1
00:01:39,224 --> 00:01:44,813
Ahogy felkel a nap, te is ébredsz
2
00:01:45,188 --> 00:01:49,692
Szemed nyílik, és dől a fény
3
00:01:50,985 --> 00:01:55,949
Csak téged vár ez a népes család
4
00:01:56,366 --> 00:02:01,121
Gyere hát, te is olvadj közénk
5
00:02:02,539 --> 00:02:06,709
Ha kész vagy rá, tedd amit bírsz
6
00:02:07,877 --> 00:02:12,173
Ez a szép vidék mindenkié
7
00:02:13,800 --> 00:02:15,677
Hisz' a nap körbejár
8
00:02:16,594 --> 00:02:18,847
Fénye mindent elér
9
00:02:19,013 --> 00:02:23,685
Az örök lét, ami benned él
10
00:02:23,852 --> 00:02:28,356
Mert az élet az úr
11
00:02:29,190 --> 00:02:34,154
Lelkünk szárnyaló
12
00:02:35,363 --> 00:02:39,993
Rosszon győz a jó
13
00:02:41,035 --> 00:02:43,997
Ez így való
14
00:02:46,541 --> 00:02:50,879
És ha útra kélsz
15
00:02:51,921 --> 00:02:54,924
Hidd el, várnak téged
16
00:02:59,012 --> 00:03:02,724
Mert az élet
17
00:03:03,933 --> 00:03:07,020
Az élet az úr
18
00:03:55,109 --> 00:03:58,404
Mert az élet az úr
19
00:04:00,990 --> 00:04:03,910
Lelkünk szárnyaló
20
00:04:06,996 --> 00:04:11,125
Rosszon győz a jó
21
00:04:12,627 --> 00:04:16,673
Ez így való
22
00:04:18,258 --> 00:04:21,261
És ha útra kélsz
23
00:04:23,930 --> 00:04:28,601
Hidd el, várnak téged
24
00:04:30,561 --> 00:04:35,149
Mert az élet
25
00:04:35,566 --> 00:04:40,530
Az élet az úr
26
00:04:41,739 --> 00:04:47,245
AZ OROSZLÁNKIRÁLY
27
00:05:59,650 --> 00:06:02,945
Az élet kegyetlen,
28
00:06:03,112 --> 00:06:04,947
igaz, kis barátom?
29
00:06:06,282 --> 00:06:07,867
Míg egyesek dőzsölnek,
30
00:06:08,993 --> 00:06:13,498
mások sötétben töltik életüket,
maradékon tengődve.
31
00:06:15,750 --> 00:06:17,460
Ahogy látom,
32
00:06:18,002 --> 00:06:21,839
te és én egyformák vagyunk.
33
00:06:24,634 --> 00:06:26,844
Mindketten a kiutat keressük.
34
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
Közeleg a király!
35
00:06:28,679 --> 00:06:30,098
Ez nem gyakorlat!
36
00:06:30,264 --> 00:06:31,891
Őfelsége a látogatásával tüntet ki.
37
00:06:31,974 --> 00:06:35,520
Amikor belép ide, feltápászkodsz,
és fejet hajtasz.
38
00:06:35,686 --> 00:06:37,021
Zazu...
39
00:06:38,022 --> 00:06:40,024
miattad megszökött az ebédem.
40
00:06:40,566 --> 00:06:43,778
Felelned kell Mufasának,
amiért elmulasztottad az ünnepélyt.
41
00:06:44,070 --> 00:06:46,364
Nem felelek senkinek.
42
00:06:47,615 --> 00:06:50,326
Zordon? Zordon. Zordon.
43
00:06:50,618 --> 00:06:52,662
Nem, ne merj így nézni!
44
00:06:52,829 --> 00:06:55,206
Nem vagy éhes, Zazu?
45
00:06:55,289 --> 00:06:57,959
Talán haraphatnánk együtt valamit.
46
00:06:59,419 --> 00:07:00,420
Nem falhatsz fel!
47
00:07:00,586 --> 00:07:04,173
Szigorúan tilos
a királyi udvar tagjára támadni!
48
00:07:04,549 --> 00:07:06,426
Kérlek, ne! Elég!
49
00:07:06,592 --> 00:07:08,344
Zordon!
50
00:07:11,055 --> 00:07:13,516
Ki szállt alá odafentről, a pórnép közé?
51
00:07:15,393 --> 00:07:18,813
Sarabi és én nem láttunk,
amikor bemutattuk Simbát.
52
00:07:20,606 --> 00:07:22,108
Ma lett volna?
53
00:07:25,153 --> 00:07:27,280
Kiment a fejemből.
54
00:07:28,364 --> 00:07:33,578
A világért se lennék tiszteletlen
őfelségével, vagy Sarabival.
55
00:07:34,662 --> 00:07:40,751
Nálam jobban senki sem
tiszteli a királynét.
56
00:07:41,836 --> 00:07:44,755
A király testvéreként
az első sorban a helyed.
57
00:07:45,047 --> 00:07:46,507
Én voltam az első.
58
00:07:47,258 --> 00:07:48,843
Vagy nem emlékszel?
59
00:07:49,677 --> 00:07:53,389
Amíg meg nem érkezett a kis herceg.
60
00:07:53,473 --> 00:07:56,559
Ne fordíts nekem hátat, Zordon!
61
00:07:56,726 --> 00:08:00,313
Nem, Mufasa. Inkább
te ne fordíts nekem hátat!
62
00:08:01,689 --> 00:08:04,108
Ez most kihívás?
63
00:08:04,275 --> 00:08:08,488
Álmomban se mernélek kihívni. Újra.
64
00:08:09,530 --> 00:08:10,615
Okosan teszed.
65
00:08:10,781 --> 00:08:13,034
Nem érhetsz fel a uralkodóhoz.
66
00:08:13,201 --> 00:08:16,287
Ész tekintetében nekem
jutott az oroszlánrész.
67
00:08:17,455 --> 00:08:21,209
Ám, ami a nyers erőt illeti,
abban mindig is a bátyám
68
00:08:21,834 --> 00:08:23,169
lesz a király.
69
00:08:23,336 --> 00:08:25,630
Nem mindig, Zordon.
70
00:08:25,796 --> 00:08:29,050
Egy nap a fiam uralkodik majd.
71
00:08:29,217 --> 00:08:31,219
A királyod Simba lesz.
72
00:08:32,136 --> 00:08:34,555
Éljen soká a király!
73
00:08:37,475 --> 00:08:39,852
- Mihez kezdjek vele?
- Ugyan!
74
00:08:40,144 --> 00:08:43,773
Tudjuk, hogy rég száműznöd
kellett volna Büszke Birtokról.
75
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
Ő az öcsém, Zazu. Ez az otthona.
76
00:08:46,943 --> 00:08:50,655
Amíg én vagyok a király, ez így is marad.
77
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
Minden családban van kakukktojás.
78
00:08:52,657 --> 00:08:54,909
Egy unokatestvérem
fakopáncsnak képzelte magát.
79
00:08:55,076 --> 00:08:59,080
A fejét folyton fákba verte,
de a mi csőrünk ezt nem bírja.
80
00:08:59,247 --> 00:09:01,958
Többször is agyrázk... ja, elmész.
81
00:09:02,250 --> 00:09:04,293
Felség, visszajössz?
82
00:10:15,114 --> 00:10:16,741
Simba.
83
00:11:00,493 --> 00:11:02,536
Apa, ébren vagy?
84
00:11:04,872 --> 00:11:06,749
Apa, ébredj!
85
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
Apa!
86
00:11:12,046 --> 00:11:14,757
Felébredt a fiad.
87
00:11:14,924 --> 00:11:16,967
Napkeltéig a te fiad.
88
00:11:17,510 --> 00:11:19,095
Gyere, apa! Menjünk!
89
00:11:19,261 --> 00:11:21,806
Azt mondtad, ma járőrözhetek.
És már ma van.
90
00:11:22,264 --> 00:11:24,892
Megígérted. Fenn vagy?
91
00:11:34,443 --> 00:11:36,445
Uccu neki!
92
00:11:37,029 --> 00:11:39,824
- Uccu neki!
- Mivel kezdünk?
93
00:11:39,907 --> 00:11:43,077
Vadászatot indítunk?
Elűzünk pár betolakodót?
94
00:11:44,870 --> 00:11:47,707
Apa! Rossz irányba mész!
95
00:11:57,842 --> 00:11:59,051
Apa?
96
00:11:59,427 --> 00:12:01,762
Nekem nem szabad feljönnöm.
97
00:12:02,513 --> 00:12:03,431
Nézd, Simba!
98
00:12:04,682 --> 00:12:08,519
Ameddig a napfény elér, az a birodalmunk.
99
00:12:08,853 --> 00:12:11,272
Ezen te uralkodsz?
100
00:12:11,439 --> 00:12:12,898
Igen.
101
00:12:13,065 --> 00:12:15,443
De a királyok uralkodásukban
102
00:12:15,609 --> 00:12:18,529
úgy követik egymást, mint a nappalok.
103
00:12:18,696 --> 00:12:20,281
Idővel, Simba,
104
00:12:20,448 --> 00:12:23,451
az én napom végleg lenyugszik.
105
00:12:23,617 --> 00:12:26,078
És vele felkel a tiéd, az új királyé.
106
00:12:27,955 --> 00:12:31,125
Ez itt mind csak az enyém lesz?
107
00:12:31,625 --> 00:12:36,005
Senkinek nem tulajdona.
De neked kell megvédened.
108
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
Ez hatalmas felelősség.
109
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
Ameddig a napfény elér?
110
00:12:40,801 --> 00:12:44,472
A fák is? Meg az itató is?
111
00:12:44,638 --> 00:12:46,348
És az a hegy?
112
00:12:46,515 --> 00:12:48,768
És az árnyékos helyek?
113
00:12:48,851 --> 00:12:50,978
Sose merészkedj oda, Simba!
114
00:12:51,145 --> 00:12:53,355
De egy király oda megy, ahova akar.
115
00:12:53,522 --> 00:12:54,648
Elvehet bármit.
116
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
Míg más azt nézi, mit vehetne el,
117
00:12:59,069 --> 00:13:01,781
egy igaz király azt nézi, mit adhat.
118
00:13:08,162 --> 00:13:12,708
Minden, amit látsz, törékeny
egyensúlyban áll egymással.
119
00:13:13,959 --> 00:13:17,171
A király dolga érezni az egyensúlyt,
120
00:13:17,338 --> 00:13:19,465
és vigyázni minden lényre
121
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
a szorgos hangyától a fürge antilopig.
122
00:13:23,719 --> 00:13:26,680
De apa, mi megesszük az antilopot.
123
00:13:26,847 --> 00:13:30,309
Így van, Simba, elmondom, miért.
124
00:13:30,601 --> 00:13:34,814
Amikor meghalunk, a testünkből fű lesz,
125
00:13:34,980 --> 00:13:37,775
és az antilop füvet legel,
126
00:13:38,067 --> 00:13:42,488
és így válik teljessé az élet körforgása.
127
00:13:43,113 --> 00:13:45,199
- Felség!
- Jó reggelt, Zazu.
128
00:13:45,366 --> 00:13:46,867
Itt a reggeli beszámoló?
129
00:13:46,951 --> 00:13:48,327
Igen, uram.
130
00:13:48,661 --> 00:13:50,746
Tíz flamingó beleállt egy vitába.
131
00:13:50,830 --> 00:13:52,331
Két zsiráf nyakaskodott velük.
132
00:13:52,498 --> 00:13:53,499
A méhek azt zümmögik,
133
00:13:53,791 --> 00:13:55,543
- hogy a leopárdok ma elragadóak.
- Rosszalkodjunk!
134
00:13:55,709 --> 00:13:57,628
A madarak már négykor bandáztak.
135
00:13:57,795 --> 00:13:59,380
Mondom, sanda egy banda.
136
00:13:59,463 --> 00:14:01,048
Lapulj le a földre!
137
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Lapulok.
138
00:14:02,258 --> 00:14:05,135
Nézd a szelet, az árnyékot,
139
00:14:05,761 --> 00:14:08,138
és várd ki a megfelelő pillanatot.
140
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
A gepárdok majomkaját loptak,
erre a majmok bevadultak.
141
00:14:10,599 --> 00:14:12,768
Mondom: itt nem csak az anti lop.
142
00:14:12,852 --> 00:14:14,979
Ilyet mondtam. Éritek?
Megismételjem?
143
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
Nem csak az anti...
144
00:14:19,024 --> 00:14:22,236
Ejnye! Híreket mondok!
145
00:14:25,322 --> 00:14:27,074
Ügyes voltál!
146
00:14:28,534 --> 00:14:30,077
Felség!
147
00:14:31,036 --> 00:14:33,914
Felség! Hiénák Büszke Birtokon!
Vadászni jöttek.
148
00:14:34,206 --> 00:14:37,001
- Hol van Sarabi?
- Vezeti a támadást!
149
00:14:37,084 --> 00:14:38,502
Zazu, vidd haza Simbát!
150
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
Apa, hadd menjek! Segíthetnék!
151
00:14:40,671 --> 00:14:44,008
Nem, fiam. Maradj a többi kölyökkel.
152
00:14:45,259 --> 00:14:46,385
Nem vagyok kölyök.
153
00:14:48,929 --> 00:14:50,139
Gyere!
154
00:14:50,681 --> 00:14:52,141
Menjünk haza!
155
00:15:03,944 --> 00:15:05,195
Megjöttünk.
156
00:15:05,362 --> 00:15:08,866
Most menj, és játssz a többiekkel.
157
00:15:13,370 --> 00:15:14,788
Klassz.
158
00:16:03,087 --> 00:16:04,630
Ha meg akarsz ölni valamit,
159
00:16:04,922 --> 00:16:06,757
akkor ne hátszélből támadj.
160
00:16:07,257 --> 00:16:09,093
Tudok vadászni, Zordon bácsi.
161
00:16:09,259 --> 00:16:12,346
Reméljük, sosem támad ránk egy bogár.
162
00:16:12,513 --> 00:16:16,016
Menj vissza a barlangodba, Simba.
Nem vagyok felvigyázó.
163
00:16:16,433 --> 00:16:19,061
Felvigyázó? Én leszek a Trónszirt nagyura.
164
00:16:21,647 --> 00:16:23,399
Apa megmutatta a királyságot.
165
00:16:23,482 --> 00:16:25,609
Merthogy én uralom majd.
166
00:16:25,776 --> 00:16:27,361
Csakugyan?
167
00:16:27,528 --> 00:16:28,570
Gondolj bele!
168
00:16:28,737 --> 00:16:31,699
Ha király leszek,
neked is parancsolnom kell.
169
00:16:31,865 --> 00:16:33,617
Utasítgatnom.
170
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Nem furcsa ez?
171
00:16:36,787 --> 00:16:38,831
Furcsább, mint hiszed.
