. -Neka se zažele. 542 00:59:23,508 --> 00:59:27,457 Nabacio si 200 kila od kad smo počeli. -A ja izgledam isto. 543 00:59:27,707 --> 00:59:30,324 Hoćeš li ga ućutkati? -Ti si počeo. 544 00:59:30,574 --> 00:59:34,426 Ja? Ti si zapevao! -To je naša pesma. 545 00:59:39,675 --> 00:59:43,828 Sad i rifuje. Ovo je košmar. -Zapravo postaje bolji. 546 01:00:17,865 --> 01:00:21,797 Nala, dođi. 547 01:00:22,047 --> 01:00:24,297 Sedi sa nama. 548 01:00:32,367 --> 01:00:34,864 Zazu, gde si bio? 549 01:00:35,114 --> 01:00:38,732 Oprosti, Nala. Stigao sam što sam pre mogao. 550 01:00:42,616 --> 01:00:44,866 Jutarnji izveštaj, Zazu. 551 01:00:45,116 --> 01:00:48,200 Plemenska zemlja je u neposrednoj opasnosti. 552 01:00:48,450 --> 01:00:51,433 Hijene progone poslednja stada. 553 01:00:51,683 --> 01:00:53,933 Ptica se vratila! 554 01:00:54,234 --> 01:00:56,484 Hvataj ga! 555 01:00:59,703 --> 01:01:02,771 Ne vraćaj se, sem ako nećeš da budeš pojeden! 556 01:01:25,739 --> 01:01:29,236 Moramo da preduzmemo nešto, Sarabi. Moramo se boriti! 557 01:01:29,486 --> 01:01:32,870 Nala, Skar je kralj. 558 01:01:33,120 --> 01:01:37,238 Ali ti si kraljica! Treba da odemo pre nego što bude prekasno! 559 01:01:37,488 --> 01:01:40,938 Moramo ostati zajedno i čuvati Plemensku zemlju. 560 01:01:41,188 --> 01:01:44,704 Ovo je naš dom. Ne smemo ga nikada napustiti. 561 01:01:44,954 --> 01:01:49,905 Ovakav dom ja ne pamtim. -Naše vreme će doći, Nala. 562 01:01:50,155 --> 01:01:53,625 Imaj strpljenja. -Sarabi. 563 01:01:54,441 --> 01:01:56,691 Kralj te traži. 564 01:01:57,209 --> 01:01:59,459 Ne idi. 565 01:01:59,910 --> 01:02:02,543 Ne plašim ga se. 566 01:02:17,110 --> 01:02:19,808 Zar mi se nećeš pridružiti, Sarabi? 567 01:02:20,058 --> 01:02:24,210 Ima dosta toga za sve. -Donosiš istrebljenje, Skare. 568 01:02:24,460 --> 01:02:28,576 Samo sam usavršavao ubijanje, uz pomoć moje vojske. 569 01:02:28,826 --> 01:02:31,377 Ubijaš sve. 570 01:02:31,627 --> 01:02:34,577 Zar ne shvataš? Nema nikoga da me izazove. 571 01:02:34,827 --> 01:02:39,310 Konačno možemo da uzmemo šta god želimo. -"Mi"? 572 01:02:39,560 --> 01:02:45,060 Nekad davno si izabrala Mufasu, ne mene. Ali sada je tu novi kralj. 573 01:02:45,762 --> 01:02:50,179 Zato prestani da budeš sebična. -Ti si taj koji je sebičan. 574 01:02:50,429 --> 01:02:55,745 Ostali lavovi te uvažavaju. Dok god se opireš, neće me prihvatiti. 575 01:02:55,995 --> 01:03:00,947 Zauzmi svoje mesto uz mene i zajedno ćemo se gostiti. 576 01:03:01,197 --> 01:03:04,116 Nikada neću biti tvoja kraljica! 577 01:03:05,231 --> 01:03:07,481 Onda će od sada 578 01:03:07,731 --> 01:03:11,714 lavovi jesti posle hijena. 579 01:03:11,964 --> 01:03:14,882 A one ne ostavljaju mnogo iza sebe. 580 01:04:43,273 --> 01:04:47,558 Šta to misliš da radiš, mlada damo? 581 01:04:47,808 --> 01:04:50,957 Odlazi, Zazu. Odlazim da nađem pomoć. 582 01:04:51,207 --> 01:04:53,457 Nema šanse da odem. 583 01:04:53,707 --> 01:04:57,692 Zakleo sam se da ću te štiti i moram te vratiti na spavanje. 584 01:04:57,942 --> 01:05:00,192 Više mi ne treba zaštita. 585 01:05:49,499 --> 01:05:52,463 Skare! Baš je lepo videti te. 586 01:05:52,713 --> 01:05:54,963 Izvini što ovako upadam! 587 01:05:56,080 --> 01:05:58,731 Da li sam ti pričao o mom bratu 588 01:05:58,981 --> 01:06:01,899 koji je mislio da je detlić? 589 01:06:14,768 --> 01:06:17,018 Nala. 590 01:06:39,419 --> 01:06:41,669 Uhvatiću te ja! 591 01:06:41,919 --> 01:06:44,169 Uhvatiću te! Imam te! 592 01:06:45,087 --> 01:06:48,636 Simba, to si ti! -Jesi li video to? 593 01:06:48,886 --> 01:06:51,937 Taj leptir je bio baš tu. Umalo da ga uhvatim. 