1 00:00:35,570 --> 00:00:40,000 Hãng DISNEY Hân Hạnh Giới Thiệu 2 00:01:40,740 --> 00:01:46,020 ♪ From the day we arrive on the planet ♪ Kể từ khi ta sinh ra trên thế gian này 3 00:01:46,740 --> 00:01:51,260 ♪ And blinking, step into the sun ♪ Vầng dương kia, trong đôi mắt rạng ngời 4 00:01:52,780 --> 00:01:57,960 ♪ There's more to see than can ever be seen ♪ Đời bao diệu kì, và tràn đầy những chuyến đi 5 00:01:57,960 --> 00:02:02,760 ♪ More to do than can ever be done ♪ Nhiều chông gai và gian khó đang chờ ta 6 00:02:04,160 --> 00:02:08,500 ♪ There's far too much to take in here ♪ Đời mênh mông ta như gió phiêu du 7 00:02:09,360 --> 00:02:14,520 ♪ More to find than can ever be found ♪ Từng ngày qua, ta loay hoay vẫn đi tìm 8 00:02:15,460 --> 00:02:17,940 ♪ But the sun rolling high ♪ Mặt trời kia vẫn đang quay, 9 00:02:18,420 --> 00:02:20,460 ♪ Through the sapphire sky ♪ Nhìn từng đàn chim tung bay 10 00:02:20,460 --> 00:02:25,340 ♪ Keeps great and small on the endless round ♪ Thiên nhiên rộng lớn cùng sinh sống trong trời đất 11 00:02:25,340 --> 00:02:30,520 ♪ It's the circle of life ♪ Cuộc đời đó như vòng xoay 12 00:02:30,740 --> 00:02:36,180 ♪ And it moves us all ♪ Ta bay qua bốn phương 13 00:02:36,880 --> 00:02:41,980 ♪ Through despair and hope ♪ Xuyên bão tố đến mặt trời 14 00:02:42,780 --> 00:02:47,800 ♪ Through faith and love ♪ Tìm kiếm yêu thương 15 00:02:47,940 --> 00:02:53,080 ♪ Till we find our place ♪ Đến khi ta quay lại 16 00:02:53,640 --> 00:02:59,260 ♪ On the path unwinding ♪ Nhìn chặng đường đã bước qua 17 00:03:00,540 --> 00:03:05,620 ♪ In the circle ♪ Sẽ thấy nơi thuộc về 18 00:03:05,620 --> 00:03:10,560 ♪ The circle of life ♪ Đời vẫn xoay vần xoay 19 00:03:56,720 --> 00:04:01,560 ♪ It's the circle of life ♪ Cuộc đời đó như vòng xoay 20 00:04:02,160 --> 00:04:07,300 ♪ And it moves us all ♪ Ta bay đến bốn phương 21 00:04:08,300 --> 00:04:13,340 ♪ Through despair and hope ♪ Xuyên bão tố, tìm mặt trời 22 00:04:14,160 --> 00:04:19,340 ♪ Through faith and love ♪ Tìm kiếm yêu thương 23 00:04:19,380 --> 00:04:24,960 ♪ Till we find our place ♪ Xua tan đi bão giông 24 00:04:24,960 --> 00:04:30,820 ♪ On the path unwinding ♪ Mặt trời kia mãi sáng soi 25 00:04:32,120 --> 00:04:37,200 ♪ In the circle ♪ Sẽ thấy nơi thuộc về 26 00:04:37,200 --> 00:04:43,360 ♪ The circle of life ♪ Đời vẫn xoay vần xoay 27 00:04:43,360 --> 00:04:58,700 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/JenkaStudioVN 28 00:04:58,700 --> 00:05:03,700 Lời bài hát tiếng Việt trong phim dựa trên bản dịch của Walt Disney Việt Nam. 29 00:06:01,200 --> 00:06:06,590 Đời vốn không công bằng, đúng không anh bạn nhỏ? 30 00:06:07,840 --> 00:06:09,510 Khi có kẻ sinh ra no đủ. 31 00:06:10,520 --> 00:06:13,390 Số khác sống cả đời trong bóng tối. 32 00:06:13,480 --> 00:06:15,150 Xin miếng xương xẩu. 33 00:06:17,280 --> 00:06:19,110 Theo như ta thấy, 34 00:06:19,560 --> 00:06:23,390 ngươi và ta cũng chả khác gì nhau. 35 00:06:26,320 --> 00:06:28,390 Chúng ta đều cùng muốn tìm một đường thoát. 36 00:06:28,560 --> 00:06:31,640 Đức vua sắp giá lâm, không phải diễn tập đâu. 37 00:06:31,800 --> 00:06:33,430 Bệ hạ đã yêu cầu nói chuyện với anh, 38 00:06:33,600 --> 00:06:37,070 khi nào đức vua bước vào hãy tiến lên làm lễ. 39 00:06:37,240 --> 00:06:38,670 Zazu. 40 00:06:39,560 --> 00:06:41,670 Người làm ta mất bữa trưa đó. 41 00:06:42,120 --> 00:06:44,070 Anh phải hồi đáp Mufasa 42 00:06:44,160 --> 00:06:45,570 vì đã vắng mặt trong buổi lễ sáng nay. 43 00:06:45,600 --> 00:06:47,910 Ta không hồi đáp ai cả. 44 00:06:49,160 --> 00:06:51,990 Scar? Scar, Scar. 45 00:06:52,160 --> 00:06:54,190 Không, không. Đừng nhìn tôi bằng ánh mắt đó. 46 00:06:54,360 --> 00:06:56,750 Anh có đói không, Zazu? 47 00:06:56,920 --> 00:06:58,710 Có lẽ -- Chúng ta có thể ăn cùng nhau. 48 00:07:00,960 --> 00:07:01,960 Không được ăn tôi! 49 00:07:02,120 --> 00:07:05,430 Không được phép ăn thịt vị thần của nhà vua. 50 00:07:05,520 --> 00:07:07,950 Không! Làm ơn! Thôi đi! 51 00:07:08,120 --> 00:07:09,990 Scar! 52 00:07:12,600 --> 00:07:15,190 Xem ai đến hỏi dân thường kìa. 53 00:07:16,920 --> 00:07:20,470 Sarabi và anh không thấy em trong buổi lễ với thằng bé Simba. 54 00:07:22,160 --> 00:07:23,750 Là hôm nay sao? 55 00:07:26,680 --> 00:07:28,830 Chắc là tôi quên rồi. 56 00:07:29,920 --> 00:07:31,670 Dĩ nhiên là tôi không có ý bất kính gì 57 00:07:31,760 --> 00:07:35,110 với bệ hạ hay Sarabi. 58 00:07:36,200 --> 00:07:42,430 Anh biết đó, tôi thì luôn tôn kính vua vô hạn với nữ hoàng. 59 00:07:43,400 --> 00:07:44,620 Là em trai nhà vua, 60 00:07:44,720 --> 00:07:46,430 anh phải đứng vào hàng đầu mới phải. 61 00:07:46,600 --> 00:07:48,150 Ta đứng hàng đầu mà. 62 00:07:48,800 --> 00:07:50,510 Hay ngươi không nhớ? 63 00:07:51,240 --> 00:07:54,910 Đó là trước khi hoàng tử qúy hóa đó. 64 00:07:55,120 --> 00:07:58,110 Đừng quay lưng lai với anh, Scar. 65 00:07:58,280 --> 00:07:59,500 Ồ không, Mufasa, 66 00:07:59,600 --> 00:08:01,990 có lẽ anh không nên quay lưng lại với tôi. 67 00:08:03,320 --> 00:08:05,630 Đó là lời thách thức sao? 68 00:08:05,800 --> 00:08:10,150 Tôi đâu dại gì mà thách anh. Lần nữa? 69 00:08:11,080 --> 00:08:12,150 Quyết định khôn ngoan đó, 70 00:08:12,320 --> 00:08:14,550 anh không xứng đáng làm người của hoàng gia. 71 00:08:14,760 --> 00:08:17,950 Theo như ta biết, thì ta vẫn có phần đó. 72 00:08:19,000 --> 00:08:20,710 Nhưng khi nói về sức mạnh cơ bắp, 73 00:08:20,800 --> 00:08:22,870 ta e là ông anh ta, 74 00:08:23,360 --> 00:08:24,710 sẽ mãi thống trị. 75 00:08:24,880 --> 00:08:27,150 Không mãi đâu, Scar. 76 00:08:27,360 --> 00:08:30,590 Có ngày sẽ là con trai anh thống trị. 77 00:08:30,760 --> 00:08:32,870 Simba sẽ là vua của em. 78 00:08:33,680 --> 00:08:36,070 Vậy thì "Đức vua vạn tuế." 79 00:08:39,000 --> 00:08:40,490 Ta phải làm gì với nó đây? 80 00:08:40,490 --> 00:08:45,310 Thôi nào, chúng ta đều biết hắn đã bị trục xuất lâu rồi. 81 00:08:45,480 --> 00:08:48,390 Nó là em ta, Zazu, đây là nhà của nó. 82 00:08:48,560 --> 00:08:52,190 Chừng nào ta còn là vua, điều đó không hề thay đổi. 83 00:08:52,360 --> 00:08:54,030 Nhà nào mà chả có đứa không ra gì. 84 00:08:54,200 --> 00:08:56,430 Tôi có ông anh họ cứ tưởng mình là gõ kiến. 85 00:08:56,640 --> 00:08:59,430 Ổng tự đâm đầu vào cây -- 86 00:08:59,520 --> 00:09:00,770 và mỏ của bọn tôi không chịu nổi. 87 00:09:00,800 --> 00:09:03,630 Ổng bị chấn thương suốt. Ngài đi rồi hả. 88 00:09:03,800 --> 00:09:05,830 Bệ hạ, quay lại đi ạ! 89 00:10:16,640 --> 00:10:18,270 Simba. 90 00:11:02,040 --> 00:11:04,070 Cha, dậy chưa? 91 00:11:06,400 --> 00:11:08,270 Cha, dậy đi! 92 00:11:09,120 --> 00:11:10,440 Cha. 93 00:11:11,360 --> 00:11:13,430 Cha, cha. 94 00:11:13,600 --> 00:11:16,320 Con anh dậy rồi kìa. 95 00:11:16,480 --> 00:11:18,630 Trước trời sáng thì nó là con em. 96 00:11:19,040 --> 00:11:22,390 Mau lên cha, đi thôi, cha nói hôm nay con có thể đi với cha. 97 00:11:22,480 --> 00:11:26,440 Hôm nay bắt đầu rồi, cha hứa rồi mà. Cha dậy chưa? 98 00:11:36,000 --> 00:11:39,590 - Tiến hành thôi. - Tiến hành thôi. 99 00:11:39,590 --> 00:11:41,350 Làm gì trước đây? 100 00:11:41,520 --> 00:11:44,630 Ra lệnh đàn đi săn, hay đuổi bọn xấu xa đi? 101 00:11:46,400 --> 00:11:49,350 Cha, cha đi sai đường rồi. 102 00:11:59,400 --> 00:12:00,590 Cha? 103 00:12:00,960 --> 00:12:03,310 Con không nên lên đây đâu. 104 00:12:04,040 --> 00:12:05,110 Kìa, Simba. 105 00:12:06,240 --> 00:12:10,070 Mọi thứ ánh sáng chạm tới là vương quốc của chúng ta. 106 00:12:10,400 --> 00:12:12,790 Không lẽ Cha cai trị hết? 107 00:12:13,000 --> 00:12:16,990 Phải, nhưng thời trị vì của một vị vua 108 00:12:17,160 --> 00:12:20,070 cũng mọc lặn như mặt trời vậy. 109 00:12:20,240 --> 00:12:21,830 Một ngày, Simba, 110 00:12:22,000 --> 00:12:24,990 rồi thời của ba sẽ lặn xuống ở đây 111 00:12:25,160 --> 00:12:27,750 và mặt trời của con sẽ trị vì. 112 00:12:29,480 --> 00:12:32,790 Nơi này sẽ thuộc về con sao? 113 00:12:33,160 --> 00:12:37,550 Nó không thuộc về ai cả. Mà để cho con bảo vệ, 114 00:12:37,720 --> 00:12:39,670 một trách nhiệm rất lớn lao. 115 00:12:40,160 --> 00:12:42,150 Mọi thứ ánh sáng chạm tới. 116 00:12:42,360 --> 00:12:45,990 Những hàng cây. Cả hố uống nước. 117 00:12:46,200 --> 00:12:47,870 Và cả ngọn núi kia, và -- 118 00:12:48,040 --> 00:12:50,350 Phía sau bóng tối nữa? 119 00:12:50,520 --> 00:12:52,510 Con không được tới đó, Simba. 120 00:12:52,680 --> 00:12:54,870 Con tưởng làm vua thì làm gì cũng được chứ, 121 00:12:55,080 --> 00:12:56,300 chiếm chỗ nào cũng được. 122 00:12:57,240 --> 00:13:00,430 Trong khi kẻ khác tìm thứ họ có thể chiếm. 123 00:13:00,600 --> 00:13:03,430 Đức vua chân chính tìm thứ để cho đi. 124 00:13:09,720 --> 00:13:14,230 Mọi thứ con thấy tồn tại cùng nhau trong sự cân bằng rất tinh tế. 125 00:13:15,520 --> 00:13:18,710 Là vua, có phải hiểu điều đó. 126 00:13:18,880 --> 00:13:20,990 Tôn trọng mọi sinh vật. 127 00:13:21,160 --> 00:13:23,830 Từ con kiến đang bò, đến con linh dương đang nhảy. 128 00:13:25,280 --> 00:13:28,230 Cha ơi, con nhớ mình cũng ăn linh dương mà? 129 00:13:28,400 --> 00:13:29,580 Đúng rồi, Simba. 130 00:13:29,580 --> 00:13:33,280 Nhưng để cha dạy, khi mình mất -- 131 00:13:33,280 --> 00:13:36,350 Thi thể mình biến thành cây cỏ, 132 00:13:36,520 --> 00:13:39,430 và rồi linh dương ăn cỏ đó. 133 00:13:39,600 --> 00:13:44,030 Tất cả chúng ta đều được kết nối trong vòng tròn sinh mệnh vĩ đại. 134 00:13:44,640 --> 00:13:46,750 - Đức vua! - Xin chào Zazu. 135 00:13:46,920 --> 00:13:48,400 Anh tới đưa tin buổi sáng sao? 136 00:13:48,560 --> 00:13:50,110 Vâng thưa bệ hạ. 137 00:13:50,200 --> 00:13:52,270 Mười con hồng hạc đang rướn chân một bên. 138 00:13:52,440 --> 00:13:53,870 Hai con hươu cao cổ đang quấn nhau -- 139 00:13:54,040 --> 00:13:55,150 Tiếng vo ve từ những con ong -- 140 00:13:55,240 --> 00:13:56,330 khiến loài báo gặp khó một chút. 141 00:13:56,360 --> 00:13:57,360 Sẵn sàng làm ít trò chưa? 142 00:13:57,480 --> 00:13:59,280 Chim hót lúc 4 giờ sáng nay, 143 00:13:59,320 --> 00:14:00,910 thần bảo, im, biết rồi mà -- 144 00:14:01,080 --> 00:14:02,590 Nép mình sát mặt đất. 145 00:14:02,720 --> 00:14:03,720 Con biết. 146 00:14:03,800 --> 00:14:06,670 Kiểm tra gió, xem bóng của mình. 147 00:14:07,400 --> 00:14:09,670 Và chờ đến khoảnh khắc thích hợp nhất để vồ lấy. 148 00:14:09,840 --> 00:14:10,970 Những con báo đã chôm bữa tối của loài khỉ đầu chó, 149 00:14:11,000 --> 00:14:12,210 và giờ bọn nó bắt đầu điên lên. 150 00:14:12,240 --> 00:14:14,310 Tất nhiên, như thần có nói, loài báo chả bao giờ sướng cả. 151 00:14:14,480 --> 00:14:15,510 Thế là hết rồi. 152 00:14:15,600 --> 00:14:16,730 Ngài không nghe à, để thần nhắc lại. 153 00:14:16,760 --> 00:14:18,350 Loài báo chả bao giờ -- 154 00:14:20,560 --> 00:14:23,790 Thôi mà, tin mới đó. 155 00:14:26,880 --> 00:14:28,590 Tốt đó con. 156 00:14:30,160 --> 00:14:31,640 Bệ hạ! 157 00:14:32,600 --> 00:14:34,430 Bệ hạ, bọn linh cẩu xâm vào xứ vua, 158 00:14:34,560 --> 00:14:35,590 chúng đang đi săn. 159 00:14:35,760 --> 00:14:38,550 - Sarabi đâu? - Cô ấy đang muốn tấn công. 160 00:14:38,720 --> 00:14:40,040 Zazu, đưa Simba về nhà. 161 00:14:40,200 --> 00:14:41,870 Cha, cho con đi, con giúp được. 162 00:14:42,280 --> 00:14:45,550 Thôi con. Ở nhà với tụi con nít khác đi. 163 00:14:46,800 --> 00:14:48,020 Con lớn rồi mà. 164 00:14:50,480 --> 00:14:53,670 Đi thôi, về nhà cho lành. 165 00:15:05,480 --> 00:15:06,700 Đây rồi. Giờ con tự đi đi. 166 00:15:06,920 --> 00:15:10,390 Và chơi cùng mấy đứa nhỏ kìa. 167 00:15:14,520 --> 00:15:16,310 Hay nhỉ. 168 00:16:04,640 --> 00:16:06,270 Nếu như muốn giết thứ gì đó, 169 00:16:06,480 --> 00:16:08,430 thì con phải ở cuối hướng gió. 170 00:16:08,800 --> 00:16:10,630 Con biết cách săn rồi, chú Scar. 171 00:16:10,800 --> 00:16:13,870 Ừ, mong là chúng ta không bị một con bọ tấn công. 172 00:16:14,040 --> 00:16:17,670 Về hang của con đi, Simba. Ta không giữ trẻ đâu. 173 00:16:17,960 --> 00:16:20,710 Giữ trẻ? Con sẽ trở thành vua của Xứ Vua. 174 00:16:23,200 --> 00:16:24,950 Cha con cho con thấy cả vương quốc rồi. 175 00:16:25,120 --> 00:16:27,150 Cha nói con sẽ làm chúa tể. 176 00:16:27,320 --> 00:16:28,910 Thật sao? 177 00:16:29,080 --> 00:16:30,110 Chú nghĩ mà coi 178 00:16:30,280 --> 00:16:33,230 Khi con làm vuia, con sẽ truyền lệnh cho chú. 179 00:16:33,400 --> 00:16:35,150 Bảo chú phải làm gì. 180 00:16:35,320 --> 00:16:37,150 Cũng lạ chú nhỉ? 181 00:16:38,320 --> 00:16:40,350 Con không hiểu gì cả. 182 00:16:42,080 --> 00:16:45,150 Cha con cho con thấy cả vương quốc sao? 183 00:16:45,840 --> 00:16:49,070 Cha con có cho con thấy vùng bóng tối sau biên giới phía Bắc không? 