172
00:16:40,541 --> 00:16:43,627
Apád megmutatta az egész királyságot?
173
00:16:44,294 --> 00:16:47,548
Azt is megmutatta,
mi van az északi határon túl?
174
00:16:47,631 --> 00:16:51,802
Nem. Oda nem szabad mennem. Soha.
175
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
Ez teljes mértékben helyes.
176
00:16:56,223 --> 00:17:00,936
Egy elefánttemető nem való
egy ifjú hercegnek.
177
00:17:01,103 --> 00:17:03,689
Egy elefánttemető?
178
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Jaj, elszóltam magam.
179
00:17:08,110 --> 00:17:10,070
Előbb-utóbb úgyis rájöttél volna,
180
00:17:10,237 --> 00:17:12,990
mint király, vagy mi.
181
00:17:13,157 --> 00:17:14,491
Te jártál ott?
182
00:17:14,658 --> 00:17:17,995
Mind jártunk ott. És nem kölyköknek való.
183
00:17:18,162 --> 00:17:20,497
A sok rothadó csont,
184
00:17:20,664 --> 00:17:23,751
a fortyogó sárral teli tüzes gödrök...
185
00:17:23,834 --> 00:17:26,086
Rothad a csont? Fortyog a sár?
186
00:17:26,253 --> 00:17:29,548
Ígérd meg, hogy nem mész oda, Simba.
187
00:17:29,715 --> 00:17:31,300
És most szaladj!
188
00:17:34,970 --> 00:17:36,805
De ne feledd,
189
00:17:38,557 --> 00:17:41,060
ez a mi kis titkunk...
190
00:17:42,728 --> 00:17:44,438
kis felség.
191
00:17:52,029 --> 00:17:54,031
Nala! Gyere! Mennünk kell!
192
00:17:54,114 --> 00:17:55,908
- Hová?
- Az itatóhoz.
193
00:17:56,075 --> 00:17:58,077
Simba, Nala most fürdik.
194
00:17:58,243 --> 00:18:00,079
És megfürdesz te is.
195
00:18:00,245 --> 00:18:01,288
De anya...
196
00:18:02,081 --> 00:18:03,415
Tudok egyedül is!
197
00:18:03,582 --> 00:18:04,833
Maradj veszteg!
198
00:18:05,000 --> 00:18:06,668
Kócolod a sörényem!
199
00:18:06,835 --> 00:18:08,712
Várj csak, a füled mögött is.
200
00:18:09,254 --> 00:18:10,631
Ne már, anya!
201
00:18:13,050 --> 00:18:16,011
Látod? Tiszta. Mehetünk?
202
00:18:16,178 --> 00:18:19,681
Hiénák nincsenek. Elkergettétek őket.
203
00:18:20,766 --> 00:18:23,769
Csak az itatóig, jó? Tovább tilos.
204
00:18:25,104 --> 00:18:26,855
És hátszélben menjetek.
205
00:18:27,147 --> 00:18:29,024
És még egy apróság.
206
00:18:29,191 --> 00:18:30,984
Zazu is veletek tart.
207
00:18:31,068 --> 00:18:32,152
Zazu?
208
00:18:32,236 --> 00:18:33,112
Zazuval,
209
00:18:33,403 --> 00:18:34,947
vagy sehogy.
210
00:18:39,326 --> 00:18:42,204
Szaporán, egy-kettő! Egységben a erő.
211
00:18:42,371 --> 00:18:43,872
Jól van, párban haladunk.
212
00:18:44,039 --> 00:18:45,707
Igazából hová megyünk?
213
00:18:45,874 --> 00:18:46,875
Honnan tudtad?
214
00:18:47,042 --> 00:18:48,043
Irtózol a víztől.
215
00:18:48,210 --> 00:18:52,005
Hallottam egy helyről, Nala.
A leghihetetlenebb, legizgisebb...
216
00:18:52,172 --> 00:18:53,882
Mondd már, mi az!
217
00:18:54,049 --> 00:18:56,844
Egy elefánttemető.
218
00:18:58,095 --> 00:18:59,138
Milyen messze van?
219
00:18:59,304 --> 00:19:01,140
Nem nagyon. Az árnyékos részen.
220
00:19:01,306 --> 00:19:03,183
De ne aggódj, mindenki járt ott.
221
00:19:03,350 --> 00:19:04,685
De nekünk túl messze van.
222
00:19:04,852 --> 00:19:06,728
- És ha eltévedünk?
- Nyugi, Nala.
223
00:19:06,895 --> 00:19:10,357
Ma reggel bejártam
apámmal az egész királyságot.
224
00:19:10,524 --> 00:19:11,984
Nincs miért aggódnod.
225
00:19:12,151 --> 00:19:14,027
Van egy bökkenő.
226
00:19:15,028 --> 00:19:17,656
Vigyázat, vészhelyzet! Valami közeledik!
227
00:19:17,823 --> 00:19:19,616
Ja, vaklárma. Ez a saját árnyékom.
228
00:19:20,033 --> 00:19:21,785
Hogy rázzuk le a dodót?
229
00:19:21,952 --> 00:19:23,579
Bízd rám, elintézem.
230
00:19:23,745 --> 00:19:24,955
Kövess, hogy szabad légy!
231
00:19:26,498 --> 00:19:28,375
Milyen örömteli
232
00:19:28,458 --> 00:19:31,753
látni a jövendőbeli
királyt és a jövendőbelijét!
233
00:19:31,837 --> 00:19:33,672
Menten elolvadok!
234
00:19:33,839 --> 00:19:35,465
Hogyhogy a jövendőbelimet?
235
00:19:35,632 --> 00:19:38,468
Egy nap meglesz a mancsfogótok.
236
00:19:38,635 --> 00:19:41,305
Amit a frigy követ. A menyegző.
237
00:19:42,389 --> 00:19:43,640
Te értesz madárul?
238
00:19:43,724 --> 00:19:44,892
A hitvesed!
239
00:19:45,058 --> 00:19:47,227
Egy nap ő lesz a hitvesed.
240
00:19:49,938 --> 00:19:51,148
A feleséged.
241
00:19:53,817 --> 00:19:55,694
- Ez teljes képtelenség.
- Azt soha.
242
00:19:55,861 --> 00:19:57,070
Nala a barátom.
243
00:19:57,237 --> 00:19:59,364
Különben is, fél az orrszarvúktól.
244
00:19:59,531 --> 00:20:01,450
- Ő sose evett impalát.
- Egyszer kóstoltam.
245
00:20:01,617 --> 00:20:03,202
Sose leszek a felesége, Zazu.
246
00:20:03,368 --> 00:20:04,995
Egy király, aki tesz a hagyományra?
247
00:20:05,454 --> 00:20:09,416
Ilyen viselkedéssel attól tartok,
csapnivaló király lesz belőled.
248
00:20:09,499 --> 00:20:13,045
Nem hagyom, hogy megmondják,
hova mehetek, mit tehetek
249
00:20:13,212 --> 00:20:14,421
és kit vehetek el.
250
00:20:14,588 --> 00:20:16,298
Ilyen az igazi, jó király.
251
00:20:16,590 --> 00:20:19,635
Simba, nem menekülhetsz a sorsod elől.
252
00:20:19,927 --> 00:20:21,345
Fogadjunk?
253
00:20:21,887 --> 00:20:23,513
Nagyon nagy király leszek
254
00:20:23,805 --> 00:20:25,557
Csak legyen más szerény
255
00:20:26,141 --> 00:20:30,854
Na, de nem vagy sem nagy, sem király
Míg hajad nem sörény
256
00:20:31,396 --> 00:20:35,776
Ha tovább nő e szép bozont
A sörény nem lesz gond
257
00:20:36,235 --> 00:20:40,572
Az üvöltésem észbontó
A hangom messze hord
258
00:20:41,240 --> 00:20:44,076
Nem jó, ha Simba mindent mellre szív
259
00:20:45,494 --> 00:20:48,997
A trón úgy csábít, nagyon hív
260
00:20:49,081 --> 00:20:51,166
Addig még igen sokat kell várnod úrfi,
261
00:20:51,458 --> 00:20:52,584
amíg...
262
00:20:52,751 --> 00:20:53,919
Sose mondd, hogy: "tedd ezt"
263
00:20:54,086 --> 00:20:55,295
Pedig azt mondom.
264
00:20:55,379 --> 00:20:56,755
Sose mondd, hogy: "várj még"
265
00:20:56,922 --> 00:20:57,839
Csak azt mondtam...
266
00:20:58,006 --> 00:20:59,925
Sose mondd, hogy "hagyd azt"
267
00:21:00,092 --> 00:21:01,635
Sose mondd, hogy: "ezt nézd"
268
00:21:01,802 --> 00:21:02,844
Most ezt nézd!
269
00:21:03,136 --> 00:21:06,139
Rossz szavad nem lesz hozzám
270
00:21:06,306 --> 00:21:07,683
Na ez az, amit nem lehet!
271
00:21:07,766 --> 00:21:11,186
Félelemmel gondolsz rám
272
00:21:15,023 --> 00:21:19,194
A nagymenő nem vakmerő
Ha táblát lát, megáll
273
00:21:19,861 --> 00:21:24,324
Hidd el, eszem vág
Vagy talán tollas ez a hát
274
00:21:24,866 --> 00:21:29,162
Ha eddig tart a józan ész
Hát ne is számíts rám
275
00:21:29,371 --> 00:21:31,790
Többet nem látsz
Viszlát, Afrika
276
00:21:31,957 --> 00:21:34,126
És agyő, királyság
277
00:21:34,501 --> 00:21:37,921
Király utódja nem lehet naiv
278
00:21:38,088 --> 00:21:38,964
Simba!
279
00:21:39,131 --> 00:21:43,218
A trón úgy csábít, nagyon hív
280
00:21:54,855 --> 00:21:56,189
Nem látlak, Simba.
281
00:21:56,273 --> 00:21:58,108
Szem előtt kell maradnod.
282
00:21:58,275 --> 00:21:59,359
Ez eltűnt!
283
00:22:01,153 --> 00:22:03,071
Tudom, miért csinálod!
284
00:22:03,530 --> 00:22:05,157
Hová szaladsz, Simba?
285
00:22:05,449 --> 00:22:06,908
Ezt ne!
286
00:22:09,119 --> 00:22:11,079
Nem bújhatsz el előlem!
287
00:22:11,163 --> 00:22:13,915
Kötelez az esküm, hogy vigyázzak rád!
288
00:22:14,082 --> 00:22:16,043
Ide figyelj, fiacskám!
289
00:22:19,421 --> 00:22:21,673
Elnézést, hogy köztetek
repdesek, de nem láttatok
290
00:22:21,840 --> 00:22:22,841
egy kölyök oroszlánt?
291
00:22:23,383 --> 00:22:24,968
Pinduri, de édes.
292
00:22:29,973 --> 00:22:32,059
Aki él, mind balra
293
00:22:32,225 --> 00:22:34,394
Aki él, mind jobbra
294
00:22:34,895 --> 00:22:36,855
Aki néz, az látja
295
00:22:36,938 --> 00:22:38,774
Hogy ülök a trónra
296
00:22:38,857 --> 00:22:39,775
Még nem!
297
00:22:39,941 --> 00:22:43,403
Bár csöpp a mancs, de óriás a szív
298
00:22:44,780 --> 00:22:47,741
És égen, földön, vízen úr lesz így
299
00:22:47,908 --> 00:22:49,743
Látlak odalenn!
Látlak odalenn!
300
00:22:49,910 --> 00:22:53,246
Mert ez lesz majd a nagy királyi csín
301
00:22:54,247 --> 00:22:58,502
A trón úgy csábít, nagyon hív
302
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
Simba!
303
00:22:59,503 --> 00:23:03,715
A trón úgy csábít, nagyon hív
304
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
A trón úgy csábít
305
00:23:07,094 --> 00:23:09,554
Úgy csábít
306
00:23:09,721 --> 00:23:14,226
Nagyon hív
307
00:23:14,935 --> 00:23:16,103
Eltűnt!
308
00:23:16,269 --> 00:23:18,188
Mufasa tollfosztásban részesít!
309
00:23:18,355 --> 00:23:20,023
Na, ez vészhelyzet!
310
00:23:23,193 --> 00:23:24,903
Simba, úgy tűnik, leráztuk.
311
00:23:25,070 --> 00:23:26,405
Tudom, mire gondolsz.
312
00:23:26,571 --> 00:23:27,864
"A leendő király egy zseni."
313
00:23:28,031 --> 00:23:29,282
Nem mondod komolyan.
314
00:23:29,449 --> 00:23:31,785
A királynéd nélkül nem sikerült volna.
315
00:23:31,952 --> 00:23:33,286
Nem felejtesz el valamit?
316
00:23:33,453 --> 00:23:35,080
Nekem nincs királyném.
317
00:23:35,247 --> 00:23:36,248
Előbb mennék hozzá
318
00:23:36,415 --> 00:23:37,791
egy földimalachoz.
319
00:23:37,958 --> 00:23:39,668
Reménykedj, hogy valamelyik megkér.
320
00:23:39,835 --> 00:23:41,378
Te meg, hogy nem cincállak cafatokra!
321
00:23:41,545 --> 00:23:43,380
Mutasd, mit tudsz?
322
00:23:46,883 --> 00:23:47,884
Megvagy!
323
00:23:48,051 --> 00:23:49,803
Hol a bocsánatkérés?
324
00:23:49,970 --> 00:23:51,304
Sehol!
325
00:24:00,647 --> 00:24:02,315
Megvagy! Megint.
326
00:24:02,482 --> 00:24:03,692
Nala, elég!
327
00:24:03,859 --> 00:24:04,818
Az meg mi?
328
00:24:04,985 --> 00:24:06,528
Ne akarj átverni, Simba.
329
00:24:06,695 --> 00:24:08,905
Tudom, hogy semmi nincs...
330
00:24:12,451 --> 00:24:13,994
Ez az a hely.
331
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
Gyere!
332
00:24:37,476 --> 00:24:39,478
Simba, ez már rég nem Büszke Birtok.
333
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
De megtaláltuk. Na, mit jelent ez?
334
00:24:42,147 --> 00:24:43,523
Hogy hazamehetünk.
335
00:24:43,690 --> 00:24:46,860
Hogy többé nem néznek minket kölyöknek.
336
00:25:35,992 --> 00:25:38,286
Simba, gyere le! Veszélyes lehet.
337
00:25:38,370 --> 00:25:39,704
Veszély?
338
00:25:39,871 --> 00:25:42,165
Én csak kacagok a veszélyen.
339
00:25:46,211 --> 00:25:47,379
Klassz.
340
00:25:48,296 --> 00:25:49,923
Hallod ezt, Nala?
341
00:25:50,340 --> 00:25:52,050
Simba, hagyd már!
342
00:25:52,217 --> 00:25:53,843
Felfogtam, hogy bátor vagy.