594 01:06:52,187 --> 01:06:56,238 Pomislio sam da je lav, ovaj, drugačiji lav. Znaš, pravi lav? 595 01:06:56,488 --> 01:07:00,305 Nije da ti nisi pravi lav, ali, mislim na one koji jedu... 596 01:07:00,555 --> 01:07:03,939 Idem ja. -Kuda ćeš? 597 01:07:04,189 --> 01:07:06,539 Hoćeš da prezalogajimo nešto? 598 01:07:08,388 --> 01:07:10,638 Šta je s njim? 599 01:07:10,888 --> 01:07:16,207 Simba, kako da ti to kažem? On je plen. -Da. 600 01:07:16,457 --> 01:07:20,506 I nikada neće hteti da se igra sa mesožderom. 601 01:07:20,756 --> 01:07:23,907 Vas dvojica se nikad nećete igrati. -Zašto? 602 01:07:24,157 --> 01:07:28,774 U prirodi je sve u osetljivoj ravnoteži. 603 01:07:29,024 --> 01:07:32,640 Da, životni krug. Znam to. -Ne. -Ne. 604 01:07:32,890 --> 01:07:36,274 Otkud ti ideja o "krugu". -Ne, nema životnog kruga. 605 01:07:36,524 --> 01:07:39,809 Nije to krug. -Uopšte. -Zapravo suprotno. 606 01:07:40,059 --> 01:07:43,276 To je linija. Linija bez briga i smisla. 607 01:07:43,526 --> 01:07:46,009 Mi samo jurimo ka kraju te linije. 608 01:07:46,259 --> 01:07:49,542 Jednog dana ćemo stići na kraj i to je sve. 609 01:07:49,792 --> 01:07:52,542 To je sve. -Kraj linije! -Ništa. -Nula. 610 01:07:52,792 --> 01:07:56,143 Samo treba da gledaš svoja posla i brineš za sebe, 611 01:07:56,393 --> 01:08:01,176 jer tvoja linija ne utiče na druge. -Živ si i nestaneš, kao ovaj lik. 612 01:08:01,726 --> 01:08:05,477 Sigurni ste da nema kruga i da nismo svi povezani? 613 01:08:05,727 --> 01:08:08,477 Krug bi značio da smo svi deo svega. 614 01:08:08,727 --> 01:08:13,446 Tad bi ono što uradim uticalo na njega, na tu stvar i na tu stvar. 615 01:08:13,696 --> 01:08:17,212 To bi značilo da raditi šta god hoćeš nije tako lepo. 616 01:08:17,462 --> 01:08:20,112 Da ti uprostim: život nema smisla. -Da. 617 01:08:20,362 --> 01:08:23,645 Zato gledaš samo sebe. Zato si svoj, Simba. 618 01:08:23,895 --> 01:08:28,380 Prvi put ti poveravamo da napraviš dnevni plan za nas. 619 01:08:28,630 --> 01:08:31,680 Jako je važno. Seti se svega što smo te učili. 620 01:08:31,930 --> 01:08:37,417 Šta želiš da radimo? -Apsolutno ništa. 621 01:08:38,231 --> 01:08:40,481 Upravo tako! Kapira. 622 01:08:43,997 --> 01:08:46,247 Hrskavo! -Vreme za klopu! 623 01:08:58,701 --> 01:09:00,951 Ćao! 624 01:09:01,201 --> 01:09:05,617 Dobar, Simba. -Hvala, mora da je od termita. 625 01:09:05,867 --> 01:09:08,117 Ili od cvrčaka. 626 01:09:08,367 --> 01:09:11,787 I posle se pitate zašto radije spavam pod zemljom. 627 01:09:12,135 --> 01:09:17,635 Timone, da li ikad pogledaš gore zapitan šta su te svetlucave tačke? 628 01:09:18,168 --> 01:09:22,219 Pumba, ja nisam zapitan. Ja znam. 629 01:09:22,469 --> 01:09:25,887 Stvarno? Šta su? -To su svici. 630 01:09:26,137 --> 01:09:30,254 Svici koji su zarobljeni u toj plavo-crnoj pozadini. 631 01:09:30,504 --> 01:09:32,754 Čini se da to ima smisla. 632 01:09:33,004 --> 01:09:37,688 Mislio sam da su to kugle užarenog gasa udaljene milijarde kilometara. 633 01:09:37,938 --> 01:09:41,455 Zašto kod tebe sve ima veze sa gasom? -Znam. 634 01:09:41,705 --> 01:09:45,788 Šta ti misliš, Simba? -Pa, ne znam. 635 01:09:46,338 --> 01:09:50,821 Neko mi je jednom rekao da odatle čuveni kraljevi iz prošlosti 636 01:09:51,071 --> 01:09:54,225 bdiju nad svima nama. 637 01:09:58,490 --> 01:10:02,257 Dobra ti je ta! To je ludo! 638 01:10:02,507 --> 01:10:04,924 To je ludo! 639 01:10:05,174 --> 01:10:09,457 Mrtvi kraljevi motre na nas! Nadam se da neće spasti! 