184 00:16:49,240 --> 00:16:53,350 Không. Cha con nói không được đến đó. Cấm tiệt luôn. 185 00:16:53,520 --> 00:16:57,300 Cha con nói đúng rồi. 186 00:16:57,760 --> 00:17:02,470 Nghĩa địa của bầy voi không phải chỗ cho một hoàng tử bé. 187 00:17:02,640 --> 00:17:06,350 Nghĩa địa của bầy voi? 188 00:17:07,040 --> 00:17:09,550 Ôi trời. Ta quá lời rồi. 189 00:17:09,720 --> 00:17:11,770 Mà ta nghĩ trước sau gì con cũng tìm thấy 190 00:17:11,800 --> 00:17:14,520 vì con là vua mà. 191 00:17:14,720 --> 00:17:16,040 Chú từng đến đó rồi sao? 192 00:17:16,200 --> 00:17:19,510 Ai mà chưa tới? Chỉ là không dành cho trẻ con thôi. 193 00:17:19,720 --> 00:17:22,030 Những bộ xương mục nát -- 194 00:17:22,200 --> 00:17:25,270 và hồ bốc khói với bùn chảy. 195 00:17:25,480 --> 00:17:27,630 Xương mục? Bùn chảy? 196 00:17:27,800 --> 00:17:31,070 Hứa với ta con sẽ tránh xa nhé, Simba. 197 00:17:31,240 --> 00:17:32,830 Giờ thì đi đi. 198 00:17:36,520 --> 00:17:38,350 Và hãy nhớ rằng -- 199 00:17:40,120 --> 00:17:42,710 đó là bí mật nhỏ của chúng ta. 200 00:17:44,280 --> 00:17:45,990 Thưa Bệ hạ. 201 00:17:53,560 --> 00:17:56,130 - Nala, đi nào, mình phải đi thôi? - Đi đâu? 202 00:17:56,130 --> 00:17:57,430 Cái hồ nước đó. 203 00:17:57,600 --> 00:17:59,630 Simba, con bé đang tắm mà. 204 00:17:59,800 --> 00:18:01,630 Và tới giờ tắm rồi. 205 00:18:01,800 --> 00:18:02,950 Nhưng Mẹ ơi... 206 00:18:03,640 --> 00:18:04,960 Để con tự tắm mà. 207 00:18:05,120 --> 00:18:06,340 Ngồi yên đi. 208 00:18:06,560 --> 00:18:08,190 Mẹ làm rối bờm con kìa. 209 00:18:08,360 --> 00:18:10,230 Coi kìa. Sau tai này. 210 00:18:10,440 --> 00:18:12,150 Thôi mà Mẹ. 211 00:18:14,600 --> 00:18:17,550 Rồi, sạch rồi, con đi nha? 212 00:18:17,720 --> 00:18:21,230 Không còn linh cẩu nữa mà. Mẹ mới đuổi chúng đi rồi. 213 00:18:22,320 --> 00:18:25,310 Con chỉ đi tới chỗ hồ nước và không xa hơn. 214 00:18:26,640 --> 00:18:28,510 Nhớ là ở cuối hướng gió nhé, 215 00:18:28,680 --> 00:18:30,550 và còn một chuyện nữa. 216 00:18:30,720 --> 00:18:32,510 Zazu sẽ đi với hai đứa. 217 00:18:32,680 --> 00:18:33,710 Zazu?! 218 00:18:33,840 --> 00:18:36,470 Zazu đi, không thì ở nhà. 219 00:18:40,880 --> 00:18:43,750 Đi thôi nào, bám sát, đi với nhau nha. 220 00:18:43,920 --> 00:18:45,400 Phải tương trợ nhau vậy chứ. 221 00:18:45,600 --> 00:18:47,230 Vây thực ra đi đâu đây? 222 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 Làm sao em biết? 223 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 Anh ghét nước làm mà. 224 00:18:49,760 --> 00:18:53,550 Anh nghe nói chỗ này, Nala, nơi tuyệt vời nhất -- 225 00:18:53,720 --> 00:18:55,430 Hay lắm. 226 00:18:55,600 --> 00:18:58,390 Một nghĩa địa của loài voi. 227 00:18:58,680 --> 00:19:00,670 Wow. Có xa không anh? 228 00:19:00,840 --> 00:19:02,670 Không xa, ngay chỗ bóng thôi. 229 00:19:02,840 --> 00:19:04,710 Nhưng đừng lo, ai cũng tới rồi. 230 00:19:04,880 --> 00:19:06,230 Tụi mình chưa bao giờ đi xa tới thế. 231 00:19:06,400 --> 00:19:08,270 - Nếu lạc thì sao? - Bình tĩnh nào, Nala. 232 00:19:08,440 --> 00:19:11,910 Anh đã đi hết cả vương quốc với cha anh sáng nay. 233 00:19:12,080 --> 00:19:13,510 Em không có gì phải lo hết. 234 00:19:13,680 --> 00:19:15,550 Có một thứ đáng lo kìa. 235 00:19:16,640 --> 00:19:19,200 Chúng ta có mối nguy đang tới, thứ gì đó đang tới. 236 00:19:19,360 --> 00:19:21,270 Ồ, xin lỗi không phải, là bóng chú thôi. 237 00:19:21,560 --> 00:19:23,310 Làm sao để cắt đuôi ổng đây? 238 00:19:23,480 --> 00:19:25,110 Tin anh đi, để anh lo. 239 00:19:25,280 --> 00:19:26,630 Tới vùng đất tự do nào. 240 00:19:28,040 --> 00:19:29,910 Thật tuyệt vời biết bao, 241 00:19:30,080 --> 00:19:33,270 khi thấy được đức vua tương lai, và nữ hoàng tương lai. 242 00:19:33,480 --> 00:19:35,190 Mình tan chảy luôn được này. 243 00:19:35,400 --> 00:19:36,990 Nữ hoàng tương lai là sao chú? 244 00:19:37,160 --> 00:19:39,990 Có ngày hai đứa tụi con sẽ được đính ước, 245 00:19:40,160 --> 00:19:42,950 hứa hôn, rồi đính hôn. 246 00:19:43,920 --> 00:19:45,190 Simba, hiểu tiếng chim không? 247 00:19:45,360 --> 00:19:46,430 Kết hôn! 248 00:19:46,600 --> 00:19:48,870 Thôi mà, có ngày hai đứa sẽ kết hôn. 249 00:19:51,480 --> 00:19:52,800 Hai đứa dính chùm! 250 00:19:53,200 --> 00:19:54,270 Ewww. 251 00:19:54,720 --> 00:19:56,240 Không có chuyện đó đâu, chú Zazu. 252 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Miễn đi. 253 00:19:57,400 --> 00:19:58,590 Nala với con là bạn thôi. 254 00:19:58,800 --> 00:20:00,910 Với lại, cậu ta sợ tê giác dữ lắm luôn. 255 00:20:01,080 --> 00:20:02,170 Bạn ấy hổng thích linh dương đâu. 256 00:20:02,200 --> 00:20:03,230 Bạn ấy ăn một lần rồi. 257 00:20:03,320 --> 00:20:04,750 Tụi con không cưới nhau đâu chú Zazu. 258 00:20:04,920 --> 00:20:06,670 Một quân vương mà không theo truyền thống sao? 259 00:20:07,000 --> 00:20:08,590 Với thái độ như vậy, 260 00:20:08,680 --> 00:20:10,950 chú e là con sẽ thành một vị vua thảm hại. 261 00:20:11,120 --> 00:20:14,600 Không ai sẽ dạy con ở đâu, 262 00:20:14,760 --> 00:20:15,950 làm gì, thậm chí chuyện cưới nhau. 263 00:20:16,120 --> 00:20:17,950 Con sẽ là vị vua độc nhất vô nhị. 264 00:20:18,120 --> 00:20:21,310 Simba, con chạy trời không khỏi nắng đâu. 265 00:20:21,480 --> 00:20:22,890 Để xem nào. 266 00:20:22,890 --> 00:20:27,460 ♪ I'm gonna be a mighty king, so enemies beware! ♪ Ta là vị vua khắp chốn thảo nguyên, kẻ thù xung quanh hãy xem! 267 00:20:27,600 --> 00:20:32,100 ♪ I've never seen a king of beasts with quite so little hair ♪ Còn ta chưa bao giờ gặp một ông vua lông ít như vậy đó nha! 268 00:20:32,100 --> 00:20:35,440 ♪ I'm gonna be the mane event ♪ Ta là một vì sao sáng trên cao 269 00:20:35,440 --> 00:20:37,770 ♪ Like no king was before ♪ Một vị vua không giống ai 270 00:20:37,770 --> 00:20:42,480 ♪ I'm brushing up on looking down, working on my roar ♪ Tập ngồi trang nghiêm nhìn xuống muôn loài, đứng thiệt ngầu và roar! 271 00:20:42,480 --> 00:20:45,850 Nói nghe, gầm gừ như cậu thì ai thèm sợ! 272 00:20:46,720 --> 00:20:50,690 ♪ Oh, I just can't wait to be king! ♪ Chờ đợi bao năm tháng để lên ngôi! 273 00:20:50,690 --> 00:20:53,560 Đường đến đó còn xa xôi dữ lắm, cậu chủ nhỏ, còn nếu muốn... 274 00:20:53,560 --> 00:20:56,630 ♪ No one saying do this - Now when I said that ♪ Chẳng một ai sai khiến ta - Trời, lúc tôi nói vậy, tôi 275 00:20:56,630 --> 00:20:59,470 ♪ No one saying be there - What I meant was ♪ Chẳng một ai ngăn cấm ta - Ý tôi nói là -- 276 00:20:59,470 --> 00:21:00,590 ♪ No one saying stop that ♪ Chẳng một ai la “đứng lại” 277 00:21:01,030 --> 00:21:03,470 ♪ No one saying see here ♪ Chẳng một ai kêu “lắng nghe” 278 00:21:03,470 --> 00:21:04,400 ♪ Now see here! ♪ Nghe tôi nói nè! 279 00:21:04,400 --> 00:21:07,570 ♪ Free to run around all day ♪ Chạy tung tăng dạo chơi khắp nơi 280 00:21:07,570 --> 00:21:09,570 Cái đó chắc chắn hổng được nha. 281 00:21:09,570 --> 00:21:12,440 ♪ Free to do it all my way! ♪ Ta hiên ngang cùng với mây trời 282 00:21:16,410 --> 00:21:21,420 Coi bộ ta nên, dẹp hết qua bên, nhìn nhau một cách trung thực -- 283 00:21:21,420 --> 00:21:25,960 ♪ Kings don't need advice from little hornbills for a start ♪ Làm vua không cần nghe loài chim bé tí giống như ông 284 00:21:25,960 --> 00:21:30,560 Nếu cái vương quốc này mà như cậu nói, thì thảm họa, tui đi liền! 285 00:21:30,560 --> 00:21:35,100 Tui sẽ nghỉ việc, bay khỏi châu Phi, tui hổng than một câu! 286 00:21:35,100 --> 00:21:39,540 ♪ This child is getting wildly out of wing ♪ Anh chàng này không trông coi sẽ rất là hư! 287 00:21:39,540 --> 00:21:40,040 Simba! 288 00:21:40,040 --> 00:21:45,600 ♪ Oh, I just can't wait to be king! ♪ Chờ đợi bao năm tháng để lên ngôi! 289 00:21:54,600 --> 00:21:55,820 Simba. 290 00:21:56,400 --> 00:21:57,720 Chú không thấy con Simba, 291 00:21:57,920 --> 00:21:59,630 con phải trong tầm mắt chú nha. 292 00:21:59,800 --> 00:22:01,020 Lạc mất con rồi! 293 00:22:02,680 --> 00:22:04,990 Chú biết con làm trò gì đó. 294 00:22:05,080 --> 00:22:06,830 Simba, con đi đâu đó? 295 00:22:07,000 --> 00:22:08,430 Coi nào! 296 00:22:10,680 --> 00:22:12,630 Con không trốn được đâu Simba. 297 00:22:12,800 --> 00:22:15,440 Chú đã thề phải để chừng cháu để cháu an toàn. 298 00:22:15,640 --> 00:22:18,070 Nghe lời chú đi! 299 00:22:21,040 --> 00:22:24,510 Xin lỗi đã lấy chỗ chạm mặt của chị, có ai thấy một chú sư tử con. 300 00:22:24,920 --> 00:22:26,630 Nó nhỏ con, mà dễ thương lắm. 301 00:22:31,380 --> 00:22:33,300 ♪ Everybody look left ♪ Mọi người sang bên trái đi 302 00:22:33,300 --> 00:22:35,300 ♪ Everybody look right ♪ Mọi người sang bên phải đi 303 00:22:35,700 --> 00:22:38,300 ♪ Everywhere you look I'm ♪ Giờ nhìn đâu cũng thấy ta 304 00:22:38,300 --> 00:22:40,300 ♪ Standing in the spotlight ♪ Làm trung tâm của đám đông 305 00:22:40,300 --> 00:22:41,440 ♪ Not yet ♪ Chưa nha! 306 00:22:41,500 --> 00:22:45,800 ♪ Let every creature go for broke and sing ♪ Mời gọi thiên nhiên vui ca và hát cùng ta 307 00:22:46,800 --> 00:22:49,600 ♪ Let's hear it in the herd and on the wing ♪ Bầy chim muôn nơi tung bay trong gió hòa ca 308 00:22:49,600 --> 00:22:51,600 Chú thấy con rồi nha! Chú thấy con rồi! 309 00:22:51,600 --> 00:22:55,400 ♪ It's gonna be King Simba's finest fling ♪ Và ngợi ca vua Simba ta rất tài hoa 310 00:22:55,900 --> 00:22:59,700 ♪ Oh, I just can't wait to be king! ♪ Chờ đợi bao năm tháng đến lúc này! 311 00:22:59,700 --> 00:23:00,900 Simba! 