343
00:25:54,010 --> 00:25:57,639
De mindjárt lemegy a nap,
és nem várom tétlenül, hogy...
344
00:26:18,034 --> 00:26:21,329
No lám, ez mi?
345
00:26:22,080 --> 00:26:25,500
Nem vártunk vendégeket mára.
346
00:26:25,584 --> 00:26:27,877
Kölykök, nincs kedvetek
347
00:26:28,670 --> 00:26:30,130
maradni vacsira?
348
00:26:30,297 --> 00:26:32,173
Ja, fincsi vacsira.
349
00:26:32,340 --> 00:26:34,634
Nálam pont ilyen egy esti nasi!
350
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
- Megtennéd, hogy nem állsz elém?
- Segítek.
351
00:26:37,637 --> 00:26:39,180
Ezt már ezerszer átrágtuk.
352
00:26:39,347 --> 00:26:40,473
Egyedül nyitok.
353
00:26:40,557 --> 00:26:42,892
Elterelem a figyelmüket,
amíg ti körbementek.
354
00:26:42,976 --> 00:26:45,270
Jól van, jól van, bocsi.
355
00:26:45,437 --> 00:26:47,063
Ne sajnálkozz! Csak csináld!
356
00:26:47,230 --> 00:26:50,442
Egész életemben ilyen lakomára vártam.
357
00:26:55,447 --> 00:27:00,201
Milyen különleges gyönyör lesz
felfalni egy király fiát!
358
00:27:00,285 --> 00:27:02,954
Pillanat, a király? Az, akire gondolok?
359
00:27:03,121 --> 00:27:04,456
Aki ott uralkodik?
360
00:27:04,539 --> 00:27:07,000
Mufasa felettem nem áll.
361
00:27:07,792 --> 00:27:10,170
Te nem tehetsz velem semmit!
362
00:27:10,337 --> 00:27:12,047
Én vagyok a trónörökös!
363
00:27:15,175 --> 00:27:16,801
Máris utasítgat.
364
00:27:16,968 --> 00:27:19,387
Az apja ereje pislákol benne.
365
00:27:20,889 --> 00:27:21,765
De vajon...
366
00:27:22,557 --> 00:27:24,476
milyen ízű ez a bátorság?
367
00:27:25,477 --> 00:27:27,687
Hagyd őket, Shenzi!
368
00:27:27,771 --> 00:27:30,315
Sajnos hibáztak! Óriásit!
369
00:27:30,398 --> 00:27:34,277
De ha ezt megteszed,
azzal hadat üzensz Mufasának!
370
00:27:34,569 --> 00:27:38,073
Hiéna és oroszlán ősidők óta ellenség.
371
00:27:38,239 --> 00:27:41,493
Most Mufasa vérvonala véget ér!
372
00:27:41,910 --> 00:27:42,869
Futás!
373
00:27:48,917 --> 00:27:51,002
Nehogy meglépjenek!
374
00:28:03,390 --> 00:28:04,224
Gyere!
375
00:28:25,286 --> 00:28:26,746
Hallottátok?
376
00:28:26,913 --> 00:28:28,248
A kis trónörökös!
377
00:28:28,915 --> 00:28:29,874
Ne bánts!
378
00:28:30,792 --> 00:28:31,668
Ismételd meg!
379
00:29:06,953 --> 00:29:09,497
Ha még egyszer a fiam közelébe mentek...
380
00:29:09,581 --> 00:29:12,667
Nem, Mufasa. Soha.
381
00:29:13,418 --> 00:29:14,377
Soha többé.
382
00:29:14,836 --> 00:29:17,213
Figyelmeztetlek, Shenzi.
383
00:29:26,514 --> 00:29:28,933
Szerintem bátor voltál.
384
00:30:04,511 --> 00:30:05,470
Zazu?
385
00:30:07,639 --> 00:30:09,641
Nalát vidd a Trónszirthez!
386
00:30:11,100 --> 00:30:12,769
Igen, felség.
387
00:30:12,852 --> 00:30:14,938
Ne légy vele túl szigorú.
388
00:30:15,104 --> 00:30:18,399
Emlékszem egy kölyökre,
egy bizonyos önfejű kölyökre,
389
00:30:18,566 --> 00:30:20,443
aki mindig a bajt kereste.
390
00:30:20,610 --> 00:30:24,239
Mégis sikerült kitűnnie. Ugyebár, felség?
391
00:30:24,948 --> 00:30:27,325
Meg kell leckéztetnem a fiamat.
392
00:30:32,956 --> 00:30:34,958
Nala, induljunk!
393
00:30:41,172 --> 00:30:43,007
Simba?
394
00:31:01,693 --> 00:31:04,779
Tudatosan megszegted a szabályt.
395
00:31:04,946 --> 00:31:06,072
Tudom.
396
00:31:06,239 --> 00:31:07,991
Meghalhattál volna.
397
00:31:08,157 --> 00:31:11,911
Sőt, Nalát is veszélybe sodortad.
398
00:31:12,078 --> 00:31:14,372
Felfogtad, mi történt?
399
00:31:15,373 --> 00:31:19,085
Kockára tetted a falkánk jövőjét.
400
00:31:19,252 --> 00:31:22,338
Csak meg akartam mutatni, hogy sikerül.
401
00:31:22,505 --> 00:31:24,465
Hogy bátor vagyok, mint te.
402
00:31:24,549 --> 00:31:28,803
Én akkor vagyok bátor, amikor kell.
Amikor nincs más választás.
403
00:31:28,887 --> 00:31:31,222
De te sose félsz semmitől.
404
00:31:31,848 --> 00:31:33,349
Hát ma féltem.
405
00:31:33,516 --> 00:31:34,434
Tényleg?
406
00:31:34,601 --> 00:31:38,563
Igen. Hogy elveszíthetlek.
407
00:31:40,398 --> 00:31:43,359
Akkor a királyok is félnek néha.
408
00:31:44,861 --> 00:31:47,113
Többször, mint képzeled.
409
00:31:47,280 --> 00:31:48,990
- De tudod, mit?
- Mit?
410
00:31:49,282 --> 00:31:52,952
Azok a hiénák ma nagyobb nyuszik voltak.
411
00:31:53,119 --> 00:31:55,997
Mert senki nem mer packázni apáddal.
412
00:31:56,164 --> 00:31:57,206
Gyere!
413
00:32:10,303 --> 00:32:11,262
Apa?
414
00:32:11,429 --> 00:32:14,015
- Haverok vagyunk?
- Azok.
415
00:32:14,599 --> 00:32:16,559
És mindig együtt leszünk,
416
00:32:16,726 --> 00:32:18,269
ugye?
417
00:32:19,437 --> 00:32:24,108
Simba, hadd mondjam el,
amit apámtól hallottam.
418
00:32:24,275 --> 00:32:26,194
Nézz fel az égre!
419
00:32:26,361 --> 00:32:28,780
A múlt nagy királyai
420
00:32:28,947 --> 00:32:31,950
a csillagok közül néznek le ránk.
421
00:32:32,116 --> 00:32:34,369
- Tényleg?
- Igen.
422
00:32:34,452 --> 00:32:36,871
Így, ha egyedül érzed magad,
423
00:32:37,038 --> 00:32:39,832
emlékezz arra, hogy azok a királyok
424
00:32:39,999 --> 00:32:42,627
ott lesznek, hogy utat mutassanak.
425
00:32:43,503 --> 00:32:45,505
Ahogyan én is.
426
00:32:45,922 --> 00:32:47,632
De én nem látok senkit.
427
00:32:48,049 --> 00:32:50,093
Keresd csak, fiam!
428
00:32:50,259 --> 00:32:51,970
Keresd csak!
429
00:33:27,088 --> 00:33:28,965
Mufasa brutális.
430
00:33:29,132 --> 00:33:31,050
Sokkal erősebb nálunk.
431
00:33:31,217 --> 00:33:32,760
- Megtennéd, hogy odébb mész?
- Mi?
432
00:33:32,927 --> 00:33:34,637
Máshol is lefekhetnél.
433
00:33:34,804 --> 00:33:36,931
- Miért kéne máshol...?
- Mert kell a személyes tér.
434
00:33:37,140 --> 00:33:38,850
- Rendben?
- Rendben.
435
00:33:40,518 --> 00:33:42,520
Nem téged ekézlek, jó voltál.
436
00:33:42,687 --> 00:33:43,730
Csakhogy ő...
437
00:33:44,272 --> 00:33:45,857
Esküszöm, ezt már direkt csinálod.
438
00:33:45,940 --> 00:33:48,651
Állati bátor. Jó a karizmája.
439
00:33:48,818 --> 00:33:50,611
- Aljas tőled, hogy piszkálsz.
- És délceg.
440
00:33:50,820 --> 00:33:51,988
Ha legközelebb meglátom Mufasát,
441
00:33:52,155 --> 00:33:54,741
úgy megleckéztetem,
hogy abból sose felejt.
442
00:33:54,824 --> 00:33:57,035
Akkor mázlid van. Épp feléd jön.
443
00:33:57,201 --> 00:33:58,661
Mufasa?
444
00:34:12,633 --> 00:34:14,594
Ez nem a király.
445
00:34:16,554 --> 00:34:19,891
Botor módon kizsigereltétek a földeteket.
446
00:34:20,058 --> 00:34:23,061
Mégis, amikor két kölyköt küldök nektek,
447
00:34:23,227 --> 00:34:24,729
élve térnek vissza.
448
00:34:25,063 --> 00:34:27,648
Akkor téged kéne megennünk helyettük.
449
00:34:28,566 --> 00:34:30,359
Miért ennél egyszer,
450
00:34:30,526 --> 00:34:33,696
ha életed végéig jól lakhatsz?
451
00:34:34,280 --> 00:34:37,200
Ugyan mit tudnál felkínálni helyette?
452
00:34:37,408 --> 00:34:39,994
Egy helyet, hol megtelik a bendő.
453
00:34:40,161 --> 00:34:44,165
Hol ameddig a napfény elér, minden a tiéd.
Leölheted.
454
00:34:44,332 --> 00:34:46,417
Büszke Birtok nem a tiéd.
455
00:34:46,584 --> 00:34:48,961
A király osztja fel a területeket.
456
00:34:59,347 --> 00:35:01,808
Ezért is fogjuk megölni.
457
00:35:05,186 --> 00:35:07,688
Mufasa túl visszafogott,
458
00:35:07,855 --> 00:35:09,982
ha vadászatról van szó.
459
00:35:10,650 --> 00:35:12,693
Ha leváltom,
460
00:35:12,860 --> 00:35:15,029
az erősek majd
azt vesznek el, amit akarnak.
461
00:35:15,780 --> 00:35:18,866
Mert egy hiéna bendője soha sincs tele.
462
00:35:19,492 --> 00:35:21,994
Mufasa túl erős ahhoz, hogy kihívd.
463
00:35:22,203 --> 00:35:25,164
A világ most új vezért akar
464
00:35:25,915 --> 00:35:29,252
Egy zordabb, egy erős királyt
465
00:35:30,294 --> 00:35:33,131
Egy csapás, egy váratlan csavar
466
00:35:34,257 --> 00:35:37,218
A nép, aki rendszert vált
467
00:35:38,302 --> 00:35:41,347
Ma igazán új szelek fújnak
468
00:35:42,348 --> 00:35:45,560
És jól jár, ki most mellém áll
469
00:35:46,602 --> 00:35:50,523
A gyengék szép sorban elhullnak
470
00:35:50,815 --> 00:35:53,526
De ehhez most szükség van rád
471
00:35:54,986 --> 00:35:58,322
Ez a terv csupa kín, csupa ármány
472
00:35:59,282 --> 00:36:02,368
E terv bizony fenséges vég
473
00:36:03,411 --> 00:36:05,163
A száműzött évek
474
00:36:05,371 --> 00:36:07,248
Most így érnek véget
475
00:36:07,331 --> 00:36:10,918
Mit szétzúztak bennem
Most táplálja tettem
476
00:36:11,377 --> 00:36:13,296
A nép engem tisztel
477
00:36:13,462 --> 00:36:15,381
Nem színlel, elismer
478
00:36:15,590 --> 00:36:18,551
A hús és a trónszirt enyém
479
00:36:19,135 --> 00:36:23,055
Ez az új rendszer új rendet vág
480
00:36:23,264 --> 00:36:25,099
Készülj hát
481
00:36:27,435 --> 00:36:29,729
- Készülj hát
- Készülj hát
482
00:36:29,937 --> 00:36:31,522
Készülj hát
Készülj hát
483
00:36:31,731 --> 00:36:33,733
- Készülj hát
- Készülj hát
484
00:36:33,900 --> 00:36:35,526
Készülj hát
Készülj hát
485
00:36:35,735 --> 00:36:39,488
Készülj hát
486
00:36:43,784 --> 00:36:45,786
Készülj hát
487
00:36:47,872 --> 00:36:51,834
Ez az új rendszer új rendet vág
488
00:36:51,918 --> 00:36:55,421
Készülj hát
489
00:37:16,025 --> 00:37:18,236
Apa nagyon dühös volt rám.
490
00:37:18,402 --> 00:37:20,488
Ezért jöttünk ide, Simba.
491
00:37:20,655 --> 00:37:23,532
Tudok valamit, amivel kiengesztelheted.
492
00:37:23,699 --> 00:37:27,078
Ajándék, ami elfeledteti vele a múltkorit.
493
00:37:27,245 --> 00:37:30,122
De ő a király. Mit adhatnék neki?
494
00:37:30,289 --> 00:37:31,832
A hangod.
495
00:37:31,999 --> 00:37:33,000
A hangom?
496
00:37:33,167 --> 00:37:34,543
Igen!
497
00:37:35,503 --> 00:37:37,129
Hallottad?
498
00:37:37,505 --> 00:37:42,134
Minden oroszlán
ezen a helyen talál rá a hangjára.
499
00:37:42,301 --> 00:37:43,302
Az összes?
500
00:37:43,803 --> 00:37:45,346
Az apám is?
501
00:37:45,554 --> 00:37:48,432
Még Mufasa is idejött a te korodban.
502
00:37:48,599 --> 00:37:50,017
És el se ment,
503
00:37:50,184 --> 00:37:54,063
míg az üvöltése át nem hatolt a peremen.
504
00:37:54,897 --> 00:37:56,274
Egészen odafenn?
505
00:37:56,482 --> 00:37:58,317
Akkor tudod, hogy megtaláltad.
506
00:37:58,484 --> 00:38:00,236
Kis gyakorlással
507
00:38:00,403 --> 00:38:03,239
többé senki nem néz kölyöknek.
508
00:38:03,948 --> 00:38:05,574
Figyeld!
509
00:38:07,743 --> 00:38:09,704
Rá fogsz érezni.
510
00:38:09,870 --> 00:38:12,039
Majd idővel.
511
00:38:12,206 --> 00:38:13,874
Később meghallgatlak.