640 01:10:09,707 --> 01:10:12,657 Držite se, veličanstvo! Ne puštajte se! 641 01:10:12,907 --> 01:10:16,357 To bi bio haos. -O, čoveče! -Simba, razmisli. 642 01:10:16,607 --> 01:10:20,292 Zašto bi gomila kraljeva nas čuvala? Mi smo otpadnici. 643 01:10:20,542 --> 01:10:24,425 Kraljevska svinja! -Ne mogu! -Ne mogu! -Stvarno ne mogu. 644 01:10:24,675 --> 01:10:26,993 Ne, ti možeš. Ja ne mogu. 645 01:10:28,394 --> 01:10:31,326 Da. 646 01:10:31,576 --> 01:10:34,894 Da, to je glupo. 647 01:10:35,344 --> 01:10:39,597 Odoh po neku hranu ili tako nešto. 648 01:10:46,155 --> 01:10:49,155 Šta si mu rekao? -Ne znam. 649 01:10:49,211 --> 01:10:52,896 Dok si govorio, pomislio sam da se neće dobro završiti. 650 01:10:52,946 --> 01:10:57,361 Onda si počeo da se smeješ. -I ti si. -Nisam, ne bih nikad. 651 01:10:57,763 --> 01:11:00,013 Čoveče, uprskao sam. 652 01:14:05,555 --> 01:14:07,805 Simba. 653 01:14:12,318 --> 01:14:16,053 Simba je živ! 654 01:15:03,472 --> 01:15:06,987 U toj džungli, toj strašnoj džungli 655 01:15:07,237 --> 01:15:10,221 Noćas spava lav 656 01:15:10,471 --> 01:15:13,821 U toj džungli, toj tihoj džungli 657 01:15:14,071 --> 01:15:17,657 Noćas spava lav 658 01:15:31,506 --> 01:15:34,791 Kraj tog sela, tog mirnog sela 659 01:15:35,041 --> 01:15:38,157 Noćas spava lav 660 01:15:38,407 --> 01:15:41,759 Kraj tog sela, tog tihog sela 661 01:15:42,009 --> 01:15:45,258 Noćas spava lav 662 01:15:59,477 --> 01:16:01,727 Pumba! 663 01:16:01,977 --> 01:16:04,227 Spasavaj se! 664 01:16:05,330 --> 01:16:07,580 Trči, Pumba! Trči! 665 01:16:12,830 --> 01:16:15,080 Timone, pomozi! 666 01:16:15,330 --> 01:16:19,928 Pumba! Pumba? 667 01:16:20,178 --> 01:16:22,928 Umreću! 668 01:16:23,178 --> 01:16:25,428 Stižem, Pumba! Drži se! 669 01:16:26,231 --> 01:16:28,481 Mrdaj! 670 01:16:41,066 --> 01:16:45,416 O, ne. -Ne! 671 01:17:02,816 --> 01:17:05,066 Nala? 672 01:17:05,316 --> 01:17:07,800 Simba? 673 01:17:08,050 --> 01:17:13,253 Jesi li to ti? -Da. To sam ja, Simba! 674 01:17:13,885 --> 01:17:17,402 Nala, šta ti radiš...? -Ne mogu da verujem! 675 01:17:17,652 --> 01:17:21,868 Vidi te! -Pumba, mislim da te neće pojesti. 676 01:17:22,118 --> 01:17:24,969 Gde si bio do sad? Mislila sam da si mrtav! 677 01:17:25,219 --> 01:17:28,801 Mislila si da je mrtav. Ja sam mislio da sam ja mrtav! 678 01:17:29,051 --> 01:17:32,403 Mislio sam da ćeš me pojesti. -Presmešno! 679 01:17:32,653 --> 01:17:36,336 Izvini, ali pre nego što nastavimo, odakle se vi znate? 680 01:17:36,586 --> 01:17:40,170 Timone, Pumba, ovo je moja najbolja prijateljica Nala. 681 01:17:40,420 --> 01:17:43,871 Najbolja prijateljica? To boli. -Svideće ti se ovde! 682 01:17:44,121 --> 01:17:48,672 Ovo mesto je neverovatno. Sve što možeš poželeti. -Moramo da idemo. 683 01:17:48,922 --> 01:17:52,139 Skar je preuzeo sve sa hijenama. 684 01:17:52,389 --> 01:17:56,672 Moraš zauzeti mesto kralja. -Kralj? Simba? 685 01:17:56,922 --> 01:18:01,339 Klanjaju ti se tvoje verne sluge. -Pumba, opusti se. Nije u pravu. 686 01:18:01,589 --> 01:18:04,089 Damo, da niste pobrkali lavove. -Lepo. 687 01:18:04,339 --> 01:18:07,974 Nisi svestan koliko će svima značiti da te ponovo vide. 688 01:18:08,224 --> 01:18:12,006 Koliko će značiti meni. Moraš da se vratiš kući. 689 01:18:12,256 --> 01:18:16,140 Ovo je moja kuća. Molim te ostani. 