312 00:23:00,900 --> 00:23:04,050 ♪ Oh, he just can't wait to be king! ♪ Chờ đợi biết bao lâu để lên ngôi! 313 00:23:05,850 --> 00:23:11,400 ♪ Oh, I just can't wait... just can't wait... ♪ Chờ đợi biết bao lâu -- Mong đợi mãi 314 00:23:11,400 --> 00:23:16,050 ♪ To be king! ♪ Để lên ngôi! 315 00:23:16,480 --> 00:23:17,630 Lạc mất nó rồi! 316 00:23:17,800 --> 00:23:19,710 Vua Mufasa sẽ vặt lông mình. 317 00:23:19,880 --> 00:23:21,550 Mình tiêu thật rồi. 318 00:23:24,720 --> 00:23:26,430 Simba, cắt đuôi được ổng rồi. 319 00:23:26,600 --> 00:23:27,950 Anh biết em đang nghĩ gì. 320 00:23:28,120 --> 00:23:29,390 Đức vua tương lai thật thiên tài. 321 00:23:29,560 --> 00:23:30,830 Anh thiệt hay giỡn thế? 322 00:23:31,000 --> 00:23:33,310 Anh sẽ không bao giờ thoát được nếu thiếu nữ hoàng đâu. 323 00:23:33,480 --> 00:23:34,830 Em nói gì anh không hiểu? 324 00:23:35,000 --> 00:23:36,630 Nữ hoàng đâu ra? 325 00:23:36,800 --> 00:23:39,310 Anh nói thế, em thà làm con heo sướng hớn. 326 00:23:39,520 --> 00:23:41,190 Chúc em tìm được một con heo như ý. 327 00:23:41,360 --> 00:23:43,050 Chúng anh ra khỏi đây mà không bầm dập. 328 00:23:43,080 --> 00:23:44,910 Vậy cứ thử hết sức coi. 329 00:23:48,440 --> 00:23:49,440 Tóm được rồi nha! 330 00:23:49,600 --> 00:23:51,350 Anh nợ em một lời xin lỗi đó. 331 00:23:51,520 --> 00:23:52,790 Dẹp đi. 332 00:24:02,200 --> 00:24:03,830 Lại thua nữa nha. 333 00:24:04,040 --> 00:24:06,400 Nala, dừng, cái gì vậy? 334 00:24:06,520 --> 00:24:08,070 Anh không lừa được em đâu Simba, 335 00:24:08,240 --> 00:24:10,430 em biết không có gì hết á -- 336 00:24:14,000 --> 00:24:15,670 Chắc là đây rồi. 337 00:24:16,880 --> 00:24:18,100 Đi nào! 338 00:24:39,000 --> 00:24:41,030 Simba, mình đi quá xa khỏi xứ vua rồi. 339 00:24:41,200 --> 00:24:43,510 Tìm được rồi, Nala. Em biết thế có nghĩa là gì không? 340 00:24:43,680 --> 00:24:45,080 Nghĩa là ta về nhà được rồi. 341 00:24:45,240 --> 00:24:48,390 Có nghĩa là họ sẽ không coi ta như đồ trẻ con nữa. 342 00:25:37,520 --> 00:25:39,830 Simba, xuống đi! Nguy hiểm lắm đó. 343 00:25:40,000 --> 00:25:41,320 Nguy hiểm? 344 00:25:41,400 --> 00:25:44,670 Anh cười vào nguy hiểm luôn ấy. 345 00:25:47,840 --> 00:25:48,910 Hay! 346 00:25:49,000 --> 00:25:51,460 Em có nghe không Nala? 347 00:25:51,960 --> 00:25:53,590 Simba, được rồi. 348 00:25:53,760 --> 00:25:55,390 Anh chứng minh mình dũng cảm đủ rồi. 349 00:25:55,560 --> 00:25:58,710 Mặt trời sắp lặn, và em sẽ không ngồi ở đây để -- 350 00:26:19,560 --> 00:26:22,870 Nhìn xem kìa. 351 00:26:23,640 --> 00:26:27,030 Không ngờ hôm nay ta có khách. 352 00:26:27,200 --> 00:26:31,680 Hai đứa có muốn ở lại ăn tối không? 353 00:26:31,840 --> 00:26:33,710 Ừ, ở lại đi. 354 00:26:33,880 --> 00:26:36,150 Hai đứa bay cứ như đồ ăn vặt đêm ấy! 355 00:26:36,360 --> 00:26:38,010 Làm ơn để tao làm ăn nào? 356 00:26:38,040 --> 00:26:39,070 Tao đang giúp. 357 00:26:39,200 --> 00:26:40,710 Tao đã nói từ trước mà. 358 00:26:40,880 --> 00:26:41,990 Để tao tự làm. 359 00:26:42,200 --> 00:26:44,430 Rồi chúng ta chơi chiến thuật chó hùa. 360 00:26:44,600 --> 00:26:46,790 Được rồi, được rồi. Xin lỗi. 361 00:26:47,000 --> 00:26:48,590 Đừng có xin lỗi nữa. Cứ làm đi. 362 00:26:48,760 --> 00:26:51,990 Đây đúng là bữa ăn ta đã chờ suốt cả cuộc đời. 363 00:26:57,000 --> 00:27:01,750 Đúng là sung sướng đến không ngờ. Được ăn con của đức vua. 364 00:27:01,920 --> 00:27:04,480 Chờ chút, đức vua, là ngài đó à? 365 00:27:04,680 --> 00:27:06,000 Kẻ cai trị trên đó hả? 366 00:27:06,160 --> 00:27:08,670 Mufasa không cai trị ta. 367 00:27:09,320 --> 00:27:11,710 Các người không thể làm gì được tôi đâu. 368 00:27:11,880 --> 00:27:13,710 Vì tôi là đức vua tương lai. 369 00:27:16,720 --> 00:27:18,350 Thằng nhóc đang dạy đời ta kìa. 370 00:27:18,520 --> 00:27:21,030 Sức mạnh cha nó lấp ló bên trong. 371 00:27:22,440 --> 00:27:23,440 Ta tự hỏi -- 372 00:27:24,120 --> 00:27:26,150 Cái can đảm đó thì làm được trò trống gì. 373 00:27:27,040 --> 00:27:29,230 Tha chúng đi Shenzi, 374 00:27:29,400 --> 00:27:31,830 chúng đã mắc lỗi rồi. Một lỗi lầm kinh khủng, 375 00:27:32,040 --> 00:27:35,950 nhưng nếu bà làm vậy, bà sẽ khai chiến với Mufasa đó! 376 00:27:36,120 --> 00:27:39,590 Linh cẩu và Sử tử đã lâm vào chiến tranh tự thủa ban đầu rồi. 377 00:27:39,800 --> 00:27:43,030 Nhưng Mufusa sẽ tuyệt tự kể từ đây! 378 00:27:43,120 --> 00:27:44,520 Chạy! 379 00:27:50,560 --> 00:27:52,550 Đừng để chúng chạy thoát! 380 00:28:04,920 --> 00:28:05,920 Nhanh nào! 381 00:28:26,920 --> 00:28:28,270 Mày có nghe không? 382 00:28:28,440 --> 00:28:29,920 Đức vua tương lai. 383 00:28:30,120 --> 00:28:31,550 Đừng làm tôi đau! 384 00:28:31,640 --> 00:28:33,310 Làm lại nữa đi! 385 00:29:08,480 --> 00:29:11,040 Nếu dám lại gần con ta lần nữa. 386 00:29:11,200 --> 00:29:16,030 Không, Mufasa! Quên đi, sẽ không đâu. 387 00:29:16,400 --> 00:29:18,860 Ta cảnh báo rồi đó, Shenzi. 388 00:29:28,040 --> 00:29:30,470 Em tưởng anh can đảm lắm chứ. 389 00:30:06,040 --> 00:30:07,110 Zazu. 390 00:30:09,200 --> 00:30:11,310 Đưa Nala về lại Đá Vua. 391 00:30:12,640 --> 00:30:14,310 Rõ, bệ hạ. 392 00:30:14,480 --> 00:30:16,470 Đừng quá nghiêm khác với nó, bệ hạ, 393 00:30:16,640 --> 00:30:19,950 thần nhớ bé sư tử, một bé cứng đầu, 394 00:30:20,120 --> 00:30:21,990 luôn đâm đầu vào rắc rối. 395 00:30:22,160 --> 00:30:24,800 và nó cũng rất cá tính. 396 00:30:24,880 --> 00:30:25,910 Có đúng không bệ hạ? 397 00:30:26,480 --> 00:30:28,990 Ta phải dạy con mình một bài học. 398 00:30:34,520 --> 00:30:36,510 Nala, đi thôi nào. 399 00:30:42,720 --> 00:30:44,550 Simba. 400 00:31:03,240 --> 00:31:06,310 Con đã cố tình không nghe lời ta. 401 00:31:06,480 --> 00:31:07,590 Con biết. 402 00:31:07,800 --> 00:31:09,510 Con đã suýt mất mạng rồi. 403 00:31:09,720 --> 00:31:13,430 Và tệ hơn, con làm Nala gặp nguy hiểm. 404 00:31:13,640 --> 00:31:16,030 Con có hiểu là con mạo hiểm không? 405 00:31:16,920 --> 00:31:20,630 Con mạo hiểm với cả tương lai bầy mình. 406 00:31:20,800 --> 00:31:23,870 Con chỉ muốn cho cha thấy con có thể làm được, 407 00:31:24,040 --> 00:31:25,990 dũng cảm như cha. 408 00:31:26,160 --> 00:31:28,350 Cha chỉ can đảm khi bị ép buộc, 409 00:31:28,440 --> 00:31:30,350 khi không còn lựa chọn. 410 00:31:30,520 --> 00:31:32,870 Nhưng cha có sợ gì đâu. 411 00:31:33,400 --> 00:31:34,880 Hôm nay cha rất sợ. 412 00:31:35,080 --> 00:31:36,080 Vậy sao? 413 00:31:36,160 --> 00:31:40,230 Phải, cha tưởng đã mất con rồi. 414 00:31:41,960 --> 00:31:45,030 Hóa ra vua cũng biết sợ. 415 00:31:46,400 --> 00:31:48,630 Nỗi sợ không chừa một ai. 416 00:31:48,840 --> 00:31:50,630 - Nhưng cha đoán thử xem? - Cái gì? 417 00:31:50,840 --> 00:31:54,470 Con nghĩ tụi linh cẩu kia còn sợ hơn đó. 418 00:31:54,680 --> 00:31:57,550 Đó là vì không ai dám chống lại cha. 419 00:31:57,720 --> 00:31:58,870 Lại đây. 420 00:32:11,840 --> 00:32:12,870 - Cha. - Ừ? 421 00:32:12,960 --> 00:32:15,680 - Mình là bạn, đúng không? - Đúng rồi. 422 00:32:16,160 --> 00:32:18,110 Rồi mình sẽ luôn bên cạnh nhau. 423 00:32:18,280 --> 00:32:19,790 Nha? 424 00:32:21,000 --> 00:32:25,630 Simba, để cha kể chuyện ông nội kể. 425 00:32:25,800 --> 00:32:30,310 Nhìn các vì sao, các vị vua trong quá khứ. 426 00:32:30,480 --> 00:32:33,470 Nhìn xuống chúng ta từ trời cao. 427 00:32:33,680 --> 00:32:35,910 - Thật sao? - Phải. 428 00:32:36,080 --> 00:32:39,620 Nên mỗi khi con thấy cô đơn, chỉ cần nhớ rằng -- 429 00:32:39,620 --> 00:32:44,280 Các vị vua sẽ luôn trên kia chỉ đường dẫn lối cho con. 430 00:32:45,040 --> 00:32:47,030 Và cha cũng vậy. 431 00:32:47,480 --> 00:32:49,310 Con đâu thấy họ đâu cha. 432 00:32:49,600 --> 00:32:51,630 Hãy nhìn đi con. 433 00:32:51,800 --> 00:32:53,510 Hãy nhìn đi. 434 00:33:28,760 --> 00:33:32,710 Mufasa mạnh lắm, mạnh hơn mình nhiều. 435 00:33:32,880 --> 00:33:36,310 - Nhường chỗ cho tao coi. - Hả? Mày nằm chỗ nào chả được. 436 00:33:36,480 --> 00:33:37,450 Chứ mày muốn tao làm gì? 437 00:33:37,450 --> 00:33:39,270 Tao cần chỗ riêng tư, được chứ? 438 00:33:39,270 --> 00:33:40,510 Được rồi. 439 00:33:42,200 --> 00:33:44,200 Không chê mày gì đâu, mày giỏi lắm. 440 00:33:44,360 --> 00:33:45,760 Nhưng hắn quá mạnh. 441 00:33:45,960 --> 00:33:47,650 Đó giờ mới biết mày làm gì cũng có chủ ý. 442 00:33:47,680 --> 00:33:50,140 Can đảm nữa. Rồi năng lượng tốt nữa. 443 00:33:50,240 --> 00:33:51,330 Móc họng tao à? 444 00:33:51,360 --> 00:33:52,360 Cơ sáu múi. 445 00:33:52,440 --> 00:33:53,630 Lần sau tao gặp Mufasa. 446 00:33:53,840 --> 00:33:56,400 Tao sẽ dạy cho nó một bài học. Cho hắn biết mặt luôn. 447 00:33:56,560 --> 00:33:58,710 Mày nói hay quá, nó sau lưng mày kìa. 448 00:33:58,880 --> 00:34:00,310 Mufasa? 449 00:34:14,320 --> 00:34:16,270 Đó không phải đức vua. 450 00:34:18,240 --> 00:34:21,550 Các ngươi đã cướp đất đai của mọi sinh vật trên đời này. 451 00:34:21,720 --> 00:34:24,710 Vậy mà ta đưa hai con sư tử con tới 452 00:34:24,880 --> 00:34:26,390 mà chúng vẫn sống nhăn. 453 00:34:26,720 --> 00:34:29,310 Có lẽ tụi tui phải ăn thịt ông thay chúng. 454 00:34:30,240 --> 00:34:32,030 Sao chỉ có một bữa. 455 00:34:32,200 --> 00:34:35,350 Khi có thể ăn đã đời trong cả phần đời còn lại? 456 00:34:35,960 --> 00:34:38,870 Anh có gì mà mời chào? 457 00:34:39,040 --> 00:34:41,680 Một nơi để các ngươi lấp đầy cái bụng. 458 00:34:41,840 --> 00:34:45,830 Nơi nào ánh sáng cham tới các ngươi được tùy ý mà giết. 459 00:34:46,000 --> 00:34:48,070 Xứ Vua này đâu phải của anh. 460 00:34:48,240 --> 00:34:50,630 Đức Vua kiểm soát hết các bãi săn rồi. 461 00:35:01,000 --> 00:35:03,460 Vậy nên chúng ta sẽ giết hắn. 462 00:35:06,800 --> 00:35:09,360 Mufasa luôn thể hiện quá nhiều hạn chế 463 00:35:09,520 --> 00:35:11,630 khi nói tới săn giết. 464 00:35:12,320 --> 00:35:14,350 Khi ta làm Vua sư tử. 465 00:35:14,520 --> 00:35:16,670 Kẻ mạnh sẽ chiếm được tự do để có bất cứ thứ gì mình muốn. 466 00:35:17,440 --> 00:35:20,510 Bởi vì bụng của một con linh cẩu không bao giờ no. 467 00:35:21,160 --> 00:35:23,510 Mufasa thế lực quá mạnh, chúng ta khó làm gì được. 468 00:35:23,510 --> 00:35:26,840 ♪ Mufasa is yesterday's message ♪ Mufasa là thứ tuyên ngôn lỗi thời 469 00:35:27,480 --> 00:35:31,580 ♪ A clapped-out distracted regime ♪ Một gã vua chẳng có tài trị dân 470 00:35:31,580 --> 00:35:35,090 ♪ Whose failings undoubtedly presage ♪ Rồi sớm thôi, thất bại cũng là ý trời 471 00:35:35,090 --> 00:35:39,720 ♪ The need for a different dream ♪ Sau đó, là ai nắm bàn cân? 472 00:35:39,720 --> 00:35:47,600 ♪ Yes leonine times are changing, which means that hyenas must too ♪ Thời cơ bao lâu nay đã gần đến rồi, là lúc để đám các ngươi hợp sức 473 00:35:47,600 --> 00:35:52,070 ♪ My vision is clear and wideranging ♪ Nhờ có ta, công tâm mà còn có tầm 474 00:35:52,070 --> 00:35:56,470 ♪ And even encompasses you ♪ Mà các ngươi cũng không còn bị khinh 475 00:35:56,470 --> 00:35:59,670 ♪ So prepare for the coup of the century ♪ Sau đêm nay, ta thu xếp, vương triều sắp lên 476 00:36:00,680 --> 00:36:03,880 ♪ Prepare for the murkiest scam ♪ Thời cơ, cho trò hay chưa từng thấy 477 00:36:04,480 --> 00:36:06,810 ♪ Meticulous planning ♪ Khâu chuẩn bị thì kỹ càng 478 00:36:06,820 --> 00:36:10,880 ♪ Tenacity spanning. Decades of denial. ♪ Lòng dạ thì đã sẵn sàng. Nhiều năm qua bị chối bỏ. 479 00:36:10,890 --> 00:36:14,930 ♪ Is simply why I'll be king ♪ Là quá đủ để ta được làm vua. 480 00:36:14,930 --> 00:36:19,930 ♪ Undisputed, respected, saluted, and seen for monder I am ♪ Khỏi cần bàn cãi. Được kính trọng, được ca ngợi, được xem như một đức vua quyền năng! 481 00:36:19,930 --> 00:36:23,900 ♪ Yes my teeth and ambitions are bared ♪ Dùng nanh vuốt cướp lấy thứ ta hằng mơ, 482 00:36:24,400 --> 00:36:27,270 ♪ Be prepared! ♪ Chờ thời cơ! 483 00:36:30,110 --> 00:36:35,070 ♪ Be prepared! ♪ Chờ thời cơ! 484 00:36:36,410 --> 00:36:39,850 ♪ Be prepared! ♪ Chờ thời cơ! 485 00:36:45,320 --> 00:36:47,990 ♪ Be prepared! ♪ Chờ thời cơ! 486 00:36:49,390 --> 00:36:53,520 ♪ Yes our teeth and ambitions are bared ♪ Dùng nanh vuốt cướp lấy thứ ta hằng mơ, 487 00:36:53,520 --> 00:36:58,160 ♪ Be prepared! ♪ Chờ thời cơ! 488 00:37:17,680 --> 00:37:19,910 Cha đã rất buồn với con. 489 00:37:20,080 --> 00:37:22,150 Đó là lý do ta ở đây Simba. 