512
00:38:14,834 --> 00:38:17,420
Apa büszke lesz rám, ugye?
513
00:38:17,586 --> 00:38:20,214
Ezt sosem felejti el.
514
00:40:05,528 --> 00:40:07,113
Mufasa! Gyorsan!
515
00:40:07,279 --> 00:40:08,989
Vágtat a gnúcsorda!
516
00:40:09,156 --> 00:40:10,324
Simba is ott van!
517
00:40:10,533 --> 00:40:11,742
Simba?
518
00:40:12,493 --> 00:40:13,911
Repülök is!
519
00:40:41,105 --> 00:40:42,106
Zazu!
520
00:40:42,481 --> 00:40:44,942
Tarts ki! Úton a segítség!
521
00:40:52,074 --> 00:40:54,410
Ott van! Azon a fán!
522
00:40:58,122 --> 00:41:00,291
Megyek már, Simba! Tarts ki!
523
00:41:05,754 --> 00:41:08,382
Segítek nekik! Szólj a falkának!
524
00:41:08,549 --> 00:41:09,758
Menj!
525
00:41:35,576 --> 00:41:36,827
Apa!
526
00:41:37,536 --> 00:41:38,829
Simba!
527
00:41:39,330 --> 00:41:41,040
Gyere ide, fiam!
528
00:41:41,499 --> 00:41:42,708
Ugorj!
529
00:42:02,895 --> 00:42:04,313
Apa!
530
00:42:59,702 --> 00:43:00,911
Zordon!
531
00:43:03,789 --> 00:43:05,082
Segíts!
532
00:43:13,007 --> 00:43:16,427
Éljen soká a király!
533
00:43:23,058 --> 00:43:25,352
Ne!
534
00:43:43,996 --> 00:43:45,080
Apa?
535
00:44:26,747 --> 00:44:28,165
Apa?
536
00:44:39,802 --> 00:44:41,887
Rajta, kelj fel!
537
00:44:48,060 --> 00:44:52,481
Kérlek! Segítsetek!
538
00:45:23,762 --> 00:45:25,389
Simba!
539
00:45:25,889 --> 00:45:28,058
Mit tettél?
540
00:45:30,394 --> 00:45:31,812
Eltapostak volna.
541
00:45:31,895 --> 00:45:33,355
Meg akart menteni.
542
00:45:33,522 --> 00:45:35,733
Baleset történt.
543
00:45:36,066 --> 00:45:38,819
- Én nem akartam hogy ez...
- Persze, hogy nem.
544
00:45:38,986 --> 00:45:42,406
Senki sem akarja, hogy ilyesmi történjen.
545
00:45:42,573 --> 00:45:44,283
De a király halott.
546
00:45:44,450 --> 00:45:46,076
Ha nem kerülsz veszélybe,
547
00:45:47,703 --> 00:45:49,955
ő még most is él.
548
00:45:50,122 --> 00:45:52,875
Apád olyan nagyon hitt benned!
549
00:45:53,083 --> 00:45:56,211
Oly' sokat adott neked!
550
00:45:56,378 --> 00:45:58,338
És te így hálálod meg.
551
00:45:58,964 --> 00:46:01,592
Én nem tudtam, én nem tudtam.
552
00:46:01,759 --> 00:46:03,635
Mit szól majd édesanyád?
553
00:46:03,802 --> 00:46:07,181
Egy fiú, aki apja halálát okozza.
554
00:46:07,389 --> 00:46:11,935
Aki a király veszte lett.
555
00:46:12,686 --> 00:46:14,938
Most mit csináljak?
556
00:46:16,064 --> 00:46:17,274
Fuss!
557
00:46:17,816 --> 00:46:20,652
Menekülj, Simba!
558
00:46:21,111 --> 00:46:24,531
Menekülj, és vissza se térj!
559
00:46:36,668 --> 00:46:37,961
Tiétek.
560
00:47:16,625 --> 00:47:19,628
Meghalt? Ellenőrizzétek!
561
00:47:27,427 --> 00:47:28,762
Ez komoly?
562
00:47:29,221 --> 00:47:30,597
Bocsika.
563
00:47:33,141 --> 00:47:35,561
- Ez a távolság az alap.
- Jól van.
564
00:47:37,729 --> 00:47:40,274
Egy kölyök nem él túl ilyen zuhanást.
565
00:47:40,899 --> 00:47:42,401
Figyelj, majd azt mondjuk,
566
00:47:42,568 --> 00:47:45,529
utána mentünk, és befaltuk.
567
00:47:45,988 --> 00:47:47,447
Pazar. Úgyis kajás vagyok.
568
00:47:47,614 --> 00:47:49,157
Nem faljuk be!
569
00:47:49,324 --> 00:47:50,492
Simbának vége.
570
00:47:50,659 --> 00:47:53,078
Shenzinek ez bőven elég.
571
00:47:54,997 --> 00:47:56,331
Felőlem...
572
00:48:50,636 --> 00:48:55,641
Mufasa halála szörnyű tragédia.
573
00:48:55,974 --> 00:48:58,769
Oda a falka legnagyobb vezére.
574
00:48:59,436 --> 00:49:01,438
És oda a fivérem.
575
00:49:01,939 --> 00:49:06,568
Ez még mélyebb, személyes gyász.
576
00:49:07,527 --> 00:49:11,281
És a kis Simba,
ki most kezdett volna élni.
577
00:49:11,448 --> 00:49:14,993
A kölyök, kinek vérében ott volt a jövőnk.
578
00:49:15,160 --> 00:49:18,372
Szinte elviselhetetlen.
579
00:49:19,373 --> 00:49:22,501
Bárcsak időben odaértem volna a szurdokba,
580
00:49:22,668 --> 00:49:25,671
hogy megmentsem őket.
581
00:49:26,922 --> 00:49:31,385
De most, nehéz szívvel,
582
00:49:31,969 --> 00:49:34,179
szükségből, elfoglalom a trónt.
583
00:49:34,680 --> 00:49:37,391
Mufasa és Simba odaveszett,
584
00:49:37,641 --> 00:49:41,520
így én lettem a király.
585
00:49:44,106 --> 00:49:45,399
Ám tudnotok kell,
586
00:49:45,565 --> 00:49:48,360
e terhet nem viselhetem egyedül.
587
00:49:49,778 --> 00:49:51,989
Segítségre lesz szükségem,
588
00:49:52,155 --> 00:49:56,326
garantálni a falka biztonságát.
589
00:50:03,750 --> 00:50:06,795
Nala, maradj velem!
590
00:50:07,087 --> 00:50:11,133
Végül, eme tragédia hamvaiból
591
00:50:11,299 --> 00:50:15,512
nemsokára ránk köszönt
egy új korszak hajnala!
592
00:50:15,929 --> 00:50:17,305
Egy csodás,
593
00:50:18,140 --> 00:50:21,351
és boldogabb jövő!
594
00:50:31,653 --> 00:50:33,655
Ó, egek!
595
00:52:19,177 --> 00:52:20,220
Nem talált!
596
00:52:20,387 --> 00:52:22,097
Egyszer feldöntök egy ilyen dögevőt!
597
00:52:22,264 --> 00:52:23,181
Addig nem nyugszom.
598
00:52:23,348 --> 00:52:24,933
Miért olyan fontos ez neked?
599
00:52:25,100 --> 00:52:27,310
Csak mert jobban érezném magam tőle.
600
00:52:28,186 --> 00:52:29,479
Jaj, egy kölyök oroszlán!
601
00:52:29,646 --> 00:52:31,731
- Ez nem oroszlán.
- Akkor nézd már meg!
602
00:52:31,982 --> 00:52:33,692
- Mi az?
- Nem oroszlán, bolyhos madár.
603
00:52:33,859 --> 00:52:35,152
Oroszlánnak néz ki.
604
00:52:35,318 --> 00:52:38,071
Nem oroszlán,
hadd vizsgáljam meg, elnézést.
605
00:52:38,488 --> 00:52:40,740
Na jó, nézzük, miféle szerzet ez.
606
00:52:40,991 --> 00:52:41,950
Egy oroszlán!
607
00:52:42,033 --> 00:52:43,410
- Fuss, amerre látsz!
- Várj! Hé, Timon!
608
00:52:43,660 --> 00:52:46,288
Várj, Timon, várj! Ez még kis oroszlán!
609
00:52:46,538 --> 00:52:47,664
Majd megnő!
610
00:52:47,914 --> 00:52:49,666
Megtarthatjuk? Légyszi, tartsuk meg!
611
00:52:49,833 --> 00:52:51,710
Oké, ígérem, majd sétáltatom.
612
00:52:51,877 --> 00:52:53,170
Ha potyogtat, én felszedem.
613
00:52:53,420 --> 00:52:54,421
Te leszel a potyadéka!
614
00:52:54,588 --> 00:52:56,631
Felzabál, és velem piszkálja ki a fogát!
615
00:52:56,882 --> 00:53:00,135
De egy nap, ha már nagy és erős,
a spanunk marad.
616
00:53:00,218 --> 00:53:02,596
Meg is van. Lehetne a spanunk!
617
00:53:02,762 --> 00:53:03,972
Hallgass végig!
618
00:53:04,139 --> 00:53:08,143
Nem is lenne rossz, ha egy
vad oroszlán sertepertélne körülöttünk.
619
00:53:08,393 --> 00:53:09,603
Akkor megtarthatjuk?
620
00:53:09,769 --> 00:53:11,021
Már hogyne tarthatnánk meg?
621
00:53:11,188 --> 00:53:13,732
Atyaég, ki az esze ennek az akciónak?
622
00:53:13,899 --> 00:53:15,692
Úgy hívom majd, Cirmi!
623
00:53:15,942 --> 00:53:17,652
Kik vagytok?
624
00:53:19,404 --> 00:53:20,864
- Akik megmentették az életed.
- Igen.
625
00:53:20,947 --> 00:53:23,200
Tök rázós volt. Keselyűkkel hadakoztunk.
626
00:53:23,450 --> 00:53:24,993
Csapatostul csaptak rád.
627
00:53:25,160 --> 00:53:26,494
Pumbaa vagyok.
628
00:53:26,745 --> 00:53:29,289
- Ő meg Timon.
- Mondtam már, hogy megmentettünk?
629
00:53:29,372 --> 00:53:31,458
Kösz, de mindegy.
630
00:53:34,211 --> 00:53:36,546
Ez milyen fásult! Hogy lenne mindegy?
631
00:53:36,713 --> 00:53:38,882
Mintha nem lenne már
így is elég a vállamon.
632
00:53:39,049 --> 00:53:40,467
Még ezt is én tutujgassam?
633
00:53:40,634 --> 00:53:42,344
De lehetőségünk van segíteni neki!
634
00:53:43,803 --> 00:53:46,848
Jó, mondd el minél rövidebben, mi baj.
635
00:53:47,265 --> 00:53:49,184
Szörnyű dolgot tettem.
636
00:53:49,351 --> 00:53:51,186
Ne is beszéljünk róla!
637
00:53:51,353 --> 00:53:53,980
Nézd, kölyök, mind hibáztunk már.
638
00:53:54,147 --> 00:53:56,775
Csak tehetünk valamit, nem?
639
00:53:56,942 --> 00:53:58,944
Nem tudjátok eltörölni a múltat.
640
00:53:59,110 --> 00:54:00,487
Jó, az tényleg kemény lenne.
641
00:54:00,654 --> 00:54:02,489
- Húzós lenne.
- Hogy őszinte legyek.
642
00:54:02,656 --> 00:54:04,282
Megváltoztatni, ami megtörtént.
643
00:54:04,449 --> 00:54:06,117
Ja, már-már lehetetlen.
644
00:54:06,284 --> 00:54:07,619
De változtathatsz
645
00:54:08,578 --> 00:54:10,664
a jövőn. Az a szakterületünk.
646
00:54:10,747 --> 00:54:12,123
És jól nyomjuk.
647
00:54:12,290 --> 00:54:14,709
Hogy változtatsz rajta,
ha még nem történt meg?
648
00:54:14,960 --> 00:54:18,505
Nos, hogy megváltoztasd,
a múltat hagyd magad mögött.
649
00:54:18,755 --> 00:54:19,589
A farod mögött.
650
00:54:19,756 --> 00:54:24,386
Nézd, kölyök, ha megtörtént a rossz,
azon nem lehet segíteni, igaz?
651
00:54:24,469 --> 00:54:25,387
Igaz.
652
00:54:25,470 --> 00:54:28,098
Téves! Ha a világ hátat fordít neked,
653
00:54:28,348 --> 00:54:30,058
fordíts hátat a világnak.
654
00:54:30,725 --> 00:54:32,435
Csak arra fülelj, ami jön!
655
00:54:32,686 --> 00:54:34,479
Így lesz a hűhából ejha!
656
00:54:34,729 --> 00:54:36,773
De én nem így tanultam.
657
00:54:37,023 --> 00:54:38,817
Akkor újra kell járnod a sulit.
658
00:54:38,984 --> 00:54:43,488
Mondd szépen utánam: Hakuna matata.
659
00:54:44,030 --> 00:54:45,949
- Mi?
- Hakuna matata.
660
00:54:46,199 --> 00:54:47,492
Hakuna matata.
661
00:54:47,659 --> 00:54:49,869
Rendszerint hevesebb
reakciót váltunk ki vele.
662
00:54:50,036 --> 00:54:52,914
- Nem érdekes. Hakuna matata.
- Van, aki azon nyomban tapsolni kezd.
663
00:54:53,081 --> 00:54:55,333
Annyit tesz, "semmi vész". És egy, két...
664
00:54:55,583 --> 00:54:57,544
Hadd számoljak be!
665
00:54:57,711 --> 00:54:59,546
- Én akarok!
- Számoljunk együtt!
666
00:54:59,713 --> 00:55:00,839
- Szuper ötlet.
- Tudom.
667
00:55:01,089 --> 00:55:02,632
És egy, két, há', négy...
668
00:55:03,133 --> 00:55:04,801
Hakuna matata
669
00:55:05,760 --> 00:55:08,096
Milyen gyönyörű szó
670
00:55:08,888 --> 00:55:10,640
Hakuna matata
671
00:55:11,224 --> 00:55:14,644
Ez nem ráz mégis jó
672
00:55:15,228 --> 00:55:19,774
Csak annyit jelent
Szép az élet itt lent
673
00:55:20,775 --> 00:55:23,028
Tiszta élvezet
674
00:55:23,903 --> 00:55:25,947
A bölcselet
675
00:55:26,281 --> 00:55:29,284
Hakuna matata
676
00:55:30,327 --> 00:55:33,204
- Hakuna matata?
- Ja, ez egy mottó.
677
00:55:33,496 --> 00:55:36,249
- Milyen Ottó?
- Nem t'om, hát ott milyen a tó?
678
00:55:36,416 --> 00:55:37,542
- Klassz.
- Bumm!