690 01:18:16,390 --> 01:18:21,308 Ovo mesto je neverovatno. Znam da će ti se svideti. -Ne mogu. 691 01:18:21,558 --> 01:18:24,709 Hajde! Pusti bar da te povedem u razgledanje. 692 01:18:24,959 --> 01:18:27,309 Kuda ćeš? 693 01:18:32,943 --> 01:18:37,112 Simba, tako je lepo. 694 01:18:37,827 --> 01:18:40,077 Vidim šta se sprema 695 01:18:40,327 --> 01:18:44,009 Ja ne, šta? -Ni oni ne znaju za tu stvar. -Koji "oni" 696 01:18:44,259 --> 01:18:47,978 Kad zaljube se suština je ta 697 01:18:48,228 --> 01:18:51,244 Da trio naš tad svešće se na dva. -O, kapiram 698 01:18:51,494 --> 01:18:55,944 Milovanja noćna dok magija je svud 699 01:18:56,194 --> 01:19:01,680 Svuda je. -Zamutiće mu razum potpuno 700 01:19:01,930 --> 01:19:06,183 I biće sasvim lud 701 01:19:09,915 --> 01:19:15,084 Noć je puna ljubavi 702 01:19:16,848 --> 01:19:22,113 Baš dok se gasi dan 703 01:19:22,363 --> 01:19:27,615 Taj divan tren kad svet je savršen 704 01:19:28,350 --> 01:19:33,250 I sprema se za san 705 01:19:34,684 --> 01:19:37,883 Kako da joj priznam 706 01:19:38,133 --> 01:19:43,385 Da joj kažem sve, istinu o prošlosti 707 01:19:43,635 --> 01:19:47,350 Nipošto - izgubio bih je 708 01:19:47,600 --> 01:19:50,751 Slutim, nešto krije 709 01:19:51,001 --> 01:19:54,052 Prepoznajem mu to 710 01:19:54,302 --> 01:19:57,251 Ja u njemu kralja vidim 711 01:19:57,501 --> 01:20:01,818 Zar ne vidi i on 712 01:20:02,068 --> 01:20:07,121 Noć je puna ljubavi 713 01:20:08,388 --> 01:20:13,888 Baš dok se gasi dan 714 01:20:14,354 --> 01:20:19,854 Taj divan tren kad svet je savršen 715 01:20:20,856 --> 01:20:25,124 I sprema se za san 716 01:20:27,222 --> 01:20:32,722 Noć je puna ljubavi 717 01:20:34,191 --> 01:20:39,691 Nosi duše dve 718 01:20:40,724 --> 01:20:46,224 Njena moć nema granice 719 01:20:46,474 --> 01:20:51,758 Ljubav spaja sve 720 01:20:52,359 --> 01:20:57,859 I sad će da se zaljubi 721 01:20:59,994 --> 01:21:04,260 Biće samo njen 722 01:21:05,793 --> 01:21:11,293 Sad naši divni dani su deo prošlosti 723 01:21:11,543 --> 01:21:16,860 Naš drug je izgubljen 724 01:21:31,963 --> 01:21:34,528 Rekao sam ti. Nije li prelepo ovde? 725 01:21:34,778 --> 01:21:38,862 Možda ovako može biti zauvek. -Neverovatno je. 726 01:21:39,112 --> 01:21:42,095 Ali postoji nešto što ne razumem. 727 01:21:42,345 --> 01:21:46,795 Ako si sve vreme bio živ, zašto se nisi vratio kući? 728 01:21:47,045 --> 01:21:50,663 Falio si nam. -Svi su dobro. 729 01:21:50,913 --> 01:21:53,929 Nikome ja nisam potreban. -Ti si kralj. 730 01:21:54,179 --> 01:21:56,763 Nala, Skar je kralj. 731 01:21:57,013 --> 01:21:59,798 On je opustošio Plemensku zemlju. 732 01:22:00,048 --> 01:22:03,865 Nema hrane, vode... -Ja ne mogu tu ništa. 733 01:22:04,115 --> 01:22:07,799 Šta je s tvojom majkom? Ovo je tvoja dužnost. 734 01:22:08,049 --> 01:22:12,265 Moraš izazvati Skara. -Ne mogu se nikada vratiti. 735 01:22:12,515 --> 01:22:15,666 Zašto? Zbog događaja u klancu? 736 01:22:15,916 --> 01:22:18,332 Skar nam je rekao... -Ne bi razumela! 737 01:22:18,582 --> 01:22:21,500 Ništa od toga nije važno. Hakuna matata. 738 01:22:21,750 --> 01:22:24,300 Šta? -To je nešto što sam ovde naučio. 739 01:22:24,550 --> 01:22:28,167 Ponekad se loše stvari dešavaju, a tu se ništa ne može. 740 01:22:28,417 --> 01:22:33,734 Zašto onda brinuti? -Zašto brinuti? Šta ti se desilo? 741 01:22:33,984 --> 01:22:36,234 Ti nisi Simba kakvog pamtim. 742 01:22:36,484 --> 01:22:40,702 I nikad neću biti. Zadovoljna? -Ne, razočarana sam. 743 01:22:40,952 --> 01:22:43,202 Počinješ da zvučiš kao moj otac. 744 01:22:43,452 --> 01:22:46,669 Dobro je. Drago mi je da bar neko od nas počinje. 