490 00:37:22,320 --> 00:37:25,190 Ta nghĩ ta biết một cách để bù đắp cho cha con. 491 00:37:25,360 --> 00:37:28,750 Một món quà, sẽ khiến cho cha con quên hết chuyện gì đã xảy ra. 492 00:37:28,920 --> 00:37:31,790 Nhưng cha là vua. Con có gì cho cha đây? 493 00:37:31,960 --> 00:37:33,510 Tiếng con gầm. 494 00:37:33,680 --> 00:37:34,680 Tiếng con gầm sao? 495 00:37:34,840 --> 00:37:36,190 Phải. 496 00:37:37,160 --> 00:37:38,790 Con có nghe không? 497 00:37:39,160 --> 00:37:43,790 Hẻm núi này chính là nơi mọi sư tử tới để luyện tiếng gầm. 498 00:37:43,960 --> 00:37:46,750 Mọi sư tử, kể cả cha con? 499 00:37:47,200 --> 00:37:50,110 Mufasa cũng đã tới đây khi bằng tuổi con. 500 00:37:50,280 --> 00:37:55,720 Không chịu rời đi cho tới khi tiếng ổng gầm-- vang trên kia. 501 00:37:56,560 --> 00:37:57,960 Trên kia sao? 502 00:37:58,120 --> 00:37:59,990 Con sẽ biết khi con tìm được nó. 503 00:38:00,160 --> 00:38:01,910 Với một chút tập luyện thôi. 504 00:38:02,080 --> 00:38:04,910 Con không bao giờ coi là trẻ con nữa. 505 00:38:05,600 --> 00:38:07,230 Chú coi nè. 506 00:38:09,400 --> 00:38:11,350 Con sẽ làm được, Simba. 507 00:38:11,520 --> 00:38:13,710 Chỉ cần thời gian thôi. 508 00:38:13,880 --> 00:38:15,550 Ta sẽ nghe lại cho. 509 00:38:16,520 --> 00:38:19,080 Cha con sẽ tự hào lắm, đúng không? 510 00:38:19,240 --> 00:38:21,880 Một món quà ông không bao giờ quên. 511 00:40:07,200 --> 00:40:08,790 Mufasa, mau lên! 512 00:40:08,960 --> 00:40:10,630 Trâu chạy loạn trong hẻm núi. 513 00:40:10,840 --> 00:40:11,990 Simba đang ở đó. 514 00:40:12,160 --> 00:40:13,380 Simba? 515 00:40:14,160 --> 00:40:15,590 Để tôi tìm. 516 00:40:42,760 --> 00:40:43,760 Zazu! 517 00:40:44,160 --> 00:40:46,590 Cố lên! Chi viện đang tới! 518 00:40:53,720 --> 00:40:56,070 Nó kia kìa! Trên cái cây! 519 00:40:59,760 --> 00:41:01,950 Cha tới đây Simba, bám chắc! 520 00:41:07,440 --> 00:41:10,030 Ta sẽ giúp cho, Zazu, ông đi báo cho bầy. 521 00:41:10,200 --> 00:41:11,420 Rõ. 522 00:41:37,200 --> 00:41:38,230 Cha! 523 00:41:39,200 --> 00:41:42,710 Simba! Lại chỗ cha đi con! 524 00:41:43,160 --> 00:41:44,350 Nhảy đi! 525 00:42:03,720 --> 00:42:05,990 Cha! 526 00:43:01,360 --> 00:43:02,580 Scar! 527 00:43:05,440 --> 00:43:06,760 Cứu ta. 528 00:43:14,680 --> 00:43:18,070 Đức vua vạn tuế! 529 00:43:24,680 --> 00:43:27,030 Không! 530 00:43:45,680 --> 00:43:46,750 Cha! 531 00:43:55,320 --> 00:43:56,720 Cha! 532 00:44:22,880 --> 00:44:24,280 Cha! 533 00:44:28,400 --> 00:44:29,830 Cha! 534 00:44:41,480 --> 00:44:43,550 Làm ơn, dậy đi mà! 535 00:44:49,720 --> 00:44:54,150 Cứu! Ai đó cứu với! 536 00:45:25,440 --> 00:45:27,030 Simba. 537 00:45:27,560 --> 00:45:29,710 Con đã làm gì vậy? 538 00:45:31,680 --> 00:45:33,470 Là tại vì trâu chạy loạn, 539 00:45:33,640 --> 00:45:35,040 Cha cố tới cứu con. 540 00:45:35,200 --> 00:45:37,390 Đó là tai nạn. 541 00:45:37,720 --> 00:45:40,470 - Con không cố tình mà. - Dĩ nhiên là không rồi. 542 00:45:40,640 --> 00:45:44,070 Không ai lại cố tình cho chuyện như vậy xảy ra hết. 543 00:45:44,240 --> 00:45:47,750 Nhưng đức vua đã băng hà, và nếu không phải vì con, 544 00:45:49,360 --> 00:45:51,630 ông ấy vẫn còn sống. 545 00:45:51,800 --> 00:45:54,550 Cha con hi vọng rất nhiều ở con. 546 00:45:54,720 --> 00:45:57,870 Cho con biết bao nhiêu cơ hội. 547 00:45:58,040 --> 00:45:59,990 Và đây là cách con trả ơn sao? 548 00:46:00,640 --> 00:46:03,280 Con không biết mà, con không biết đâu. 549 00:46:03,440 --> 00:46:05,310 Mẹ con sẽ nghĩ sao về con đây? 550 00:46:05,480 --> 00:46:08,830 Vì con đã khiến cha nó phải chết. 551 00:46:09,000 --> 00:46:13,590 Một đứa con lại giết cha mình. 552 00:46:14,360 --> 00:46:16,590 Con phải làm sao đây? 553 00:46:17,720 --> 00:46:22,310 Chạy, chạy đi Simba! 554 00:46:22,720 --> 00:46:26,190 Chạy trốn đi! Và đừng bao giờ quay về. 555 00:46:38,320 --> 00:46:40,550 Giết hắn. 556 00:47:18,280 --> 00:47:21,270 Đi xuống để xem nó chết chưa. 557 00:47:29,080 --> 00:47:30,430 Thiệt hả? 558 00:47:30,520 --> 00:47:32,270 Ồ, tao xin lỗi. 559 00:47:34,800 --> 00:47:36,160 Cao lắm đó, mày hiểu không? 560 00:47:36,200 --> 00:47:37,230 Được rồi. 561 00:47:39,400 --> 00:47:41,960 Chả ai mà sống nổi khi rơi vậy đâu. 562 00:47:42,560 --> 00:47:44,070 Nghe này, cứ bảo là 563 00:47:44,240 --> 00:47:47,190 ta xuống đó làm thịt nó rồi. 564 00:47:47,280 --> 00:47:49,110 Vậy hay quá, tao đang đói nè. 565 00:47:49,280 --> 00:47:50,830 Chúng ta không ăn nó. 566 00:47:51,000 --> 00:47:54,750 Simba chết rồi, bà ấy chỉ cần biết vậy thôi. 567 00:47:56,680 --> 00:47:58,000 Vậy cũng hay. 568 00:48:52,360 --> 00:48:57,310 Mufasa đã băng hà, là một bi kịch thật kinh khủng. 569 00:48:57,680 --> 00:49:00,470 Thủ lĩnh vĩ đại nhất mà bầy từng biết đến. 570 00:49:01,160 --> 00:49:08,270 Mất đi anh trai, là mất mất rất lớn. Bản thân ta đau xót. 571 00:49:09,240 --> 00:49:12,990 Và bé Simba vẫn còn chưa kịp bước vào đời. 572 00:49:13,160 --> 00:49:16,710 Đứa trẻ phải gánh cả tương lai của chúng ta. 573 00:49:16,880 --> 00:49:20,030 Thật đúng là quá sức chịu đựng. 574 00:49:21,080 --> 00:49:24,190 Ta chỉ ước rằng mình tới hẻm núi được kịp lúc. 575 00:49:24,360 --> 00:49:27,390 Để cứu họ. 576 00:49:28,640 --> 00:49:33,030 Và rồi với một trái tim nặng trĩu, 577 00:49:33,680 --> 00:49:35,830 ta đành bước lên ngai vàng. 578 00:49:36,400 --> 00:49:39,120 Mufasa và Simba đã không còn 579 00:49:39,280 --> 00:49:43,190 nghĩa là ta phải là vua. 580 00:49:45,800 --> 00:49:47,120 Nhưng ta phải thừa nhận, 581 00:49:47,280 --> 00:49:50,030 ta không thể gánh một mình. 582 00:49:51,480 --> 00:49:55,870 Và ta sẽ cần trợ giúp để đảm bảo 583 00:49:55,960 --> 00:49:57,990 sự an toàn cho cả bầy. 584 00:50:05,480 --> 00:50:08,510 Nala, đứng sát mẹ. 585 00:50:08,800 --> 00:50:12,840 Và như vậy -- Từ đống tro tàn của thảm kịch này, 586 00:50:13,000 --> 00:50:17,190 chúng ta sẽ chào mừng bình minh của một kỷ nguyên mới. 587 00:50:17,640 --> 00:50:23,030 Kỷ nguyên của vĩ đại và vinh quang. 588 00:50:33,360 --> 00:50:35,350 Ôi trời. 589 00:52:20,640 --> 00:52:21,910 Hụt mất rồi! 590 00:52:22,080 --> 00:52:23,800 Sẽ có ngày tôi húc được một con kền kền. 591 00:52:23,960 --> 00:52:24,960 Tôi sẽ hút được. 592 00:52:25,040 --> 00:52:26,680 Bộ mắc nợ hay sao mà quan trọng dữ vậy? 593 00:52:26,800 --> 00:52:29,030 Tôi thấy nó sẽ khiến tôi thấy vui hơn. 594 00:52:29,120 --> 00:52:31,190 Trời ơi, sư tử con! 595 00:52:31,360 --> 00:52:33,360 - Không phải sư tử đâu. - Đi coi thử coi. 596 00:52:33,400 --> 00:52:35,550 - Gì thế? - Không phải sư tử, chim thôi mà. 597 00:52:35,640 --> 00:52:36,860 Giống sư tử mà. 598 00:52:37,040 --> 00:52:39,760 Không phải sư tử đâu. Để lại gần nhìn xem nào. Xin lỗi nha. 599 00:52:39,840 --> 00:52:42,430 Được rồi, để xem đống này là gì. 600 00:52:42,600 --> 00:52:43,600 Sư tử thật! 601 00:52:43,800 --> 00:52:45,250 - Cong giò chạy lẹ đi Pumbaa! - Khoan! Này, Timon. 602 00:52:45,280 --> 00:52:48,000 - Timon, khoan đã! - Timon! Khoan, chỉ là sư tử con thôi. 603 00:52:48,160 --> 00:52:49,350 Rồi sẽ bự lên. 604 00:52:49,560 --> 00:52:51,350 Mình nuôi nó đi nha! Mình nuôi nó nha? 605 00:52:51,560 --> 00:52:53,440 Tôi hứa sẽ dẫn nó đi dạo mỗi ngày, 606 00:52:53,600 --> 00:52:55,010 nó ị đống nào tôi hốt đống đó. 607 00:52:55,040 --> 00:52:56,110 Anh sẽ là đống bùi nhùi, 608 00:52:56,280 --> 00:52:58,440 nó sẽ ăn thịt anh và dùng xương tui làm tăm xỉa răng đó. 609 00:52:58,520 --> 00:53:00,470 Có ngày, khi nó lớn và khỏe. 610 00:53:00,560 --> 00:53:01,780 Nó sẽ bảo kê mình. 611 00:53:01,960 --> 00:53:04,310 Tôi hiểu rồi. Nếu như nó về phe ta, nghe tôi nè! 612 00:53:04,480 --> 00:53:05,670 Nghe tôi nè! 613 00:53:05,840 --> 00:53:09,830 Có một con sư tử chà bá bên cạnh không phải là ý tồi nhỉ. 614 00:53:10,040 --> 00:53:11,310 Vậy tụi mình nuôi luôn nhé? 615 00:53:11,480 --> 00:53:12,700 Phải, dĩ nhiên là nuôi nó được rồi. 616 00:53:12,880 --> 00:53:15,440 Tướng có chút xíu mà thông minh dữ. 617 00:53:15,600 --> 00:53:17,390 Fred là tên gọi nó nè. 618 00:53:17,560 --> 00:53:19,310 Anh là ai? 619 00:53:20,400 --> 00:53:21,570 - Ừ... - Bọn anh là những kẻ đã cứu cậu, 620 00:53:21,600 --> 00:53:22,600 Phải. 621 00:53:22,720 --> 00:53:24,910 Liều mạng tất cả chống lại tụi kền kền dữ tợn á. 622 00:53:25,080 --> 00:53:28,200 Cả bầy luôn, tôi là Pumbaa. 623 00:53:28,360 --> 00:53:30,940 - Đây là Timon. - Tôi đã nhắc tới chuyện cứu cậu chưa? 624 00:53:31,200 --> 00:53:33,150 Quan trọng gì. 625 00:53:34,960 --> 00:53:38,410 Nghe chán chưa, không quan trọng. 626 00:53:38,440 --> 00:53:40,590 Cứ như chuyện mình chưa đủ ấy. 627 00:53:40,760 --> 00:53:42,160 Giờ chuyện nó lại là chuyện của mình. 628 00:53:42,360 --> 00:53:44,440 Nhưng mình giúp nó được. 629 00:53:44,680 --> 00:53:48,510 Vậy, cậu tự giới thiệu về mình bằng mấy từ đi? 630 00:53:48,960 --> 00:53:50,870 Em đã làm một việc kinh khủng, 631 00:53:51,080 --> 00:53:52,870 em không muốn nói về việc đó. 632 00:53:53,080 --> 00:53:55,670 Nè, nhóc, có vấp ngã mới sáng suốt. 633 00:53:55,760 --> 00:53:58,480 Có đau thương mới cứng rắn hơn, đúng không? 634 00:53:58,640 --> 00:54:00,630 Trừ khi anh đổi được quá khứ thôi. 635 00:54:00,840 --> 00:54:02,210 Thực ra yêu cầu vậy là hơi nhiều đó. 636 00:54:02,240 --> 00:54:03,330 Khó đấy. Chuyện lớn đó nha. 637 00:54:03,360 --> 00:54:04,410 Nói thật đó. 638 00:54:04,440 --> 00:54:06,130 Thay đổi quá khứ sao? Chuyện xảy ra rồi mà. 639 00:54:06,160 --> 00:54:07,830 Đúng rồi, không được đâu. 640 00:54:08,000 --> 00:54:09,280 Nhưng cậu biết có thể thay đổi được gì không? 641 00:54:10,280 --> 00:54:12,310 Tương lai, là chuyên môn của tụi này. 642 00:54:12,480 --> 00:54:13,830 Nghề của tụi tui. 643 00:54:14,000 --> 00:54:16,430 Làm sao thay đổi một thứ còn chưa xảy ra chứ? 644 00:54:16,600 --> 00:54:18,670 À, để thay đổi tương lai, 645 00:54:18,760 --> 00:54:20,190 cậu phải đạp quá khứ về phía sau. 646 00:54:20,400 --> 00:54:21,400 Bỏ thật xa. 647 00:54:21,480 --> 00:54:23,750 Nè nhóc, chuyện xấu xảy ra, 648 00:54:23,840 --> 00:54:25,990 và cậu bó tay đúng không? 649 00:54:26,080 --> 00:54:27,080 Đúng rồi. 650 00:54:27,240 --> 00:54:29,800 Sai rồi! Khi thế giới quay lưng với cậu, 651 00:54:29,960 --> 00:54:31,750 cậu hãy quay lưng với thế giới luôn. 652 00:54:32,360 --> 00:54:34,150 Và chỉ nên hướng về tương lai. 653 00:54:34,320 --> 00:54:36,190 Và biến "Cái gì" thành "Vậy thì sao"! 