679
00:55:37,709 --> 00:55:40,128
Ez a két szó megoldja minden bajodat.
680
00:55:40,295 --> 00:55:42,714
Vegyük Pumbaa esetét.
681
00:55:43,006 --> 00:55:46,634
Mert csak süldő malac volt még
682
00:55:46,801 --> 00:55:50,055
Süldőmalac voltam még
683
00:55:51,765 --> 00:55:53,850
- Rosszul vagy?
- Csak szomorú a sztori.
684
00:55:54,100 --> 00:55:56,644
Ő kis kora óta büdös, mint a görény
685
00:55:56,811 --> 00:55:59,689
És e szag miatt elkerüli mind aki él
686
00:55:59,856 --> 00:56:05,487
Csak a lelkem szép
Na de a testem rút
687
00:56:06,571 --> 00:56:11,451
Ez a tény. kiszagol a barát, s elhúz
688
00:56:11,701 --> 00:56:13,870
Én mindig itt voltam neked.
689
00:56:14,037 --> 00:56:16,539
- Milyen csapás
- Csak ne tudja más
690
00:56:16,706 --> 00:56:18,249
A nevem is gyaláz
691
00:56:18,416 --> 00:56:19,918
Talán egy új név?
692
00:56:20,085 --> 00:56:22,796
Csak egy senki voltam
693
00:56:23,296 --> 00:56:25,715
Mindig, amikor szellentek
694
00:56:25,882 --> 00:56:27,175
Nem akarsz leállítani?
695
00:56:27,342 --> 00:56:30,011
Nem! Ez mindenképpen undi!
696
00:56:30,303 --> 00:56:32,097
Hakuna matata
697
00:56:32,847 --> 00:56:35,433
Milyen gyönyörű szó
698
00:56:36,142 --> 00:56:37,769
Hakuna matata
699
00:56:38,311 --> 00:56:40,688
Nem ráz mégis jó
700
00:56:41,606 --> 00:56:46,069
Csak annyit jelent
Szép az élet itt lent
701
00:56:46,236 --> 00:56:47,487
Ó, csuda jó
702
00:56:47,821 --> 00:56:50,698
Tiszta élvezet
703
00:56:50,824 --> 00:56:53,118
A bölcselet
704
00:56:53,284 --> 00:56:55,161
Hakuna matata
705
00:56:59,040 --> 00:57:01,042
Íme, szerény hajlékunk.
706
00:57:01,209 --> 00:57:02,460
Ti itt laktok?
707
00:57:02,627 --> 00:57:03,920
Ott lakunk, ahol akarunk.
708
00:57:04,087 --> 00:57:05,380
Szabadok vagyunk.
709
00:57:05,547 --> 00:57:06,589
Ez gyönyörű.
710
00:57:06,756 --> 00:57:08,800
Elég pofás, ha?
711
00:57:09,384 --> 00:57:12,262
Állatok, ő itt Simba.
712
00:57:12,345 --> 00:57:14,305
Barátom, az egy oroszlán.
713
00:57:14,556 --> 00:57:16,850
Kajaügyben mi lesz?
Azt az izét etetni is kell.
714
00:57:16,933 --> 00:57:19,477
Ja, éhen halok! Befalnék egy egész zebrát.
715
00:57:19,727 --> 00:57:20,687
Rossz jel.
716
00:57:21,020 --> 00:57:23,648
Ne, ne, ne, kölyök,
a zebránk az kifogyott.
717
00:57:23,731 --> 00:57:24,983
És az antilop?
718
00:57:25,066 --> 00:57:26,860
Ne, figyelj, kölyök!
719
00:57:27,110 --> 00:57:29,112
Ha velünk laksz, azt eszed, amit mi.
720
00:57:29,279 --> 00:57:32,198
Az a lényeg, hogy ne minket!
721
00:57:32,657 --> 00:57:35,743
Valami azt súgja, hogy
amott bezabálhatunk.
722
00:57:37,787 --> 00:57:38,788
- Juhéj!
- Tökéletes!
723
00:57:38,955 --> 00:57:40,165
Félre az utamból!
724
00:57:40,623 --> 00:57:41,624
Mi ez?
725
00:57:41,875 --> 00:57:42,834
Ez rágós!
726
00:57:43,001 --> 00:57:44,419
Ez meg diós ízű.
727
00:57:44,878 --> 00:57:47,088
Ez meg tisztára umami!
728
00:57:47,505 --> 00:57:50,633
- Szaftos és tápláló.
- Jó ropogós.
729
00:57:50,800 --> 00:57:52,260
- Helyi áru?
- Jé, komolyan?
730
00:57:52,427 --> 00:57:53,553
Mind innen van.
731
00:57:53,636 --> 00:57:55,930
Én mondom, kölyök, ez az arany élet.
732
00:57:56,097 --> 00:57:57,140
Semmi szabály.
733
00:57:57,223 --> 00:57:59,184
Semmi felelősség.
734
00:58:00,560 --> 00:58:03,438
Ez a krémes töltelékes, ez a legjobb!
735
00:58:03,688 --> 00:58:05,148
- Jó kaja. Ínyenc falat.
- A legjobb.
736
00:58:05,398 --> 00:58:07,066
- Megkapom a fejét?
- Na, kölyök?
737
00:58:08,651 --> 00:58:10,069
Hát jó.
738
00:58:10,320 --> 00:58:11,905
Hakuna matata.
739
00:58:15,116 --> 00:58:16,701
Szaftos...
740
00:58:17,619 --> 00:58:20,246
és tápláló.
741
00:58:20,413 --> 00:58:21,998
- Ennyi!
- Nem kamu!
742
00:58:22,165 --> 00:58:24,792
Petezsák! Itt egy petezsák!
743
00:58:27,712 --> 00:58:30,340
Hakuna matata
Hakuna matata
744
00:58:30,507 --> 00:58:33,051
Hakuna matata
Hakuna matata
745
00:58:33,218 --> 00:58:35,845
Hakuna matata
Hakuna matata
746
00:58:36,012 --> 00:58:37,472
Hakuna matata
747
00:58:38,056 --> 00:58:43,019
Csak annyit jelent
Szép az élet itt lent
748
00:58:44,187 --> 00:58:47,106
Tiszta élvezet
749
00:58:47,273 --> 00:58:49,651
A bölcselet
750
00:58:49,817 --> 00:58:52,779
- Hakuna matata
- Hakuna matata, hakuna matata
751
00:58:52,946 --> 00:58:55,448
- Hakuna matata, yeah
- Hakuna matata, hakuna matata
752
00:58:55,532 --> 00:58:58,785
- Hakuna matata
- Hakuna matata, hakuna matata
753
00:58:59,160 --> 00:59:01,162
Hakuna matata
Hakuna matata
754
00:59:01,246 --> 00:59:03,331
- Csak annyit jelent
- Hakuna matata
755
00:59:03,498 --> 00:59:06,000
- Szép az élet itt lent
- Hakuna matata
756
00:59:06,167 --> 00:59:07,001
Hakuna
757
00:59:07,168 --> 00:59:09,963
Tiszta élvezet
758
00:59:10,129 --> 00:59:12,298
A bölcselet
759
00:59:12,674 --> 00:59:14,926
Hakuna matata
760
00:59:15,176 --> 00:59:16,094
Még egyszer.
761
00:59:16,261 --> 00:59:18,137
- Jaj! Ne vigyük túlzásba!
- Ezt most nagyon odatettük.
762
00:59:18,304 --> 00:59:20,598
- De most kezd beütni a feeling.
- A csúcson kell abbahagyni.
763
00:59:20,765 --> 00:59:22,308
Felszedtél vagy kétszáz kilót,
mióta elkezdtük.
764
00:59:22,475 --> 00:59:24,143
Míg én fiatalos maradtam.
765
00:59:24,310 --> 00:59:25,436
Csak annyit jelent
766
00:59:25,603 --> 00:59:27,480
- Szólj neki, hogy álljon le!
- Te erősködtél, hogy daloljunk.
767
00:59:27,647 --> 00:59:30,024
- Én? Tied az első versszak!
- Ez a mi közös dalunk,
768
00:59:30,191 --> 00:59:31,651
- nem kéne másokkal megosztani.
- Szép az alkony.
769
00:59:31,818 --> 00:59:33,236
Pont azért, mert a közös dalunk.
770
00:59:33,403 --> 00:59:35,446
Jó, csak állítsd le!
771
00:59:35,613 --> 00:59:37,115
Csak annyit jelent
772
00:59:37,282 --> 00:59:39,367
Most már cifrázza is. Kész rémálom.
773
00:59:39,534 --> 00:59:41,077
Igazából egyre jobb és jobb.
774
01:00:15,820 --> 01:00:17,238
Nala!
775
01:00:17,989 --> 01:00:18,990
Gyere!
776
01:00:19,407 --> 01:00:20,742
Ülj közénk!
777
01:00:29,959 --> 01:00:32,420
Zazu, hol késtél?
778
01:00:32,754 --> 01:00:36,257
Bocsáss meg, Nala,
jöttem, ahogy csak tudtam.
779
01:00:40,762 --> 01:00:42,430
Kész a reggeli beszámoló?
780
01:00:42,764 --> 01:00:45,767
Fenség, Büszke Birtok
hatalmas veszélyben van.
781
01:00:45,933 --> 01:00:48,895
A hiénák az utolsó csordákat hajszolják.
782
01:00:49,062 --> 01:00:50,188
Itt a szárnyas!
783
01:00:51,856 --> 01:00:53,191
Kapd el!
784
01:00:57,195 --> 01:01:00,281
Akkor gyere vissza, ha kaja akarsz lenni!
785
01:01:23,596 --> 01:01:26,599
Valamit tennünk kell, Sarabi.
Csapjunk oda!
786
01:01:26,808 --> 01:01:30,395
Nala. Zordon a király.
787
01:01:30,478 --> 01:01:32,188
A királynénk te vagy!
788
01:01:32,355 --> 01:01:34,440
Menjünk el, mielőtt késő lesz!
789
01:01:34,691 --> 01:01:38,736
Együtt kell maradnunk, hogy
megvédjük Büszke Birtokot.
790
01:01:38,903 --> 01:01:42,448
Ez az otthonunk. Sohasem hagyhatjuk el.
791
01:01:42,615 --> 01:01:44,617
De ez már nem a régi otthon.
792
01:01:44,784 --> 01:01:47,495
Eljön az időnk, Nala.
793
01:01:47,662 --> 01:01:48,871
Légy türelmes!
794
01:01:49,038 --> 01:01:50,456
Sarabi...
795
01:01:52,166 --> 01:01:54,001
A király látni óhajt.
796
01:01:54,794 --> 01:01:56,421
Ne menj!
797
01:01:57,630 --> 01:02:00,049
Én nem félek tőle.
798
01:02:15,273 --> 01:02:17,567
Csatlakozol, Sarabi?
799
01:02:17,734 --> 01:02:19,652
Temérdek jut még.
800
01:02:19,902 --> 01:02:21,654
Túl sokat vadászol.
801
01:02:21,821 --> 01:02:23,906
Csak tökéletesítettem az ölést.
802
01:02:24,782 --> 01:02:26,284
A seregemmel karöltve.
803
01:02:26,534 --> 01:02:28,619
Mindent legyilkolsz.
804
01:02:29,203 --> 01:02:32,248
Hát nem érted? Már nincs, aki kihívjon.
805
01:02:32,415 --> 01:02:34,834
Végre elvehetjük, amit csak akarunk.
806
01:02:35,418 --> 01:02:36,878
"Mi"?
807
01:02:36,961 --> 01:02:40,631
Egykor, rég Mufasát választottad.
808
01:02:40,798 --> 01:02:42,800
De már új király van.
809
01:02:43,301 --> 01:02:45,470
Úgyhogy ne légy ilyen önző!
810
01:02:45,845 --> 01:02:47,597
Itt te vagy, aki önző.
811
01:02:47,764 --> 01:02:49,724
A többiek téged követnek.
812
01:02:49,891 --> 01:02:52,852
Amíg te ellenállsz, ők fújnak rám.
813
01:02:53,686 --> 01:02:58,232
Foglald el a helyed mellettem,
és lakomázzunk együtt!
814
01:02:58,733 --> 01:03:01,736
Nem leszek soha a királynéd!
815
01:03:03,446 --> 01:03:05,114
Akkor mostantól
816
01:03:05,281 --> 01:03:09,410
az oroszlánok a hiénák után esznek.
817
01:03:09,660 --> 01:03:12,288
És ők nem sok mindent hagynak.
818
01:04:42,253 --> 01:04:45,256
Hova olyan sietősen, ifjú hölgy?
819
01:04:45,423 --> 01:04:46,799
Menj innen, Zazu!
820
01:04:46,966 --> 01:04:48,676
Segítségért megyek.
821
01:04:48,843 --> 01:04:50,595
Arról szó sem lehet, hogy odébb álljak.
822
01:04:50,761 --> 01:04:54,223
Eskü köt, hogy megvédjelek,
és visszaküldjelek aludni!
823
01:04:54,390 --> 01:04:57,059
Engem többé nem kell megvédened.
824
01:05:47,526 --> 01:05:50,154
Zordon! De örülök, hogy látlak!
825
01:05:50,905 --> 01:05:52,281
Bocs, hogy letámadlak!
826
01:05:53,950 --> 01:05:58,955
Azt meséltem már neked, hogy
van egy bátyám, aki fakopáncsnak...
827
01:06:12,551 --> 01:06:14,178
Nala...
828
01:06:38,661 --> 01:06:39,578
Most elkaplak!
829
01:06:39,829 --> 01:06:41,497
Jól elkaplak! Megvagy!
830
01:06:43,290 --> 01:06:45,001
Simba! Te vagy?
831
01:06:45,251 --> 01:06:48,004
Te is láttad? Pont itt volt az a lepke!
832
01:06:48,170 --> 01:06:49,338
Majdnem elkaptam.
833
01:06:49,630 --> 01:06:52,383
Azt hittem, egy oroszlán.
Vagyis egy másik fajta.
834
01:06:52,800 --> 01:06:54,176
Igazi oroszlán.
835
01:06:54,260 --> 01:06:57,805
Nem mintha te nem lennél igazi,
de nem eszel...
836
01:06:57,972 --> 01:06:59,223
Inkább megyek.
837
01:07:00,099 --> 01:07:01,726
Hé, hova rohansz?
838
01:07:01,892 --> 01:07:04,103
Nem kapunk be valamit?
839
01:07:06,981 --> 01:07:08,733
Ennek meg mi baja?
840
01:07:08,899 --> 01:07:09,775
Simba...
841
01:07:10,443 --> 01:07:12,194
hogyan is közöljem?
842
01:07:12,361 --> 01:07:14,113
- Ő préda.
- Az.
843
01:07:14,280 --> 01:07:18,367
És az életben nem fog bratyizni
egy húsevővel.