745 01:22:46,919 --> 01:22:51,906 Nemaš pojma kroz šta sam prošao! -Došla sam ovde tražeći pomoć. 746 01:22:53,604 --> 01:22:56,038 Čini se da sam pogrešila. 747 01:22:57,072 --> 01:22:59,322 Zbogom, Simba. 748 01:23:17,856 --> 01:23:21,805 Želi da odemo kući? Ja jesam kod kuće. 749 01:23:22,055 --> 01:23:26,840 Najbolja prijateljica? Ne treba mi. Niko mi ne treba. 750 01:23:27,090 --> 01:23:29,340 Nikada i nije. 751 01:23:54,859 --> 01:23:57,109 Odlazi. 752 01:23:57,359 --> 01:23:59,943 Odlazak neće odgovoriti na pitanje. 753 01:24:00,193 --> 01:24:02,942 Kakvo pitanje? Ko si ti? 754 01:24:03,192 --> 01:24:08,245 Znam ja ko sam, ali pitanje je, znaš li ti ko si? 755 01:24:08,495 --> 01:24:12,245 Ja sam niko. Ostavi me na miru. U redu? 756 01:24:12,495 --> 01:24:16,777 Svako je neko, čak i niko. 757 01:24:17,027 --> 01:24:21,745 Mislim da si se zbunio. -Ja sam se zbunio? 758 01:24:21,995 --> 01:24:26,712 Ti ni ne znaš ko si. -A pretpostavljam da ti znaš? 759 01:24:28,548 --> 01:24:30,816 Ja sam držao Mufasinog sina. 760 01:24:32,264 --> 01:24:35,613 Znao si mog oca? -Ispravka. 761 01:24:35,863 --> 01:24:39,779 Ja znam tvog oca. -On je davno umro. 762 01:24:40,029 --> 01:24:43,948 On je živ! Mogu te odvesti njemu. 763 01:24:44,198 --> 01:24:46,448 Prati me i pokazaću ti! 764 01:24:46,698 --> 01:24:51,000 Ako možeš držati korak. -Čekaj! 765 01:24:59,750 --> 01:25:02,000 Prati me! 766 01:25:07,952 --> 01:25:10,554 Brzo, brzo! Prođi! 767 01:25:14,553 --> 01:25:16,803 Uspori. 768 01:25:18,554 --> 01:25:21,117 Bolje požuri. 769 01:25:21,367 --> 01:25:24,054 Čekaj, stižem. 770 01:25:44,090 --> 01:25:46,340 Dođi. 771 01:25:54,956 --> 01:25:58,024 Tvoj otac čeka. 772 01:26:10,124 --> 01:26:12,374 Da li ga vidiš? 773 01:26:13,059 --> 01:26:15,557 Ne vidim ništa. 774 01:26:17,560 --> 01:26:19,810 Pogledaj bolje. 775 01:26:24,126 --> 01:26:26,376 Vidiš li? 776 01:26:26,993 --> 01:26:29,861 On živi u tebi. 777 01:26:32,294 --> 01:26:34,544 Simba. 778 01:26:39,976 --> 01:26:43,959 Oče? -Simba. 779 01:26:44,209 --> 01:26:48,995 Moraš zauzeti svoje mesto u životnom krugu. 780 01:26:49,577 --> 01:26:51,827 Ne mogu. 781 01:26:52,077 --> 01:26:54,728 Moraš se setiti ko si. 782 01:26:54,978 --> 01:26:59,281 Jedini pravi kralj. -Žao mi je. 783 01:26:59,531 --> 01:27:01,995 Ne znam kako da budem kao ti. 784 01:27:02,245 --> 01:27:06,295 Kao kralj bio sam najponosniji na jednu stvar. 785 01:27:06,545 --> 01:27:08,998 To što si mi ti sin. 786 01:27:11,031 --> 01:27:13,730 Davno sam to bio. 787 01:27:13,980 --> 01:27:17,833 Ne, Simba. To traje zauvek. 788 01:27:19,981 --> 01:27:24,532 Molim te, ne napuštaj me opet. 789 01:27:24,782 --> 01:27:28,917 Nikada te nisam napustio i nikada neću. 790 01:27:30,034 --> 01:27:32,968 Zapamti ko si. 791 01:27:35,200 --> 01:27:37,568 Zapamti. 792 01:27:46,836 --> 01:27:52,234 Dakle, pitaću ponovo. Ko si ti? 793 01:27:53,236 --> 01:27:57,938 Ja sam Simba, sin Mufase. 794 01:28:22,839 --> 01:28:27,771 O, nebom 795 01:28:28,021 --> 01:28:31,508 Vrata će da se otvore 796 01:28:36,089 --> 01:28:39,671 Nebom 797 01:28:39,921 --> 01:28:43,476 Čuješ li da glasovi se ore 798 01:28:48,723 --> 01:28:50,973 Simba? 