654 00:54:36,360 --> 00:54:38,470 Em đâu có được dạy điều đó. 655 00:54:38,640 --> 00:54:40,510 Vậy có lẽ cậu cần học bài học mới, 656 00:54:40,680 --> 00:54:45,150 nhắc lại theo anh nào nhóc. Hakuna matata. 657 00:54:45,760 --> 00:54:46,050 Cái gì? 658 00:54:46,050 --> 00:54:49,190 - Hakuna matata. - Hakuna matata. 659 00:54:49,360 --> 00:54:50,450 Hầu hết mọi người đều phản ứng mạnh hơn 660 00:54:50,480 --> 00:54:51,590 khi nói lần đầu. 661 00:54:51,760 --> 00:54:53,160 Gì thì gì, Hakuna matata. 662 00:54:53,240 --> 00:54:54,770 Có người còn vỗ tay liền đó. 663 00:54:54,800 --> 00:54:57,030 Nghĩa là đừng lo gì. 664 00:54:57,200 --> 00:54:59,230 Để tôi bắt nhịp. 665 00:54:59,440 --> 00:55:01,280 - Tôi muốn bắt nhịp. - Bắt nhịp cùng nhau mới ăn nhịp. 666 00:55:01,440 --> 00:55:02,890 - Ý hay đấy. - Được rồi. 667 00:55:02,920 --> 00:55:04,320 1,2, và -- 668 00:55:04,840 --> 00:55:06,470 ♪ Hakuna matata. ♪ 669 00:55:06,470 --> 00:55:09,530 ♪ What a wonderful phrase! ♪ Nói ra nó sướng làm sao! 670 00:55:09,530 --> 00:55:12,360 ♪ Hakuna matata. ♪ 671 00:55:12,610 --> 00:55:16,350 ♪ It ain't no passing craze! ♪ Thời nào nghe cũng thật hay! 672 00:55:16,350 --> 00:55:21,890 ♪ It means no worries for the rest of your days ♪ Hãy cứ sống vô tư, ngày trôi qua thật thoải mái 673 00:55:21,890 --> 00:55:30,300 ♪ It's our problem-free philosophy. Hakuna matata! ♪ Sống ung dung hiền hòa, triết lí nghe chưa? Hakuna matata! 674 00:55:32,080 --> 00:55:34,900 - Hakuna matata? - Yeah, đó là khẩu hiệu! 675 00:55:34,900 --> 00:55:39,410 - Khẩu hiệu là gì? - Là sao, là sao ai biết là làm sao? 676 00:55:39,410 --> 00:55:43,740 - Ace, Pum, từ này sẽ giải quyết hết mọi vấn đề. - Phải, coi Pumbaa nè. 677 00:55:43,740 --> 00:55:47,850 Sao? Hồi xưa ông chỉ là chú heo. 678 00:55:47,850 --> 00:55:52,850 Hồi xưa lúc tui còn bé xíu. 679 00:55:52,850 --> 00:55:55,400 - Anh cảm thấy sao? - Đó là câu chuyện đầy cảm động. 680 00:55:55,400 --> 00:55:57,800 ♪ He found his aroma lacked a certain appeal ♪ Toàn thân hương heo bay xa sao nó cứ thiu thiu. 681 00:55:57,800 --> 00:55:59,800 ♪ He could clear the Savannah after every meal ♪ Ăn no xong, khu Savannah giống y như là muốn xỉu. 682 00:56:00,180 --> 00:56:07,380 Tâm hồn tôi mỏng manh lắm, dù da tôi rất là dày. 683 00:56:07,380 --> 00:56:12,990 ♪ And it hurt that my friends never stood downwind ♪ Ai biểu bạn ngồi đằng sau cuối hướng gió, ăn hết? 684 00:56:13,300 --> 00:56:15,750 Tôi đã luôn bên cạnh và thấy đời mình thật bất cập. 685 00:56:15,750 --> 00:56:18,090 - Trời ơi, quê quá! - Ờ, quê thì chịu à. 686 00:56:18,340 --> 00:56:21,310 - Tôi còn tính thay luôn tên mình. - Hay đổi tên là Brad đi. 687 00:56:21,310 --> 00:56:27,040 Tim tôi muốn tan vỡ luôn mỗi khi tôi thấy nhoi -- 688 00:56:27,180 --> 00:56:30,760 - Định ngắt lời tôi chứ gì? - Không, tôi đâu rảnh, thấy gớm! 689 00:56:32,190 --> 00:56:37,060 ♪ Hakuna matata! What a wonderful phrase! ♪ Hakuna matata! Một câu nói rất diệu kỳ. 690 00:56:37,660 --> 00:56:42,660 ♪ Hakuna matata! It ain't no passing craze! ♪ Hakuna matata! Thời nào cũng thật hay. 691 00:56:43,520 --> 00:56:48,040 ♪ It means no worries for the rest of your days ♪ Dạy cho ta cách sống, có khó khăn chẳng hề chi. 692 00:56:48,040 --> 00:56:49,450 Đúng rồi, hát đi nhỏ! 693 00:56:49,700 --> 00:56:54,720 ♪ It's our problem-free philosophy ♪ Sống chẳng lo buồn phiền, triết lí nghe chưa? 694 00:56:54,720 --> 00:56:57,460 ♪ Hakuna matata! 695 00:57:00,570 --> 00:57:02,500 Chào mừng đến với ngôi nhà khiêm tốn của chúng ta! 696 00:57:02,500 --> 00:57:05,640 - Anh ở đây à? - Ôi, bọn tôi lang bạt khắp nơi mà. 697 00:57:05,640 --> 00:57:08,110 - Hay ăn cơm hàng cháo chợ luôn. - Đẹp quá trời. 698 00:57:08,110 --> 00:57:10,910 Đẹp lung linh phải không? 699 00:57:10,910 --> 00:57:13,850 Cả nhà ơi, đây là Simba. 700 00:57:13,850 --> 00:57:15,980 Bạn tôi đó, là sư tử. 701 00:57:16,040 --> 00:57:18,500 Đồ ăn thì sao? Anh đã nghĩ tới việc nó ăn gì chưa? 702 00:57:18,620 --> 00:57:21,500 Phải, em đói rồi, em có thể ăn cả một con ngựa vằn luôn. 703 00:57:21,520 --> 00:57:26,130 - Tiêu rồi. - Không, không, nhóc, hết ngựa vằn rồi. 704 00:57:26,130 --> 00:57:27,030 Thế có linh dương không? 705 00:57:27,130 --> 00:57:30,800 Không, nghe này nhóc, nếu muốn ở với bọn tôi thì phải ăn như bọn tôi. 706 00:57:30,800 --> 00:57:32,300 Và quan trọng nhất. 707 00:57:32,300 --> 00:57:34,080 Đừng ăn bọn tôi nha! 708 00:57:34,080 --> 00:57:37,650 Chỗ này đào kiếm sâu chắc ngon nè. 709 00:57:39,670 --> 00:57:42,010 - Ngon lành. - Tránh ra nào các bạn. 710 00:57:42,010 --> 00:57:43,010 Cái gì vậy? 711 00:57:43,780 --> 00:57:46,650 - Con này có mùi hạt béo nè. - Hmm. 712 00:57:46,650 --> 00:57:50,150 - Ngọt thịt luôn. - Hơi nhớt. 713 00:57:50,150 --> 00:57:52,810 - Nhưng ngon thật đấy. - Giòn giòn nữa. 714 00:57:52,810 --> 00:57:53,290 Đặc sản đó. 715 00:57:53,290 --> 00:57:55,160 - Phải, đúng không? - Ngay đây thôi mà. 716 00:57:55,160 --> 00:57:58,960 Để kể cho nghe, nhóc. Đời vậy mới hay. Không luật lệ. 717 00:57:58,960 --> 00:58:02,330 Không trách nhiệm gì hết. 718 00:58:02,330 --> 00:58:07,340 - Con này giống nhồi kem, tôi thích nè. - Ngon đó. Tuyệt phẩm luôn. 719 00:58:07,340 --> 00:58:11,310 - Sao nhóc? - À thì. 720 00:58:11,310 --> 00:58:14,740 Hakuna matata. 721 00:58:16,680 --> 00:58:18,850 Hơi nhớt. 722 00:58:18,850 --> 00:58:20,950 Nhưng -- 723 00:58:20,950 --> 00:58:25,320 - Cũng ngon. - Ngon thiệt mà. 724 00:58:39,600 --> 00:58:45,540 ♪ It means no worries for the rest of your days ♪ Hãy cứ sống vô tư, cứ vui chơi chớ âu lo. 725 00:58:45,540 --> 00:58:51,050 ♪ It's our problem-free philosophy ♪ Sống ung dung hiền hòa, triết lí nghe chưa? 726 00:58:51,050 --> 00:59:01,890 ♪ Hakuna matata. 727 00:59:01,890 --> 00:59:07,790 ♪ It means no worries for the rest of your days ♪ Hãy cứ sống vô tư, cứ vui chơi chớ âu lo. 728 00:59:08,790 --> 00:59:14,140 ♪ It's our problem-free philosophy ♪ Sống ung dung hiền hòa, triết lí nghe chưa? 729 00:59:14,140 --> 00:59:16,140 ♪ Hakuna matata. 730 00:59:16,770 --> 00:59:17,940 Hát lại đi. 731 00:59:17,940 --> 00:59:19,010 Không. Tôi nghĩ vậy là đủ rồi. 732 00:59:19,010 --> 00:59:20,050 Ừ, hát rồi mà. 733 00:59:20,050 --> 00:59:21,400 Nhưng chúng ta mới làm nóng mà. 734 00:59:21,400 --> 00:59:22,630 Không, ít thôi để còn thèm chứ. 735 00:59:22,630 --> 00:59:24,570 Cậu đã tăng 180 kg từ hồi mới gặp tới giờ. 736 00:59:24,570 --> 00:59:25,860 Trong khi tui thì y chang như cũ à. 737 00:59:25,860 --> 00:59:27,300 ♪ It means no worries ♪ Hãy cứ sống thoải mái 738 00:59:27,300 --> 00:59:28,340 Cậu kêu nó dừng đi được không? 739 00:59:28,340 --> 00:59:29,580 Nhưng cậu nài nỉ kêu chúng ta hát mà. 740 00:59:29,580 --> 00:59:30,950 Nài nỉ? Cậu hát trước nhé! 741 00:59:30,950 --> 00:59:32,060 Nhưng nó là bản quyền của tụi mình, 742 00:59:32,060 --> 00:59:32,950 tụi mình không nên chia sẻ nó cho ai. 743 00:59:32,950 --> 00:59:34,210 Nhìn hoàng hôn kìa. 744 00:59:34,210 --> 00:59:35,210 Nhưng là hàng của mình, nên phải thế. 745 00:59:35,210 --> 00:59:37,240 Coi nào, kêu nó dừng đi! 746 00:59:37,240 --> 00:59:38,710 ♪ It means no worries ♪ Hãy cứ sống thoải mái 747 00:59:38,720 --> 00:59:40,110 Giờ nó ngân nga luôn rồi, Pumbaa. 748 00:59:40,110 --> 00:59:41,340 Đúng là ác mộng. 749 00:59:41,340 --> 00:59:43,430 Thiệt tình cứ thấy càng lúc càng hay hơn ấy. 750 01:00:17,520 --> 01:00:18,950 Nala. 751 01:00:19,720 --> 01:00:22,440 Nào, ngồi với bọn cô. 752 01:00:31,680 --> 01:00:34,070 Zazu, chú đã ở đâu? 753 01:00:34,480 --> 01:00:37,910 Xin lỗi Nala, chú đã tới sớm hết mức rồi. 754 01:00:42,480 --> 01:00:44,070 Báo tin buổi sáng đi Zazu. 755 01:00:44,480 --> 01:00:47,470 Thưa nữ hoàng, cả Xứ Vua đang gặp nguy hiểm. 756 01:00:47,640 --> 01:00:50,590 Bọn Linh cẩu đang săn lùng những con trâu cuối cùng. 757 01:00:50,760 --> 01:00:51,830 Con chim trở lại! 758 01:00:53,480 --> 01:00:54,910 Bắt nó! 759 01:00:58,920 --> 01:01:01,950 Ngươi còn đểm xỉa tới đây ta ăn liền. 760 01:01:25,320 --> 01:01:28,310 Chúng ta phải làm gì đó, cô Sarabi. Chúng ta phải chiến đấu. 761 01:01:28,520 --> 01:01:32,070 Nala. Scar là đức vua. 762 01:01:32,280 --> 01:01:33,870 Nhưng cô là nữ hoàng, 763 01:01:34,080 --> 01:01:36,150 chúng ta nên đi trước khi quá muộn. 764 01:01:36,320 --> 01:01:40,430 Chúng ta phải sát cánh với nhau để bảo vệ xứ vua. 765 01:01:40,600 --> 01:01:44,150 Đây là quê hương, chúng ta không dược bỏ nó lại. 766 01:01:44,320 --> 01:01:46,310 Đây không còn là quê nhà con nhớ. 767 01:01:46,480 --> 01:01:50,580 Thời của ta sẽ tới Nala, kiên nhẫn. 768 01:01:50,760 --> 01:01:52,160 Sarabi. 769 01:01:53,880 --> 01:01:55,670 Đức vua muốn gặp cô đó. 770 01:01:56,520 --> 01:01:58,110 Cô đừng đi. 771 01:01:59,360 --> 01:02:01,750 Cô không sợ hắn đâu. 772 01:02:17,000 --> 01:02:19,270 Dùng bữa cùng không Sarabi? 773 01:02:19,440 --> 01:02:21,310 Đồ ăn vẫn còn nhiều. 774 01:02:21,600 --> 01:02:23,350 Cậu săn quá mức rồi Scar. 775 01:02:23,520 --> 01:02:25,550 Ta chỉ đơn giản là hoàn thiện việc săn bắt 776 01:02:26,480 --> 01:02:27,990 với sự giúp đỡ của quân lính. 777 01:02:28,160 --> 01:02:30,310 Cậu đang giết mọi thứ rồi đó. 778 01:02:30,840 --> 01:02:33,950 Không thấy sao? Không ai có thể thách thức ta, 779 01:02:34,120 --> 01:02:36,510 chúng ta có thể chiếm mọi thứ mình muốn. 780 01:02:37,120 --> 01:02:38,550 Chúng ta? 781 01:02:38,720 --> 01:02:42,350 Rất lâu rồi cô chọn Mufasa thay vì chọn ta. 782 01:02:42,520 --> 01:02:44,470 Nhưng giờ đã có vua mới rồi. 783 01:02:45,000 --> 01:02:47,110 Đừng ích kỷ nữa. 784 01:02:47,560 --> 01:02:49,310 Cậu mới ích kỷ đó. 785 01:02:49,480 --> 01:02:51,430 Lũ sư tử khác nhìn vào cô. 786 01:02:51,600 --> 01:02:54,510 Cô còn kháng cự, chúng còn từ chối ta. 787 01:02:55,400 --> 01:02:59,910 Hãy chấp nhận bên cạnh ta, và chúng ta cùng no say. 788 01:03:00,440 --> 01:03:03,390 Tôi không bao giờ làm nữ hoàng của cậu. 789 01:03:05,160 --> 01:03:06,830 Từ bây giờ, 790 01:03:07,000 --> 01:03:11,110 bầy sư tử sẽ ăn sau bầy linh cẩu kia. 791 01:03:11,360 --> 01:03:13,950 Và chúng không chừa lại nhiều đâu. 792 01:04:43,920 --> 01:04:46,950 Cô làm cái giống gì vậy tiểu thư? 793 01:04:47,120 --> 01:04:48,520 Chú đi đi Zazu. 794 01:04:48,680 --> 01:04:50,390 Con sẽ đi tìm người giúp. 795 01:04:50,560 --> 01:04:52,310 Chú không đi đâu, 796 01:04:52,480 --> 01:04:55,910 chú thề là sẽ bảo vệ con và phải ra lệnh cho con về ngay. 797 01:04:56,120 --> 01:04:58,760 Con không cần ai bảo vệ nữa đâu. 798 01:05:49,160 --> 01:05:51,830 Scar, gặp lại anh mừng quá. 799 01:05:52,080 --> 01:05:53,990 Xin lỗi vì đã ghé ngang thế này. 800 01:05:55,680 --> 01:05:58,430 Tôi đã bao giờ kể anh về ông anh tôi-- 801 01:05:58,520 --> 01:06:00,630 mà tưởng mình là gõ kiến. 802 01:06:14,280 --> 01:06:15,870 Nala... 803 01:06:39,920 --> 01:06:41,360 Bắt được rồi nè. 804 01:06:41,440 --> 01:06:43,150 Bắt được rồi nè. Bắt được rồi! 805 01:06:44,920 --> 01:06:46,790 Simba, là cậu? 806 01:06:46,880 --> 01:06:48,230 Có thấy không? 