844
01:07:18,534 --> 01:07:20,494
Nem lesztek husipajtások.
845
01:07:20,661 --> 01:07:22,329
Miért nem?
846
01:07:22,496 --> 01:07:26,709
Tudod, a természet törékeny egyensúlya.
847
01:07:26,959 --> 01:07:28,753
Ja, az élet körforgása.
848
01:07:28,919 --> 01:07:30,796
- Nem.
- Nem, ne, nem. Nem tudom,
849
01:07:30,963 --> 01:07:32,465
- honnan vetted, hogy kör.
- Nem, nem.
850
01:07:32,631 --> 01:07:34,884
- Semmi körforgás. Szó sincs körről.
- Csak ökörforgás.
851
01:07:35,134 --> 01:07:37,261
- Inkább az ellenkezője.
- Ja.
852
01:07:37,428 --> 01:07:38,554
- Egy vonal.
- Ja.
853
01:07:38,721 --> 01:07:41,223
A közöny értelmetlen vonala ez.
854
01:07:41,474 --> 01:07:43,809
És mi rohanunk egyenesen
a vonal vége felé.
855
01:07:43,976 --> 01:07:47,229
És ha egy nap elérjük,
akkor nekünk kampec.
856
01:07:47,480 --> 01:07:48,481
- Annyi.
- Vége a vonalnak.
857
01:07:48,647 --> 01:07:50,441
- Semmi.
- Nada.
858
01:07:50,524 --> 01:07:51,776
Nem tehetsz mást, mint hogy
859
01:07:51,859 --> 01:07:53,611
teszed a dolgodat, gondoskodsz magadról.
860
01:07:53,861 --> 01:07:55,571
Mert a vonalad
nem keresztezi mások vonalát.
861
01:07:55,738 --> 01:07:57,948
Egyszer élsz, egyszer nem. Mint ez a srác.
862
01:07:59,533 --> 01:08:01,202
Biztos, hogy nem kör?
863
01:08:01,702 --> 01:08:03,329
És minden összeér?
864
01:08:03,579 --> 01:08:05,748
A kör szerint mindenki ilyen lenne.
865
01:08:05,915 --> 01:08:08,209
És amit teszek, az hat rá,
866
01:08:08,375 --> 01:08:11,420
- meg arra az izére, meg arra ott.
- Ja. Nem. Ez nem így működik.
867
01:08:11,587 --> 01:08:14,507
Eszerint, hogy szabadok
vagyunk, hülyeség lenne.
868
01:08:14,757 --> 01:08:16,133
Hadd egyszerűsítsem le neked!
869
01:08:16,300 --> 01:08:18,010
- Az élet hasztalan.
- Az.
870
01:08:18,260 --> 01:08:20,012
Úgyhogy mindenki csak magával törődjön.
871
01:08:20,179 --> 01:08:21,555
Te is add önmagad, Simba.
872
01:08:21,806 --> 01:08:23,933
Jó, Simba, életedben először
873
01:08:24,183 --> 01:08:26,435
rád bízzuk, hogy tervezd meg a napunkat.
874
01:08:26,519 --> 01:08:29,188
Ez irtó fontos.
Gondold végig a tanultakat.
875
01:08:29,355 --> 01:08:31,357
Mit akarsz csinálni?
876
01:08:32,358 --> 01:08:35,194
Egyáltalán semmit.
877
01:08:36,612 --> 01:08:38,322
Pontosan! Felfogta!
878
01:08:38,489 --> 01:08:40,157
Főnyeremény!
879
01:08:40,407 --> 01:08:41,242
Eresszetek! Eresszetek!
880
01:08:41,408 --> 01:08:44,036
- Ropog!
- A zaba tálalva!
881
01:08:56,799 --> 01:08:58,050
Hűha!
882
01:08:59,009 --> 01:09:00,845
Szép volt, Simba.
883
01:09:01,011 --> 01:09:03,639
Kösz. Biztos a termeszek.
884
01:09:04,390 --> 01:09:05,641
Vagy a tücskök.
885
01:09:07,059 --> 01:09:09,812
És csodálkoztok,
miért alszom a föld alatt.
886
01:09:10,521 --> 01:09:12,314
Hé, Timon...
887
01:09:12,481 --> 01:09:16,152
Gondolkoztál már azon,
hogy mi az a sok fényes pont?
888
01:09:16,318 --> 01:09:20,030
Pajtás, gondolkozni? Tudom!
889
01:09:20,197 --> 01:09:22,158
Tényleg? Mik azok?
890
01:09:22,533 --> 01:09:24,076
Fényes bogarak.
891
01:09:24,243 --> 01:09:28,247
Egy csomó bogár felragadt
arra a kékesfekete izére.
892
01:09:29,540 --> 01:09:30,791
Végül is, logikus.
893
01:09:30,958 --> 01:09:35,087
Én meg azt hittem, milliárd fényévnyi
távolságból izzó tüzes gázgömbök.
894
01:09:35,254 --> 01:09:37,590
Pumba, szerintem benned van az a gáz.
895
01:09:37,756 --> 01:09:39,175
Tudom.
896
01:09:39,592 --> 01:09:41,177
- Mit gondolsz, Simba?
- Na?
897
01:09:41,343 --> 01:09:43,554
Nem tudom.
898
01:09:44,638 --> 01:09:46,640
De egyszer azt hallottam,
899
01:09:46,807 --> 01:09:49,018
a múlt nagy királyai vannak fenn,
900
01:09:49,185 --> 01:09:52,229
és onnan néznek minket.
901
01:09:56,650 --> 01:10:00,154
Hát ez állati! Őrültség!
902
01:10:00,321 --> 01:10:02,156
Őrültség!
903
01:10:03,324 --> 01:10:05,326
Elpatkolt főmuftik néznek minket?
904
01:10:05,492 --> 01:10:07,453
Csak nehogy a fejünkre potyogjanak.
905
01:10:07,620 --> 01:10:10,164
Kapaszkodjon, felség! Le ne essen!
906
01:10:10,331 --> 01:10:11,665
Na, az lenne a gáz.
907
01:10:11,832 --> 01:10:13,959
- Jó ég!
- Komolyan, Simba.
908
01:10:14,126 --> 01:10:16,462
Miért figyelne minket
egy rakás ősi király?
909
01:10:16,629 --> 01:10:18,631
- A száműzötteket.
- Disznókirályok.
910
01:10:18,797 --> 01:10:21,342
- Betojok. Betojok.
- Én is. Szó szerint.
911
01:10:21,508 --> 01:10:25,137
- Én is.
- Már be is tojtam.
912
01:10:26,555 --> 01:10:29,266
Ja. ja.
913
01:10:31,602 --> 01:10:33,145
Ez hülyeség.
914
01:10:33,312 --> 01:10:37,316
Szerzek valami kaját, vagy bármit.
915
01:10:44,323 --> 01:10:46,867
- Mit mondtál neki?
- Gőzöm sincs.
916
01:10:47,034 --> 01:10:49,745
Ahogy kimondtad, mondom:
"Ennek nem lesz jó vége."
917
01:10:49,912 --> 01:10:52,164
- Erre röhögni kezdtél.
- Te is röhögtél.
918
01:10:52,331 --> 01:10:55,334
Mi, hogy én? Ki van csukva.
919
01:10:55,834 --> 01:10:57,836
Jól elszúrtam.
920
01:14:03,439 --> 01:14:05,023
Simba.
921
01:14:10,320 --> 01:14:13,949
Simba mégis él!
922
01:14:58,160 --> 01:15:01,288
Uh wee bum bum buh-weh
923
01:15:01,371 --> 01:15:04,833
Hív a dzsungel, a jó oroszlán
924
01:15:05,000 --> 01:15:08,295
Ma édes álmot lát
925
01:15:08,462 --> 01:15:11,632
Hív a dzsungel, a jó oroszlán
926
01:15:11,715 --> 01:15:15,177
Ma édes álmot lát
927
01:15:29,525 --> 01:15:32,110
Béke sziget, egy csendes liget
928
01:15:32,778 --> 01:15:35,197
Hol édes álmot látsz
929
01:15:36,365 --> 01:15:39,660
Béke sziget, egy éden liget
930
01:15:39,826 --> 01:15:42,746
Hol édes álmot látsz
931
01:15:57,553 --> 01:15:59,179
Te szent ég! Pumbaa!
932
01:15:59,721 --> 01:16:01,682
Fuss, amerre látsz!
933
01:16:03,392 --> 01:16:04,393
Fuss, Pumbaa! Fuss!
934
01:16:11,024 --> 01:16:11,942
Timon! Segíts!
935
01:16:13,443 --> 01:16:14,778
Pumbaa!
936
01:16:16,572 --> 01:16:17,739
Pumbaa?
937
01:16:18,031 --> 01:16:19,449
Nekem annyi!
938
01:16:21,034 --> 01:16:22,661
Megyek már, Pumbaa! Kitartás!
939
01:16:24,538 --> 01:16:26,373
Menj! Menj! Menj!
940
01:16:37,134 --> 01:16:38,218
Ne!
941
01:16:39,261 --> 01:16:40,596
Jaj, ne! Jaj, ne!
942
01:16:41,179 --> 01:16:42,097
Ne!
943
01:17:00,824 --> 01:17:01,742
Nala?
944
01:17:03,160 --> 01:17:04,244
Simba?
945
01:17:04,911 --> 01:17:06,622
Tényleg te vagy az?
946
01:17:06,705 --> 01:17:07,998
Én.
947
01:17:08,165 --> 01:17:10,000
Én vagyok, Simba!
948
01:17:12,586 --> 01:17:14,379
- Nala, mit keresel itt?
- Nem tudom elhinni.
949
01:17:14,463 --> 01:17:15,839
De örülök!
950
01:17:16,006 --> 01:17:16,923
Pumbaa...
951
01:17:17,049 --> 01:17:18,634
ma nem leszel macskakaja.
952
01:17:19,009 --> 01:17:20,719
Merre jártál?
953
01:17:20,886 --> 01:17:22,304
Halottnak hittelek!
954
01:17:23,305 --> 01:17:25,390
Te őt hitted halottnak, én meg magamat!
955
01:17:25,557 --> 01:17:27,559
Azt hittem, fel akarsz falni.
956
01:17:28,810 --> 01:17:29,686
Vicces!
957
01:17:29,853 --> 01:17:32,939
Bocsika, mielőtt tovább megyünk,
honnan ismeritek egymást?
958
01:17:33,023 --> 01:17:34,232
Timon, Pumbaa...
959
01:17:34,399 --> 01:17:36,318
ő itt a legjobb barátom, Nala.
960
01:17:36,485 --> 01:17:38,779
A legjobb? Ez fájt.
961
01:17:39,154 --> 01:17:40,572
Nala, jól megleszel itt!
962
01:17:40,739 --> 01:17:43,367
Őrületes ez a hely.
Megvan minden, amire vágysz.
963
01:17:43,909 --> 01:17:45,786
Simba, indulnunk kell.
964
01:17:45,952 --> 01:17:48,914
Most Zordon uralkodik a hiénáival.
965
01:17:49,456 --> 01:17:52,084
Vedd át a trónt, és légy a király!
966
01:17:52,167 --> 01:17:53,543
Király? Simba?
967
01:17:53,919 --> 01:17:56,213
Mancsod elé borulunk, felséges úr!
968
01:17:56,296 --> 01:17:58,382
Pumbaa, nyugi. Nem igaz.
969
01:17:58,548 --> 01:18:00,842
- Kegyednek elmacskásodott az agya.
- Klassz.
970
01:18:01,009 --> 01:18:04,513
Újra láthatunk, nem tudod,
mit jelent mindannyiunknak.
971
01:18:04,596 --> 01:18:06,765
Hogy mit jelent nekem.
972
01:18:07,057 --> 01:18:09,059
Haza kell jönnöd.
973
01:18:09,267 --> 01:18:11,269
Ez az otthonom.
974
01:18:12,020 --> 01:18:13,313
Kérlek, maradj!
975
01:18:13,480 --> 01:18:14,981
Eszméletlen ez a hely.
976
01:18:15,148 --> 01:18:16,775
Imádni fogod.
977
01:18:16,942 --> 01:18:18,318
Nem lehet.
978
01:18:18,485 --> 01:18:19,778
Gyere!
979
01:18:19,945 --> 01:18:21,738
Legalább hadd vezesselek körbe!
980
01:18:21,905 --> 01:18:23,907
Hová rohansz?
981
01:18:30,163 --> 01:18:34,126
Simba, ez olyan gyönyörű!
982
01:18:35,585 --> 01:18:37,170
Látom én mi készül
983
01:18:37,337 --> 01:18:38,338
Én nem. Mi?
984
01:18:38,505 --> 01:18:40,215
A szívek húrja zsong
985
01:18:40,382 --> 01:18:41,216
Kié?
986
01:18:41,383 --> 01:18:44,720
Ha elcsábítja
Így lesz ezután
987
01:18:45,262 --> 01:18:47,097
A trióból duó
988
01:18:47,264 --> 01:18:48,098
Ez ciki.
989
01:18:48,181 --> 01:18:49,975
A vágy tüzében égve
990
01:18:50,058 --> 01:18:50,934
Ja.
991
01:18:51,017 --> 01:18:52,978
Varázslat minden szó
992
01:18:53,186 --> 01:18:54,229
Ez megható.
993
01:18:54,396 --> 01:18:58,233
E vonzó vadrománc csak elvakít
994
01:18:58,775 --> 01:19:03,321
A vész nem látható
995
01:19:07,159 --> 01:19:12,122
Érzed már a szív szavát?
996
01:19:13,999 --> 01:19:18,253
A béke égig száll
997
01:19:19,463 --> 01:19:25,594
Egy perc elég, ma minden összeáll
998
01:19:25,677 --> 01:19:30,390
És egymásra talál
999
01:19:32,100 --> 01:19:34,895
Hisz' annyi minden történt
1000
01:19:35,395 --> 01:19:41,026
De hogyan kezdjem én?
Mert elkísér a múlt
1001
01:19:41,193 --> 01:19:42,277
Oly' makacsul
1002
01:19:42,444 --> 01:19:44,321
Hogy alig van remény
1003
01:19:44,905 --> 01:19:47,449
Egy szót se szól, s nem értem
1004
01:19:47,949 --> 01:19:51,244
Hogy meddig és mit vár
1005
01:19:51,411 --> 01:19:54,414
Hogy miért nem lép a trónra ő, aki
1006
01:19:54,706 --> 01:19:58,460
A törvényes király?
1007
01:19:59,252 --> 01:20:04,216
Érzed már a szív szavát?
1008
01:20:05,926 --> 01:20:10,514
A béke égig száll
1009
01:20:11,848 --> 01:20:17,687
Egy perc elég, ma minden összeáll
1010
01:20:18,063 --> 01:20:22,275
És egymásra talál
1011
01:20:24,736 --> 01:20:29,866
Érzed már a szív szavát
1012
01:20:31,660 --> 01:20:36,540
A közeledben jár
1013
01:20:38,124 --> 01:20:43,547
A nagy ő az éjjel oson át
1014
01:20:43,713 --> 01:20:48,218
És előtted áll
1015
01:20:49,886 --> 01:20:55,851
Az fix, hogy még ma rátalál
1016
01:20:57,352 --> 01:21:01,439
Hívja őt az út
1017
01:21:03,275 --> 01:21:08,530
A cimboránk ma végleg elmegy
1018
01:21:08,989 --> 01:21:15,745
A legjobb srác bezúg
1019
01:21:29,634 --> 01:21:32,012
Megmondtam. Ugye, milyen szép?
1020
01:21:32,178 --> 01:21:34,055
Ha akarnád, örökre így maradhatna.
1021
01:21:34,222 --> 01:21:36,057
Tényleg szép.
1022
01:21:36,474 --> 01:21:39,686
De valamit sehogy sem értek.
1023
01:21:39,853 --> 01:21:42,105
Ha mégis életben maradtál,
1024
01:21:42,272 --> 01:21:44,190
miért nem rohantál haza?
1025
01:21:44,357 --> 01:21:46,443
Szükség lett volna rád.
1026
01:21:46,610 --> 01:21:48,028
Ugyan, elvannak.
1027
01:21:48,194 --> 01:21:49,529
Semmi szükség rám.
1028
01:21:49,696 --> 01:21:51,406
Te vagy a király.
1029
01:21:51,573 --> 01:21:54,242
Nala, Zordon a király.
1030
01:21:54,409 --> 01:21:57,287
Simba, ő megtizedelte a birodalmat.
1031
01:21:57,454 --> 01:21:59,247
Nincs se élelem, se víz.
1032
01:21:59,414 --> 01:22:01,333
Nem tehetek semmit.
1033
01:22:01,499 --> 01:22:03,043
Na és édesanyád?
1034
01:22:03,209 --> 01:22:05,170
Felelősséggel tartozol nekünk.
1035
01:22:05,337 --> 01:22:06,671
Ki kell hívnod Zordont.
1036
01:22:06,755 --> 01:22:09,716
Nem mehetek vissza. Soha.
1037
01:22:09,883 --> 01:22:11,092
Miért?
1038
01:22:11,259 --> 01:22:12,969
Azért, ami a szurdokban történt?
1039
01:22:13,053 --> 01:22:14,304
Zordon elmondta...
1040
01:22:14,471 --> 01:22:15,680
Úgyse értenéd meg!
1041
01:22:15,847 --> 01:22:17,265
Nem is számít, jól van?
1042
01:22:17,432 --> 01:22:18,767
Hakuna matata.
1043
01:22:18,934 --> 01:22:19,935
Mi?
1044
01:22:20,101 --> 01:22:21,853
Egy itteni bölcselet, oké?
1045
01:22:22,020 --> 01:22:25,357
Ha valami rossz dolog történik,
és semmit sem tehetsz ellene,
1046
01:22:25,523 --> 01:22:26,942
minek aggódni?
1047
01:22:27,233 --> 01:22:29,110
Minek aggódni?
1048
01:22:29,277 --> 01:22:31,154
Mi történt veled?
1049
01:22:31,321 --> 01:22:33,615
Nem az vagy, akire emlékeztem.
1050
01:22:33,823 --> 01:22:36,493
És már nem is leszek. Elégedett vagy?
1051
01:22:36,660 --> 01:22:38,370
Nem. Inkább csalódott.
1052
01:22:38,536 --> 01:22:40,664
Tudod, már úgy beszélsz, mint az apám.
1053
01:22:40,830 --> 01:22:43,458
Helyes. Legalább egyikünk emlékszik.
1054
01:22:44,167 --> 01:22:46,544
Fogalmad sincs, min mentem keresztül!
1055
01:22:46,628 --> 01:22:49,297
Én segítségért jöttem ide.
1056
01:22:51,007 --> 01:22:53,551
Ezek szerint hiba volt.
1057
01:22:54,636 --> 01:22:56,304
Ég veled, Simba.
1058
01:23:13,029 --> 01:23:14,447
"Csalódott"?
1059
01:23:15,156 --> 01:23:17,242
Még hogy menjek haza?
1060
01:23:17,409 --> 01:23:19,369
Itthon vagyok.
1061
01:23:19,953 --> 01:23:21,413
Szép barát.
1062
01:23:21,579 --> 01:23:23,832
Nem kell barát. Nem kell senki.
1063
01:23:24,457 --> 01:23:25,792
Sohasem.
1064
01:23:52,736 --> 01:23:54,821
Menj innen!
1065
01:23:54,988 --> 01:23:57,490
Ha elmegyek, nem kapsz választ a kérdésre.
1066
01:23:57,574 --> 01:24:00,285
Hogy mire? Ki vagy te?
1067
01:24:00,744 --> 01:24:02,704
Én pontosan tudom, ki vagyok.
1068
01:24:02,871 --> 01:24:05,248
Nagyobb kérdés, te ki vagy.
1069
01:24:06,041 --> 01:24:09,711
Én egy senki. Szóval hagyj békén. Jó?
1070
01:24:10,128 --> 01:24:14,049
Mindenki valaki. Még egy senki is.
1071
01:24:14,466 --> 01:24:16,259
Elment az eszed.
1072
01:24:17,427 --> 01:24:18,928
Még hogy nekem?
1073
01:24:19,429 --> 01:24:21,973
Te nem tudod azt se, hogy ki vagy!
1074
01:24:22,140 --> 01:24:24,059
Mintha te tudnád.
1075
01:24:26,102 --> 01:24:28,271
Nem más, mint Mufasa fia.
1076
01:24:30,690 --> 01:24:31,983
Ismerted apámat?
1077
01:24:32,150 --> 01:24:33,026
Tévedés.
1078
01:24:33,109 --> 01:24:34,986
Ismerem apádat.
1079
01:24:35,153 --> 01:24:37,322
Már rég meghalt.
1080
01:24:37,489 --> 01:24:38,990
Most is él!
1081
01:24:39,532 --> 01:24:41,201
Odavezetlek hozzá.
1082
01:24:41,785 --> 01:24:43,369
Gyere velem! Megmutatom!
1083
01:24:43,536 --> 01:24:44,370
Hé, hé, hé!
1084
01:24:44,454 --> 01:24:45,663
Aztán le ne maradj!
1085
01:24:46,414 --> 01:24:47,832
Várj!
1086
01:24:57,425 --> 01:24:58,927
Utánam!
1087
01:25:05,683 --> 01:25:08,103
Gyorsan! Gyorsan! Erre!
1088
01:25:12,148 --> 01:25:13,566
Hé! Lassabban!
1089
01:25:16,194 --> 01:25:18,738
Igyekezhetnél!
1090
01:25:19,072 --> 01:25:21,699
Jól van, jövök már, jövök már.
1091
01:25:41,719 --> 01:25:43,012
Jöjj!
1092
01:25:52,856 --> 01:25:55,650
Az apád rád vár.
1093
01:26:07,829 --> 01:26:09,664
Látod őt?
1094
01:26:10,957 --> 01:26:13,168
Nem látok semmit.
1095
01:26:15,170 --> 01:26:16,504
Nézd jobban.
1096
01:26:21,801 --> 01:26:23,636
Látod?
1097
01:26:24,846 --> 01:26:27,390
Ott él, benned.
1098
01:26:30,101 --> 01:26:31,769
Simba.
1099
01:26:37,942 --> 01:26:39,319
Apa?
1100
01:26:40,069 --> 01:26:41,738
Simba.
1101
01:26:41,905 --> 01:26:46,701
Foglald el a helyed a körforgásban.
1102
01:26:48,286 --> 01:26:49,204
Nem megy.
1103
01:26:49,370 --> 01:26:52,332
Emlékezz arra, hogy ki vagy.
1104
01:26:52,498 --> 01:26:54,876
Az egyetlen király.
1105
01:26:55,043 --> 01:26:56,085
Bocsáss meg!
1106
01:26:57,420 --> 01:26:59,339
Hogy is lehetnék olyan, mint te?
1107
01:26:59,923 --> 01:27:03,968
Királyként arra voltam a legbüszkébb,
1108
01:27:04,135 --> 01:27:06,679
hogy te voltál a fiam.
1109
01:27:08,973 --> 01:27:11,100
Az nagyon régen volt.
1110
01:27:11,476 --> 01:27:15,396
Nem, Simba. Ez örökre szól.
1111
01:27:18,524 --> 01:27:19,943
Várj!
1112
01:27:20,109 --> 01:27:21,861
Ne hagyj el újra!!
1113
01:27:22,237 --> 01:27:24,280
Nem hagytalak el.
1114
01:27:24,447 --> 01:27:26,574
Nem is foglak.
1115
01:27:28,034 --> 01:27:30,578
Emlékezz arra, ki vagy!
1116
01:27:32,997 --> 01:27:35,208
Emlékezz!
1117
01:27:44,676 --> 01:27:47,387
Hát újra megkérdem:
1118
01:27:47,553 --> 01:27:48,554
ki vagy te?
1119
01:27:51,099 --> 01:27:53,184
Simba vagyok.
1120
01:27:53,351 --> 01:27:55,603
Mufasa fia.
1121
01:28:20,712 --> 01:28:24,716
Ó, ne várj
1122
01:28:25,633 --> 01:28:29,178
Vezet szíved lángja
1123
01:28:33,766 --> 01:28:36,894
Ne várj!
1124
01:28:37,478 --> 01:28:41,190
Soha ne nézz hátra
1125
01:28:47,780 --> 01:28:48,823
Simba?
1126
01:28:48,990 --> 01:28:51,326
Gyere! Mire vársz még?
1127
01:28:51,534 --> 01:28:53,036
Gyerünk haza!
1128
01:28:57,665 --> 01:29:00,960
Ne várj
1129
01:29:01,669 --> 01:29:06,257
Vezet szíved fáklyalángja
1130
01:29:10,094 --> 01:29:13,431
A végzet szólít, menned kell
1131
01:29:14,015 --> 01:29:16,726
Küzdj, amíg élsz
1132
01:29:20,730 --> 01:29:26,694
Most menj, harcolj, hogy méltó légy
1133
01:29:26,861 --> 01:29:33,242
Az ős szellemnek útján lépj
1134
01:29:45,797 --> 01:29:48,091
Nem akartam elhinni.
1135
01:29:48,257 --> 01:29:50,343
Na, és mit akarsz tenni?
1136
01:29:50,510 --> 01:29:54,097
Apám azt mondta, nekem kell
megvédenem a birodalmunkat.
1137
01:29:54,263 --> 01:29:56,933
Ha nem harcolok érte, ki fog?
1138
01:29:58,393 --> 01:29:59,977
Hát én.
1139
01:30:00,144 --> 01:30:01,687
Nagyon veszélyes lesz.
1140
01:30:01,854 --> 01:30:03,189
Veszély?
1141
01:30:03,898 --> 01:30:07,110
Csak kacagni tudok a veszélyen.
1142
01:30:09,779 --> 01:30:11,781
Az nem lehet!
1143
01:30:12,990 --> 01:30:14,867
Szervusz, Zazu.
1144
01:30:15,201 --> 01:30:17,036
Felség.
1145
01:30:17,578 --> 01:30:18,913
Üdvözlet itthon.
1146
01:30:22,417 --> 01:30:24,836
- Itt vagyunk!
- Mindenki nyugodjon le! Itt vagyunk!
1147
01:30:25,002 --> 01:30:26,754
Megjött az erősítés!
1148
01:30:26,921 --> 01:30:28,423
Ti hogy kerültök ide?
1149
01:30:29,298 --> 01:30:31,801
- Hát nem aggódtunk.
- Cseppet sem.
1150
01:30:31,968 --> 01:30:33,553
- Mert semmi vész.
- Semmi. Hakuna matata.
1151
01:30:33,719 --> 01:30:37,140
- Érdekelt minket, mert...
- Mivel, tudod...
1152
01:30:37,306 --> 01:30:38,599
haver vagy.
1153
01:30:38,808 --> 01:30:41,477
Mi van a közöny értelmetlen vonalával?
1154
01:30:41,811 --> 01:30:43,062
Hát, gondolkoztunk,
1155
01:30:43,229 --> 01:30:45,273
- és talán mégis kunkorodik egy kicsit.
- Jó, hogy mondod.
1156
01:30:45,440 --> 01:30:48,651
Simba, nézd, kész vagyok beismerni,
ha Pumbaa téved,
1157
01:30:48,818 --> 01:30:50,945
- és ez is egy ilyen eset.
- Mi? Ez nem az én saram.
1158
01:30:51,112 --> 01:30:52,238
Tőled tudok a vonalról.
1159
01:30:52,405 --> 01:30:53,322
Várj egy kicsit!
1160
01:30:53,614 --> 01:30:56,367
Ezért akarsz te harcolni?
1161
01:30:56,534 --> 01:30:58,786
Igen, Timon. Ez az otthonom.
1162
01:30:58,953 --> 01:31:01,122
A rémisztő szikla mögött van?
1163
01:31:01,289 --> 01:31:03,166
Lenne mit tatarozni.
1164
01:31:03,332 --> 01:31:06,502
Tök jó a dizájnja, habár
kicsit túlteng az állattetem.
1165
01:31:06,669 --> 01:31:08,296
Hé, hé, egy kismadár!
1166
01:31:08,463 --> 01:31:11,007
Timon, Pumbaa, ő itt Zazu.
1167
01:31:11,549 --> 01:31:13,426
Né' má', ez egy pingvin?
1168
01:31:13,593 --> 01:31:14,886
Bájos.
1169
01:31:16,679 --> 01:31:19,098
Simba, veled vagyunk a végsőkig.
1170
01:31:19,265 --> 01:31:21,434
Állunk szolgálatodra, nagyuram!
1171
01:31:21,934 --> 01:31:23,561
Kövessetek!
1172
01:31:37,867 --> 01:31:39,285
Nyüzsögnek a hiénák.
1173
01:31:39,452 --> 01:31:42,121
Remélem, gyors halál.
Minél kevesebb rágással.
1174
01:31:42,288 --> 01:31:44,582
Hogy akarsz átjutni a vérszomjas őrökön?
1175
01:31:45,166 --> 01:31:47,168
Csalival.
1176
01:31:51,506 --> 01:31:53,090
Szenzációs ötlet.
1177
01:31:53,257 --> 01:31:55,551
A friss husinak
nem tudnak majd ellenállni.
1178
01:31:55,718 --> 01:31:58,679
Annyi a dolgunk, hogy
találjunk valamit, ami nagy,
1179
01:31:58,763 --> 01:32:00,932
zsíros és szaftos.
1180
01:32:01,098 --> 01:32:03,184
Mondjuk egy gnú.
1181
01:32:04,602 --> 01:32:06,729
Miért bámultok így rám?
1182
01:32:12,443 --> 01:32:16,781
Rendkívül megtisztelő,
és örömteli számomra,
1183
01:32:16,948 --> 01:32:20,076
hogy bemutathatom
1184
01:32:20,243 --> 01:32:21,827
a vacsidat.
1185
01:32:24,372 --> 01:32:28,167
Jöjj el hát
1186
01:32:31,504 --> 01:32:34,006
Ez bevált, Pumbaa!
1187
01:33:06,581 --> 01:33:09,166
Drága barátom.
1188
01:33:09,750 --> 01:33:11,877
Miért teszed ki magad ennek?
1189
01:33:12,211 --> 01:33:14,672
Annyit kérek, hogy légy a királyném.
1190
01:33:14,880 --> 01:33:16,299
És miért is szenvedsz?
1191
01:33:16,465 --> 01:33:18,301
Egy letűnt életért?
1192
01:33:18,467 --> 01:33:20,469
Egy régi szerelemért?
1193
01:33:21,637 --> 01:33:25,016
Próbáltam megértetni veled,
milyen is egy igaz király.
1194
01:33:25,224 --> 01:33:29,854
Zordon, egy igaz király hatalma
a könyörületesség.
1195
01:33:30,062 --> 01:33:32,106
Ezerszer jobb vagyok, mint Mufasa volt!
1196
01:33:32,315 --> 01:33:34,859
Mufasa lába nyomába sem érhetsz!
1197
01:33:46,203 --> 01:33:47,496
Mufasa?
1198
01:33:47,663 --> 01:33:48,706
Nem lehet.
1199
01:33:49,040 --> 01:33:51,167
Hagyd békén az anyámat!
1200
01:33:53,753 --> 01:33:55,171
Simba.
1201
01:33:57,632 --> 01:33:59,592
Mégis élsz?
1202
01:33:59,759 --> 01:34:02,094
Az meg hogy lehet?
1203
01:34:02,345 --> 01:34:04,388
Itt vagyok, anyám.
1204
01:34:04,555 --> 01:34:05,556
Itthon.
1205
01:34:05,723 --> 01:34:07,141
Simba...
1206
01:34:07,433 --> 01:34:09,602
de jó, hogy viszontlátlak.
1207
01:34:09,769 --> 01:34:10,603
Élve.
1208
01:34:12,271 --> 01:34:16,108
Mondj legalább egy okot,
hogy ne tépjelek darabokra.
1209
01:34:16,192 --> 01:34:18,361
Akár többet is mondhatok.
1210
01:34:18,527 --> 01:34:19,654
Tudod,
1211
01:34:20,029 --> 01:34:21,906
szerintük enyém a trón.
1212
01:34:24,283 --> 01:34:26,077
Szerintünk nem!
1213
01:34:27,244 --> 01:34:29,288
Az uralmadnak vége van.
1214
01:34:30,289 --> 01:34:32,833
Simba a törvényes király.
1215
01:34:33,000 --> 01:34:36,545
Ha leszámolnál vele, előbb velünk számolj!
1216
01:34:36,712 --> 01:34:38,756
Csatlakoztok, hölgyek?
1217
01:34:42,134 --> 01:34:45,930
Most még választhatsz.
Eltűnsz vagy harcolsz.
1218
01:34:46,305 --> 01:34:49,016
Muszáj erőszakhoz folyamodni?
1219
01:34:50,518 --> 01:34:53,938
Nem szeretnék felelős lenni
egy családtag haláláért.
1220
01:34:54,563 --> 01:34:57,400
Érezni a szégyent,
1221
01:34:57,608 --> 01:34:59,902
amiért én gyilkoltam meg
valakit, akit szeretek.
1222
01:35:00,361 --> 01:35:01,904
Ezt lezártam magamban.
1223
01:35:02,113 --> 01:35:05,282
Vajon ők is lezárták már?
1224
01:35:05,491 --> 01:35:08,244
Tudják a hűséges alattvalóid, mit tettél?
1225
01:35:08,411 --> 01:35:09,912
Simba, miről beszél?
1226
01:35:10,121 --> 01:35:13,374
Szóval nem árultad el a kis titkodat?
1227
01:35:13,708 --> 01:35:15,876
Nos, Simba...
1228
01:35:16,419 --> 01:35:19,338
ideje végre vallomást tenned.
1229
01:35:19,755 --> 01:35:23,134
Mesélj, ki a felelős Mufasa haláláért?
1230
01:35:31,350 --> 01:35:33,185
Én vagyok.
1231
01:35:33,519 --> 01:35:35,354
Ez nem igaz.
1232
01:35:36,397 --> 01:35:38,357
Mondd, hogy ez nem igaz.
1233
01:35:38,566 --> 01:35:40,234
De igaz. Sajnálom.
1234
01:35:40,317 --> 01:35:42,194
Beismerte!
1235
01:35:42,361 --> 01:35:43,362
Te gyilkos!
1236
01:35:43,571 --> 01:35:45,406
Nem, nem. Véletlen volt!
1237
01:35:45,614 --> 01:35:47,491
Ha nem mész oda, a király még élne.
1238
01:35:47,575 --> 01:35:50,202
Te okoztad a vesztét! Vagy tagadod?
1239
01:35:50,369 --> 01:35:51,328
Nem vagyok gyilkos.
1240
01:35:51,787 --> 01:35:54,206
Higgyünk egy fiúnak,
aki meggyilkolja az apját?
1241
01:35:54,290 --> 01:35:56,792
Higgyünk egy fiúnak,
aki meggyilkolja a királyt?
1242
01:35:57,168 --> 01:35:59,295
És aki cserben hagyja az anyját?
1243
01:35:59,587 --> 01:36:00,963
Nem. Én...
1244
01:36:01,172 --> 01:36:04,049
Hallgatlak! Mondd ki! Te vagy a király?
1245
01:36:04,258 --> 01:36:05,384
Nem. Nem, én...
1246
01:36:05,593 --> 01:36:06,802
- Te vagy a király?
- Nem, én...
1247
01:36:07,011 --> 01:36:08,637
- Mi vagy? Mondd ki!
- Én...
1248
01:36:10,264 --> 01:36:11,307
Semmi vagyok.
1249
01:36:11,682 --> 01:36:13,142
Úgy hajts előttem fejet!
1250
01:36:16,061 --> 01:36:17,104
Simba!
1251
01:36:32,661 --> 01:36:34,789
Ismerős ez a kép.
1252
01:36:34,955 --> 01:36:39,251
Mikor is láttam ezt azelőtt?
1253
01:36:39,543 --> 01:36:42,379
Igen, emlékszem.
1254
01:36:43,297 --> 01:36:46,425
Mufasa is így nézett rám, mielőtt meghalt.
1255
01:36:47,635 --> 01:36:49,553
Lenéztem,
1256
01:36:49,720 --> 01:36:52,348
a szemében félelem ült.
1257
01:36:56,101 --> 01:36:59,271
Íme az én kis titkom.
1258
01:36:59,355 --> 01:37:02,316
Én öltem meg Mufasát.
1259
01:37:08,948 --> 01:37:11,575
Ne!
1260
01:37:16,539 --> 01:37:17,498
Az apámat!
1261
01:37:17,832 --> 01:37:18,749
A saját bátyádat!
1262
01:37:18,958 --> 01:37:20,000
Hogy tehetted?
1263
01:37:20,334 --> 01:37:21,877
Előbb megöli Mufasát,
1264
01:37:22,378 --> 01:37:23,838
most az én vesztemre tör!
1265
01:37:24,046 --> 01:37:25,256
Te ölted meg!
1266
01:37:25,339 --> 01:37:26,715
Az igazságot mondd!
1267
01:37:26,882 --> 01:37:28,425
Ne higgyetek neki!
1268
01:37:28,592 --> 01:37:29,802
Zordon,
1269
01:37:30,010 --> 01:37:33,180
azt mondtad, nem tudtál odaérni időben.
1270
01:37:33,597 --> 01:37:34,849
Így volt!
1271
01:37:35,057 --> 01:37:38,185
Akkor hogy láttad a király
szemében a félelmet?
1272
01:37:40,062 --> 01:37:41,313
Gyilkos vagy!
1273
01:37:41,981 --> 01:37:43,482
Végezni velük!
1274
01:37:50,281 --> 01:37:51,824
Hölgyek! Támadás!
1275
01:38:06,672 --> 01:38:07,882
Simba!
1276
01:38:14,054 --> 01:38:16,932
- Pumbaa, leráztuk őket.
- Majdnem becsináltam.
1277
01:38:18,309 --> 01:38:19,977
Te nem hallasz morgást?
1278
01:38:20,811 --> 01:38:23,397
Úgy látom, végre malacunk van.
1279
01:38:23,480 --> 01:38:25,524
Zsíros és dagi.
1280
01:38:26,066 --> 01:38:27,276
Dagi?
1281
01:38:27,651 --> 01:38:29,612
Ez most ledagizott?
1282
01:38:29,778 --> 01:38:32,281
Egészen úgy hangzott, mintha ledagizna.
1283
01:38:32,448 --> 01:38:34,241
Ami nagy hiba lenne, mert
1284
01:38:34,450 --> 01:38:36,785
nem érhetitek el nálam,
hogy szégyelljem, ami vagyok!
1285
01:38:36,869 --> 01:38:37,786
Zűr lesz.
1286
01:38:37,870 --> 01:38:39,663
A hiénák elől elfutok,
1287
01:38:39,830 --> 01:38:41,957
de nem hátrálok meg, ha beszólsz!
1288
01:38:50,466 --> 01:38:51,759
- Jobban érzed magad?
- Bizony.
1289
01:38:51,926 --> 01:38:54,053
- Sikerült kiadnod magadból?
- Bizony.
1290
01:39:08,609 --> 01:39:11,946
Egész életemben ilyen lakomára vártam.
1291
01:39:12,780 --> 01:39:15,074
Én is vártam ám.
1292
01:39:15,240 --> 01:39:17,201
És már nem vagyok taknyos kölyök!
1293
01:39:22,373 --> 01:39:24,500
Előre a királyért!
1294
01:39:27,127 --> 01:39:28,170
Itt a madár!
1295
01:39:28,337 --> 01:39:29,713
Elkapom! Elkapom!
1296
01:39:31,340 --> 01:39:32,591
Gyí, paci!
1297
01:39:32,758 --> 01:39:33,759
Nem! Elkapott!
1298
01:39:33,926 --> 01:39:35,135
Elkapott!
1299
01:39:38,305 --> 01:39:39,682
Kapjuk el!
1300
01:39:44,645 --> 01:39:47,106
Állj! Beszéljük meg!
1301
01:40:19,346 --> 01:40:21,056
Ez mindig nagyot üt!
1302
01:41:33,378 --> 01:41:34,588
Vége, Zordon.
1303
01:41:38,634 --> 01:41:40,135
Kérlek, könyörülj rajtam!
1304
01:41:40,344 --> 01:41:41,720
Tessék?
1305
01:41:41,887 --> 01:41:43,180
Még ezek után?
1306
01:41:43,639 --> 01:41:45,432
A hiénák voltak.
1307
01:41:45,599 --> 01:41:47,976
Az a lázadó söpredék kényszerített rá.
1308
01:41:48,143 --> 01:41:50,771
Úgy terveztem, hogy mindet megölöm.
1309
01:41:51,605 --> 01:41:53,107
Bolonddá tetted őket.
1310
01:41:54,024 --> 01:41:55,609
Akárcsak akkor engem.
1311
01:41:58,612 --> 01:41:59,905
Simba,
1312
01:42:00,072 --> 01:42:02,199
csak nem ölöd meg a nagybátyádat.
1313
01:42:03,951 --> 01:42:05,077
Dehogy.
1314
01:42:06,829 --> 01:42:08,372
Én nem te vagyok.
1315
01:42:09,248 --> 01:42:10,999
Simba...
1316
01:42:11,166 --> 01:42:13,460
nemes lélek vagy.
1317
01:42:13,669 --> 01:42:15,337
És én jóvá teszek mindent.
1318
01:42:15,504 --> 01:42:18,382
Csak mondd meg, hogyan szolgáljalak!
1319
01:42:18,549 --> 01:42:21,135
Mondd meg, mit vársz tőlem!
1320
01:42:23,387 --> 01:42:24,680
Fuss.
1321
01:42:27,057 --> 01:42:29,184
Menekülj, Zordon.
1322
01:42:29,726 --> 01:42:32,813
Menekülj, és vissza se térj!
1323
01:42:34,398 --> 01:42:35,732
Igen.
1324
01:42:36,525 --> 01:42:38,527
Hogyne.
1325
01:42:39,236 --> 01:42:41,446
Ahogy kívánod...
1326
01:42:41,613 --> 01:42:42,865
felség!
1327
01:42:55,460 --> 01:42:57,045
Nem győzhetsz, Zordon!
1328
01:42:57,129 --> 01:42:58,672
Ez az én trónom!
1329
01:42:58,839 --> 01:43:00,090
Az én örökségem!
1330
01:43:53,185 --> 01:43:54,603
Barátaim!
1331
01:43:54,770 --> 01:43:58,732
Időbe telik majd, de együtt
létrehozzuk a seregünket!
1332
01:43:58,899 --> 01:44:00,275
Barátok?
1333
01:44:00,776 --> 01:44:04,446
Mintha lázadó söpredéknek
neveztél volna bennünket.
1334
01:44:04,529 --> 01:44:07,491
Igen, akiket meg akarsz ölni.
1335
01:44:07,574 --> 01:44:08,659
Nem.
1336
01:44:08,825 --> 01:44:09,993
Nem, hadd tisztázzam!
1337
01:44:10,661 --> 01:44:13,038
Megtévesztésből mondtam.
1338
01:44:13,205 --> 01:44:14,665
Uralkodjunk együtt!
1339
01:44:15,916 --> 01:44:19,002
Te csak egyvalamit mondtál helyesen.
1340
01:44:21,296 --> 01:44:23,340
"Egy hiéna bendője
1341
01:44:23,507 --> 01:44:25,425
soha nincs tele."
1342
01:44:31,473 --> 01:44:32,557
Ne!
1343
01:45:25,610 --> 01:45:27,654
Felséges úr!
1344
01:46:21,583 --> 01:46:23,710
Emlékezz!
1345
01:47:14,094 --> 01:47:18,390
És ha útra kélsz
1346
01:47:19,433 --> 01:47:23,228
Hidd el várnak téged
1347
01:47:25,439 --> 01:47:28,859
Mert az élet
1348
01:47:30,444 --> 01:47:33,321
Az élet az úr
1349
01:47:36,116 --> 01:47:40,203
Élet az úr
1350
01:47:40,412 --> 01:47:44,916
AZ OROSZLÁNKIRÁLY
1351
01:57:28,833 --> 01:57:30,835
Magyar szöveg:
Zalatnay Márta