799 01:28:51,223 --> 01:28:55,959 Hajde, šta čekaš?! Idemo kući! 800 01:28:58,175 --> 01:29:03,675 O, nebom 801 01:29:03,992 --> 01:29:08,641 Vrata će da se otvore 802 01:29:12,292 --> 01:29:15,975 Već prikrao se sudbe znak 803 01:29:16,225 --> 01:29:18,978 Ustani i bori se 804 01:29:22,812 --> 01:29:28,312 Put tvoj tka do zvezda nit 805 01:29:28,879 --> 01:29:34,379 Sa mnom skloni se bar ti 806 01:29:47,848 --> 01:29:52,579 Nisam želeo da poverujem. -Pa, šta ćeš da uradiš? 807 01:29:52,829 --> 01:29:56,813 Otac mi je jednom rekao da štitim sve dokle svetlost dopire. 808 01:29:57,063 --> 01:29:59,413 Ako se ja ne borim, ko će? 809 01:29:59,797 --> 01:30:04,547 Ja ću. -Moglo bi biti opasno. 810 01:30:04,797 --> 01:30:09,247 Opasno? Ja se opasnosti smejem u lice. 811 01:30:11,650 --> 01:30:17,150 Nije moguće! -Zdravo, Zazu. 812 01:30:17,499 --> 01:30:21,967 Vaše veličanstvo, dobrodošli kući. 813 01:30:22,899 --> 01:30:25,149 Ovde smo! 814 01:30:25,399 --> 01:30:28,882 Svi se opustite. Ovde smo. -Podrška je stigla! 815 01:30:29,132 --> 01:30:33,917 Šta radite ovde? -Nismo bili zabrinuti! -Nismo. 816 01:30:34,167 --> 01:30:37,917 Jer briga nema. -Ne, hakuna matata. -Bili smo ganuti. 817 01:30:38,167 --> 01:30:40,517 Jer, znaš... -Mi smo ti prijatelji. 818 01:30:40,767 --> 01:30:43,818 Šta bi sa linijom bez briga i smisla? 819 01:30:44,068 --> 01:30:47,184 Razmišljali smo i možda malo vijuga. 820 01:30:47,434 --> 01:30:50,518 Simba, drago mi je priznati kad Pumba pogreši, 821 01:30:50,768 --> 01:30:55,153 a ovde je to slučaj. -Šta? Nije to moje, ti si mi rekao za liniju. 822 01:30:55,403 --> 01:30:58,252 Čekaj, stani. Za ovo mesto se ti boriš? 823 01:30:58,502 --> 01:31:00,887 Da, Timone. Ovo je moj dom. 824 01:31:01,137 --> 01:31:05,153 Iza te zastrašujuće stene? -To treba srediti. 825 01:31:05,403 --> 01:31:08,955 Sviđa mi se kako si uredio, mada su leševi neugodnost. 826 01:31:09,205 --> 01:31:13,621 Vidi, ptica. -Timone, Pumba, ovo je Zazu. 827 01:31:13,871 --> 01:31:17,907 Vidi, to je papagaj! -Šarmantno. 828 01:31:18,723 --> 01:31:21,088 Simba, s tobom smo do kraja. 829 01:31:21,338 --> 01:31:26,107 Na usluzi smo, gospodaru! -Pratite me. 830 01:31:39,507 --> 01:31:43,024 Hijene su svuda. -Nadam se da će biti brza smrt. 831 01:31:43,274 --> 01:31:47,690 Da ne bude puno žvakanja. -Kako planiraš da prođemo pored stražara? 832 01:31:47,940 --> 01:31:50,190 Živi mamac. 833 01:31:53,041 --> 01:31:55,291 To je sjajna ideja. 834 01:31:55,541 --> 01:31:57,792 Nikad ne bi odoleli svežem mesu. 835 01:31:58,042 --> 01:32:01,025 Samo nam treba neko velik, 836 01:32:01,275 --> 01:32:05,411 debeo i sočan. Možda antilopa? 837 01:32:06,461 --> 01:32:09,064 Zašto svi gledaju u mene? 838 01:32:14,395 --> 01:32:19,062 Ponosno i sa velikim zadovoljstvom 839 01:32:19,312 --> 01:32:24,681 vam predstavljamo vašu večeru. 840 01:32:26,363 --> 01:32:30,295 Poslužite se. 841 01:32:33,831 --> 01:32:36,299 Uspeva, Pumba! 842 01:33:08,834 --> 01:33:11,800 Moj stari prijatelju. 843 01:33:12,050 --> 01:33:17,001 Sarabi, zašto mučiš sebe? Samo treba da postaneš moja kraljica. 844 01:33:17,251 --> 01:33:20,767 A zbog čega patiš? Zbog uspomene na nekadašnji život? 845 01:33:21,017 --> 01:33:23,501 Na nekadašnjeg kralja kog si volela? 846 01:33:23,751 --> 01:33:27,335 Pokušao sam da ti objasnim šta znači biti pravi kralj. 847 01:33:27,585 --> 01:33:32,101 Moć pravog kralja je u saosećajnosti. 848 01:33:32,351 --> 01:33:37,536 Ja sam 10 puta bolji od Mufase! -Nisi mu ni prineti! 849 01:33:47,620 --> 01:33:51,104 Mufasa? Nije moguće. 850 01:33:51,354 --> 01:33:53,604 Skloni se od moje majke. 851 01:33:55,939 --> 01:33:58,189 Simba. 852 01:33:59,688 --> 01:34:04,304 Živ si? Kako je to moguće? 853 01:34:04,554 --> 01:34:07,906 Ovde sam, majko. Kod kuće sam. 854 01:34:08,156 --> 01:34:13,756 Simba, tako mi je drago što te vidim, živog. 855 01:34:14,242 --> 01:34:18,241 Daj mi jedan razlog da te ne rastrgnem. 856 01:34:18,491 --> 01:34:22,073 Mogu ti dati i više od jednog. Vidiš... 857 01:34:22,323 --> 01:34:24,573 Oni misle da sam ja kralj. 858 01:34:26,210 --> 01:34:28,460 Pa, mi ne mislimo. 859 01:34:29,243 --> 01:34:32,242 Tvoja vladavina je gotova, Skare. 860 01:34:32,492 --> 01:34:34,909 Simba je pravi kralj! 861 01:34:35,159 --> 01:34:38,875 Ako želiš njega, moraćeš preko nas. 862 01:34:39,125 --> 01:34:41,375 Da li ste sa mnom, lavovi? 863 01:34:43,959 --> 01:34:46,209 Izbor je na tebi, Skare. 864 01:34:46,459 --> 01:34:52,059 Odstupi ili se bori. -Mora li se završiti nasiljem? 865 01:34:52,626 --> 01:34:56,410 Ne bih voleo da budem odgovoran za smrt člana porodice. 866 01:34:56,660 --> 01:34:59,410 Da osećam stid znajući 867 01:34:59,660 --> 01:35:02,278 da sam uzeo život nekoga koga volim. 868 01:35:02,528 --> 01:35:07,311 Ostavio sam to iza sebe. -Ali da li su oni? 869 01:35:07,561 --> 01:35:10,679 Da li tvoji verni podanici znaju šta si uradio? 870 01:35:10,929 --> 01:35:15,846 O čemu on govori? -Nisi im rekao svoju malu tajnu. 871 01:35:16,096 --> 01:35:21,514 Simba, sada je vreme za priznanje. 872 01:35:21,764 --> 01:35:25,283 Reci ko je odgovoran za Mufasinu smrt. 873 01:35:33,266 --> 01:35:35,516 Ja sam. 874 01:35:35,766 --> 01:35:40,516 To nije istina. Reci mi da to nije istina. 875 01:35:40,766 --> 01:35:45,316 Istina je, žao mi je. -Priznaje. Ubico! 876 01:35:45,566 --> 01:35:49,450 Ne, to je bila nesreća. -Da nije tebe, kralj bi bio živ. 877 01:35:49,700 --> 01:35:52,650 Njegova smrt je tvoja krivica! Da li poričeš? 878 01:35:52,900 --> 01:35:56,717 Nisam ubica. -Treba li da verujemo sinu koji je ubio oca? 879 01:35:56,967 --> 01:36:01,551 Treba li da verujemo sinu koji je ubio kralja i napustio majku? 880 01:36:01,801 --> 01:36:06,152 Ne, ja sam... -Šta? Reci to! Da li si ti kralj? 881 01:36:06,402 --> 01:36:09,285 Ne, ne... -Da li si ti kralj? -Ne, ja sam... 882 01:36:09,535 --> 01:36:13,818 Ti si šta? Reci! -Ja sam ništa. 883 01:36:14,068 --> 01:36:16,318 Onda se pokloni svom kralju! 884 01:36:18,020 --> 01:36:20,270 Simba! 885 01:36:34,770 --> 01:36:37,020 Ovo mi deluje poznato. 886 01:36:37,270 --> 01:36:41,354 Gde li sam ovo pre video? 887 01:36:41,604 --> 01:36:45,189 Da, sećam se. 888 01:36:45,439 --> 01:36:48,289 Ovako je Mufasa izgledao pre smrti. 889 01:36:48,539 --> 01:36:54,139 Spustio sam pogled i video strah u njegovim očima. 890 01:36:58,058 --> 01:37:01,257 A imam i ja malu tajnu. 891 01:37:01,507 --> 01:37:04,359 Ja sam ubio Mufasu. 892 01:37:10,959 --> 01:37:13,727 Ne! 893 01:37:17,642 --> 01:37:20,958 Mog oca, rođenog brata! 894 01:37:21,208 --> 01:37:26,025 Kako si mogao? -Prvo je ubio Mufasu, a sada bi i mene! 895 01:37:26,275 --> 01:37:30,194 Ti si ga ubio! Reci im istinu! -Ne verujte u njegove laži! 896 01:37:30,844 --> 01:37:35,928 Skare, rekao si nam da nisi stigao na vreme. 897 01:37:36,178 --> 01:37:40,664 To je istina! -Kako si onda video pogled u Mufasinim očima? 898 01:37:42,110 --> 01:37:46,612 Ubico! -Sve ih pobijte! 899 01:37:52,331 --> 01:37:54,581 Lavovi, u napad! 900 01:38:08,765 --> 01:38:11,015 Simba! 901 01:38:15,755 --> 01:38:19,755 Pumba, mislim da smo im pobegli. -To je bilo strašno. 