807 01:06:48,320 --> 01:06:49,720 Con bướm mới đậu ngay kia, 808 01:06:49,880 --> 01:06:50,990 suýt chút nữa bắt được rồi. 809 01:06:51,360 --> 01:06:54,440 Tôi tưởng sư tử chứ, ý là loại kia kìa. 810 01:06:54,520 --> 01:06:55,840 Sư tử thật đó, hiểu không? 811 01:06:56,000 --> 01:06:57,590 Cậu cũng là hàng thật, ý nói là đồ ăn thịt ấy. 812 01:06:57,680 --> 01:06:59,510 Nhưng cậu biết đấy, loài khác ăn -- 813 01:06:59,680 --> 01:07:00,870 Thôi tui đi đây. 814 01:07:01,800 --> 01:07:03,430 Ê, đi đâu vậy? 815 01:07:03,600 --> 01:07:05,790 Muón ăn sâu không? 816 01:07:08,680 --> 01:07:10,350 Nó bị sao vậy? 817 01:07:10,440 --> 01:07:11,440 Ừm, Simba. 818 01:07:12,160 --> 01:07:13,910 Nói sao đây nhỉ? 819 01:07:14,080 --> 01:07:15,830 Ảnh là con mồi, và -- 820 01:07:16,000 --> 01:07:20,070 Anh ấy không bao giờ muốn giỡn mặt với thú ăn thịt đâu. 821 01:07:20,240 --> 01:07:22,190 Không, hai đứa không chơi được đâu. 822 01:07:22,360 --> 01:07:24,030 Tại sao không? 823 01:07:24,120 --> 01:07:28,430 Chà, cậu thấy không. Trong tự nhiên, có sự cân bằng rất tinh tế. 824 01:07:28,600 --> 01:07:30,470 Ồ, vòng tròn sinh mệnh, em biết rồi. 825 01:07:30,640 --> 01:07:32,230 Không. 826 01:07:32,360 --> 01:07:33,450 Tôi không biết cậu học cái "vòng tròn" đó ở đâu nữa. 827 01:07:33,480 --> 01:07:34,480 Không. 828 01:07:34,560 --> 01:07:35,600 Không có tròn méo gì hết. 829 01:07:35,680 --> 01:07:36,770 - Không, không có vòng tròn gì hết. - Không, không có. 830 01:07:36,800 --> 01:07:40,280 - Thực ra, là ngược lại, là đường thẳng. - Phải. 831 01:07:40,440 --> 01:07:42,900 Là một đường thẳng trung lập hoàn toàn vô nghĩa. 832 01:07:43,120 --> 01:07:45,510 Và chúng ta đều đang chạy về cuối con đường đó. 833 01:07:45,680 --> 01:07:48,950 Và rồi một ngày ta tới cuối con đường đó và xong. 834 01:07:49,120 --> 01:07:50,330 - Xong phim. - Bít cửa. 835 01:07:50,360 --> 01:07:52,110 - Trụi lủi. - Sạch bách. 836 01:07:52,280 --> 01:07:55,310 Và cậu có thể làm những việc của riêng cậu. 837 01:07:55,480 --> 01:07:57,410 Vì con đường của cậu không ảnh hưởng ai hết. 838 01:07:57,440 --> 01:07:59,630 Cậu còn sống và rồi hết sống như gã này. 839 01:08:01,240 --> 01:08:02,870 Anh chắc không phải vòng tròn chứ? 840 01:08:03,400 --> 01:08:05,030 Rằng chúng ta kết nối nhau. 841 01:08:05,200 --> 01:08:07,430 Vòng tròn là chúng ta như thế này. 842 01:08:07,640 --> 01:08:09,910 Vậy nghĩa là việc tôi làm 843 01:08:10,080 --> 01:08:11,600 ảnh hưởng ảnh, tới thứ đó. 844 01:08:11,680 --> 01:08:13,240 Không. Không phải vậy. 845 01:08:13,280 --> 01:08:14,910 Vì ta làm việc ta muốn. 846 01:08:15,000 --> 01:08:16,190 Nó không vui nữa. 847 01:08:16,400 --> 01:08:19,710 Để tui túm gọn lại nè, đời là vô nghĩa. 848 01:08:19,880 --> 01:08:21,760 Vậy nên cậu chỉ nên chăm sóc chính mình thôi. 849 01:08:21,880 --> 01:08:23,280 Vậy nên hãy là chính mình. 850 01:08:23,440 --> 01:08:25,630 Phải, Simba, lần đầu tiên trong đời bọn tôi giao cho cậu 851 01:08:25,800 --> 01:08:28,110 trách nhiệm lên kế hoạch hôm nay. 852 01:08:28,280 --> 01:08:30,870 Vụ này rất quan trọng, hãy nghĩ tới những gì được dạy. 853 01:08:31,080 --> 01:08:33,030 Cậu lại muốn làm gì đây? 854 01:08:34,080 --> 01:08:36,870 Em sẽ quyết định -- Không làm gì. 855 01:08:38,400 --> 01:08:40,030 Chính xác rồi. Nó hiểu rồi! 856 01:08:40,200 --> 01:08:41,870 Nhiều quá! 857 01:08:42,040 --> 01:08:43,090 Tránh đường! Tránh dường! 858 01:08:43,120 --> 01:08:45,760 - Giòn giòn! - Được rồi, tới giờ ăn rồi! 859 01:08:56,280 --> 01:08:58,390 Quá đã! 860 01:08:58,480 --> 01:09:00,550 Chào! 861 01:09:00,720 --> 01:09:02,550 Hay đó, Simba. 862 01:09:02,720 --> 01:09:05,360 Cảm ơn. Chắc là oan hồn của mối đó. 863 01:09:05,440 --> 01:09:07,350 Hoặc là bọn dê? 864 01:09:08,760 --> 01:09:11,480 Cậu biết lý do sao tôi thích ngủ dưới đất rồi đó? 865 01:09:12,160 --> 01:09:17,750 Này Timon, có bao giờ anh thắc mắc mấy chấm li ti trên kia là gì không? 866 01:09:17,960 --> 01:09:21,630 Ôi Pumbaa, tui hổng thắc mắc, mà tui biết. 867 01:09:21,840 --> 01:09:25,710 - Thât sao? Vậy là gì? - Là đom đóm đó. 868 01:09:25,880 --> 01:09:29,870 Con đom đóm mắc kẹt trong một thứ xanh đen to đùng. 869 01:09:31,160 --> 01:09:32,380 Tôi đoán chắc cũng đúng, 870 01:09:32,600 --> 01:09:34,550 tôi luôn nghĩ rằng chúng là bóng khí gas. 871 01:09:34,640 --> 01:09:36,710 Bốc cháy cách xa hàng tỉ dặm. 872 01:09:36,880 --> 01:09:39,190 Pumbaa, sao lúc nào cũng nghĩ tới khí ga vậy? 873 01:09:39,400 --> 01:09:40,800 Tôi biết. 874 01:09:41,200 --> 01:09:42,790 - Cậu nghĩ sao, Simba? - Sao? 875 01:09:42,960 --> 01:09:45,190 Em không biết. 876 01:09:46,280 --> 01:09:48,270 Có người từng nói em, 877 01:09:48,440 --> 01:09:50,630 các vị vua trong quá khứ ở trên kia cả. 878 01:09:50,800 --> 01:09:53,830 Họ đang dõi theo chúng ta. 879 01:09:58,280 --> 01:10:01,790 Đùa hay đó. Điên thật mà. 880 01:10:01,960 --> 01:10:03,790 Điên thật mà. 881 01:10:04,960 --> 01:10:06,950 Họ nhìn mình à? 882 01:10:07,120 --> 01:10:09,070 Cầu họ khỏi bị té từ trên trời rơi xuống nha. 883 01:10:09,240 --> 01:10:11,800 Nhớ thắt dây an toàn, bệ hạ ơi, đừng buông tay. 884 01:10:11,960 --> 01:10:13,280 Vụ này mắc mệt à. 885 01:10:13,440 --> 01:10:14,510 Ối trời 886 01:10:14,600 --> 01:10:15,730 Ừ, Simba. Cậu nghĩ mà xem, 887 01:10:15,760 --> 01:10:18,070 sao một nhà vua đã tèo lại dõi theo ta chứ? 888 01:10:18,240 --> 01:10:20,230 - Đúng là vô lý. - Heo hoàng gia. 889 01:10:20,440 --> 01:10:22,950 - Chịu thôi. - Chịu thật. 890 01:10:23,120 --> 01:10:26,750 Không. Anh được, tôi mới chịu. 891 01:10:31,080 --> 01:10:34,750 Ừ, cái đó -- cũng điên rồ đó. 892 01:10:34,920 --> 01:10:38,960 Em đi kiếm ít đồ ăn đây. 893 01:10:45,960 --> 01:10:48,470 - Anh nói gì với nó vậy? - Tôi có biết đâu. 894 01:10:48,680 --> 01:10:51,350 Khi anh nói câu đó, tôi nghĩ chắc không hay đây. 895 01:10:51,520 --> 01:10:53,790 Rồi tự nhiên anh cười to ra. 896 01:10:53,960 --> 01:10:57,350 Anh cũng cười. Ai cười, mỗi anh cười chứ ai. 897 01:10:57,480 --> 01:10:59,470 Tui đi xa quá. 898 01:14:05,080 --> 01:14:06,670 Simba. 899 01:14:11,960 --> 01:14:15,550 Simba, nó vẫn còn sống. 900 01:15:03,030 --> 01:15:06,030 ♪ In the jungle, the mighty jungle ♪ Rừng xanh ngút ngàn, rừng núi xanh ngút ngàn 901 01:15:06,280 --> 01:15:09,280 ♪ The lion sleeps tonight ♪ Sư tử đi nằm hết trơn 902 01:15:09,800 --> 01:15:12,800 ♪ In the jungle, the quiet jungle ♪ Rất là bình yên, khắp nơi ôi yên bình 903 01:15:12,800 --> 01:15:15,800 ♪ The lion sleeps tonight ♪ Sư tử đi nằm hết trơn 904 01:15:30,530 --> 01:15:33,530 ♪ Near the village, the peaceful village ♪ Gần bên xóm làng, nghe kể bên xóm làng 905 01:15:33,530 --> 01:15:37,640 ♪ The lion sleeps tonight ♪ Sư tử đi nằm hết trơn 906 01:15:38,050 --> 01:15:40,050 ♪ Near the village, the quiet village ♪ Kế bên làng xóm, yên tĩnh nguyên xóm làng 907 01:15:40,050 --> 01:15:43,050 ♪ The lion sleeps tonight ♪ Sư tử đi nằm hết trơn 908 01:15:59,800 --> 01:16:00,800 Pumbaa! 909 01:16:01,360 --> 01:16:03,310 Hồn ai nấy giữ đê! 910 01:16:05,000 --> 01:16:06,030 Pumbaa! Chạy đi! 911 01:16:12,640 --> 01:16:13,640 Timon, cứu! 912 01:16:15,080 --> 01:16:16,400 Pumbaa! 913 01:16:18,200 --> 01:16:19,350 Pumbaa? 914 01:16:19,640 --> 01:16:22,510 Tôi chết mất! 915 01:16:22,680 --> 01:16:24,270 Tôi tới đây Pumbaa, cố lên nha! 916 01:16:26,160 --> 01:16:28,030 Đi! Đi! 917 01:16:38,840 --> 01:16:39,840 Không! 918 01:16:40,880 --> 01:16:42,280 Ôi, không! Ôi, không! 919 01:16:42,800 --> 01:16:43,800 Không! 920 01:17:02,400 --> 01:17:03,400 Nala? 921 01:17:03,920 --> 01:17:05,910 Simba? 922 01:17:06,520 --> 01:17:08,270 Có phải anh thật không? 923 01:17:08,440 --> 01:17:09,630 Phải. 924 01:17:09,800 --> 01:17:11,630 Là anh, Simba nè. 925 01:17:13,920 --> 01:17:15,010 Nala, em làm gì vậy? 926 01:17:15,040 --> 01:17:16,040 Không tin nổi luôn! 927 01:17:16,200 --> 01:17:17,520 Nhìn em kìa. 928 01:17:17,600 --> 01:17:20,310 Pumbaa, tui không nghĩ mình bị ăn thịt. 929 01:17:20,640 --> 01:17:22,350 Nào giờ anh ở đâu? 930 01:17:22,520 --> 01:17:23,950 Tưởng anh chết rồi chứ. 931 01:17:24,040 --> 01:17:26,990 Cô tưởng nó chết rồi, tôi tưởng tôi chết rồi nè. 932 01:17:27,200 --> 01:17:29,190 Tôi tưởng cô ăn thịt tôi rồi chứ! 933 01:17:29,280 --> 01:17:31,310 Vui thật chứ. 934 01:17:31,480 --> 01:17:33,350 Tôi rất xin lỗi trước khi ta tiếp tục, 935 01:17:33,440 --> 01:17:34,640 sao hai bạn biết nhau hay dzạ? 936 01:17:34,760 --> 01:17:37,950 Timon, Pumbaa, xin giới thiệu bạn thân nhất của em, Nala. 937 01:17:38,120 --> 01:17:40,430 Bạn thân? Hơi đau nha. 938 01:17:40,800 --> 01:17:43,360 Nala, em sẽ yêu nơi này, nơi này rất tuyệt đó. 939 01:17:43,440 --> 01:17:45,030 Nó có mọi thứ mà em muốn. 940 01:17:45,520 --> 01:17:47,390 Simba, ta phải đi thôi. 941 01:17:47,600 --> 01:17:50,550 Scar đã chiếm quyền cùng bọn linh cẩu. 942 01:17:51,080 --> 01:17:53,750 Anh phải giành lại ngai vàng của anh. 943 01:17:53,920 --> 01:17:55,190 Ngai vàng, Simba? 944 01:17:55,560 --> 01:17:57,870 Kẻ tôi tớ này sẽ quỳ gối trước bệ hạ. 945 01:17:58,040 --> 01:17:59,990 Pumbaa, bình tĩnh. Cô ấy sai rồi. 946 01:18:00,160 --> 01:18:01,560 Thưa cô, cô đi quá giới hạn rồi. 947 01:18:01,600 --> 01:18:02,600 Hay thật. 948 01:18:02,680 --> 01:18:04,230 Nhìn thấy anh lần nữa, 949 01:18:04,320 --> 01:18:06,190 anh không biết nó ý nghĩa ra sao với cả bầy đâu. 950 01:18:06,360 --> 01:18:10,670 Ý nghĩa với em nữa, anh phải quay về nhà. 951 01:18:10,880 --> 01:18:12,870 Đây là nhà anh. 952 01:18:13,640 --> 01:18:14,960 Ở lại đi. 953 01:18:15,120 --> 01:18:18,390 Nơi này tuyệt vời vô cùng, anh biết em thích mà. 954 01:18:18,560 --> 01:18:19,960 Em không thể. 955 01:18:20,120 --> 01:18:23,350 Đi mà, ít nhất để anh dẫn em một vòng chứ. 956 01:18:23,520 --> 01:18:25,510 Anh đi đâu vậy? 957 01:18:31,800 --> 01:18:35,760 Simba, đẹp quá đi. 958 01:18:36,760 --> 01:18:39,160 ♪ I can see what's happening ♪ Nhìn sơ thôi cũng biết rồi! 959 01:18:39,160 --> 01:18:40,770 Biết cái gì? 960 01:18:40,770 --> 01:18:42,180 ♪ And they don't have a clue ♪ Mà họ còn chưa hiểu luôn 961 01:18:42,180 --> 01:18:42,700 Họ là ai? 962 01:18:42,700 --> 01:18:46,440 ♪ They'll fall in love and here's the bottom line ♪ Thì để tui nói lần cuối anh nghe đây nè 963 01:18:46,440 --> 01:18:48,640 ♪ Our trio's down to two ♪ Giờ số ba còn hai! 964 01:18:48,640 --> 01:18:49,250 Ồ, tôi hiểu mà. 965 01:18:49,250 --> 01:18:52,480 ♪ The sweet caress of twilight ♪ Hoàng hôn dịu êm nắng tươi hồng 966 01:18:52,480 --> 01:18:55,610 ♪ There's magic everywhere (everywhere) ♪ Là vì phép thuật, giăng khắp nơi (giăng khắp nơi) 967 01:18:55,610 --> 01:19:00,390 ♪ And with all this romantic atmosphere ♪ Họ cùng nhau đi thì chết hai ta luôn rồi 968 01:19:00,390 --> 01:19:05,050 ♪ Disaster's in the air ♪ Thế giới bỗng dưng đảo điên 969 01:19:08,530 --> 01:19:15,100 ♪ Can you feel the love tonight ♪ Có nghe chăng tiếng yêu đêm này 970 01:19:15,100 --> 01:19:20,060 ♪ The peace the evening brings ♪ Thật bình yên giữa thiên nhiên 971 01:19:21,070 --> 01:19:27,410 ♪ The world for once in perfect harmony ♪ Tình yêu lên ngôi và thế gian chung một nhịp 972 01:19:27,410 --> 01:19:32,370 ♪ With all its living things ♪ Cùng cất lên bao đắm say. 973 01:19:33,520 --> 01:19:36,590 ♪ So many things to tell her ♪ Thật nhiều tâm tư giữ trong lòng 974 01:19:36,590 --> 01:19:39,590 ♪ But how to make her see ♪ Mà làm sao để nói ra 975 01:19:39,590 --> 01:19:43,330 ♪ The truth about my past, impossible ♪ Và liệu nàng có hiểu thấu… thôi đi Simba 976 01:19:43,330 --> 01:19:45,700 ♪ She'd turn away from me ♪ Nàng sẽ quay lưng rời xa 977 01:19:45,700 --> 01:19:49,370 ♪ He's holding back, he's hiding ♪ Chàng nhìn ta không nói nên lời 978 01:19:49,370 --> 01:19:52,340 ♪ But what, I can't decide ♪ Điều gì bên trong trái tim 979 01:19:52,340 --> 01:19:57,040 ♪ Why won't he be the king I know he is? ♪ Của một vị vua tài đức ta luôn coi trọng? 980 01:19:57,040 --> 01:20:00,150 ♪ The king I see inside? ♪ Một đế vương đang ngủ quên? 981 01:20:00,150 --> 01:20:06,620 ♪ Can you feel the love tonight? ♪ Có nghe chăng, tiếng yêu đêm này 982 01:20:06,620 --> 01:20:11,520 ♪ The peace the evening brings ♪ Thật bình yên giữa thiên nhiên 983 01:20:11,520 --> 01:20:19,570 ♪ The world, for once, in perfect harmony ♪ Tình yêu lên ngôi và thế gian chung một nhịp 984 01:20:19,570 --> 01:20:22,160 ♪ With all its living things ♪ Cùng cất lên bao đắm say. 985 01:20:26,340 --> 01:20:32,240 ♪ Can you feel the love tonight? ♪ Có nghe chăng, tiếng yêu đêm này 986 01:20:32,680 --> 01:20:38,080 ♪ You needn't look too far ♪ Đừng vội tìm kiếm nơi đâu! 987 01:20:38,250 --> 01:20:44,590 ♪ Stealing through the night's uncertainties ♪ Nhìn trong nhau, để nói hết bao ân tình 988 01:20:44,590 --> 01:20:49,550 ♪ Love is where they are ♪ Đã chôn sâu bấy lâu 989 01:20:52,500 --> 01:20:57,560 ♪ And if he fell in love tonight ♪ Và nếu đêm nay bên nhau không rời 990 01:20:58,440 --> 01:21:04,070 ♪ It can be assumed ♪ Còn ai nhớ ta không? 991 01:21:04,510 --> 01:21:10,280 ♪ His carefree days, with us are history ♪ Ngày nào bên nhau, giờ sắp xa nhau luôn rồi 992 01:21:10,280 --> 01:21:18,550 ♪ In short our pal is doomed ♪ Đôi lứa uyên ương dại khờ! 993 01:21:31,280 --> 01:21:33,630 Đã bảo rồi, không tuyệt vời sao? 994 01:21:33,800 --> 01:21:35,670 Có lẽ mình có thể ở đến cuối đời. 995 01:21:35,840 --> 01:21:41,310 Thật tuyệt vời nhưng mà-- Có chuyện này em không thể hiểu được. 996 01:21:41,480 --> 01:21:43,710 Nếu từ đó giờ anh vẫn còn sống, 997 01:21:43,880 --> 01:21:45,790 Sao anh không về nhà? 998 01:21:46,000 --> 01:21:48,070 Bọn em thực sự rất cần anh. 999 01:21:48,240 --> 01:21:51,160 Họ ổn, đúng không, không ai cần anh hết. 1000 01:21:51,320 --> 01:21:53,030 Nhưng anh là vua. 1001 01:21:53,200 --> 01:21:55,870 Nala, Scar mới là vua. 1002 01:21:56,040 --> 01:21:58,910 Simba, hắn đã hủy hoại tất cả Xứ Vua rồi. 1003 01:21:59,080 --> 01:22:00,870 Không thức ăn, không nước uống. 1004 01:22:01,040 --> 01:22:02,950 Anh không thể làm gì đâu. 1005 01:22:03,120 --> 01:22:04,670 Mẹ anh thì sao? 1006 01:22:04,840 --> 01:22:06,790 Đây là trách nhiệm của một người con như anh. 1007 01:22:06,960 --> 01:22:08,360 Anh cần thách đấu Scar. 1008 01:22:08,520 --> 01:22:11,350 Anh không thể về. Không thể. 1009 01:22:11,520 --> 01:22:12,710 Tại sao? 1010 01:22:12,880 --> 01:22:14,630 Bởi vì việc đã xảy ra ở hẻm núi à? 1011 01:22:14,800 --> 01:22:15,910 Scar kể rằng-- 1012 01:22:16,080 --> 01:22:17,300 Em không hiểu đâu. 1013 01:22:17,480 --> 01:22:18,880 Chuyện đó không quan trọng, được chưa? 1014 01:22:19,040 --> 01:22:20,390 Hakuna matata. 1015 01:22:20,560 --> 01:22:21,560 Cái gì? 1016 01:22:21,720 --> 01:22:23,470 Đó là thứ anh học được ngoài này, được chưa? 1017 01:22:23,640 --> 01:22:25,270 Em thấy đó, đôi khi chuyện xấu xảy ra và -- 1018 01:22:25,360 --> 01:22:26,990 em không thể thay đổi được gì cả. 1019 01:22:27,160 --> 01:22:28,590 Vậy em lo làm gì? 1020 01:22:28,880 --> 01:22:30,710 Lo làm gì à? 1021 01:22:30,920 --> 01:22:32,790 Anh bị sao vậy? 1022 01:22:32,960 --> 01:22:35,230 Anh không phải Simba em hằng ngưỡng mộ. 1023 01:22:35,440 --> 01:22:38,110 Và mãi mãi không phải, vừa lòng em chưa? 1024 01:22:38,280 --> 01:22:39,990 Không, em thất vọng về anh mới đúng. 1025 01:22:40,160 --> 01:22:42,280 Thấy chưa? Giọng điệu em giờ y như cha anh. 1026 01:22:42,440 --> 01:22:45,110 Tốt. Em mừng là còn có người nói vậy. 1027 01:22:45,800 --> 01:22:48,190 Em không biết là anh trải qua chuyện gì đâu. 1028 01:22:48,400 --> 01:22:50,960 Em tới đây để tìm người giúp. 1029 01:22:52,760 --> 01:22:55,150 Em nghĩ em đã sai rồi. 1030 01:22:56,280 --> 01:22:57,950 Tạm biệt, Simba. 1031 01:23:14,640 --> 01:23:16,070 Thất vọng? 1032 01:23:16,800 --> 01:23:18,870 Cô ấy muốn mình về nhà à? 1033 01:23:19,040 --> 01:23:20,990 Đây là nhà mình rồi. 1034 01:23:21,080 --> 01:23:23,030 Bạn thân? 1035 01:23:23,200 --> 01:23:25,510 Mình không cần bạn thân, mình không cần ai hết. 1036 01:23:26,080 --> 01:23:27,480 Không bao giờ cần. 1037 01:23:54,360 --> 01:23:56,430 Ông đi đi. 1038 01:23:56,600 --> 01:23:59,160 Bỏ đi không phải đáp án cho câu hỏi 1039 01:23:59,320 --> 01:24:01,960 Câu hỏi nào? Ông là ai? 1040 01:24:02,360 --> 01:24:04,310 Ta biết chính xác ta là ai. 1041 01:24:04,480 --> 01:24:06,910 Câu hỏi là cậu là ai? 1042 01:24:07,680 --> 01:24:11,390 Tôi không là ai hết, nên hãy để tôi yên, được chưa? 1043 01:24:11,760 --> 01:24:15,720 Tát cả ai ai đều là ai, cho dù không là ai hết. 1044 01:24:16,080 --> 01:24:17,910 Phải, tôi nghĩ ông lẫn rồi. 1045 01:24:19,040 --> 01:24:20,590 Ta lẫn sao? 1046 01:24:21,040 --> 01:24:23,600 Cậu cồn không biết cậu là ai kìa. 1047 01:24:23,760 --> 01:24:25,710 Ồ, chắc ông biết à? 1048 01:24:27,720 --> 01:24:29,950 Cậu là con trai của Mufasa. 1049 01:24:32,320 --> 01:24:33,590 Ông từng biết cha tôi sao? 1050 01:24:33,680 --> 01:24:36,590 Không phải từng, ta biết cha cậu. 1051 01:24:36,800 --> 01:24:38,950 Cha tôi đã mất lâu rồi. 1052 01:24:39,120 --> 01:24:40,630 Ông còn sống. 1053 01:24:41,160 --> 01:24:42,870 Và ta có thể dẫn cậu đi. 1054 01:24:43,400 --> 01:24:44,990 Đi theo ta, ta sẽ chỉ cho cậu. 1055 01:24:45,160 --> 01:24:46,160 Này, này! 1056 01:24:46,240 --> 01:24:47,320 Nếu như cậu theo kịp! 1057 01:24:48,040 --> 01:24:49,470 Khoan! 1058 01:24:59,040 --> 01:25:00,590 Theo ta nào! 1059 01:25:07,320 --> 01:25:09,750 Mau lên! Tới đây! 1060 01:25:13,760 --> 01:25:15,240 Khoan, chậm thôi! 1061 01:25:17,840 --> 01:25:20,400 Cậu phải nhanh lên! 1062 01:25:20,680 --> 01:25:23,320 Chờ đã, tôi tới đây, tôi tới đây. 1063 01:25:43,360 --> 01:25:44,680 Tới đây. 1064 01:25:54,480 --> 01:25:57,310 Cha cậu đang chờ cậu. 1065 01:26:09,440 --> 01:26:11,270 Cậu có thấy không? 1066 01:26:12,600 --> 01:26:14,710 Tôi chẳng thấy gì cả. 1067 01:26:16,800 --> 01:26:18,120 Nhìn gần hơn đi. 1068 01:26:23,440 --> 01:26:25,270 Thấy chưa? 1069 01:26:26,480 --> 01:26:29,040 Ông hiện hữu trong cậu. 1070 01:26:31,720 --> 01:26:33,430 Simba. 1071 01:26:39,560 --> 01:26:40,960 Cha? 1072 01:26:41,680 --> 01:26:43,350 Simba. 1073 01:26:43,520 --> 01:26:48,310 Con phải giữ vị trí của mình, trong vòng tròn sinh mệnh. 1074 01:26:49,920 --> 01:26:50,920 Con không thể. 1075 01:26:51,000 --> 01:26:53,950 Con phải nhớ rõ con là ai. 1076 01:26:54,120 --> 01:26:56,510 Là vị vua chân chính. 1077 01:26:56,680 --> 01:26:57,750 Con xin lỗi. 1078 01:26:59,040 --> 01:27:00,950 Con không biết làm sao để được như cha. 1079 01:27:01,560 --> 01:27:05,600 Làm vua cha tự hào nhất một việc: 1080 01:27:05,760 --> 01:27:08,320 Có con là con trai ta. 1081 01:27:10,600 --> 01:27:12,710 Chuyện đó từ lâu lắm rồi. 1082 01:27:13,120 --> 01:27:17,030 Không, Simba. Đó là chuyện muôn đời. 1083 01:27:20,160 --> 01:27:23,470 Làm ơn, đừng bỏ con lần nữa. 1084 01:27:23,880 --> 01:27:28,190 Cha chưa từng bỏ con, và không bao giờ bỏ con. 1085 01:27:29,680 --> 01:27:32,240 Hãy nhớ rõ con là ai. 1086 01:27:34,640 --> 01:27:36,870 Hãy ghi nhớ. 1087 01:27:46,320 --> 01:27:50,230 Và ta xin hỏi lần nữa, cậu là ai? 1088 01:27:52,720 --> 01:27:54,790 Tôi là Simba. 1089 01:27:54,960 --> 01:27:57,230 Con của Mufasa. 1090 01:28:23,570 --> 01:28:26,490 ♪ Spirit ♪ Ngước lên 1091 01:28:26,490 --> 01:28:30,930 ♪ Watch the heavens open ♪ Ngắm nhìn chân trời sáng bừng 1092 01:28:35,130 --> 01:28:38,290 ♪ Spirit ♪ Ngước lên 1093 01:28:38,290 --> 01:28:44,290 ♪ Can you hear it calling? ♪ Nghe miền đất mãi thăng hoa 1094 01:28:46,490 --> 01:28:49,580 ♪ So go into that far-off land ♪ Từng bước hiên ngang đến chốn linh thiêng 1095 01:28:49,580 --> 01:28:52,810 - Simba? - Đi nào, còn chờ gì nữa? 1096 01:28:52,810 --> 01:28:53,600 Về nhà thôi! 1097 01:28:53,600 --> 01:28:56,950 ♪ And be one with the great I am ♪ Cùng đấng oai nghiêm hòa với thảo nguyên 1098 01:28:59,750 --> 01:29:02,750 ♪ Spirit ♪ Ngước lên 1099 01:29:02,750 --> 01:29:08,250 ♪ Watch the heaven open open ♪ Ngắm nhìn chân trời sáng bừng sáng bừng 1100 01:29:10,950 --> 01:29:15,750 ♪ Your destiny is coming close ♪ Xuyên qua đêm đen trên cao dẫn lối 1101 01:29:15,750 --> 01:29:20,750 ♪ Stand up and fight ♪ Nhắc ta là ai 1102 01:29:22,750 --> 01:29:28,250 ♪ So go in to that far-off land ♪ Cùng dắt nhau về vùng đất xa xôi 1103 01:29:28,250 --> 01:29:33,750 ♪ And be one with the great I am ♪ Và sánh ngang vai giành lấy quê hương 1104 01:29:47,440 --> 01:29:49,710 Anh đã không muốn tin lời em. 1105 01:29:49,880 --> 01:29:51,950 Vậy anh định làm gì đây? 1106 01:29:52,120 --> 01:29:53,870 Cha anh từng dạy anh phải bảo vệ 1107 01:29:53,960 --> 01:29:55,710 mọi thứ anh sắp chạm đến. 1108 01:29:55,880 --> 01:29:58,600 Nếu anh không chiến đấu, thì ai đây. 1109 01:30:00,040 --> 01:30:01,590 Em đây. 1110 01:30:01,760 --> 01:30:03,310 Chuyện này sẽ nguy hiểm lắm. 1111 01:30:03,480 --> 01:30:05,430 Nguy hiểm? 1112 01:30:05,520 --> 01:30:08,710 Em cười vào mặt nguy hiểm luôn ấy. 1113 01:30:11,400 --> 01:30:14,510 Không thể nào. 1114 01:30:14,600 --> 01:30:16,510 Xin chào Zazu. 1115 01:30:16,840 --> 01:30:20,600 Thưa bệ hạ, chào mừng quay về. 1116 01:30:23,920 --> 01:30:24,920 À, tới đây rồi. 1117 01:30:25,000 --> 01:30:26,550 Bà con ơi, bĩnh tĩnh, tới rồi. 1118 01:30:26,640 --> 01:30:28,390 Đội viện binh đã tới. 1119 01:30:28,560 --> 01:30:30,070 Hai anh làm gì ở đây vậy? 1120 01:30:30,160 --> 01:30:33,510 - Bọn tôi -- không lo gì. - Không lo gì. 1121 01:30:33,600 --> 01:30:38,750 - Hakuna matata. - Nhưng bọn tôi quan ngại -- 1122 01:30:38,920 --> 01:30:40,240 Cậu là bạn của bọn tôi mà. 1123 01:30:40,440 --> 01:30:43,160 Vậy còn đường thẳng trung lập vô nghĩa thì sao? 1124 01:30:43,440 --> 01:30:46,960 - À, bọn tôi cũng cần nghĩ rằng -- có một chút xíu -- - Ý hay nha. 1125 01:30:47,080 --> 01:30:50,270 Ý là Simba, tôi rất vui khi thừa nhận rằng Pumbaa đã sai -- 1126 01:30:50,440 --> 01:30:51,490 Và cái này là một trong số đó. 1127 01:30:51,520 --> 01:30:53,870 Đó đâu phải là tôi, anh dạy tôi về đường thằng mà. 1128 01:30:54,040 --> 01:30:55,040 À khoan, chờ đã. 1129 01:30:55,240 --> 01:30:57,990 Này, bộ cậu sẽ chiến đấu vì cái chỗ này hả? 1130 01:30:58,160 --> 01:31:00,390 Phải, Timon, đây là nhà em. 1131 01:31:00,600 --> 01:31:02,750 Có phải nó đằng sau tảng đá đáng sợ kia? 1132 01:31:02,920 --> 01:31:04,790 Đạp rồi xây lại cũng tốn kém đó. 1133 01:31:04,960 --> 01:31:06,310 Tôi thích cách cậu làm như vậy đó, 1134 01:31:06,400 --> 01:31:08,110 dù có kết quả nhưng cũng có hậu quả. 1135 01:31:08,280 --> 01:31:09,910 Nè, nè, có con chim! 1136 01:31:10,080 --> 01:31:12,670 Timon, Pumbaa, đây là Zazu. 1137 01:31:13,160 --> 01:31:15,030 Oh wow, hi ông cổ lùn. 1138 01:31:15,240 --> 01:31:16,560 Dễ thương đấy. 1139 01:31:18,320 --> 01:31:20,710 Simba, bọn chú theo cháu cho tới cuối cùng. 1140 01:31:20,880 --> 01:31:23,110 Chúng tôi xin được phụng sự ngài, thưa bệ hạ. 1141 01:31:23,560 --> 01:31:25,190 Đi theo tôi! 1142 01:31:39,480 --> 01:31:40,910 Linh cẩu khắp nơi đó. 1143 01:31:41,080 --> 01:31:42,350 Tui mong được chết nhanh chóng, 1144 01:31:42,440 --> 01:31:43,840 ý tui là đừng nhai tui nhiều quá. 1145 01:31:43,920 --> 01:31:46,230 Cậu có kế hoạch gì để vượt qua đám chó hùa này không? 