902 01:38:20,334 --> 01:38:22,665 Čuješ li tiho režanje? 903 01:38:22,915 --> 01:38:25,498 Izgleda da imamo svinju za večeru. 904 01:38:25,748 --> 01:38:29,499 Debeo i zdepast. -Zdepast? 905 01:38:29,749 --> 01:38:34,432 Je l' on reče zdepast? Prilično je tako zvučalo. 906 01:38:34,682 --> 01:38:38,766 Što bi bila greška, jer se ne stidim toga ko sam. 907 01:38:39,016 --> 01:38:41,667 Bože. -Možda bežim od hijena, 908 01:38:41,917 --> 01:38:44,467 ali ću se uvek boriti protiv nasilnika. 909 01:38:51,485 --> 01:38:53,735 Osećaš li se bolje, Pumba? -Da. 910 01:38:53,985 --> 01:38:56,485 Izbacio si to iz sebe? -Jesam. 911 01:39:10,555 --> 01:39:14,555 Na ovaj obrok čekam ceo život. 912 01:39:14,988 --> 01:39:19,488 I ja sam čekala. A sada nisam mladunče! 913 01:39:24,340 --> 01:39:26,608 Za kralja i otadžbinu! 914 01:39:28,955 --> 01:39:31,455 To je ptica! Imam je! 915 01:39:32,955 --> 01:39:35,955 Haj! Na! -Ne! Ima me! 916 01:39:35,955 --> 01:39:37,955 Ima me! 917 01:39:40,109 --> 01:39:42,359 Uhvatite pticu! 918 01:39:46,755 --> 01:39:49,255 Molim vas! Porazgovarajmo. 919 01:40:21,555 --> 01:40:24,055 To nikad ne izgubi draž. 920 01:41:35,555 --> 01:41:38,055 Gotovo je, Skare. 921 01:41:40,555 --> 01:41:42,555 Imaj milosti. Preklinjem te. 922 01:41:42,555 --> 01:41:47,055 Milost, nakon svega što si uradio? -To su bile hijene. 923 01:41:47,669 --> 01:41:50,219 Ti odvratni strvinari su me naterali. 924 01:41:50,469 --> 01:41:52,719 Planirao sam da ih sve poubijam. 925 01:41:53,755 --> 01:41:58,255 Izigrao si hijene, kao što si izigrao i mene. 926 01:42:00,755 --> 01:42:02,755 Simba... 927 01:42:02,755 --> 01:42:05,255 Ne bi ubio jedinog strica. 928 01:42:05,955 --> 01:42:08,455 Ne, Skare. 929 01:42:08,790 --> 01:42:11,040 Ja nisam kao ti. 930 01:42:11,290 --> 01:42:15,623 O, Simba, ti si uistinu plemenit. 931 01:42:15,873 --> 01:42:20,557 A ja ću ti se iskupiti. Reci kako da ti se dokažem. 932 01:42:20,807 --> 01:42:23,293 Reci šta želiš da uradim. 933 01:42:25,458 --> 01:42:27,708 Beži. 934 01:42:29,259 --> 01:42:31,658 Beži odavde, Skare. 935 01:42:31,908 --> 01:42:34,895 Beži i nikada se ne vraćaj! 936 01:42:36,355 --> 01:42:38,355 Da. 937 01:42:38,755 --> 01:42:40,755 Naravno. 938 01:42:41,342 --> 01:42:45,259 Kako želite, Vaše veličanstvo. 939 01:42:57,555 --> 01:42:59,555 Ne možeš da pobediš, Skare! 940 01:42:59,555 --> 01:43:03,055 Ovo je moje kraljevstvo! Moja sudbina! 941 01:43:55,355 --> 01:43:57,355 Prijatelji moji. 942 01:43:57,355 --> 01:44:01,171 Proći će neko vreme, ali ćemo zajedno izgraditi vojsku. 943 01:44:01,183 --> 01:44:06,683 Prijatelji? Mislio sam da si rekao da smo "odvratni strvinari"? 944 01:44:06,984 --> 01:44:09,968 Da si hteo da nas pobiješ? 945 01:44:10,218 --> 01:44:12,768 Ne. Ne, dopustite da objasnim. 946 01:44:13,018 --> 01:44:17,969 Pokušavao sam da ga prevarim. Vladaćemo zajedno! 947 01:44:18,219 --> 01:44:21,372 Samo si jednu istinitu stvar rekao, Skare. 948 01:44:23,453 --> 01:44:27,955 Stomak hijene nikada nije pun. 949 01:44:33,640 --> 01:44:35,890 Ne! 950 01:45:27,711 --> 01:45:30,211 Vaše visosti. 951 01:46:10,235 --> 01:46:20,235 Fixed by: BOTANICMAN 952 01:46:23,555 --> 01:46:26,055 Zapamti. 953 01:47:15,989 --> 01:47:20,523 Dok ne otkriješ svoj dom 954 01:47:21,557 --> 01:47:25,425 Samo prati svoj put 955 01:47:27,557 --> 01:47:30,991 U krugu 956 01:47:32,524 --> 01:47:35,491 U krugu životnom 957 01:47:37,957 --> 01:47:42,392 U krugu životnom 958 01:47:42,555 --> 01:47:46,055 KRALJ LAVOVA