1146 01:31:46,800 --> 01:31:48,790 Mồi sống. 1147 01:31:53,120 --> 01:31:54,710 Ý hay đó nha. 1148 01:31:54,880 --> 01:31:57,150 Bọn nó sẽ không kềm nổi thịt tươi rồi. 1149 01:31:57,360 --> 01:32:00,350 Chúng ta chỉ cần tìm một gì đó to 1150 01:32:00,520 --> 01:32:04,830 và mập và ngon ngọt, linh dương đầu bò chăng? 1151 01:32:06,240 --> 01:32:08,350 Sao ai cũng nhìn tôi vậy? 1152 01:32:14,120 --> 01:32:16,310 Kính thưa quý ông quý bà, 1153 01:32:16,400 --> 01:32:18,430 bằng tất cả niềm tự hào -- 1154 01:32:18,600 --> 01:32:21,750 Chúng tôi xin hân hạnh giới thiệu 1155 01:32:21,920 --> 01:32:23,470 Bữa tối đây. 1156 01:32:26,040 --> 01:32:29,820 Hãy là khách của chúng t-- 1157 01:32:33,160 --> 01:32:35,670 Được rồi kìa, Pumbaa! 1158 01:33:08,240 --> 01:33:10,670 Ôi ông bạn già. 1159 01:33:11,400 --> 01:33:13,550 Sarabi, sao lại ép mình vào chuyện này? 1160 01:33:13,880 --> 01:33:16,340 Điều cô cần làm là làm nữ hoàng của ta. 1161 01:33:16,520 --> 01:33:17,950 Cô chịu đựng vì cái gì? 1162 01:33:18,120 --> 01:33:19,950 Vì ký ức cuộc đời cô từng biết 1163 01:33:20,120 --> 01:33:22,110 hay vị vua cô từng yêu? 1164 01:33:23,320 --> 01:33:26,670 Ta đã khiến cô hiểu một vị vua chân chính là sao rồi mà. 1165 01:33:26,840 --> 01:33:31,510 Scar. Sức mạnh của vị vua chân chính nằm ở lòng trắc ẩn. 1166 01:33:31,680 --> 01:33:33,750 Ta làm vua tốt gấp chục lần Mufasa. 1167 01:33:33,960 --> 01:33:36,520 Cậu chả là gì với Mufasa cả. 1168 01:33:47,880 --> 01:33:50,350 Mufasa, không thể nào. 1169 01:33:50,720 --> 01:33:52,830 Tránh xa mẹ tôi ra! 1170 01:33:55,440 --> 01:33:56,840 Simba. 1171 01:33:59,240 --> 01:34:01,270 Con vẫn còn sống sao? 1172 01:34:01,440 --> 01:34:03,750 Sao có thể được chứ. 1173 01:34:04,000 --> 01:34:06,030 Con đây thưa mẹ. 1174 01:34:06,240 --> 01:34:07,240 Con về đây. 1175 01:34:07,400 --> 01:34:11,230 Simba, ta rất vui mừng khi thấy con 1176 01:34:11,320 --> 01:34:12,320 còn sống. 1177 01:34:13,880 --> 01:34:17,760 Hãy cho tôi một lý do hợp lý tại sao tôi không nên xé xác chú ra. 1178 01:34:17,960 --> 01:34:20,030 Bởi vì ta có rất nhiều lý do, con thấy không? 1179 01:34:20,200 --> 01:34:23,550 Thấy không, chúng nghĩ ta là vua mà. 1180 01:34:25,920 --> 01:34:27,750 Ông đừng có mơ. 1181 01:34:28,920 --> 01:34:30,950 Thời của ông hết rồi Scar. 1182 01:34:31,960 --> 01:34:34,520 Simba mới là vua hợp pháp. 1183 01:34:34,680 --> 01:34:38,190 Nếu ông muốn giết ông ta, thì phải bước qua xác bọn tôi. 1184 01:34:38,400 --> 01:34:40,430 Mọi người sẽ theo tôi chứ? 1185 01:34:43,800 --> 01:34:47,580 Tùy chú chọn đó Scar, đánh nhau hoặc thoái vị. 1186 01:34:47,960 --> 01:34:50,680 Cứ phải kết thúc trong bạo lực sao. 1187 01:34:52,200 --> 01:34:55,590 Ta ghét phải chịu trách nhiệm với cái chết của người thân trong gia đình lắm. 1188 01:34:56,240 --> 01:34:59,070 Phải thấy xấu hổ khi biết mình đã đoạt đi 1189 01:34:59,240 --> 01:35:01,550 mạng sống của người ta yêu thương. 1190 01:35:02,040 --> 01:35:03,550 Tôi đã quên chuyện đó rồi. 1191 01:35:03,760 --> 01:35:06,950 Nhưng liệu họ có quên được không? 1192 01:35:07,120 --> 01:35:09,910 Những thần dân trung thành của con liệu có biết việc con đã làm? 1193 01:35:10,080 --> 01:35:11,590 Ông ta đang nói gì vậy? 1194 01:35:11,760 --> 01:35:15,030 Vậy là con chưa kể họ về bí mật nhỏ đó rồi. 1195 01:35:15,360 --> 01:35:17,550 Ôi, Simba. 1196 01:35:18,080 --> 01:35:20,990 Cơ hội để con kể đó. 1197 01:35:21,440 --> 01:35:24,790 Nói đi, ai chịu trách nhiệm cho cái chết của Mufasa? 1198 01:35:33,000 --> 01:35:34,830 Đó là con. 1199 01:35:35,200 --> 01:35:40,030 Không phải vậy, hãy nói là không phải vậy. 1200 01:35:40,200 --> 01:35:41,910 Đúng vậy, anh xin lỗi. 1201 01:35:42,080 --> 01:35:43,870 Nó thừa nhận rồi! 1202 01:35:44,040 --> 01:35:45,040 Đồ sát nhân! 1203 01:35:45,200 --> 01:35:47,070 Không, đó chỉ là tai nạn thôi. 1204 01:35:47,240 --> 01:35:49,150 Nếu không vì con thì đức vua vẫn còn sống. 1205 01:35:49,320 --> 01:35:51,880 Vì cậu mà ông ấy chết, còn chối? 1206 01:35:52,040 --> 01:35:53,040 Tôi không phải sát nhân. 1207 01:35:53,440 --> 01:35:55,870 Chúng ta nên tin đứa nhỏ đã cướp đi mạng sống cha mình không? 1208 01:35:56,040 --> 01:35:58,470 Chúng ta nên tin đứa trẻ đã lấy mạng đức vua, 1209 01:35:58,840 --> 01:36:00,950 đứa con đã bỏ mẹ mà đi sao? 1210 01:36:01,240 --> 01:36:02,640 Không... tôi... 1211 01:36:02,800 --> 01:36:05,710 Còn sao? Con là vua? 1212 01:36:05,880 --> 01:36:07,030 Không -- tôi -- 1213 01:36:07,240 --> 01:36:08,610 Con là vua sao? 1214 01:36:08,640 --> 01:36:10,310 Là gì, nói đi! 1215 01:36:11,920 --> 01:36:12,950 Tôi không là gì hết. 1216 01:36:13,360 --> 01:36:14,790 Hãy mau quỳ trước đức vua. 1217 01:36:17,680 --> 01:36:18,750 Simba! 1218 01:36:34,320 --> 01:36:36,430 Cảnh này quen thật. 1219 01:36:36,640 --> 01:36:40,910 Ta đã từng thấy nó ở đâu rồi. 1220 01:36:41,200 --> 01:36:44,030 Ồ, phải, ta nhớ rồi. 1221 01:36:44,960 --> 01:36:48,030 Đây là vẻ mặt của Mufasa trước rồi. 1222 01:36:48,120 --> 01:36:51,230 Ta nhìn xuống. 1223 01:36:51,400 --> 01:36:53,990 Thấy nỗi sợ trong mắt hắn. 1224 01:36:57,760 --> 01:37:00,950 Và đây là bí mật nhỏ của ta. 1225 01:37:01,120 --> 01:37:03,990 Ta đã giết Mufasa. 1226 01:37:10,600 --> 01:37:13,240 Không! 1227 01:37:18,160 --> 01:37:20,520 Cha của tôi! Anh trai ông! 1228 01:37:20,600 --> 01:37:21,670 Sao ông lại làm vậy? 1229 01:37:22,000 --> 01:37:23,550 Nó đã giết Mufasa! 1230 01:37:24,040 --> 01:37:25,520 Và giờ nó muốn giết ta! 1231 01:37:25,680 --> 01:37:28,400 Ông đã giết cha tôi! Hãy thú tội đi! 1232 01:37:28,560 --> 01:37:30,070 Đừng nghe nó nói láo! 1233 01:37:30,280 --> 01:37:31,470 Scar. 1234 01:37:31,640 --> 01:37:34,830 Cậu nói rằng câu không tới được hẻm núi kịp lúc. 1235 01:37:35,280 --> 01:37:36,500 Đúng vậy. 1236 01:37:36,680 --> 01:37:39,830 Vậy sao cậu thấy ánh mắt của Mufasa? 1237 01:37:41,680 --> 01:37:43,000 Đồ sát nhân! 1238 01:37:43,640 --> 01:37:45,120 Giết chúng đi! 1239 01:37:51,960 --> 01:37:53,440 Tất cả tấn công! 1240 01:38:08,280 --> 01:38:09,990 Simba! 1241 01:38:15,680 --> 01:38:18,590 - Pumbaa hình như thoát rồi. - Đáng sợ quá đi. 1242 01:38:19,960 --> 01:38:21,630 Anh có nghe-- 1243 01:38:22,480 --> 01:38:25,070 Có vẻ sẽ được ăn thịt heo vào bữa tối rồi. 1244 01:38:25,240 --> 01:38:27,190 To thây rồi còn béo. 1245 01:38:27,720 --> 01:38:28,940 Béo sao? 1246 01:38:29,320 --> 01:38:31,350 Nó kéo tôi béo hả? 1247 01:38:31,440 --> 01:38:33,950 Nghe như nó kêu béo vậy đó, sai quá sai luôn. 1248 01:38:34,120 --> 01:38:38,350 Bởi vì tôi không được sinh ra để thấy xấu hổ về con người tôi! 1249 01:38:38,440 --> 01:38:39,440 Ôi trời. 1250 01:38:39,520 --> 01:38:41,310 Có thể tôi chạy trốn linh cẩu, 1251 01:38:41,480 --> 01:38:43,630 nhưng tôi sẽ luôn chống những kẻ bắt nạt tôi! 1252 01:38:52,120 --> 01:38:53,520 - Anh thấy khá hơn chưa, Pumbaa? - Hết rồi. 1253 01:38:53,600 --> 01:38:54,690 Anh hết ham muốn chưa? 1254 01:38:54,720 --> 01:38:55,720 Hết rồi. 1255 01:39:10,280 --> 01:39:13,590 Đây ắt hẳn là bữa ăn ta đã chờ cả đời. 1256 01:39:14,440 --> 01:39:16,750 Tôi cũng đang chờ đây. 1257 01:39:16,920 --> 01:39:18,870 Tôi cũng không còn là con nít nữa đâu! 1258 01:39:24,040 --> 01:39:26,150 Vì đức vua và vương quốc! 1259 01:39:28,800 --> 01:39:29,830 Là con chim! 1260 01:39:30,000 --> 01:39:31,400 Xử được rồi! Xử được rồi! 1261 01:39:32,960 --> 01:39:34,280 Tally-ho! 1262 01:39:34,440 --> 01:39:36,790 Không, nó xử tao, nó xử tao! 1263 01:39:39,920 --> 01:39:41,480 Bắt con chim! 1264 01:39:46,320 --> 01:39:48,710 Đừng, để ta thương lượng. 1265 01:40:21,000 --> 01:40:22,710 Chưa bao giờ cũ! 1266 01:41:35,040 --> 01:41:36,230 Kết thúc rồi, Scar. 1267 01:41:40,320 --> 01:41:41,800 Hãy thương tình ta. Cầu xin con. 1268 01:41:41,960 --> 01:41:43,390 Thương tình? 1269 01:41:43,560 --> 01:41:44,830 Sau những gì ông đã làm à? 1270 01:41:45,320 --> 01:41:47,110 Là tại bọn linh cẩu. 1271 01:41:47,280 --> 01:41:49,630 Lũ ăn xác thối đó ép ta phải làm. 1272 01:41:49,800 --> 01:41:51,910 Ta còn đang định giết sạch bọn chúng đây. 1273 01:41:53,280 --> 01:41:54,760 Chú đã lừa bọn linh cẩu -- 1274 01:41:55,680 --> 01:41:57,270 giống như lừa tôi sao? 1275 01:42:00,280 --> 01:42:03,870 Simba, con sẽ không giết chú của con chứ? 1276 01:42:05,640 --> 01:42:10,030 Không, Scar, tôi không giống ông. 1277 01:42:10,920 --> 01:42:15,110 Ồ, Simba, con thật cao thượng. 1278 01:42:15,280 --> 01:42:16,990 Ta sẽ bù đắp tất cả cho con. 1279 01:42:17,160 --> 01:42:20,030 Cứ nói đi. Để ta chứng minh chon con. 1280 01:42:20,200 --> 01:42:22,790 Nói cho ta biết ta phải làm sao? 1281 01:42:25,040 --> 01:42:26,360 Chạy đi. 1282 01:42:28,720 --> 01:42:30,830 Chạy trốn đi, Scar. 1283 01:42:31,400 --> 01:42:34,470 Chạy trốn đi! Và đừng bao giờ quay về. 1284 01:42:36,080 --> 01:42:40,190 Phải, chắc rồi. 1285 01:42:40,920 --> 01:42:43,110 Như con muốn. 1286 01:42:43,280 --> 01:42:44,500 Thưa bệ hạ! 1287 01:42:57,240 --> 01:42:58,720 Chú thua rồi, Scar! 1288 01:42:58,880 --> 01:43:00,360 Đây là vương quốc của ta! 1289 01:43:00,520 --> 01:43:01,740 Là số mệnh của ta! 1290 01:43:54,960 --> 01:43:56,280 Các chiến hữu. 1291 01:43:56,440 --> 01:43:57,840 Chắc sẽ mất ít lâu, 1292 01:43:57,960 --> 01:44:00,390 nhưng chúng ta sẽ xây dựng một đội quân. 1293 01:44:00,560 --> 01:44:01,960 Chiến hữu? 1294 01:44:02,440 --> 01:44:06,110 Tôi tưởng ông nói tụi tui là lũ ăn xác thối. 1295 01:44:06,280 --> 01:44:09,190 Rằng ông muốn giết bọn tôi? 1296 01:44:09,360 --> 01:44:10,360 Không. 1297 01:44:10,480 --> 01:44:14,710 Không, để tôi nói, tôi chỉ lừa nó thôi. 1298 01:44:14,880 --> 01:44:16,310 Chúng ta sẽ cùng thống trị. 1299 01:44:17,600 --> 01:44:20,670 Ông chỉ nói đúng một điều thôi Scar. 1300 01:44:22,960 --> 01:44:24,990 Bụng của Linh cẩu -- 1301 01:44:25,160 --> 01:44:27,070 Không bao giờ no! 1302 01:44:33,160 --> 01:44:34,230 Không. 1303 01:45:27,280 --> 01:45:29,310 Thưa bệ hạ. 1304 01:46:23,240 --> 01:46:25,350 Hãy nhớ lấy. 1305 01:47:15,760 --> 01:47:20,030 ♪ Till we find our place ♪ Xua tan đi mây đen 1306 01:47:21,120 --> 01:47:24,870 ♪ On the path unwinding ♪ Mặt trời kia vẫn sáng soi 1307 01:47:27,120 --> 01:47:30,510 ♪ In the circle ♪ Nhắc chúng ta rằng 1308 01:47:32,080 --> 01:47:34,990 ♪ The circle of life ♪ Đời vẫn luôn xoay vòng 1309 01:47:37,800 --> 01:47:41,870 ♪ Circle of life ♪ Như một vòng xoay 1310 01:47:41,980 --> 02:00:00,000 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN