1 00:01:39,900 --> 00:01:42,632 # Vanaf de dag dat we aankomen # 2 00:01:42,634 --> 00:01:45,865 # Op de planeet # 3 00:01:45,867 --> 00:01:51,699 # En blinkend in de zon stappen # 4 00:01:51,701 --> 00:01:56,932 # Is er meer te zien dan ooit kan worden gezien # 5 00:01:56,934 --> 00:02:03,067 # Meer te doen dan ooit kan worden gedaan # 6 00:02:03,069 --> 00:02:08,668 # Er is veel te veel om hier op te nemen # 7 00:02:08,670 --> 00:02:13,005 # Meer te vinden dan ooit kan worden gevonden # 8 00:02:14,604 --> 00:02:17,268 # Maar de zon draait hoog # 9 00:02:17,270 --> 00:02:19,735 # Door de saffieren hemel # 10 00:02:19,737 --> 00:02:24,635 # Houdt groot en klein in de eindeloze ronde # 11 00:02:24,637 --> 00:02:30,004 # Het is de cirkel van het leven # 12 00:02:30,006 --> 00:02:34,973 # En het beweegt ons allemaal # 13 00:02:36,073 --> 00:02:41,704 # Door wanhoop en hoop # 14 00:02:41,706 --> 00:02:44,940 # Door geloof en liefde # 15 00:02:47,206 --> 00:02:51,808 # Tot we onze eigen plek vinden # 16 00:02:52,707 --> 00:02:55,908 # Op de aflopende weg # 17 00:02:59,708 --> 00:03:03,775 # In de cirkel # 18 00:03:04,675 --> 00:03:07,976 # De cirkel van het leven # 19 00:03:55,747 --> 00:03:59,548 # Het is de cirkel van het leven # 20 00:04:01,715 --> 00:04:04,850 # En het beweegt ons allemaal # 21 00:04:07,682 --> 00:04:11,917 # Door wanhoop en hoop # 22 00:04:13,249 --> 00:04:17,617 # Door geloof en liefde # 23 00:04:18,883 --> 00:04:22,083 # Tot we onze eigen plek vinden # 24 00:04:24,618 --> 00:04:29,584 # Op de afwikkelende weg # 25 00:04:31,184 --> 00:04:36,182 # In de cirkel # 26 00:04:36,184 --> 00:04:41,519 # De cirkel van het leven # 27 00:06:00,693 --> 00:06:04,192 Het leven is niet eerlijk... 28 00:06:04,194 --> 00:06:06,329 nietwaar, mijn kleine vriend? 29 00:06:07,293 --> 00:06:10,092 Terwijl sommigen zijn geboren om te feesten... 30 00:06:10,094 --> 00:06:13,093 brengen anderen hun leven door in het donker, 31 00:06:13,095 --> 00:06:15,028 bedelend voor overschotjes. 32 00:06:16,796 --> 00:06:19,127 De manier hoe ik het zie... 33 00:06:19,129 --> 00:06:23,197 jij en ik zijn precies hetzelfde. 34 00:06:26,129 --> 00:06:28,095 We willen allebei een uitweg vinden. 35 00:06:28,097 --> 00:06:29,694 De koning nadert! 36 00:06:29,696 --> 00:06:31,062 Dit is geen oefening. 37 00:06:31,064 --> 00:06:33,128 Zijne Majesteit heeft een audiëntie gevraagd. 38 00:06:33,130 --> 00:06:36,695 Bij zijn binnenkomst, moeten jullie opstaan en knielen. 39 00:06:36,697 --> 00:06:39,095 Zazu... 40 00:06:39,097 --> 00:06:41,463 je hebt me mijn lunch laten verliezen. 41 00:06:41,465 --> 00:06:45,129 Je zal Mufasa van antwoord dienen voor het missen van de ceremonie vanmorgen. 42 00:06:45,131 --> 00:06:47,499 Ik dien niemand voor antwoord. 43 00:06:48,631 --> 00:06:51,497 Scar? Scar. Scar. 44 00:06:51,499 --> 00:06:53,764 Nee, nee. Kijk me zo niet aan. 45 00:06:53,766 --> 00:06:56,331 Heb je honger, Zazu? 46 00:06:56,333 --> 00:06:58,231 Misschien kunnen we samen een hapje eten! 47 00:07:00,533 --> 00:07:01,665 Je kunt mij niet opeten! 48 00:07:01,667 --> 00:07:05,097 Het is verboden om een lid van het koninklijk hof op te eten! 49 00:07:05,099 --> 00:07:07,665 Auw! Nee, alsjeblieft! Hou op! 50 00:07:07,667 --> 00:07:09,568 Scar! 51 00:07:11,800 --> 00:07:16,332 Nou, kijk wie er langs komt om zich te mengen met het gewone volk. 52 00:07:16,334 --> 00:07:20,202 Sarabi en ik zagen je niet bij de presentatie van Simba. 53 00:07:21,635 --> 00:07:23,369 Was dat vandaag? 54 00:07:26,169 --> 00:07:29,300 Dat moet me ontschoten zijn. 55 00:07:29,302 --> 00:07:35,502 Natuurlijk wilde ik niet respectloos zijn ten aanzien van Zijne Majesteit of Sarabi. 56 00:07:35,504 --> 00:07:42,004 Zoals u weet, heb ik enorm veel respect voor de koningin. 57 00:07:42,804 --> 00:07:46,136 Als de broer van de koning, moest jij eerste in lijn zijn. 58 00:07:46,138 --> 00:07:48,270 Ik was de eerste in lijn. 59 00:07:48,272 --> 00:07:50,537 Of herinner je je dat niet meer? 60 00:07:50,539 --> 00:07:54,437 Dat wil zeggen, totdat de kostbare prins arriveerde. 61 00:07:54,439 --> 00:07:57,704 Keer me niet de rug toe, Scar. 62 00:07:57,706 --> 00:08:01,537 Oh, nee, Mufasa, misschien moet jij mij de rug niet toekeren. 63 00:08:02,706 --> 00:08:05,238 Is dat een uitdaging? 64 00:08:05,240 --> 00:08:09,607 Ik zou er niet aan denken om je weer uit te dagen. 65 00:08:10,541 --> 00:08:11,773 Een wijs besluit. 66 00:08:11,775 --> 00:08:14,172 Je bent geen partij voor Zijne Koninklijkheid. 67 00:08:14,174 --> 00:08:18,339 Nou, wat hersens betreft, heb ik het leeuwendeel. 68 00:08:18,341 --> 00:08:22,773 Maar als het gaat om brute kracht, vrees ik dat mijn grote broer... 69 00:08:22,775 --> 00:08:24,273 altijd zal regeren. 70 00:08:24,275 --> 00:08:26,740 Niet altijd, Scar. 71 00:08:26,742 --> 00:08:30,206 Op een dag, zal het mijn zoon zijn die regeert. 72 00:08:30,208 --> 00:08:33,140 Simba zal je koning worden. 73 00:08:33,142 --> 00:08:35,377 Dan, lang leve de koning. 74 00:08:38,177 --> 00:08:40,642 Wat moet ik met hem doen? - Oh, kom op. 75 00:08:40,644 --> 00:08:42,541 We weten allebei dat hij nooit had moeten 76 00:08:42,543 --> 00:08:45,108 worden verbannen uit de Trotse Gronden lang geleden. 77 00:08:45,110 --> 00:08:46,709 Hij is mijn broer, Zazu. 78 00:08:46,711 --> 00:08:48,142 Dit is zijn thuis. 79 00:08:48,144 --> 00:08:51,543 Zolang ik koning ben, zal dat nooit veranderen. 80 00:08:51,545 --> 00:08:53,443 Nou, er is er één in elke familie, sire. 81 00:08:53,445 --> 00:08:56,077 Ik had een neef die dacht dat hij een specht was. 82 00:08:56,079 --> 00:09:00,243 Hij sloeg met zijn hoofd tegen bomen, en onze snavels zijn er niet voor gebouwd. 83 00:09:00,245 --> 00:09:03,177 Hij had geregeld een hersenschudding. Oh, je ging weg. 84 00:09:03,179 --> 00:09:05,347 Sire, ik kom eraan! 85 00:10:16,087 --> 00:10:17,655 Simba. 86 00:11:01,457 --> 00:11:03,492 Paps, ben je wakker? 87 00:11:05,692 --> 00:11:07,626 Paps, wakker worden! 88 00:11:08,492 --> 00:11:10,026 Paps! 89 00:11:10,659 --> 00:11:12,791 Paps, paps, paps! 90 00:11:12,793 --> 00:11:15,725 Je zoon is wakker. 91 00:11:15,727 --> 00:11:18,290 Voor zonsopkomst, is hij jouw zoon. 92 00:11:18,292 --> 00:11:19,725 Kom op, paps, laten we gaan. 93 00:11:19,727 --> 00:11:21,925 Je zei dat ik vandaag met jou kon patrouilleren. 94 00:11:21,927 --> 00:11:23,124 En vandaag is begonnen. 95 00:11:23,126 --> 00:11:25,759 Je hebt het beloofd! Kom je? 96 00:11:35,394 --> 00:11:36,659 Laten we dit doen! 97 00:11:37,795 --> 00:11:39,660 Laten we dit doen. 98 00:11:39,662 --> 00:11:41,294 Dus, wat is het eerste? 99 00:11:41,296 --> 00:11:44,163 Bevelen geven voor de jacht? Boosaardige indringers verjagen? 100 00:11:45,529 --> 00:11:48,663 Paps! Je gaat de verkeerde kant op! 101 00:11:58,664 --> 00:12:00,229 Paps? 102 00:12:00,231 --> 00:12:02,599 Ik mag hier niet op komen. 103 00:12:03,431 --> 00:12:05,396 Kijk, Simba. 104 00:12:05,398 --> 00:12:09,663 Alles wat het licht aanraakt, is ons koninkrijk. 105 00:12:09,665 --> 00:12:12,396 Gij heerst over dat alles? 106 00:12:12,398 --> 00:12:13,798 Ja. 107 00:12:13,800 --> 00:12:16,330 Maar de tijd van een koning als heerser... 108 00:12:16,332 --> 00:12:19,530 stijgt en daalt als de zon. 109 00:12:19,532 --> 00:12:21,230 Op een dag, Simba... 110 00:12:21,232 --> 00:12:24,331 zal de zon ondergaan over mijn tijd hier... 111 00:12:24,333 --> 00:12:27,235 en zal opkomen met jou als de nieuwe koning. 112 00:12:28,533 --> 00:12:32,331 Dit alles zal van mij zijn? 113 00:12:32,333 --> 00:12:34,433 Het behoort aan niemand, 114 00:12:34,435 --> 00:12:37,067 maar het zal van jou zijn om te beschermen. 115 00:12:37,069 --> 00:12:39,367 Een grote verantwoordelijkheid. 116 00:12:39,369 --> 00:12:41,433 Alles wat het licht aanraakt? 117 00:12:41,435 --> 00:12:45,500 Die bomen? En de drinkplaats? 118 00:12:45,502 --> 00:12:47,268 En die berg? 119 00:12:47,270 --> 00:12:49,699 En achter die schaduwen? 120 00:12:49,701 --> 00:12:51,668 Daar moet je niet heen gaan, Simba. 121 00:12:51,670 --> 00:12:54,267 Maar ik dacht dat een koning kon doen wat hij wil. 122 00:12:54,269 --> 00:12:56,367 Elk willekeurig grondgebied innemen. 123 00:12:56,369 --> 00:12:59,601 Terwijl anderen zoeken naar wat ze kunnen nemen... 124 00:12:59,603 --> 00:13:02,671 zoekt een ware koning naar wat hij kan geven. 125 00:13:08,804 --> 00:13:11,603 Alles wat je ziet leidt een bestaan 126 00:13:11,605 --> 00:13:14,570 in een delicaat evenwicht. 127 00:13:14,572 --> 00:13:18,170 Als koning moet je dat evenwicht begrijpen... 128 00:13:18,172 --> 00:13:20,336 en alle wezens respecteren... 129 00:13:20,338 --> 00:13:24,403 van de kruipende mieren tot de springende antilopen. 130 00:13:24,405 --> 00:13:27,472 Maar, Paps, eten we de antilopen niet op? 131 00:13:27,474 --> 00:13:31,272 Ja, Simba. Maar laat me het uitleggen. 132 00:13:31,274 --> 00:13:35,538 Wanneer we sterven, wordt ons lichaam het gras... 133 00:13:35,540 --> 00:13:38,573 en de antilopen eten het gras... 134 00:13:38,575 --> 00:13:43,772 en zo zijn we allemaal met elkaar verbonden in de grote cirkel van het leven. 135 00:13:43,774 --> 00:13:46,139 Sire! - Goedemorgen, Zazu. 136 00:13:46,141 --> 00:13:47,705 Heb je het ochtendrapport? 137 00:13:47,707 --> 00:13:49,106 Ja, sire. 138 00:13:49,108 --> 00:13:51,074 Tien flamingo's nemen een standpunt in. 139 00:13:51,076 --> 00:13:52,706 Twee giraffen staken hun nek uit. 140 00:13:52,708 --> 00:13:55,573 De bijen roezemoezen... dat de luipaarden ergens 'n plek hebben. 141 00:13:55,574 --> 00:13:56,574 Klaar voor wat pret? 142 00:13:56,575 --> 00:13:58,441 De vogels tweeten om 4 uur 's morgens. 143 00:13:58,443 --> 00:14:00,575 Ik heb zoiets van "Vogels, we weten 't wel." 144 00:14:00,577 --> 00:14:01,842 Blijf laag bij de grond. 145 00:14:01,844 --> 00:14:03,307 Ik heb dit. 146 00:14:03,309 --> 00:14:05,743 Controleer de wind, de schaduwen... 147 00:14:05,745 --> 00:14:08,209 en wacht op het perfecte moment om toe te slaan. 148 00:14:08,211 --> 00:14:10,209 De cheeta's stalen het eten van de bavianen, 149 00:14:10,211 --> 00:14:11,443 en nu staan de bavianen voor aap. 150 00:14:11,445 --> 00:14:13,676 Tuurlijk, zoals ik al zei, cheeta's zijn nooit voorspoedig. 151 00:14:13,678 --> 00:14:14,810 Dat is wat ik zeg. 152 00:14:14,812 --> 00:14:16,409 Heb je 't... Ik zeg 't nogmaals. 153 00:14:16,411 --> 00:14:17,809 Cheeta's zijn nooit... 154 00:14:19,679 --> 00:14:23,180 Kom op! Het is het nieuws! 155 00:14:26,080 --> 00:14:27,776 Dat is heel goed! 156 00:14:29,413 --> 00:14:31,545 Sire! 157 00:14:31,547 --> 00:14:33,678 Sire! Hyena's in de Trotse Gronden. 158 00:14:33,680 --> 00:14:34,812 Ze zijn op jacht! 159 00:14:34,814 --> 00:14:36,311 Waar is Sarabi? 160 00:14:36,313 --> 00:14:37,746 Ze leidt de aanval. 161 00:14:37,748 --> 00:14:39,279 Zazu, breng Simba naar huis. 162 00:14:39,281 --> 00:14:41,344 Paps, laat me meekomen! Ik kan helpen. 163 00:14:41,346 --> 00:14:44,681 Nee, zoon. Je blijft bij de andere welpen. 164 00:14:45,814 --> 00:14:47,348 Ik ben geen welp. 165 00:14:49,614 --> 00:14:51,446 Kom op. 166 00:14:51,448 --> 00:14:53,116 Laten we naar huis gaan. 167 00:15:04,583 --> 00:15:06,247 We zijn er. 168 00:15:06,249 --> 00:15:09,848 Ga nu maar en speel wat met de andere welpen. 169 00:15:13,616 --> 00:15:15,485 Geweldig. 170 00:16:03,523 --> 00:16:05,421 Als je iets wil doden... 171 00:16:05,423 --> 00:16:07,621 moet je misschien uit de wind blijven. 172 00:16:07,623 --> 00:16:09,621 Ik weet hoe te jagen, oom Scar. 173 00:16:09,623 --> 00:16:12,787 Nou, laten we hopen dat we nooit worden aangevallen door 'n kever. 174 00:16:12,789 --> 00:16:17,089 Ga terug naar je hol, Simba. Ik ben geen oppas. 175 00:16:17,091 --> 00:16:20,092 Oppas? Ik ga de koning worden van Trotse Rots. 176 00:16:22,224 --> 00:16:24,156 Mijn vader toonde me het hele koninkrijk. 177 00:16:24,158 --> 00:16:26,457 Zei dat ik over alles ga regeren. 178 00:16:26,459 --> 00:16:28,157 Is dat zo? 179 00:16:28,159 --> 00:16:29,390 Denk er over na. 180 00:16:29,392 --> 00:16:32,356 Als ik koning ben, moet ik jou bevelen geven. 181 00:16:32,358 --> 00:16:34,257 Jou zeggen wat te doen. 182 00:16:34,259 --> 00:16:36,327 Hoe raar is dat? 183 00:16:37,258 --> 00:16:39,459 Je hebt geen idee. 184 00:16:41,127 --> 00:16:44,624 Dus, je vader toonde je het hele koninkrijk? 185 00:16:44,626 --> 00:16:48,259 Toonde hij je de schaduwen voorbij de noordelijke grenzen? 186 00:16:48,261 --> 00:16:52,425 Nee, hij zei dat ik daar niet heen mag. Nooit. 187 00:16:52,427 --> 00:16:56,560 En hij heeft volkomen gelijk. 188 00:16:56,562 --> 00:17:01,660 Een olifantenkerkhof is geen plek voor een jonge prins. 189 00:17:01,662 --> 00:17:06,094 Een olifantenkerkhof? Wauw. 190 00:17:06,096 --> 00:17:08,260 Oh, jee. Ik heb te veel gezegd. 191 00:17:08,262 --> 00:17:11,127 Hoewel ik denk dat je er vroeg of laat zou achterkomen... 192 00:17:11,129 --> 00:17:13,695 jij, als koning en zo. 193 00:17:13,697 --> 00:17:15,427 Ben je er geweest? 194 00:17:15,429 --> 00:17:18,528 We zijn er allemaal geweest. En het is geen plek voor 'n welp. 195 00:17:18,530 --> 00:17:21,162 Al die rottende botten... 196 00:17:21,164 --> 00:17:24,362 en brandende poelen van sijpelend modder. 197 00:17:24,364 --> 00:17:26,728 Rottende botten? Sijpelende modder? 198 00:17:26,730 --> 00:17:30,230 Beloof me dat je er weg zal blijven, Simba. 199 00:17:30,232 --> 00:17:32,133 Nou, loop nu maar verder. 200 00:17:35,565 --> 00:17:37,432 En onthoud... 201 00:17:39,132 --> 00:17:41,700 Het is ons geheimpje... 202 00:17:43,232 --> 00:17:45,200 Uwe Majesteit. 203 00:17:52,434 --> 00:17:54,531 Nala! Kom op. We moeten gaan. 204 00:17:54,533 --> 00:17:56,431 Waar? - Drinkplaats. 205 00:17:56,433 --> 00:17:58,698 Simba, ze neemt haar bad. 206 00:17:58,700 --> 00:18:00,699 En het is tijd voor het jouwe. 207 00:18:00,701 --> 00:18:02,599 Maar, mams... 208 00:18:02,601 --> 00:18:04,165 Ik kan het zelf doen. 209 00:18:04,167 --> 00:18:05,400 Zit stil. 210 00:18:05,402 --> 00:18:07,301 Je verprutst mijn manen! 211 00:18:07,303 --> 00:18:09,301 Kom op. Achter de oren. 212 00:18:09,303 --> 00:18:11,302 Kom op, mams! 213 00:18:13,570 --> 00:18:16,668 Zie je? Helemaal schoon. Kunnen we gaan? 214 00:18:16,670 --> 00:18:18,368 Er zijn geen hyena's. 215 00:18:18,370 --> 00:18:21,234 Je hebt ze net allemaal weggejaagd. 216 00:18:21,236 --> 00:18:24,405 Gewoon bij de drinkplaats en niet verder. 217 00:18:25,604 --> 00:18:27,469 En blijf uit de wind. 218 00:18:27,471 --> 00:18:29,503 En nog één klein ding. 219 00:18:29,505 --> 00:18:31,636 Zazu zal met je mee gaan. 220 00:18:31,638 --> 00:18:32,703 Zazu? 221 00:18:32,705 --> 00:18:33,770 Zazu gaat mee... 222 00:18:33,772 --> 00:18:35,506 of jij gaat niet. 223 00:18:39,573 --> 00:18:42,771 Meekomen. Blijf bij. Laten we als 'n eenheid bewegen. 224 00:18:42,773 --> 00:18:44,404 Oké, vriendjessysteem. 225 00:18:44,406 --> 00:18:46,305 En, waar gaan we echt naartoe? 226 00:18:46,307 --> 00:18:47,604 Hoe wist je dat? 227 00:18:47,606 --> 00:18:48,704 Je haat het water. 228 00:18:48,706 --> 00:18:50,871 Ik heb al over deze plek gehoord, Nala. 229 00:18:50,873 --> 00:18:52,671 De meest ongelooflijke, wonderlijke... 230 00:18:52,673 --> 00:18:54,571 Vertel me waar. 231 00:18:54,573 --> 00:18:57,605 Een olifantenkerkhof. 232 00:18:57,607 --> 00:18:59,706 Wauw. Hoe ver is het? 233 00:18:59,708 --> 00:19:01,573 Niet ver. Gewoon bij de schaduwen. 234 00:19:01,575 --> 00:19:03,738 Maar maak je geen zorgen, iedereen was er al. 235 00:19:03,740 --> 00:19:05,106 We waren nog nooit zo ver. 236 00:19:05,108 --> 00:19:06,540 Wat als we de weg kwijt raken? 237 00:19:06,542 --> 00:19:07,705 Rustig, Nala. 238 00:19:07,707 --> 00:19:10,841 Ik patrouilleerde vanmorgen het hele koninkrijk met m'n vader. 239 00:19:10,843 --> 00:19:12,839 Er is niks om je zorgen over te maken. 240 00:19:12,841 --> 00:19:15,441 Nou, er is één ding. 241 00:19:15,443 --> 00:19:18,240 We hebben een dreigend gevaar. Iets nadert. 242 00:19:18,242 --> 00:19:20,373 Wacht, schrap dat. Dat is m'n eigen schaduw. 243 00:19:20,375 --> 00:19:22,307 Hoe raken we van de dodo af? 244 00:19:22,309 --> 00:19:24,175 Geloof me, ik kan dit. 245 00:19:24,177 --> 00:19:25,577 Volg mij naar de vrijheid. 246 00:19:26,843 --> 00:19:28,741 Oh, hoe mooi het is... 247 00:19:28,743 --> 00:19:32,342 om de toekomstige koning met zijn toekomstige koningin te zien. 248 00:19:32,344 --> 00:19:34,075 Ik kon gewoon ruien. 249 00:19:34,077 --> 00:19:35,975 Wat bedoel je, "toekomstige koningin"? 250 00:19:35,977 --> 00:19:39,143 Nou, op een dag zullen jullie zich verloven. 251 00:19:39,145 --> 00:19:42,180 Gepland. Uitgehuwelijkt. 252 00:19:42,745 --> 00:19:44,210 Simba, spreek je vogels? 253 00:19:44,212 --> 00:19:45,377 Getrouwd! 254 00:19:45,379 --> 00:19:48,080 Kom op. Op een dag zul je trouwen. 255 00:19:50,312 --> 00:19:52,112 Met elkaar. 256 00:19:53,445 --> 00:19:55,178 Dat zal niet gebeuren, Zazu. 257 00:19:55,180 --> 00:19:56,245 Nooit. 258 00:19:56,247 --> 00:19:57,478 Nala en ik zijn vrienden. 259 00:19:57,480 --> 00:19:59,546 En bovendien, ze is bang voor neushoorns! 260 00:19:59,548 --> 00:20:01,113 En hij at nog nooit 'n impala op. 261 00:20:01,115 --> 00:20:02,613 Ik heb het 'n keer geprobeerd. 262 00:20:02,615 --> 00:20:04,011 We zullen nooit trouwen, Zazu. 263 00:20:04,013 --> 00:20:05,778 Een monarch die traditie negeert? 264 00:20:05,780 --> 00:20:09,713 Met zo'n houding, vrees ik dat je een vrij zielige koning wordt. 265 00:20:09,715 --> 00:20:12,546 Nou, ik laat niemand mij vertellen waar heen te gaan, 266 00:20:12,548 --> 00:20:14,846 wat te doen... en zelfs niet met wie te trouwen. 267 00:20:14,848 --> 00:20:16,746 Er zal nooit 'n koning zijn zoals ik. 268 00:20:16,748 --> 00:20:20,313 Simba, je kunt niet ontsnappen aan je lot. 269 00:20:20,315 --> 00:20:22,347 Kijk gewoon. 270 00:20:22,849 --> 00:20:24,714 # Ik ga een machtige koning worden # 271 00:20:24,716 --> 00:20:26,948 # Dus, vijanden pas op # 272 00:20:26,950 --> 00:20:29,747 # Nou, ik zag nog nooit een koning der dieren # 273 00:20:29,749 --> 00:20:32,081 # Met maar zo weinig haar # 274 00:20:32,083 --> 00:20:36,949 # Ik ga het grote werk zijn zoals geen koning voordien # 275 00:20:36,951 --> 00:20:39,715 # ik oefen in neerkijken # 276 00:20:39,717 --> 00:20:41,282 # Werk aan mijn gebrul # 277 00:20:41,284 --> 00:20:46,116 # Tot nu toe 'n weinig inspirerende iets # 278 00:20:46,118 --> 00:20:49,917 # Ik kan niet wachten om koning te worden # 279 00:20:49,919 --> 00:20:52,283 U hebt nog een lange weg te gaan, jonge meester. 280 00:20:52,285 --> 00:20:53,717 Als je denkt... 281 00:20:53,719 --> 00:20:54,984 # Niemand zegt "doe dit" # 282 00:20:54,986 --> 00:20:56,383 Nou, toen ik zei dat... 283 00:20:56,385 --> 00:20:57,718 # Niemand zegt "wees daar" # 284 00:20:57,720 --> 00:20:59,084 Wat ik bedoelde was... 285 00:20:59,086 --> 00:21:00,883 # Niemand zegt "stop ermee" # 286 00:21:00,885 --> 00:21:02,752 # Niemand zegt "kijk hier" # 287 00:21:02,754 --> 00:21:04,184 Nu kijk hier! 288 00:21:04,186 --> 00:21:07,018 # Vrij om de hele dag rond te rennen # 289 00:21:07,020 --> 00:21:08,718 Nou, dat is absoluut uit. 290 00:21:08,720 --> 00:21:12,188 # Vrij om het allemaal op mijn manier te doen # 291 00:21:15,821 --> 00:21:18,287 # Ik denk dat het tijd is dat jij en ik # 292 00:21:18,289 --> 00:21:20,687 # een onderonsje regelen # 293 00:21:20,689 --> 00:21:22,654 # Koningen hebben geen advies nodig # 294 00:21:22,656 --> 00:21:25,386 # Niet van kleine neushoornvogels om te beginnen # 295 00:21:25,388 --> 00:21:30,020 # Als dit is waar de monarchie heen gaat, doe ik niet mee # 296 00:21:30,022 --> 00:21:32,755 # Buiten dienst, buiten Afrika # 297 00:21:32,757 --> 00:21:35,155 # ik zou niet blijven rondhangen # 298 00:21:35,157 --> 00:21:38,989 # Dat kind laat m'n veren rechtop staan # 299 00:21:38,991 --> 00:21:40,154 Simba! 300 00:21:40,156 --> 00:21:44,092 # Ik kan niet wachten om koning te worden # 301 00:21:53,992 --> 00:21:55,689 Simba! 302 00:21:55,691 --> 00:21:57,023 Ik kan je niet zien, Simba. 303 00:21:57,025 --> 00:21:59,124 Je moet te allen tijde in mijn zicht blijven. 304 00:21:59,126 --> 00:22:00,624 Ik ben hem kwijt! 305 00:22:01,859 --> 00:22:03,124 Ik weet wat je doet! 306 00:22:04,326 --> 00:22:06,192 Waar ga je heen, Simba? 307 00:22:06,194 --> 00:22:07,861 Kom op! 308 00:22:09,828 --> 00:22:11,925 Je kunt je niet verbergen voor mij, Simba. 309 00:22:11,927 --> 00:22:14,825 Het is mijn gezworen plicht om je in veiligheid te houden. 310 00:22:14,827 --> 00:22:17,362 Je luistert onmiddellijk naar mij. 311 00:22:19,795 --> 00:22:22,692 Het spijt me om in je gezicht te fladderen, zag je... 312 00:22:22,694 --> 00:22:24,026 Hij is een kleine leeuw. 313 00:22:24,028 --> 00:22:25,892 Hij is klein, maar hij is schattig. 314 00:22:30,763 --> 00:22:32,928 # Iedereen kijkt naar links # 315 00:22:32,930 --> 00:22:35,761 # Iedereen kijkt naar rechts # 316 00:22:35,763 --> 00:22:37,794 # Overal waar je kijkt sta ik # 317 00:22:37,796 --> 00:22:39,728 # In de schijnwerper # 318 00:22:39,730 --> 00:22:41,362 Nog niet. 319 00:22:41,364 --> 00:22:45,261 # Laat elk schepsel voor alles of niets gaan en zingen # 320 00:22:45,263 --> 00:22:48,029 # Laat het horen in de kudde en in de vlucht # 321 00:22:48,031 --> 00:22:50,329 Ik zie je daar beneden! Ik zie je daar beneden! 322 00:22:50,331 --> 00:22:54,895 # Het gaat de fijnste flirt van koning Simba zijn # 323 00:22:54,897 --> 00:22:59,229 # Ik kan niet wachten om koning te worden # 324 00:22:59,231 --> 00:23:00,763 Simba! 325 00:23:00,765 --> 00:23:04,764 # Hij kan gewoon niet wachten om koning te worden # 326 00:23:04,766 --> 00:23:07,832 # Ik kan niet wachten # 327 00:23:07,834 --> 00:23:10,365 # Kan niet wachten # 328 00:23:10,367 --> 00:23:15,699 # om koning te worden # 329 00:23:15,701 --> 00:23:16,931 Ik heb hem kwijt! 330 00:23:16,933 --> 00:23:19,131 Mufasa gaat mijn veren plukken. 331 00:23:19,133 --> 00:23:21,300 Dit is niet goed! 332 00:23:23,868 --> 00:23:25,798 Simba, we zijn hem echt kwijt. 333 00:23:25,800 --> 00:23:27,100 Ik weet wat je denkt. 334 00:23:27,102 --> 00:23:28,766 "De toekomstige koning is een genie." 335 00:23:28,768 --> 00:23:30,300 Dat kan je niet menen. 336 00:23:30,302 --> 00:23:32,699 Je zou nooit weg gegaan zijn zonder je koningin. 337 00:23:32,701 --> 00:23:34,166 Vergeet je niet iets? 338 00:23:34,168 --> 00:23:36,467 Er is geen koningin. - Dat kan je wel zeggen. 339 00:23:36,469 --> 00:23:38,468 Ik zou nog liever trouwen met 'n aardvarken. 340 00:23:38,470 --> 00:23:40,667 Succes bij 't vinden van eentje dat "ja" zal zeggen. 341 00:23:40,669 --> 00:23:42,635 Succes met er zonder kneuzingen uit te raken. 342 00:23:42,637 --> 00:23:44,138 Doe je uiterste best. 343 00:23:47,671 --> 00:23:48,768 Hebbes! 344 00:23:48,770 --> 00:23:50,701 Je moet je excuses aanbieden. 345 00:23:50,703 --> 00:23:52,171 Nooit! 346 00:24:01,306 --> 00:24:03,204 Hebbes. Opnieuw. 347 00:24:03,206 --> 00:24:04,638 Nala, stop! 348 00:24:04,640 --> 00:24:05,704 Wat is dat? 349 00:24:05,706 --> 00:24:07,370 Je gaat me niet misleiden, Simba. 350 00:24:07,372 --> 00:24:09,840 Ik weet dat er niets is... 351 00:24:13,172 --> 00:24:14,974 Dit moet het zijn. 352 00:24:16,107 --> 00:24:17,241 Kom op! 353 00:24:37,710 --> 00:24:40,107 Simba, we zijn veel verder dan de Trotse Gronden. 354 00:24:40,109 --> 00:24:42,806 We vonden het, Nala. Weet je wat dit betekent? 355 00:24:42,808 --> 00:24:44,608 Het betekent dat we naar huis kunnen. 356 00:24:44,610 --> 00:24:47,777 Het betekent dat ze ons niet meer als welpen zullen behandelen. 357 00:25:36,682 --> 00:25:38,913 Simba, liggen! Het kan gevaarlijk zijn. 358 00:25:38,915 --> 00:25:40,048 Gevaar? 359 00:25:40,050 --> 00:25:43,847 Ik lach in het gezicht van gevaar. 360 00:25:47,049 --> 00:25:48,148 Cool! 361 00:25:48,150 --> 00:25:51,148 Hoor je dat, Nala? 362 00:25:51,150 --> 00:25:52,849 Simba, kom op! 363 00:25:52,851 --> 00:25:54,682 Je hebt bewezen hoe dapper je bent. 364 00:25:54,684 --> 00:25:55,882 De zon gaat nu onder, 365 00:25:55,884 --> 00:25:57,848 ik ga hier niet gewoon neerzitten en... 366 00:26:19,185 --> 00:26:23,217 Nou, moet je dit zien. 367 00:26:23,219 --> 00:26:26,784 We hadden geen gasten verwacht vandaag. 368 00:26:26,786 --> 00:26:31,385 Zouden jullie, twee welpen... willen blijven vvor het eten? 369 00:26:31,387 --> 00:26:33,386 Ja, blijven voor het eten. 370 00:26:33,388 --> 00:26:35,686 Want je ziet eruit als een nachtelijke snack! 371 00:26:35,688 --> 00:26:37,520 Kan je me een beetje ruimte geven? 372 00:26:37,522 --> 00:26:38,685 Ik help. 373 00:26:38,687 --> 00:26:40,385 We hebben het er al eerder over gehad. 374 00:26:40,387 --> 00:26:41,652 Ik kom alleen binnen. 375 00:26:41,654 --> 00:26:44,187 Ik ben de hoofdafleiding zodat iedereen kan omcirkelen. 376 00:26:44,189 --> 00:26:46,419 Oké, oké. Sorry. 377 00:26:46,421 --> 00:26:48,287 Hoeft niet. Doe het gewoon. 378 00:26:48,289 --> 00:26:49,487 Nu, dit is een maaltijd 379 00:26:49,489 --> 00:26:51,590 waar ik mijn hele leven heb op gewacht. 380 00:26:56,422 --> 00:27:01,355 Wat een onverwachte traktatie, de zoon van een koning opeten. 381 00:27:01,357 --> 00:27:04,221 Wacht eens even, de koning? Zoals in je-weet-wie? 382 00:27:04,223 --> 00:27:05,688 Die regeert je-weet-waar? 383 00:27:05,690 --> 00:27:08,822 Mufasa regeert niet over mij! 384 00:27:08,824 --> 00:27:11,390 Je kunt mij niets doen! 385 00:27:11,392 --> 00:27:13,426 Want ik ben de toekomstige koning! 386 00:27:16,258 --> 00:27:17,790 Hij vertelt me wat ik moet doen. 387 00:27:17,792 --> 00:27:20,660 De kracht van zijn vader flikkert in hem. 388 00:27:21,893 --> 00:27:23,525 Ik vraag me af... 389 00:27:23,527 --> 00:27:25,694 hoe al die moed zal smaken. 390 00:27:26,459 --> 00:27:28,657 Laat hen gaan, Shenzi! 391 00:27:28,659 --> 00:27:31,424 Ze maakten een fout, een vreselijke vergissing! 392 00:27:31,426 --> 00:27:35,491 Maar als je dit doet, zul je een oorlog met Mufasa beginnen! 393 00:27:35,493 --> 00:27:39,260 Hyena's en leeuwen zijn sinds het begin der tijden in oorlog geweest. 394 00:27:39,262 --> 00:27:42,626 Maar de bloedlijn van Mufasa zal hier eindigen! 395 00:27:42,628 --> 00:27:44,160 Rennen! 396 00:27:49,929 --> 00:27:52,296 Laat ze niet ontsnappen! 397 00:28:04,396 --> 00:28:05,530 Kom op! 398 00:28:26,331 --> 00:28:27,831 Heb je dat gehoord? 399 00:28:27,833 --> 00:28:29,497 De toekomstige koning! 400 00:28:29,499 --> 00:28:31,165 Oh, doe me geen pijn! 401 00:28:31,167 --> 00:28:33,464 Doe het opnieuw! 402 00:29:07,669 --> 00:29:10,635 Als je ooit nog in de buurt van mijn zoon komt... 403 00:29:10,637 --> 00:29:13,671 Nee, Mufasa. Nooit. 404 00:29:14,371 --> 00:29:15,801 Nooit meer. 405 00:29:15,803 --> 00:29:18,473 Je bent gewaarschuwd, Shenzi. 406 00:29:27,406 --> 00:29:30,207 Ik dacht dat je erg dapper was. 407 00:30:05,410 --> 00:30:06,611 Zazu? 408 00:30:08,477 --> 00:30:10,711 Neem Nala terug naar Trotse Rots. 409 00:30:11,944 --> 00:30:13,674 Ja, Sire. 410 00:30:13,676 --> 00:30:15,775 Wees niet te hard voor hem, Sire. 411 00:30:15,777 --> 00:30:19,408 Ik herinner me een welp, een zekere koppige welp... 412 00:30:19,410 --> 00:30:21,442 die altijd in de problemen kwam. 413 00:30:21,444 --> 00:30:24,277 En hij verwierf heel wat bekendheid, 414 00:30:24,279 --> 00:30:25,675 nietwaar, Sire? 415 00:30:25,677 --> 00:30:28,512 Ik moet mijn zoon een lesje te leren. 416 00:30:33,846 --> 00:30:35,847 Nala, kom mee. 417 00:30:41,947 --> 00:30:44,215 Simba? 418 00:31:02,482 --> 00:31:05,812 Je was opzettelijk ongehoorzaam. 419 00:31:05,814 --> 00:31:07,247 Ik weet het. 420 00:31:07,249 --> 00:31:08,780 Je had gedood kunnen worden. 421 00:31:08,782 --> 00:31:12,714 En wat erger is, je bracht Nala in gevaar. 422 00:31:12,716 --> 00:31:16,281 Begrijp je wat er op het spel staat? 423 00:31:16,283 --> 00:31:20,216 Je zette de toekomst van onze troep op het spel. 424 00:31:20,218 --> 00:31:23,349 Ik wilde je alleen maar tonen dat ik het kon. 425 00:31:23,351 --> 00:31:25,416 Dat ik moedig kon zijn zoals jij. 426 00:31:25,418 --> 00:31:29,650 Ik ben enkel moedig als het moet, wanneer er geen andere keus is. 427 00:31:29,652 --> 00:31:32,716 Maar jij bent nergens bang voor. 428 00:31:32,718 --> 00:31:35,551 Vandaag wel. - Echt? 429 00:31:35,553 --> 00:31:39,619 Ja. Ik dacht dat ik je misschien kwijt was. 430 00:31:41,287 --> 00:31:44,488 Ik denk dat zelfs koningen bang worden, hé? 431 00:31:45,554 --> 00:31:48,184 Meer dan je ooit kan beseffen. 432 00:31:48,186 --> 00:31:50,185 Maar raad eens? - Wat? 433 00:31:50,187 --> 00:31:53,718 Ik denk dat die hyena's nog banger waren. 434 00:31:53,720 --> 00:31:58,786 Dat komt omdat niemand solt met je vader. Kom hier. 435 00:32:11,189 --> 00:32:12,288 Paps? 436 00:32:12,290 --> 00:32:13,853 We zijn vrienden, toch? 437 00:32:13,855 --> 00:32:15,388 Juist. 438 00:32:15,390 --> 00:32:17,620 En we zullen altijd samen zijn... 439 00:32:17,622 --> 00:32:19,922 ...juist? 440 00:32:19,924 --> 00:32:24,956 Simba, laat me je iets vertellen wat mijn vader mij vertelde. 441 00:32:24,958 --> 00:32:27,222 Kijk naar de sterren. 442 00:32:27,224 --> 00:32:29,589 De grote koningen uit het verleden... 443 00:32:29,591 --> 00:32:32,855 kijken op ons neer vanop die sterren. 444 00:32:32,857 --> 00:32:35,323 Werkelijk? - Ja. 445 00:32:35,325 --> 00:32:37,657 Dus wanneer je je alleen voelt... 446 00:32:37,659 --> 00:32:40,656 vergeet dan niet dat die koningen... 447 00:32:40,658 --> 00:32:43,659 altijd daarboven zijn om je te begeleiden. 448 00:32:44,326 --> 00:32:46,591 En ik ook. 449 00:32:46,593 --> 00:32:48,858 Maar ik kan hen niet zien, paps. 450 00:32:48,860 --> 00:32:51,192 Blijf kijken, zoon. 451 00:32:51,194 --> 00:32:52,795 Blijf kijken. 452 00:33:27,931 --> 00:33:29,961 Mufasa is sterk. 453 00:33:29,963 --> 00:33:31,862 Zeg maar, veel sterker dan wij. 454 00:33:31,864 --> 00:33:33,463 Geef me wat ruimte. - Wat? 455 00:33:33,465 --> 00:33:35,396 Je kunt overal in deze grot gaan liggen. 456 00:33:35,398 --> 00:33:38,430 Waar wil je dat ik... - Ik heb wat persoonlijke ruimte nodig. 457 00:33:38,432 --> 00:33:39,765 Oké - Oké. 458 00:33:41,199 --> 00:33:43,463 Niets om je tekort te doen. Je was geweldig. 459 00:33:43,465 --> 00:33:44,730 Maar hij is... 460 00:33:44,732 --> 00:33:46,996 Kijk, ik weet nu dat je dit opzettelijk doet. 461 00:33:46,998 --> 00:33:49,097 Heel dapper, ook. Stoere, goede energie. 462 00:33:49,099 --> 00:33:51,431 Nu ben je gewoon hatelijk. - Goede houding. 463 00:33:51,433 --> 00:33:55,698 De volgende keer dat ik Mufasa zie ga ik hem 'n lesje leren dat hij nooit zal vergeten. 464 00:33:55,700 --> 00:33:57,964 Nou, je hebt geluk! Hij zit vlak achter je. 465 00:33:57,966 --> 00:33:59,601 Mufasa? 466 00:34:13,467 --> 00:34:15,602 Dat is niet de koning. 467 00:34:17,235 --> 00:34:20,734 Jullie, dwazen, hebben je land ontdaan van al wat leeft. 468 00:34:20,736 --> 00:34:24,202 En dan stuur ik twee kleine welpen jullie kant op... 469 00:34:24,204 --> 00:34:25,733 en ze komen levend terug. 470 00:34:25,735 --> 00:34:28,604 Ik denk dat we jou in de plaats moeten opeten. 471 00:34:29,369 --> 00:34:31,335 Waarom één maaltijd eten... 472 00:34:31,337 --> 00:34:34,969 wanneer je je de rest van je leven kunt tegoeddoen? 473 00:34:34,971 --> 00:34:37,868 Wat zou jij ons wel kunnen bieden? 474 00:34:37,870 --> 00:34:40,736 Een plek waar je je buik kunt vullen. 475 00:34:40,738 --> 00:34:44,835 Waar alles wat het licht ziet voor jullie is om te doden. 476 00:34:44,837 --> 00:34:47,404 De Trotse Landen zijn niet van jou om weg te geven. 477 00:34:47,406 --> 00:34:49,806 De koning controleert die jachtgebieden. 478 00:35:00,240 --> 00:35:02,707 Daarom gaan we hem doden. 479 00:35:05,740 --> 00:35:08,573 Mufasa heeft altijd te veel terughoudendheid getoond... 480 00:35:08,575 --> 00:35:11,438 als het gaat om de jacht. 481 00:35:11,440 --> 00:35:13,572 Als ik koning ben... 482 00:35:13,574 --> 00:35:16,472 zullen de machtigen vrij zijn om te nemen wat ze maar willen. 483 00:35:16,474 --> 00:35:20,273 Omdat de buik van een hyena nooit vol is. 484 00:35:20,275 --> 00:35:22,707 Mufasa is veel te machtig om uit te dagen. 485 00:35:22,709 --> 00:35:26,541 # Mufasa is het nieuws van gisteren # 486 00:35:26,543 --> 00:35:30,841 # Een gammel, verward regime # 487 00:35:30,843 --> 00:35:34,807 # waarvan de tekortkomingen ongetwijfeld een voorteken zijn # 488 00:35:34,809 --> 00:35:38,842 # Voor de behoefte aan een andere droom # 489 00:35:38,844 --> 00:35:42,841 # Ja, leeuwachtige tijden zijn aan het veranderen # 490 00:35:42,843 --> 00:35:46,975 # Wat betekent dat hyena's dat ook moeten doen # 491 00:35:46,977 --> 00:35:51,509 # Mijn visie is duidelijk en verstrekkend # 492 00:35:51,511 --> 00:35:55,577 # en omvat jullie zelfs # 493 00:35:55,579 --> 00:35:59,810 # Dus bereid je voor op de staatsgreep van de eeuw # 494 00:35:59,812 --> 00:36:03,380 # Bereid je voor op het donkerste bedrog # 495 00:36:03,980 --> 00:36:05,945 # Minutieuze planning # 496 00:36:05,947 --> 00:36:07,845 # Vasthoudende spanning # 497 00:36:07,847 --> 00:36:12,212 # Tientallen jaren van ontkenning is gewoon de reden waarom ik # 498 00:36:12,214 --> 00:36:14,279 # De onbetwiste koning zal zijn # 499 00:36:14,281 --> 00:36:15,978 # Gerespecteerd, begroet # 500 00:36:15,980 --> 00:36:19,680 # En aanzien voor het wonder dat ik ben # 501 00:36:19,682 --> 00:36:23,913 # Ja, mijn tanden en ambities zijn ontbloot # 502 00:36:23,915 --> 00:36:25,850 # Wees voorbereid # 503 00:36:27,883 --> 00:36:30,546 # Wees voorbereid - Wees voorbereid # 504 00:36:30,548 --> 00:36:32,248 # Wees voorbereid Wees voorbereid # 505 00:36:32,250 --> 00:36:34,347 # Wees voorbereid Wees voorbereid # 506 00:36:34,549 --> 00:36:36,315 # Wees voorbereid Wees voorbereid # 507 00:36:36,417 --> 00:36:40,451 # Wees voorbereid # 508 00:36:44,451 --> 00:36:46,619 # Wees voorbereid # 509 00:36:48,484 --> 00:36:52,584 # Ja, onze tanden en ambities zijn ontbloot # 510 00:36:52,586 --> 00:36:56,386 # Wees voorbereid # 511 00:37:17,087 --> 00:37:19,485 Mijn vader was behoorlijk boos op me. 512 00:37:19,487 --> 00:37:21,285 Daarom zijn we hier, Simba. 513 00:37:21,287 --> 00:37:24,719 Ik denk dat ik 'n manier voor je weet om het goed te maken met hem. 514 00:37:24,721 --> 00:37:28,220 Een geschenk dat hem zal laten vergeten dat het ooit is gebeurd. 515 00:37:28,222 --> 00:37:31,420 Maar hij is de koning. Wat kan ik hem geven? 516 00:37:31,422 --> 00:37:33,220 Je gebrul. 517 00:37:33,222 --> 00:37:34,353 Mijn gebrul? 518 00:37:34,355 --> 00:37:35,956 Ja! 519 00:37:36,756 --> 00:37:38,387 Heb je dat gehoord? 520 00:37:38,389 --> 00:37:43,420 Deze kloof is waar alle leeuwen komen om hun gebrul te vinden. 521 00:37:43,422 --> 00:37:44,955 Alle leeuwen? 522 00:37:44,957 --> 00:37:46,389 Zelfs mijn vader? 523 00:37:46,391 --> 00:37:49,822 Zelfs Mufasa kwam hier toen hij zo oud was als jij. 524 00:37:49,824 --> 00:37:51,221 Weigerde om te vertrekken... 525 00:37:51,223 --> 00:37:55,258 tot zijn gebrul boven alles uit kon worden gehoord. 526 00:37:55,991 --> 00:37:57,489 Helemaal tot ginds? 527 00:37:57,491 --> 00:37:59,723 Dat is wanneer je weet dat je het gevonden hebt. 528 00:37:59,725 --> 00:38:01,322 Met een beetje oefening... 529 00:38:01,324 --> 00:38:04,359 zul je nooit nog een welp worden genoemd. 530 00:38:05,193 --> 00:38:06,823 Let op. 531 00:38:08,893 --> 00:38:10,957 Het komt wel, Simba. 532 00:38:10,959 --> 00:38:13,358 Het heeft gewoon tijd nodig. 533 00:38:13,360 --> 00:38:15,991 Ik kom later bij je terug. 534 00:38:15,993 --> 00:38:18,825 Vader zal zo trots zijn, niet? 535 00:38:18,827 --> 00:38:21,395 Het is een geschenk dat hij nooit zal vergeten. 536 00:40:06,504 --> 00:40:08,335 Mufasa! Snel! 537 00:40:08,337 --> 00:40:10,104 Wilde vlucht in de kloof! 538 00:40:10,106 --> 00:40:11,471 Simba is daar beneden! 539 00:40:11,473 --> 00:40:12,973 Simba? 540 00:40:13,473 --> 00:40:15,106 Ik zal hem vinden. 541 00:40:42,209 --> 00:40:43,440 Zazu! 542 00:40:43,442 --> 00:40:46,110 Hou vol! Hulp komt eraan! 543 00:40:52,975 --> 00:40:55,376 Daar is hij! Op die boom! 544 00:40:59,044 --> 00:41:01,345 Ik kom eraan, Simba! Hou vol! 545 00:41:06,845 --> 00:41:09,509 Ik zal hen helpen, Zazu! Neem jij de troep! 546 00:41:09,511 --> 00:41:11,011 Ga! 547 00:41:36,447 --> 00:41:37,848 Paps! 548 00:41:38,447 --> 00:41:39,848 Simba! 549 00:41:40,315 --> 00:41:42,148 Kom naar mij, zoon. 550 00:41:42,447 --> 00:41:43,948 Springen! 551 00:42:03,016 --> 00:42:05,317 Paps! 552 00:43:00,489 --> 00:43:01,956 Scar! 553 00:43:04,524 --> 00:43:06,124 Help mij. 554 00:43:13,890 --> 00:43:17,324 Lang leve de koning! 555 00:43:24,059 --> 00:43:26,260 Nee! 556 00:43:44,861 --> 00:43:46,126 Paps? 557 00:43:54,429 --> 00:43:56,063 Paps? 558 00:44:22,132 --> 00:44:23,399 Paps? 559 00:44:27,498 --> 00:44:29,166 Paps? 560 00:44:40,533 --> 00:44:42,934 Kom op, word wakker. 561 00:44:48,867 --> 00:44:53,301 Help! Iemand, help! 562 00:45:24,471 --> 00:45:26,536 Simba! 563 00:45:26,538 --> 00:45:29,005 Wat heb je gedaan? 564 00:45:30,838 --> 00:45:32,804 Het was een wilde vlucht. 565 00:45:32,806 --> 00:45:34,302 Hij probeerde mij te redden. 566 00:45:34,304 --> 00:45:36,871 Het was een ongeluk. 567 00:45:36,873 --> 00:45:39,371 Ik was niet mijn bedoeling om... - Natuurlijk niet. 568 00:45:39,373 --> 00:45:43,171 Niemand wil dat deze dingen ooit gebeuren. 569 00:45:43,173 --> 00:45:45,105 Maar de koning is dood... 570 00:45:45,107 --> 00:45:47,007 en als jij er niet was geweest... 571 00:45:48,406 --> 00:45:50,872 zou hij nog in leven zijn. 572 00:45:50,874 --> 00:45:53,872 Je vader had zo'n verwachtingen voor jou... 573 00:45:53,874 --> 00:45:57,072 gaf je zo veel kansen. 574 00:45:57,074 --> 00:45:59,806 En dit is hoe je hem terugbetaalt. 575 00:45:59,808 --> 00:46:02,306 Ik wist het niet. Ik wist het niet. 576 00:46:02,308 --> 00:46:04,406 Wat zal je moeder denken? 577 00:46:04,408 --> 00:46:08,006 Een zoon die de dood van zijn vader veroorzaakt. 578 00:46:08,008 --> 00:46:13,407 Een jongen die een koning doodt. 579 00:46:13,409 --> 00:46:15,910 Wat moet ik doen? 580 00:46:16,842 --> 00:46:18,475 Weglopen. 581 00:46:18,477 --> 00:46:21,842 Weglopen, Simba. 582 00:46:21,844 --> 00:46:25,278 Ren weg en kom nooit meer terug! 583 00:46:37,246 --> 00:46:39,913 Dood hem. 584 00:47:17,883 --> 00:47:21,050 Ga naar beneden en zorg ervoor dat hij dood is. 585 00:47:28,917 --> 00:47:30,182 Serieus? 586 00:47:30,184 --> 00:47:32,017 Oh, het spijt me. 587 00:47:34,584 --> 00:47:35,983 Dat is een goede afstand daar. 588 00:47:35,985 --> 00:47:37,018 Oké. 589 00:47:38,951 --> 00:47:42,182 Geen kleine welp kan die val overleven. 590 00:47:42,184 --> 00:47:43,817 Luister, we gaan haar vertellen... 591 00:47:43,819 --> 00:47:46,850 dat we naar beneden gingen en hem opaten. 592 00:47:46,852 --> 00:47:48,850 Dat is perfect, want ik ben uitgehongerd! 593 00:47:48,852 --> 00:47:50,651 We gaan hem niet opeten. 594 00:47:50,653 --> 00:47:51,850 Simba is dood. 595 00:47:51,852 --> 00:47:54,653 Dat is alles wat ze ooit moet weten. 596 00:47:56,253 --> 00:47:57,820 Is goed voor mij. 597 00:48:51,859 --> 00:48:57,091 De dood van Mufasa is een verschrikkelijke tragedie. 598 00:48:57,093 --> 00:49:00,724 De grootste leider die de troep ooit heeft gekend. 599 00:49:00,726 --> 00:49:03,059 Een broer verliezen... 600 00:49:03,061 --> 00:49:08,793 zo'n diep, persoonlijk verlies. 601 00:49:08,795 --> 00:49:12,726 En kleine Simba, die nog maar nauwelijks begon te leven. 602 00:49:12,728 --> 00:49:16,527 Een welp wiens bloed onze toekomst betekende. 603 00:49:16,529 --> 00:49:20,527 Het is bijna te veel om te doorstaan. 604 00:49:20,529 --> 00:49:23,861 Ik wou dat ik op tijd bij de kloof was geraakt... 605 00:49:23,863 --> 00:49:28,027 ...er geweest was om hen te redden. 606 00:49:28,029 --> 00:49:33,061 En zo is het met pijn in het hart... 607 00:49:33,063 --> 00:49:35,862 dat ik de troon moet aannemen. 608 00:49:35,864 --> 00:49:38,795 Mufasa en Simba zijn gegaan... 609 00:49:38,797 --> 00:49:42,898 wat betekent dat ik jullie koning ben. 610 00:49:45,498 --> 00:49:46,796 Maar ik moet toegeven... 611 00:49:46,798 --> 00:49:49,800 dat ik deze last niet alleen kan dragen. 612 00:49:50,931 --> 00:49:53,529 En ik zal wat hulp nodig hebben... 613 00:49:53,531 --> 00:49:57,767 om te zorgen voor de veiligheid van de troep. 614 00:50:05,067 --> 00:50:08,130 Nala, blijf dichtbij. 615 00:50:08,132 --> 00:50:12,265 En zo, uit de as van deze tragedie... 616 00:50:12,267 --> 00:50:17,166 zullen we het aanbreken van 'n nieuw tijdperk verwelkomen. 617 00:50:17,168 --> 00:50:18,736 Een geweldige... 618 00:50:19,501 --> 00:50:22,666 en glorieuze toekomst! 619 00:50:33,002 --> 00:50:35,601 Oh, jee. 620 00:52:19,847 --> 00:52:21,111 Ik miste hen! 621 00:52:21,113 --> 00:52:23,213 Op een dag pak ik een van die gieren. 622 00:52:23,215 --> 00:52:24,445 Ik ga er een pakken! 623 00:52:24,447 --> 00:52:26,511 Ik weet niet waarom 't zo belangrijk voor je is. 624 00:52:26,513 --> 00:52:28,613 Ik denk dat 't me beter zou laten voelen. 625 00:52:28,615 --> 00:52:30,314 Oh, nee. Het is een kleine leeuw! 626 00:52:30,316 --> 00:52:32,680 Dat is geen leeuw. - Nou, ga het dan uitzoeken. 627 00:52:32,682 --> 00:52:35,347 Wat is het? - Dat is geen leeuw, het is 'n harige vogel! 628 00:52:35,349 --> 00:52:36,646 Ziet eruit als een leeuw! 629 00:52:36,648 --> 00:52:39,446 Dat is geen leeuw. Laat me van dichtbij kijken. Excuseer me. 630 00:52:39,448 --> 00:52:42,081 Oké, toon me waar we hier mee te maken hebben. 631 00:52:42,083 --> 00:52:43,380 Het is een leeuw! 632 00:52:43,382 --> 00:52:45,347 Ren voor je leven, Pumba! - Wacht! Hé, Timon. 633 00:52:45,349 --> 00:52:47,614 Wacht, Timon, wacht! - Het is 'n kleine leeuw! 634 00:52:47,616 --> 00:52:48,881 Die groter wordt. 635 00:52:48,883 --> 00:52:50,914 Kunnen we hem houden? Kunnen we hem alsjeblieft houden? 636 00:52:50,916 --> 00:52:52,916 Oké. Ik beloof dat ik hem elke dag uitlaat! 637 00:52:52,918 --> 00:52:54,581 Als hij knoeit, zal ik het opruimen. 638 00:52:54,583 --> 00:52:55,982 Jij zal zijn knoeiboel zijn! 639 00:52:55,984 --> 00:52:58,482 Hij gaat je opeten en dan m'n lijf als tandenstoker gebruiken! 640 00:52:58,484 --> 00:53:01,782 Maar op 'n dag, als hij groot en sterk is, zal hij aan onze kant staan! 641 00:53:01,784 --> 00:53:04,017 Ik heb het. Wat als hij aan onze kant staat? 642 00:53:04,019 --> 00:53:05,283 Luister naar me! 643 00:53:05,285 --> 00:53:09,217 Een woeste leeuw in de buurt hebben is misschien niet zo'n slecht idee! 644 00:53:09,219 --> 00:53:10,716 Nou dan, kunnen we hem houden? 645 00:53:10,718 --> 00:53:12,450 Ja, natuurlijk kunnen we hem houden! 646 00:53:12,452 --> 00:53:14,884 Mijn God, wie is het brein van deze operatie? 647 00:53:14,886 --> 00:53:17,018 # We gaan hem Fred noemen! # 648 00:53:17,020 --> 00:53:19,250 Wie zijn jullie? 649 00:53:19,252 --> 00:53:21,270 Wij zijn de kerels die je leven hebben gered. 650 00:53:21,272 --> 00:53:22,285 Ja. 651 00:53:22,287 --> 00:53:24,552 Riskeerden alles. Vochten tegen boze gieren! 652 00:53:24,554 --> 00:53:26,218 Hordes van hen. Zwermen. 653 00:53:26,220 --> 00:53:27,552 Ik ben Pumba. 654 00:53:27,554 --> 00:53:29,052 Dit is Timon. - Had ik al gezegd 655 00:53:29,054 --> 00:53:30,620 dat we je leven hebben gered? 656 00:53:30,622 --> 00:53:32,788 Het maakt niet uit. 657 00:53:34,522 --> 00:53:36,552 Hoe somber is dat? 658 00:53:36,554 --> 00:53:37,920 Het maakt niet eens uit? 659 00:53:37,922 --> 00:53:40,020 Alsof ik al niet genoeg aan m'n hoofd heb, juist? 660 00:53:40,022 --> 00:53:41,520 Nu zijn zijn problemen mijn problemen? 661 00:53:41,522 --> 00:53:44,554 Maar we kunnen hem helpen. We hebben de kans om hem te helpen. 662 00:53:44,556 --> 00:53:48,522 En, hoe gaat het, in zo weinig mogelijk woorden? 663 00:53:48,524 --> 00:53:50,555 Ik deed iets vreselijk. 664 00:53:50,557 --> 00:53:52,554 Ik wil er niet over praten. 665 00:53:52,556 --> 00:53:54,989 Kijk, jochie, we hebben allemaal fouten gemaakt. 666 00:53:54,991 --> 00:53:57,488 Er moet toch iets zijn wat we kunnen doen, niet? 667 00:53:57,490 --> 00:53:59,622 Niet tenzij je het verleden kunt veranderen. 668 00:53:59,624 --> 00:54:01,322 Nou, weet je, dat is veel gevraagd... 669 00:54:01,324 --> 00:54:04,023 Dat is vrij moeilijk. Dat is 'n zware... als ik eerlijk ben. 670 00:54:04,025 --> 00:54:06,088 Ik bedoel, 't verleden veranderen? Het is al gebeurd. 671 00:54:06,090 --> 00:54:07,823 Ja, dus je kunt het niet veranderen. 672 00:54:07,825 --> 00:54:09,657 Maar weet je wat je kunt veranderen? 673 00:54:09,659 --> 00:54:13,190 De toekomst. Dat is onze specialiteit. - Zo'n beetje ons ding. 674 00:54:13,192 --> 00:54:15,890 Hoe kun je iets veranderen dat nog niet is gebeurd? 675 00:54:15,892 --> 00:54:19,757 Nou, om de toekomst te veranderen, moet je je verleden achter je laten. 676 00:54:19,759 --> 00:54:20,790 Ver achter je laten. 677 00:54:20,792 --> 00:54:23,058 Kijk, jochie, slechte dingen gebeuren 678 00:54:23,060 --> 00:54:25,557 en je kunt er niets aan doen, juist? 679 00:54:25,559 --> 00:54:26,824 Klopt. 680 00:54:26,826 --> 00:54:29,291 Fout! Als de wereld je de rug toekeert... 681 00:54:29,293 --> 00:54:31,726 keer jij je rug toe aan de wereld! 682 00:54:31,728 --> 00:54:33,691 En omarm enkel wat er komt? 683 00:54:33,693 --> 00:54:35,726 En verander de "wat" in "wat dan nog?" 684 00:54:35,728 --> 00:54:37,725 Nou, dat is niet wat mij werd geleerd. 685 00:54:37,727 --> 00:54:39,927 Nou, dan heb je misschien een nieuwe les nodig. 686 00:54:39,929 --> 00:54:44,926 Zeg mij na, jochie. Hakuna matata. 687 00:54:44,928 --> 00:54:46,759 Wat? - Hakuna matata. 688 00:54:46,761 --> 00:54:47,993 Hakuna matata. 689 00:54:47,995 --> 00:54:49,693 De meesten hebben 'n grotere reactie 690 00:54:49,695 --> 00:54:51,228 als we 't zeggen voor de eerste... 691 00:54:51,230 --> 00:54:52,895 Oké, hoe dan ook. Hakuna matata. 692 00:54:52,897 --> 00:54:54,594 Sommigen beginnen meteen te klappen. 693 00:54:54,596 --> 00:54:56,728 Het betekent "Geen zorgen." Eén en een... 694 00:54:56,730 --> 00:54:58,595 Ik doe het tellen hier. 695 00:54:58,597 --> 00:55:00,762 Ik wil tellen! - Waarom tellen we niet samen? 696 00:55:00,764 --> 00:55:02,329 Oké, dat is 'n goed idee. - Oké. 697 00:55:02,331 --> 00:55:04,195 Eén en twee en... 698 00:55:04,197 --> 00:55:05,931 # Hakuna matata # 699 00:55:06,798 --> 00:55:09,795 # Wat een prachtige zin # 700 00:55:09,797 --> 00:55:12,063 # Hakuna matata # 701 00:55:12,065 --> 00:55:16,030 # Het is geen voorbijgaande rage # 702 00:55:16,032 --> 00:55:21,797 # Het betekent geen zorgen voor de rest van je dagen # 703 00:55:21,799 --> 00:55:24,067 # Het is onze probleem-vrije # 704 00:55:24,865 --> 00:55:27,064 # Filosofie # 705 00:55:27,066 --> 00:55:31,099 # Hakuna matata # 706 00:55:31,101 --> 00:55:34,565 Hakuna matata - Ja, het is ons motto. 707 00:55:34,567 --> 00:55:35,865 Wat is een motto? 708 00:55:35,867 --> 00:55:37,533 Niks. Wat is er mottig aan jou? 709 00:55:37,535 --> 00:55:38,798 Leuk. - Boem! 710 00:55:38,800 --> 00:55:41,267 Die twee woorden zullen al je problemen oplossen. 711 00:55:41,269 --> 00:55:43,933 Ja. Neem Pumba hier. 712 00:55:43,935 --> 00:55:47,799 # Nou, toen hij nog 'n zwijntje was # 713 00:55:47,801 --> 00:55:51,699 # Toen ik nog een zwijntje was # 714 00:55:52,703 --> 00:55:54,834 Hoe voel je je? - Het is een emotioneel verhaal. 715 00:55:54,836 --> 00:55:57,801 # Hij vond dat z'n geur 'n zekere aantrekkelijkheid miste # 716 00:55:57,803 --> 00:56:00,668 # Hij kon de savanne na elke maaltijd vrijmaken # 717 00:56:00,670 --> 00:56:02,968 # Ik ben een gevoelige ziel # 718 00:56:02,970 --> 00:56:07,269 # Hoewel ik 'n dikke huid lijk te hebben # 719 00:56:07,271 --> 00:56:12,669 # En het doet pijn dat m'n vrienden nooit uit de wind stonden # 720 00:56:12,671 --> 00:56:14,737 Ik was altijd hier voor je en ik haat dat. 721 00:56:14,739 --> 00:56:17,303 # En, oh, de schaamte - Ja, hij was beschaamd # 722 00:56:17,305 --> 00:56:19,537 # Ik dacht aan mijn naam veranderen # 723 00:56:19,539 --> 00:56:20,936 Ik bedoel, naar wat, "Brad"? 724 00:56:20,938 --> 00:56:24,237 # En ik werd neerslachtig # 725 00:56:24,239 --> 00:56:26,804 # Elke keer dat ik een scheet liet # 726 00:56:26,806 --> 00:56:28,104 Ga je me tegenhouden? 727 00:56:28,106 --> 00:56:31,070 Nee, toch niet! Ik walg van jou! 728 00:56:31,072 --> 00:56:33,804 # Hakuna matata # 729 00:56:33,806 --> 00:56:36,938 # Wat een prachtige zin # 730 00:56:36,940 --> 00:56:39,072 # Hakuna matata # 731 00:56:39,074 --> 00:56:42,272 # Is geen voorbijgaande rage # 732 00:56:42,274 --> 00:56:47,040 # Het betekent geen zorgen voor de rest van je dagen # 733 00:56:47,042 --> 00:56:48,706 # Ja, zing maar, joch # 734 00:56:48,708 --> 00:56:51,772 # Het is onze probleem-vrije # 735 00:56:51,774 --> 00:56:54,207 # Filosofie # 736 00:56:54,209 --> 00:56:56,143 # Hakuna matata # 737 00:56:59,876 --> 00:57:01,874 Welkom in ons nederig huis. 738 00:57:01,876 --> 00:57:03,074 Jullie wonen hier? 739 00:57:03,076 --> 00:57:04,975 Nou, we wonen waar we willen. 740 00:57:04,977 --> 00:57:06,574 We doen wat we willen. 741 00:57:06,576 --> 00:57:07,807 Het is mooi. 742 00:57:07,809 --> 00:57:10,276 Ja, het is echt tof, hé? 743 00:57:10,278 --> 00:57:13,309 Iedereen, dit is Simba. 744 00:57:13,311 --> 00:57:15,043 Dat, mijn vriend, is een leeuw. 745 00:57:15,045 --> 00:57:16,342 Hoe zit het met eten? 746 00:57:16,344 --> 00:57:18,175 Dacht je na over 't voeden van dat ding? 747 00:57:18,177 --> 00:57:20,677 Ja, ik ben uitgehongerd! Ik kon 'n hele zebra opeten. 748 00:57:20,679 --> 00:57:21,942 Daar gaan we. 749 00:57:21,944 --> 00:57:24,709 Nee, nee, nee, jongen, we zitten zonder zebra. 750 00:57:24,711 --> 00:57:25,943 Is er antilope? 751 00:57:25,945 --> 00:57:27,576 Nee, luister, jochie... 752 00:57:27,578 --> 00:57:30,044 Als je met ons wilt leven, moet je eten zoals wij. 753 00:57:30,046 --> 00:57:33,277 En nog belangrijker, ons niet opeten! 754 00:57:33,279 --> 00:57:36,847 Dit ziet eruit als 'n goede plek om wat in elkaar te flanzen! 755 00:57:38,712 --> 00:57:39,878 Ja! - Het is perfect! 756 00:57:39,880 --> 00:57:41,212 Stap opzij, jongens! 757 00:57:41,214 --> 00:57:42,745 Wat is dat? 758 00:57:42,747 --> 00:57:43,878 Te taai. 759 00:57:43,880 --> 00:57:45,579 Deze heeft nog wat aroma! 760 00:57:45,581 --> 00:57:47,945 Nou dat is wat ik umami noem! 761 00:57:47,947 --> 00:57:50,646 Slijmerig, maar toch bevredigend. 762 00:57:50,648 --> 00:57:51,946 Extra knapperig. 763 00:57:51,948 --> 00:57:53,479 Ze zijn lokaal. - Ja. Oh, echt? 764 00:57:53,481 --> 00:57:54,812 Ze komen van daar. 765 00:57:54,814 --> 00:57:57,080 Ik zeg het je, jochie, dit is het geweldig leven. 766 00:57:57,082 --> 00:57:58,179 Geen regels. 767 00:57:58,181 --> 00:57:59,979 Geen verantwoordelijkheden. 768 00:57:59,981 --> 00:58:03,281 De kleine romig gevulde soort. Daar hou ik van! 769 00:58:03,283 --> 00:58:04,914 Die zijn goed. - Die vind ik heerlijk. 770 00:58:04,916 --> 00:58:05,981 Dat zijn de beste. 771 00:58:05,983 --> 00:58:07,314 Mag ik het hoofd? 772 00:58:07,316 --> 00:58:08,683 Nou, jochie? 773 00:58:09,616 --> 00:58:11,214 Ach, ja. 774 00:58:11,216 --> 00:58:12,951 Hakuna matata. 775 00:58:16,083 --> 00:58:17,817 Slijmerig... 776 00:58:18,585 --> 00:58:21,082 maar bevredigend. 777 00:58:21,084 --> 00:58:22,983 Dat is het! - We logen niet! 778 00:58:22,985 --> 00:58:25,886 Eiercocon! Ik heb een eiercocon! 779 00:58:28,318 --> 00:58:29,950 # Hakuna matata # 780 00:58:29,952 --> 00:58:31,183 # Hakuna matata # 781 00:58:31,185 --> 00:58:33,951 # Hakuna matata Hakuna matata # 782 00:58:33,953 --> 00:58:36,816 # Hakuna matata Hakuna matata # 783 00:58:36,818 --> 00:58:38,684 # Hakuna matata # 784 00:58:38,686 --> 00:58:44,952 # Het betekent geen zorgen voor de rest van je dagen # 785 00:58:44,954 --> 00:58:48,152 # Het is onze probleem-vrije # 786 00:58:48,154 --> 00:58:50,552 # Filosofie # 787 00:58:50,554 --> 00:58:53,618 # Hakuna matata, oh - Hakuna matata, Hakuna matata # 788 00:58:53,620 --> 00:58:56,219 # Hakuna matata, ja - Hakuna matata Hakuna matata # 789 00:58:56,221 --> 00:58:59,920 # Hakuna matata - Hakuna matata, Hakuna matata # 790 00:58:59,922 --> 00:59:01,986 # Hakuna matata Hakuna matata # 791 00:59:01,988 --> 00:59:04,054 # Het betekent geen zorgen - Hakuna matata # 792 00:59:04,056 --> 00:59:06,887 # Voor de rest van je dagen - Hakuna matata Hakuna matata # 793 00:59:06,889 --> 00:59:08,121 # Hakuna # 794 00:59:08,123 --> 00:59:10,922 # Het is onze probleem-vrije # 795 00:59:10,924 --> 00:59:13,620 # Filosofie # 796 00:59:13,622 --> 00:59:15,488 # Hakuna matata # 797 00:59:16,190 --> 00:59:17,355 Nog een keer. 798 00:59:17,357 --> 00:59:19,021 Nee, ik denk dat we klaar zijn. Ja. 799 00:59:19,023 --> 00:59:20,421 Ik denk dat we deze hebben. 800 00:59:20,423 --> 00:59:21,921 Maar we komen net in de stemming, jongens. 801 00:59:21,923 --> 00:59:23,756 Nee, we laten hen zodat ze meer willen. 802 00:59:23,758 --> 00:59:25,255 Ja, je kwam 200 kilo aan sinds we begonnen. 803 00:59:25,257 --> 00:59:26,655 Intussen zie ik er precies hetzelfde uit. 804 00:59:26,657 --> 00:59:27,889 # Het betekent geen zorgen # 805 00:59:27,891 --> 00:59:29,557 Ken je hem zeggen om te stoppen? 806 00:59:29,559 --> 00:59:30,922 Maar je stond er op dat we 't lied zingen. 807 00:59:30,924 --> 00:59:33,824 Ik stond er op? Jij begon te zingen! - Nou, het is ons lijflied... 808 00:59:33,826 --> 00:59:35,223 we moeten 't niet delen met iedereen. 809 00:59:35,225 --> 00:59:36,656 Kijk naar die zonsondergang. 810 00:59:36,658 --> 00:59:37,990 Maar 't is ons lijflied, dus moeten we. 811 00:59:37,992 --> 00:59:39,390 Kijk, zeg hem om te stoppen. 812 00:59:39,392 --> 00:59:40,523 # Het betekent geen zorgen # 813 00:59:40,525 --> 00:59:42,591 Nu is hij aan 't dollen, Pumba. - Dit is 'n nachtmerrie. 814 00:59:42,593 --> 00:59:44,326 Het wordt in feite steeds beter. 815 01:00:17,763 --> 01:00:19,096 Nala. 816 01:00:19,463 --> 01:00:20,895 Kom. 817 01:00:20,897 --> 01:00:22,464 Kom bij ons zitten. 818 01:00:31,465 --> 01:00:33,962 Zazu, waar ben je geweest? 819 01:00:33,964 --> 01:00:37,830 Het spijt me, Nala. Ik kwam zo snel als ik kon. 820 01:00:42,331 --> 01:00:43,964 Het ochtendrapport, Zazu. 821 01:00:43,966 --> 01:00:47,298 Uwe Majesteit, de Trotse Landen zijn in groot gevaar. 822 01:00:47,300 --> 01:00:50,531 De hyena's jagen op de laatste kuddes. 823 01:00:50,533 --> 01:00:51,734 De vogel is terug! 824 01:00:53,332 --> 01:00:54,768 Pak hem! 825 01:00:58,801 --> 01:01:01,769 Kom hier niet weer, tenzij je wilt worden opgegeten! 826 01:01:24,837 --> 01:01:28,334 We moeten iets doen, Sarabi. We moeten vechten! 827 01:01:28,336 --> 01:01:31,968 Nala. Scar is de koning. 828 01:01:31,970 --> 01:01:33,669 Maar jij bent onze koningin! 829 01:01:33,671 --> 01:01:35,836 We moeten vertrekken voor het te laat is! 830 01:01:35,838 --> 01:01:40,036 We moeten allen bij elkaar blijven en de Trotse Landen beschermen. 831 01:01:40,038 --> 01:01:43,802 Dit is onze thuis. We mogen dat nooit in de steek laten. 832 01:01:43,804 --> 01:01:46,271 Dit is niet de thuis die ik me herinner. 833 01:01:46,273 --> 01:01:49,003 Onze tijd zal komen, Nala. 834 01:01:49,005 --> 01:01:50,471 Wees geduldig. 835 01:01:50,473 --> 01:01:51,874 Sarabi. 836 01:01:53,539 --> 01:01:55,574 De koning wil je zien. 837 01:01:56,307 --> 01:01:57,875 Ga niet. 838 01:01:59,008 --> 01:02:01,641 Ik ben niet bang voor hem. 839 01:02:16,608 --> 01:02:21,373 Wil je niet meeëten met me, Sarabi? Er is genoeg voor handen. 840 01:02:21,375 --> 01:02:23,308 Je doet aan overbejaging, Scar. 841 01:02:23,310 --> 01:02:26,274 Ik heb gewoon het doden geperfectioneerd. 842 01:02:26,276 --> 01:02:27,674 Met de hulp van mijn leger. 843 01:02:27,676 --> 01:02:30,475 Je bent alles aan het doden. 844 01:02:30,477 --> 01:02:33,675 Zie je het niet? Er is niemand om me uit te dagen. 845 01:02:33,677 --> 01:02:36,445 We kunnen eindelijk pakken wat we willen. 846 01:02:36,845 --> 01:02:38,408 Wij? 847 01:02:38,410 --> 01:02:42,277 Lang geleden koos je Mufasa boven mij. 848 01:02:42,279 --> 01:02:44,610 Maar nu is er een nieuwe koning. 849 01:02:44,612 --> 01:02:47,310 Dus stop met zo egoïstisch te zijn. 850 01:02:47,312 --> 01:02:49,277 U bent de egoïst. 851 01:02:49,279 --> 01:02:50,977 De andere leeuwen kijken op naar jou. 852 01:02:50,979 --> 01:02:54,843 Zolang jij weerstand biedt, zullen ze me afwijzen. 853 01:02:54,845 --> 01:03:00,045 Neem plaats aan mijn zijde, en we zullen ons samen tegoed doen. 854 01:03:00,047 --> 01:03:03,214 Ik zal nooit jouw koningin zijn! 855 01:03:04,681 --> 01:03:06,579 Dan, van nu af aan... 856 01:03:06,581 --> 01:03:10,812 zullen de leeuwen eten na de hyena's. 857 01:03:10,814 --> 01:03:13,580 En zij laten niet veel achter. 858 01:04:43,523 --> 01:04:46,656 Wat denk je wat je aan het doen bent, jongedame? 859 01:04:46,658 --> 01:04:48,323 Ga weg, Zazu. 860 01:04:48,325 --> 01:04:50,055 Ik ga hulp zoeken. 861 01:04:50,057 --> 01:04:51,988 Ik zal niet veel weggaan. 862 01:04:51,990 --> 01:04:53,590 Ik heb gezworen om je te beschermen 863 01:04:53,592 --> 01:04:55,590 en moet je terug naar bed sturen. 864 01:04:55,592 --> 01:04:58,559 Ik hoef geen bescherming meer. 865 01:05:48,597 --> 01:05:51,561 Scar! Heerlijk om je te zien. 866 01:05:51,563 --> 01:05:53,561 Sorry om zo maar binnen te vallen! 867 01:05:54,930 --> 01:05:57,829 Heb ik je ooit verteld over mijn broer 868 01:05:57,831 --> 01:06:00,997 die dacht dat hij een specht was? 869 01:06:13,866 --> 01:06:15,600 Nala... 870 01:06:39,069 --> 01:06:40,767 Oh, ik ga je pakken! 871 01:06:40,769 --> 01:06:42,633 Ik ga je pakken! Oh, ik heb je! 872 01:06:44,469 --> 01:06:46,435 Simba! Jij bent het! 873 01:06:46,437 --> 01:06:47,734 Heb je dat gezien? 874 01:06:47,736 --> 01:06:49,435 Man, die vlinder zat daar! 875 01:06:49,437 --> 01:06:50,735 Ik had hem bijna. 876 01:06:50,737 --> 01:06:52,169 Ik dacht dat het een leeuw was. 877 01:06:52,171 --> 01:06:54,002 Je weet wel, de andere soort leeuw. 878 01:06:54,004 --> 01:06:55,336 Je weet wel, een echte leeuw? 879 01:06:55,338 --> 01:06:57,334 Ik bedoel niet dat je geen echte leeuw bent. 880 01:06:57,336 --> 01:06:59,303 Maar je weet wel, het soort dat eet... 881 01:06:59,305 --> 01:07:01,368 Ik moet gaan. 882 01:07:01,370 --> 01:07:03,037 Hé, waar ga je heen? 883 01:07:03,039 --> 01:07:05,637 Wil je nog wat larven? 884 01:07:08,072 --> 01:07:09,736 Wat scheelt er met die vent? 885 01:07:09,738 --> 01:07:11,569 Eh, Simba... 886 01:07:11,571 --> 01:07:13,505 Hoe kan ik dit zeggen? 887 01:07:13,507 --> 01:07:15,305 Hij is prooi. - Ja. 888 01:07:15,307 --> 01:07:19,604 En hij zal nooit willen stoeien met een carnivoor. 889 01:07:19,606 --> 01:07:21,837 Nee, jullie twee zullen nooit stoeien. 890 01:07:21,839 --> 01:07:23,005 Waarom niet? 891 01:07:23,007 --> 01:07:27,472 Kijk, in de natuur is er een delicaat evenwicht. 892 01:07:27,474 --> 01:07:29,772 Oh, ja. De cirkel van het leven. Dat weet ik. 893 01:07:29,774 --> 01:07:31,038 Nee. - Nee, nee, nee. 894 01:07:31,040 --> 01:07:32,938 Ik weet niet waar je "cirkel" vandaan haalt. 895 01:07:32,940 --> 01:07:33,939 Nee, ja. 896 01:07:33,941 --> 01:07:35,572 Er is geen cirkel van het leven. 897 01:07:35,574 --> 01:07:37,039 Nee, 't is geen cirkel. - Nee, zeker niet. 898 01:07:37,041 --> 01:07:38,607 Het is in feite 't tegengestelde. - Ja. 899 01:07:38,609 --> 01:07:39,907 Het is een lijn. - Ja. 900 01:07:39,909 --> 01:07:42,374 Het is 'n zinloze lijn van onverschilligheid. 901 01:07:42,376 --> 01:07:44,907 En we lopen allemaal gewoon naar het einde van de lijn. 902 01:07:44,909 --> 01:07:48,540 En op een dag bereiken we het einde, en dat is het dan. 903 01:07:48,542 --> 01:07:49,740 Dat is het. - Lijn voorbij! 904 01:07:49,742 --> 01:07:51,140 Niets. - Nada. 905 01:07:51,142 --> 01:07:52,575 En je kunt gewoon echt wat... 906 01:07:52,577 --> 01:07:54,641 je eigen ding doen en voor jezelf zorgen... 907 01:07:54,643 --> 01:07:57,309 want jouw lijn heeft geen invloed op die van iemand anders. 908 01:07:57,311 --> 01:07:59,774 Je leeft nog en dan niet meer. Zoals deze kerel. 909 01:08:00,576 --> 01:08:02,708 Zeker dat het geen cirkel is? 910 01:08:02,710 --> 01:08:04,575 Dat we allemaal verbonden zijn? 911 01:08:04,577 --> 01:08:06,877 Een cirkel zou betekenen dat wij dit alles zijn. 912 01:08:06,879 --> 01:08:09,343 Dat zou betekenen dat wat ik doe hem beïnvloedt... 913 01:08:09,345 --> 01:08:11,177 beïnvloedt dat ding, beïnvloedt dat ding. 914 01:08:11,179 --> 01:08:12,944 Ja. Nee, dat is niet hoe het gaat. 915 01:08:12,946 --> 01:08:15,710 Wat alles wat we zouden doen niet zo cool maakt. 916 01:08:15,712 --> 01:08:17,310 Laat me dit voor je vereenvoudigen. 917 01:08:17,312 --> 01:08:19,010 Het leven is zinloos. - Ja. 918 01:08:19,012 --> 01:08:21,378 Daarom moet je gewoon voor jezelf zorgen. 919 01:08:21,380 --> 01:08:23,043 Daarom doe je wat jij doet, Simba. 920 01:08:23,045 --> 01:08:24,777 Ja, Simba, voor de eerste keer... 921 01:08:24,779 --> 01:08:27,478 vertrouwen we jou toe om vandaag 'n plan voor ons te maken. 922 01:08:27,480 --> 01:08:30,478 Dit is belangrijk. Denk aan alles wat je hebt geleerd. 923 01:08:30,480 --> 01:08:32,615 Wat wil je doen? 924 01:08:33,481 --> 01:08:36,515 Helemaal niets. 925 01:08:37,714 --> 01:08:39,579 Joepie! - Precies! Hij snapt het! 926 01:08:39,581 --> 01:08:41,446 Jackpot! 927 01:08:41,448 --> 01:08:42,845 Uit mijn weg! Uit mijn weg! 928 01:08:42,847 --> 01:08:45,250 Knapperig! - Oké! Tijd om te eten! 929 01:08:57,749 --> 01:09:00,049 Hallo! 930 01:09:00,051 --> 01:09:01,882 Leuk, Simba. 931 01:09:01,884 --> 01:09:04,715 Oh, bedankt. Moeten de termieten zijn. 932 01:09:04,717 --> 01:09:06,716 Of de krekels. 933 01:09:07,852 --> 01:09:11,285 En je vraagt je af waarom ik de voorkeur geef aan ondergronds slapen. 934 01:09:11,418 --> 01:09:13,083 Hé, Timon. 935 01:09:13,085 --> 01:09:14,783 Heb je wel eens naar boven gekeken 936 01:09:14,785 --> 01:09:17,016 en je afgevraagd wat die glinsterende stippen zijn? 937 01:09:17,018 --> 01:09:21,317 Pumba. Ik vraag me niets af. Ik weet het. 938 01:09:21,319 --> 01:09:23,518 Werkelijk? Wat zijn het? 939 01:09:23,520 --> 01:09:24,985 Ze zijn vuurvliegjes. 940 01:09:24,987 --> 01:09:29,352 Vuurvliegjes die kwamen vast te zitten op dat grote, blauw-zwarte ding. 941 01:09:30,520 --> 01:09:31,785 Ik denk dat dat logisch is. 942 01:09:31,787 --> 01:09:33,818 Ik dacht altijd dat het bollen van gas waren 943 01:09:33,820 --> 01:09:35,986 die miljarden mijlen ver branden. 944 01:09:35,988 --> 01:09:38,818 Pumba, waarom is alles altijd gas bij jou? 945 01:09:38,820 --> 01:09:40,553 Ik weet het. 946 01:09:40,555 --> 01:09:42,386 Wat denk jij, Simba? - Ja. 947 01:09:42,388 --> 01:09:44,689 Oh, ik weet het niet. 948 01:09:45,587 --> 01:09:47,686 Maar iemand vertelde me ooit... 949 01:09:47,688 --> 01:09:50,419 dat de grote koningen uit het verleden daarboven zijn... 950 01:09:50,421 --> 01:09:53,323 en dat ze allemaal over ons waken. 951 01:09:57,588 --> 01:10:01,355 Dat is een goeie! Dat is gestoord! 952 01:10:01,357 --> 01:10:04,022 Dat is gestoord! 953 01:10:04,024 --> 01:10:06,323 Koninklijke dooien die over ons waken! 954 01:10:06,325 --> 01:10:08,555 Nou, ik hoop dat ze niet uit de hemel vallen! 955 01:10:08,557 --> 01:10:10,955 Hou vol, Uwe Majesteit! Niet loslaten! 956 01:10:10,957 --> 01:10:12,490 Oh, dat zou een puinhoop zijn. 957 01:10:12,492 --> 01:10:13,555 Oh, man! 958 01:10:13,557 --> 01:10:15,455 Ik bedoel, Simba, denk er eens over na. 959 01:10:15,457 --> 01:10:17,489 Waarom zou 'n bende koningen over ons waken? 960 01:10:17,491 --> 01:10:18,590 We zijn verschoppelingen. 961 01:10:18,592 --> 01:10:19,856 Koninklijke wrattenzwijnen! 962 01:10:19,858 --> 01:10:21,391 Ik kan het niet! Ik kan het niet! 963 01:10:21,393 --> 01:10:23,089 Ik kan het niet! Ik kan het echt niet. 964 01:10:23,091 --> 01:10:24,123 Ik kan het niet. 965 01:10:24,125 --> 01:10:26,091 Nee, je kunt het. Ik kan het niet. 966 01:10:27,492 --> 01:10:30,424 Ja. Ja. 967 01:10:30,426 --> 01:10:32,524 Ja. 968 01:10:32,526 --> 01:10:33,992 Dat is stom. 969 01:10:33,994 --> 01:10:38,495 Ik ga wat larven of zo zoeken. 970 01:10:45,328 --> 01:10:46,591 Wat heb je tegen hem gezegd? 971 01:10:46,593 --> 01:10:47,759 Ik weet het niet. 972 01:10:47,761 --> 01:10:50,694 Toen je het zei, dacht ik: "Dit komt niet goed." 973 01:10:50,696 --> 01:10:51,959 Je begint gewoon te lachen. 974 01:10:51,961 --> 01:10:53,359 Je lachte ook. 975 01:10:53,361 --> 01:10:55,428 Dat deed ik niet. Ik zou het nooit doen. 976 01:10:56,661 --> 01:10:58,830 Man, ik verknalde het. 977 01:14:04,814 --> 01:14:06,583 Simba. 978 01:14:11,716 --> 01:14:15,451 Simba leeft! 979 01:14:40,053 --> 01:14:45,316 # A-weema-weh A-weema-weh # 980 01:14:45,318 --> 01:14:49,252 # A-weema-weh A-weema-weh # 981 01:14:49,254 --> 01:14:52,452 # Wee # 982 01:14:52,454 --> 01:14:55,718 # Uh wee bum bum buh-weh # 983 01:14:55,720 --> 01:14:59,418 # Wee # 984 01:14:59,420 --> 01:15:02,620 # Uh wee bum bum buh-weh # 985 01:15:02,622 --> 01:15:06,385 # In de jungle, de machtige jungle # 986 01:15:06,387 --> 01:15:09,619 # Slaapt de leeuw vannacht # 987 01:15:09,621 --> 01:15:13,219 # In de jungle, de rustige jungle # 988 01:15:13,221 --> 01:15:17,055 # Slaapt de leeuw vannacht # 989 01:15:17,057 --> 01:15:20,221 # Wee # 990 01:15:20,223 --> 01:15:23,257 # Uh wee bum bum buh-weh # 991 01:15:23,724 --> 01:15:27,321 # Wee # 992 01:15:27,323 --> 01:15:30,654 # Uh wee bum bum buh-weh # 993 01:15:30,656 --> 01:15:34,189 # Nabij het dorp, het vredige dorp # 994 01:15:34,191 --> 01:15:37,555 # Slaapt de leeuw vannacht # 995 01:15:37,557 --> 01:15:41,157 # Nabij het dorp, het rustige dorp # 996 01:15:41,159 --> 01:15:44,656 # Slaapt de leeuw vannacht # 997 01:15:44,658 --> 01:15:48,157 # Wee # 998 01:15:48,159 --> 01:15:51,625 # Uh wee bum bum buh-weh # 999 01:15:51,627 --> 01:15:52,691 # Wee # 1000 01:15:52,693 --> 01:15:55,291 # Wee # 1001 01:15:59,428 --> 01:16:01,125 Pumba! 1002 01:16:01,127 --> 01:16:03,261 Ren voor je leven! 1003 01:16:04,728 --> 01:16:05,729 Rennen, Pumba, rennen! 1004 01:16:12,328 --> 01:16:13,463 Timon, help! 1005 01:16:14,728 --> 01:16:16,328 Pumba! 1006 01:16:17,828 --> 01:16:19,326 Pumba? 1007 01:16:19,328 --> 01:16:22,326 Ik ga dood! 1008 01:16:22,328 --> 01:16:24,229 Ik kom eraan, Pumba! Hou vol! 1009 01:16:25,629 --> 01:16:27,764 Schiet op! Schiet op! Schiet op! 1010 01:16:38,597 --> 01:16:39,599 Nee! 1011 01:16:40,464 --> 01:16:42,064 Oh, nee! Oh, nee! 1012 01:16:42,564 --> 01:16:44,129 Nee! 1013 01:17:02,132 --> 01:17:03,464 Nala? 1014 01:17:03,466 --> 01:17:06,198 Simba? 1015 01:17:06,200 --> 01:17:08,165 Ben jij dat echt? 1016 01:17:08,167 --> 01:17:09,399 Ja. 1017 01:17:09,401 --> 01:17:11,366 Ik ben het, Simba! 1018 01:17:13,068 --> 01:17:14,533 Nala, wat doe je? Oh, mijn... 1019 01:17:14,535 --> 01:17:15,800 Ik geloof het niet! 1020 01:17:15,802 --> 01:17:17,232 Moet je jou zien! 1021 01:17:17,234 --> 01:17:18,367 Pumba... 1022 01:17:18,369 --> 01:17:20,466 Ik denk niet dat je gaat opgegeten worden. 1023 01:17:20,468 --> 01:17:22,200 Oh, waar ben je geweest? 1024 01:17:22,202 --> 01:17:23,767 Ik dacht dat je dood was! 1025 01:17:23,769 --> 01:17:26,599 Je dacht dat hij dood was. Ik dacht dat ik dood was! 1026 01:17:26,601 --> 01:17:28,833 Ik dacht dat je me ging opeten. 1027 01:17:28,835 --> 01:17:30,801 Hoe leuk! 1028 01:17:30,803 --> 01:17:34,334 Het spijt me, voor we verder gaan, hoe kennen jullie twee elkaar? 1029 01:17:34,336 --> 01:17:35,635 Timon, Pumba... 1030 01:17:35,637 --> 01:17:37,968 Ik wil je mijn beste vriendin, Nala voorstellen. 1031 01:17:37,970 --> 01:17:40,335 Beste vriendin? Nou, dat doet pijn. 1032 01:17:40,337 --> 01:17:42,069 Nala, je gaat het hier reuze vinden! 1033 01:17:42,071 --> 01:17:43,334 Deze plek is geweldig. 1034 01:17:43,336 --> 01:17:45,203 Het is alles wat je ooit zou willen. 1035 01:17:45,205 --> 01:17:47,070 Simba, we moeten vertrekken. 1036 01:17:47,072 --> 01:17:50,537 Scar heeft het overgenomen met de hyena's. 1037 01:17:50,539 --> 01:17:53,470 Je moet je plek als koning innemen. 1038 01:17:53,472 --> 01:17:55,070 Koning? Simba? 1039 01:17:55,072 --> 01:17:57,537 Wij knielen voor je als trouwe dienaren. 1040 01:17:57,539 --> 01:17:59,437 Pumba, rustig. Ze heeft het verkeerd. 1041 01:17:59,439 --> 01:18:01,204 Dame, je hebt je leeuwen door elkaar. 1042 01:18:01,206 --> 01:18:02,271 Leuk. 1043 01:18:02,273 --> 01:18:03,738 Jou weer te zien, 1044 01:18:03,740 --> 01:18:06,072 je weet niet wat dit zal betekenen voor iedereen. 1045 01:18:06,074 --> 01:18:08,271 Wat dit voor mij betekent. 1046 01:18:08,273 --> 01:18:10,404 Je moet naar huis komen. 1047 01:18:10,406 --> 01:18:12,574 Dit is mijn thuis. 1048 01:18:13,241 --> 01:18:16,339 Blijf alsjeblieft. Deze plek is ongelooflijk. 1049 01:18:16,341 --> 01:18:18,205 Ik weet dat je 't geweldig zal vinden. 1050 01:18:18,207 --> 01:18:19,706 Ik kan het niet. 1051 01:18:19,708 --> 01:18:21,206 Kom op! 1052 01:18:21,208 --> 01:18:22,807 Laat me je tenminste rondleiden. 1053 01:18:22,809 --> 01:18:25,343 Waar ga je naar toe? 1054 01:18:31,341 --> 01:18:35,510 Simba, het is zo mooi. 1055 01:18:36,644 --> 01:18:38,475 # Kan ik zien wat er gebeurt # 1056 01:18:38,477 --> 01:18:39,774 Ik niet. Wat? 1057 01:18:39,776 --> 01:18:41,407 # En ze hebben geen flauw idee # 1058 01:18:41,409 --> 01:18:43,176 Wie zijn "zij"? 1059 01:18:43,178 --> 01:18:46,376 # Ze worden verliefd en hier is de conclusie # 1060 01:18:46,378 --> 01:18:48,142 # Onze trio zakt naar twee # 1061 01:18:48,144 --> 01:18:49,442 Oh, ik snap het. 1062 01:18:49,444 --> 01:18:51,477 # De zoete streling van de schemering # 1063 01:18:51,479 --> 01:18:52,576 Ja. 1064 01:18:52,578 --> 01:18:54,342 # Er is magie overal # 1065 01:18:54,344 --> 01:18:55,644 Het is overal. 1066 01:18:55,646 --> 01:19:00,078 # En met heel die romantische sfeer # 1067 01:19:00,080 --> 01:19:04,581 # Hangt er onheil in de lucht # 1068 01:19:08,313 --> 01:19:10,611 # Kan je vannacht # 1069 01:19:10,613 --> 01:19:13,482 # De liefde voelen? # 1070 01:19:15,246 --> 01:19:20,511 # De rust die de avond brengt # 1071 01:19:20,513 --> 01:19:26,746 # De wereld voor één keer in perfecte harmonie # 1072 01:19:26,748 --> 01:19:31,648 # Met al zijn levende wezens # 1073 01:19:33,082 --> 01:19:36,281 # Zoveel dingen om haar te vertellen # 1074 01:19:36,283 --> 01:19:42,315 # Maar hoe kan ik haar de waarheid tonen over mijn verleden? # 1075 01:19:42,317 --> 01:19:43,481 # Onmogelijk # 1076 01:19:43,483 --> 01:19:45,748 # Ze zou zich afkeren van mij # 1077 01:19:45,750 --> 01:19:49,149 # Hij houdt zich terug, hij verbergt iets # 1078 01:19:49,151 --> 01:19:52,450 # Maar wat, kan ik niet ontdekken # 1079 01:19:52,452 --> 01:19:55,649 # Waarom wil hij de koning niet zijn, die ik weet dat hij is? 1080 01:19:55,651 --> 01:20:00,216 # De koning ik vanbinnen zie? 1081 01:20:00,218 --> 01:20:05,519 # Kan je de liefde vannacht voelen? # 1082 01:20:06,786 --> 01:20:12,750 # De rust die de avond brengt # 1083 01:20:12,752 --> 01:20:19,252 # De wereld voor een keer in perfecte harmonie # 1084 01:20:19,254 --> 01:20:23,522 # Met al zijn levende wezens # 1085 01:20:25,620 --> 01:20:31,256 # Voel je de liefde vanavond? # 1086 01:20:32,589 --> 01:20:39,089 # Je hoeft niet te ver te zoeken # 1087 01:20:39,122 --> 01:20:44,654 # Stelen door de onzekerheden van de nacht # 1088 01:20:44,656 --> 01:20:50,755 # De liefde is waar zij zijn # 1089 01:20:50,757 --> 01:20:57,092 # En als hij verliefd wordt vanavond # 1090 01:20:58,392 --> 01:21:02,658 # Kan je ervan uitgaan # 1091 01:21:04,191 --> 01:21:09,756 # Dat z'n zorgeloze dagen bij ons voorbij zijn # 1092 01:21:09,758 --> 01:21:16,258 # Kortom, onze vriend is ten dode opgeschreven # 1093 01:21:31,261 --> 01:21:33,726 Ik zei het je. Is het hier niet geweldig? 1094 01:21:33,728 --> 01:21:36,392 Weet je, misschien zou het voor altijd zo kunnen zijn. 1095 01:21:36,394 --> 01:21:38,160 Het is wonderlijk. 1096 01:21:38,162 --> 01:21:41,393 Maar er is iets wat ik niet begrijp. 1097 01:21:41,395 --> 01:21:44,027 Als je al die tijd in leven was... 1098 01:21:44,029 --> 01:21:46,093 waarom ben je dan niet naar huis gekomen? 1099 01:21:46,095 --> 01:21:48,226 We hadden je echt nodig. 1100 01:21:48,228 --> 01:21:49,961 Ze zijn oké, toch? 1101 01:21:49,963 --> 01:21:51,461 Niemand heeft me nodig. 1102 01:21:51,463 --> 01:21:53,227 Jij bent de koning. 1103 01:21:53,229 --> 01:21:56,061 Nala, Scar is de koning. 1104 01:21:56,063 --> 01:21:59,096 Simba, hij decimeerde de Trotse Landen. 1105 01:21:59,098 --> 01:22:01,062 Er is geen eten, geen water... 1106 01:22:01,064 --> 01:22:03,163 Er is niets dat ik kan doen. 1107 01:22:03,165 --> 01:22:04,961 Hoe zit het met je moeder? 1108 01:22:04,963 --> 01:22:07,097 Dit is jouw verantwoordelijkheid. 1109 01:22:07,099 --> 01:22:08,563 Je moet Scar uitdagen. 1110 01:22:08,565 --> 01:22:11,563 Ik kan niet teruggaan. Nooit. 1111 01:22:11,565 --> 01:22:12,997 Waarom? 1112 01:22:12,999 --> 01:22:14,964 Als gevolg van wat er gebeurde in de kloof? 1113 01:22:14,966 --> 01:22:16,129 Scar vertelde ons dat... 1114 01:22:16,131 --> 01:22:17,530 Je zou het niet begrijpen! 1115 01:22:17,532 --> 01:22:19,097 Dat doet er allemaal niet toe. Oké? 1116 01:22:19,099 --> 01:22:21,863 Hakuna matata. - Wat? 1117 01:22:21,865 --> 01:22:23,498 Het is iets wat ik hier leerde, oké? 1118 01:22:23,500 --> 01:22:25,598 Weet je, soms gebeuren er slechte dingen, 1119 01:22:25,600 --> 01:22:27,565 en er is niets wat je er aan kan doen. 1120 01:22:27,567 --> 01:22:28,965 Dus, waarom zorgen maken? 1121 01:22:28,967 --> 01:22:33,032 Waarom zorgen maken? Wat is er met jou gebeurd? 1122 01:22:33,034 --> 01:22:35,366 Je bent niet de Simba die ik me herinner. 1123 01:22:35,368 --> 01:22:40,000 En dat zal ik nooit zijn. Ben je tevreden? - Nee, ik ben teleurgesteld. 1124 01:22:40,002 --> 01:22:42,366 Weet je, nu begin je te klinken als mijn vader. 1125 01:22:42,368 --> 01:22:45,567 Goed. Ik ben blij dat een van ons dat doet. 1126 01:22:45,569 --> 01:22:48,301 Je hebt geen idee wat ik heb meegemaakt! 1127 01:22:48,303 --> 01:22:51,204 Ik kwam hier op zoek naar hulp. 1128 01:22:52,902 --> 01:22:55,336 Ik denk dat ik een fout beging. 1129 01:22:56,370 --> 01:22:58,205 Vaarwel, Simba. 1130 01:23:14,838 --> 01:23:16,904 "Teleurgesteld"? 1131 01:23:16,906 --> 01:23:19,069 Ze wil dat ik naar thuis ga? 1132 01:23:19,071 --> 01:23:21,103 Ik ben thuis. 1133 01:23:21,105 --> 01:23:23,203 "Beste vriendin"? 1134 01:23:23,205 --> 01:23:26,138 Ik hoef geen beste vrienden. Ik heb niemand nodig. 1135 01:23:26,140 --> 01:23:27,741 Nooit gedaan. 1136 01:23:54,242 --> 01:23:56,407 Ga weg. 1137 01:23:56,409 --> 01:23:59,241 Weggaan zal de vraag niet beantwoorden. 1138 01:23:59,243 --> 01:24:02,240 Welke vraag? Wie ben jij? 1139 01:24:02,242 --> 01:24:04,340 Ik weet precies wie ik ben. 1140 01:24:04,342 --> 01:24:07,543 De vraag is, wie ben jij? 1141 01:24:07,545 --> 01:24:11,543 Ik ben niemand. Dus laat me gerust. Oké? 1142 01:24:11,545 --> 01:24:16,075 Iedereen is iemand. Zelfs een niemand. 1143 01:24:16,077 --> 01:24:18,112 Ja, ik denk dat je in de war bent. 1144 01:24:19,044 --> 01:24:21,043 Ik ben in de war? 1145 01:24:21,045 --> 01:24:23,510 Je weet niet eens wie je bent. 1146 01:24:23,512 --> 01:24:25,847 En ik neem aan dat jij dat wel weet? 1147 01:24:27,846 --> 01:24:30,114 Ik hield de zoon van Mufasa vast. 1148 01:24:32,213 --> 01:24:33,812 Je kende mijn vader? 1149 01:24:33,814 --> 01:24:34,911 Correctie. 1150 01:24:34,913 --> 01:24:36,845 Ik ken je vader. 1151 01:24:36,847 --> 01:24:39,077 Hij stierf een lange tijd geleden. 1152 01:24:39,079 --> 01:24:41,111 Hij leeft! 1153 01:24:41,113 --> 01:24:43,246 En ik kan je naar hem toe brengen. 1154 01:24:43,248 --> 01:24:45,146 Volg mij. Ik zal het je tonen! 1155 01:24:46,148 --> 01:24:47,381 Als je kunt volgen! 1156 01:24:48,048 --> 01:24:49,546 Wacht! 1157 01:24:59,048 --> 01:25:01,080 Volg mij! 1158 01:25:07,250 --> 01:25:09,852 Snel, snel! Kom verder! 1159 01:25:13,851 --> 01:25:15,285 Hé! Langzamer! 1160 01:25:17,852 --> 01:25:20,415 Hé, je kan je beter haasten. 1161 01:25:20,417 --> 01:25:23,352 Wacht even. Ik kom eraan, ik kom eraan. 1162 01:25:43,388 --> 01:25:44,788 Kom. 1163 01:25:54,254 --> 01:25:57,322 Je vader wacht. 1164 01:26:09,422 --> 01:26:11,324 Zie je hem? 1165 01:26:12,357 --> 01:26:14,855 Ik zie niets. 1166 01:26:16,858 --> 01:26:18,225 Kijk dichterbij. 1167 01:26:23,424 --> 01:26:25,291 Zie je het? 1168 01:26:26,291 --> 01:26:29,159 Hij leeft in jou. 1169 01:26:31,592 --> 01:26:33,256 Simba. 1170 01:26:39,458 --> 01:26:41,524 Paps? 1171 01:26:41,526 --> 01:26:43,257 Simba. 1172 01:26:43,259 --> 01:26:48,293 Je moet je plaats innemen in de cirkel van het leven. 1173 01:26:49,860 --> 01:26:51,125 Ik kan het niet. 1174 01:26:51,127 --> 01:26:54,026 Je moet niet vergeten wie je bent. 1175 01:26:54,028 --> 01:26:56,560 De ene ware koning. 1176 01:26:56,562 --> 01:26:57,795 Het spijt me. 1177 01:26:58,829 --> 01:27:01,293 Ik weet niet hoe ik moet zijn zoals jij. 1178 01:27:01,295 --> 01:27:05,593 Als koning, was ik het meest trots over één ding. 1179 01:27:05,595 --> 01:27:08,296 Jou hebben als mijn zoon. 1180 01:27:10,329 --> 01:27:13,028 Dat was lang geleden. 1181 01:27:13,030 --> 01:27:17,131 Nee, Simba. Dat is voor altijd. 1182 01:27:19,997 --> 01:27:21,529 Alsjeblieft. 1183 01:27:21,531 --> 01:27:23,830 Verlaat me niet opnieuw. 1184 01:27:23,832 --> 01:27:25,963 Ik heb je nooit verlaten. 1185 01:27:25,965 --> 01:27:28,199 En zal dat nooit. 1186 01:27:29,332 --> 01:27:32,266 Onthoud wie je bent. 1187 01:27:34,498 --> 01:27:36,866 Onthoud het. 1188 01:27:46,134 --> 01:27:49,032 En dus, vraag ik het weer. 1189 01:27:49,034 --> 01:27:50,235 Wie ben jij? 1190 01:27:52,534 --> 01:27:54,898 Ik ben Simba. 1191 01:27:54,900 --> 01:27:57,236 Zoon van Mufasa. 1192 01:28:22,137 --> 01:28:27,069 # Ja Geest # 1193 01:28:27,071 --> 01:28:30,806 # Kijk de hemelen open gaan # 1194 01:28:32,605 --> 01:28:35,137 # Ja # 1195 01:28:35,139 --> 01:28:38,969 # Geest # 1196 01:28:38,971 --> 01:28:42,774 # Kan je de roep horen? # 1197 01:28:44,140 --> 01:28:46,507 # Ja # 1198 01:28:49,140 --> 01:28:50,271 Simba? 1199 01:28:50,273 --> 01:28:53,005 Kom op! Waar wacht je op? 1200 01:28:53,007 --> 01:28:54,474 Laten we naar huis gaan! 1201 01:28:59,073 --> 01:29:03,040 # Geest # 1202 01:29:03,042 --> 01:29:07,939 # Kijk de hemelen open gaan, open gaan # 1203 01:29:07,941 --> 01:29:11,340 # Ja # 1204 01:29:11,342 --> 01:29:15,273 # Je lotsbestemming komt dichtbij # 1205 01:29:15,275 --> 01:29:18,276 # Sta op en vecht # 1206 01:29:22,110 --> 01:29:28,175 # Dus ga naar een land ver weg # 1207 01:29:28,177 --> 01:29:34,677 # En word één met de geweldige die ik ben # 1208 01:29:47,146 --> 01:29:49,410 Ik wilde je niet geloven. 1209 01:29:49,412 --> 01:29:51,944 En, wat ga je doen? 1210 01:29:51,946 --> 01:29:55,411 Mijn vader vertelde me ooit alles te beschermen wat het licht aanraakt. 1211 01:29:55,413 --> 01:29:58,413 Als ik er niet voor vecht, wie dan wel? 1212 01:29:59,881 --> 01:30:01,345 Ik wil het doen. 1213 01:30:01,347 --> 01:30:03,145 Het gaat gevaarlijk worden. 1214 01:30:03,147 --> 01:30:05,178 Gevaar? Ha! 1215 01:30:05,180 --> 01:30:08,545 Ik lach in het gezicht van gevaar. 1216 01:30:10,948 --> 01:30:14,246 Het kan niet waar zijn! 1217 01:30:14,248 --> 01:30:16,547 Hallo, Zazu. 1218 01:30:16,549 --> 01:30:19,013 Uwe Majesteit. 1219 01:30:19,015 --> 01:30:20,314 Welkom thuis. 1220 01:30:23,316 --> 01:30:24,547 We zijn hier! 1221 01:30:24,549 --> 01:30:26,248 Idereen, rustig aan. We zijn hier. 1222 01:30:26,250 --> 01:30:28,180 De back-up is aangekomen! 1223 01:30:28,182 --> 01:30:29,882 Wat doen jullie hier? 1224 01:30:29,884 --> 01:30:33,215 We waren niet bezorgd! - Nee, niet bezorgd. 1225 01:30:33,217 --> 01:30:35,048 Want geen zorgen. - Nee. Hakuna matata. 1226 01:30:35,050 --> 01:30:37,215 We waren verontrust, omdat... 1227 01:30:37,217 --> 01:30:38,582 Omdat, weet je... 1228 01:30:38,584 --> 01:30:39,650 Jij bent onze vriend. 1229 01:30:39,652 --> 01:30:42,716 Hoe zit het met de betekenisloze lijn van onverschilligheid? 1230 01:30:42,718 --> 01:30:43,984 Nou, we dachten... 1231 01:30:43,986 --> 01:30:46,482 misschien buigt ze 'n beetje. - Dat is een goed punt. 1232 01:30:46,484 --> 01:30:49,716 Ik bedoel, Simba, kijk, ik geef graag toe wanneer Pumba ongelijk heeft... 1233 01:30:49,718 --> 01:30:51,151 en dit is een van die gevallen. 1234 01:30:51,153 --> 01:30:52,484 Wat? Dat was niet mijn ding. 1235 01:30:52,486 --> 01:30:53,851 Je vertelde me over de lijn. 1236 01:30:53,853 --> 01:30:55,150 Wacht eens even. 1237 01:30:55,152 --> 01:30:57,550 Nu, is dit de plek waar je voor vecht? 1238 01:30:57,552 --> 01:31:00,185 Ja, Timon. Dit is mijn thuis. 1239 01:31:00,187 --> 01:31:02,452 Is het achter die angstaanjagende rots? 1240 01:31:02,454 --> 01:31:04,451 Praat over jouw mankementjes. 1241 01:31:04,453 --> 01:31:06,118 Ik hou van wat je ermee gedaan hebt, 1242 01:31:06,120 --> 01:31:08,053 hoewel een beetje zwaar op het karkas. 1243 01:31:08,055 --> 01:31:09,918 Hé, hé, kijk. Een vogel. 1244 01:31:09,920 --> 01:31:12,919 Timon, Pumba, dit is Zazu. 1245 01:31:12,921 --> 01:31:14,953 Oh, wauw! Het is een papegaaiduiker. 1246 01:31:14,955 --> 01:31:16,322 Aangenaam. 1247 01:31:18,021 --> 01:31:20,386 Simba, we staan achter je tot het einde. 1248 01:31:20,388 --> 01:31:23,153 Wij staan tot uw dienst, mijn Vorst! 1249 01:31:23,155 --> 01:31:25,089 Volg mij. 1250 01:31:39,123 --> 01:31:40,455 Overal hyena's. 1251 01:31:40,457 --> 01:31:42,122 Ik hoop dat het 'n snelle dood wordt. 1252 01:31:42,124 --> 01:31:43,723 Je weet wel, niet teveel kauwen. 1253 01:31:43,725 --> 01:31:46,788 Wat is je plan om ons langs de kwijlende bewakers te krijgen? 1254 01:31:46,790 --> 01:31:48,491 Levend aas. 1255 01:31:52,925 --> 01:31:54,389 Dat is een geweldig idee. 1256 01:31:54,391 --> 01:31:56,890 Die jongens konden nooit weerstaan aan vers vlees. 1257 01:31:56,892 --> 01:32:00,123 Dus al wat we moeten doen, is iets vinden dat, groot is... 1258 01:32:00,125 --> 01:32:02,257 en mollig en sappig. 1259 01:32:02,259 --> 01:32:04,493 Misschien iets als een gnoe? 1260 01:32:05,559 --> 01:32:08,162 Waarom kijkt iedereen naar mij? 1261 01:32:08,186 --> 01:32:10,686 Bonjour, mademoiselles... 1262 01:32:13,493 --> 01:32:16,025 Het is met de diepste trots 1263 01:32:16,027 --> 01:32:18,160 en het grootste plezier... 1264 01:32:18,162 --> 01:32:21,527 dat we trots presenteren... 1265 01:32:21,529 --> 01:32:23,262 je avondeten. 1266 01:32:25,461 --> 01:32:29,393 # Wees onze gast # 1267 01:32:32,929 --> 01:32:35,397 Het werkt, Pumba! 1268 01:33:07,932 --> 01:33:10,898 Mijn oude vriend. 1269 01:33:10,900 --> 01:33:13,331 Sarabi, waarom jezelf zoiets aandoen? 1270 01:33:13,333 --> 01:33:16,099 Het enige wat je hoeft te doen is mijn koningin zijn. 1271 01:33:16,101 --> 01:33:17,497 Je lijdt waarvoor? 1272 01:33:17,499 --> 01:33:19,865 De herinnering aan een leven dat je ooit kende? 1273 01:33:19,867 --> 01:33:22,599 Een koning die je ooit liefhad? 1274 01:33:22,601 --> 01:33:26,333 Ik heb geprobeerd om je te laten begrijpen wat 'n ware koning kan zijn. 1275 01:33:26,335 --> 01:33:31,199 Scar, de macht van een ware koning is zijn mededogen. 1276 01:33:31,201 --> 01:33:33,334 Ik ben tien keer de koning die Mufasa was! 1277 01:33:33,336 --> 01:33:36,634 Je bent niets vergeleken met Mufasa! 1278 01:33:47,437 --> 01:33:48,968 Mufasa? 1279 01:33:48,970 --> 01:33:50,202 Dat kan niet waar zijn. 1280 01:33:50,204 --> 01:33:52,472 Ga weg van mijn moeder. 1281 01:33:55,037 --> 01:33:56,472 Simba. 1282 01:33:58,938 --> 01:34:01,036 Je leeft? 1283 01:34:01,038 --> 01:34:03,402 Hoe kan dat? 1284 01:34:03,404 --> 01:34:05,903 Ik ben hier, moeder. 1285 01:34:05,905 --> 01:34:07,004 Ik ben thuis. 1286 01:34:07,006 --> 01:34:08,470 Simba... 1287 01:34:08,472 --> 01:34:10,938 Ik ben zo blij je te zien. 1288 01:34:10,940 --> 01:34:12,137 In leven. 1289 01:34:13,340 --> 01:34:17,339 Geef me een goede reden waarom zou ik je niet zou verscheuren. 1290 01:34:17,341 --> 01:34:19,638 Ik kan je er meer dan één geven. 1291 01:34:19,640 --> 01:34:21,171 Zie je... 1292 01:34:21,173 --> 01:34:23,138 ze denken dat ik koning ben. 1293 01:34:25,308 --> 01:34:27,342 Nou, wij doen dat niet. 1294 01:34:28,341 --> 01:34:31,340 Je heerschappij is voorbij, Scar. 1295 01:34:31,342 --> 01:34:34,007 Simba is de rechtmatige koning! 1296 01:34:34,009 --> 01:34:37,973 Als je hem wilt krijgen, moet je langs ons heen komen. 1297 01:34:37,975 --> 01:34:40,073 Staan jullie achter mij, leeuwen? 1298 01:34:43,243 --> 01:34:45,307 De keuze is aan jou, Scar. 1299 01:34:45,309 --> 01:34:47,341 Aftreden of vechten. 1300 01:34:47,343 --> 01:34:51,474 Moet dit alles eindigen in geweld? 1301 01:34:51,476 --> 01:34:55,508 Ik zou het haten om verantwoordelijk te zijn voor de dood van een familielid. 1302 01:34:55,510 --> 01:34:58,508 Om de schande te voelen van te weten... 1303 01:34:58,510 --> 01:35:01,376 dat ik het leven nam van iemand die ik liefheb. 1304 01:35:01,378 --> 01:35:03,209 Ik liet dat alles achter me. 1305 01:35:03,211 --> 01:35:06,409 Maar hebben zij het achter hen gelaten? 1306 01:35:06,411 --> 01:35:09,377 Weten je trouwe onderdanen wat je hebt gedaan? 1307 01:35:09,379 --> 01:35:11,043 Waar praat hij over? 1308 01:35:11,045 --> 01:35:14,944 Dus je hebt hen je kleine geheim niet verteld? 1309 01:35:14,946 --> 01:35:17,411 Nou, Simba... 1310 01:35:17,413 --> 01:35:20,612 nu is je kans om op te biechten. 1311 01:35:20,614 --> 01:35:24,381 Vertel hen wie verantwoordelijk is voor de dood van Mufasa. 1312 01:35:32,514 --> 01:35:34,614 Het was ik. 1313 01:35:34,616 --> 01:35:36,516 Het is niet waar. 1314 01:35:37,381 --> 01:35:39,614 Zeg me dat het niet waar is. 1315 01:35:39,616 --> 01:35:41,546 Het is waar. Het spijt me. 1316 01:35:41,548 --> 01:35:43,313 Hij geeft het toe. 1317 01:35:43,315 --> 01:35:44,414 Moordenaar! 1318 01:35:44,416 --> 01:35:46,080 Nee, nee. Het was een ongeluk. 1319 01:35:46,082 --> 01:35:48,548 Als jij er niet geweest was, zou de koning nog leven. 1320 01:35:48,550 --> 01:35:51,348 Het is jouw schuld dat hij dood is! Ontken je het? 1321 01:35:51,350 --> 01:35:52,815 Ik ben geen moordenaar. 1322 01:35:52,817 --> 01:35:55,515 Moeten we 'n zoon geloven die het leven van 'n vader neemt? 1323 01:35:55,517 --> 01:35:58,414 Moeten we 'n zoon geloven die het leven van 'n koning neemt? 1324 01:35:58,416 --> 01:36:00,649 Een zoon die zijn moeder verlaat? 1325 01:36:00,651 --> 01:36:02,215 Nee, ik ben... 1326 01:36:02,217 --> 01:36:05,250 Je bent wat? Zeg het! Ben jij de koning? 1327 01:36:05,252 --> 01:36:06,483 Nee. Nee, ik ben... 1328 01:36:06,485 --> 01:36:08,083 Ben jij de koning? - Nee, ik ben... 1329 01:36:08,085 --> 01:36:09,885 Je bent wat? Zeg het! - Ik ben... 1330 01:36:11,285 --> 01:36:12,916 Ik ben niks. 1331 01:36:12,918 --> 01:36:14,884 Buig dan voor je koning! 1332 01:36:17,118 --> 01:36:18,352 Simba! 1333 01:36:33,888 --> 01:36:36,118 Dit komt me bekend voor. 1334 01:36:36,120 --> 01:36:40,452 Waar heb ik dit eerder gezien? 1335 01:36:40,454 --> 01:36:44,287 Oh, ja, ik herinner het me. 1336 01:36:44,289 --> 01:36:47,387 Dit is hoe Mufasa keek voordat hij stierf. 1337 01:36:47,389 --> 01:36:50,921 Ik keek naar beneden... 1338 01:36:50,923 --> 01:36:53,621 zag de angst in zijn ogen. 1339 01:36:57,156 --> 01:37:00,355 En hier is mijn kleine geheim. 1340 01:37:00,357 --> 01:37:03,457 Ik doodde Mufasa. 1341 01:37:10,057 --> 01:37:12,825 Nee! 1342 01:37:17,591 --> 01:37:18,990 Mijn vader! 1343 01:37:18,992 --> 01:37:20,056 Je eigen broer! 1344 01:37:20,058 --> 01:37:21,323 Hoe kon je? 1345 01:37:21,325 --> 01:37:23,357 Eerst doodt hij Mufasa... 1346 01:37:23,359 --> 01:37:25,123 en nu wil hij mij vermoorden! 1347 01:37:25,125 --> 01:37:26,357 Jij hebt hem vermoord! 1348 01:37:26,359 --> 01:37:27,991 Vertel hen de waarheid! 1349 01:37:27,993 --> 01:37:29,625 Geloof zijn leugens niet! 1350 01:37:29,627 --> 01:37:30,692 Scar... 1351 01:37:30,694 --> 01:37:34,626 je vertelde ons dat je niet op tijd bij de kloof was. 1352 01:37:34,628 --> 01:37:35,659 Dat is waar! 1353 01:37:35,661 --> 01:37:39,362 Hoe kon je dan de blik in Mufasa's ogen zien? 1354 01:37:41,095 --> 01:37:43,058 Moordenaar! 1355 01:37:43,060 --> 01:37:44,392 Vermoord ze allemaal! 1356 01:37:51,229 --> 01:37:52,628 Leeuwen, aanvallen! 1357 01:38:07,663 --> 01:38:09,464 Simba! 1358 01:38:14,465 --> 01:38:16,296 Pumba, ik denk dat we hen kwijt zijn. 1359 01:38:16,298 --> 01:38:18,062 Dat was angstaanjagend. 1360 01:38:19,232 --> 01:38:21,563 Hoor je een lage grom? 1361 01:38:21,565 --> 01:38:24,396 Het lijkt erop dat we varken als diner hebben. 1362 01:38:24,398 --> 01:38:27,098 Plomp en mollig. 1363 01:38:27,100 --> 01:38:28,397 Mollig? 1364 01:38:28,399 --> 01:38:29,632 Noemde hij me net mollig? 1365 01:38:30,633 --> 01:38:33,330 Het klonk redelijk als dat hij gewoon "mollig" zei. 1366 01:38:33,332 --> 01:38:35,298 Wat een vergissing zou zijn omdat... 1367 01:38:35,300 --> 01:38:37,664 Ik zal me niet beschaamd gaan voelen voor wie ik ben! 1368 01:38:37,666 --> 01:38:38,931 Oh, man. 1369 01:38:38,933 --> 01:38:43,365 Ik kan wel weglopen van hyena's... maar ik zal altijd vechten met 'n pestkop! 1370 01:38:51,334 --> 01:38:52,633 Gaat het beter, Pumba? - Ja. 1371 01:38:52,635 --> 01:38:54,066 Kreeg je dat uit je systeem? 1372 01:38:54,068 --> 01:38:55,500 Inderdaad. 1373 01:39:09,204 --> 01:39:13,636 Nu, dit is een maaltijd waar ik mijn hele leven op heb gewacht. 1374 01:39:13,638 --> 01:39:16,135 Ik heb ook gewacht. 1375 01:39:16,137 --> 01:39:18,272 En ik ben geen welp meer! 1376 01:39:23,238 --> 01:39:25,506 Voor koning en land! 1377 01:39:28,106 --> 01:39:29,237 Het is de vogel! 1378 01:39:29,239 --> 01:39:30,841 Ik heb hem! Ik heb hem! 1379 01:39:32,206 --> 01:39:33,503 Vol aan de bak! 1380 01:39:33,505 --> 01:39:34,970 Oh! Nee! Hij heeft me! 1381 01:39:34,972 --> 01:39:36,240 Hij heeft me! 1382 01:39:39,007 --> 01:39:40,607 Pak die vogel! 1383 01:39:45,408 --> 01:39:47,905 Alsjeblieft! Laten we dit bespreken. 1384 01:40:20,211 --> 01:40:22,179 Dat wordt nooit oud! 1385 01:41:34,185 --> 01:41:35,485 Het is voorbij, Scar. 1386 01:41:39,851 --> 01:41:41,617 Heb medelijden. Ik smeek je. 1387 01:41:41,619 --> 01:41:43,151 Genade? 1388 01:41:43,153 --> 01:41:44,850 Na wat je hebt gedaan? 1389 01:41:44,852 --> 01:41:46,817 Het waren de hyena's. 1390 01:41:46,819 --> 01:41:49,152 Die opstandige aaseters hebben me gedwongen. 1391 01:41:49,154 --> 01:41:51,652 Ik was van plan om hen allemaal te doden. 1392 01:41:52,821 --> 01:41:55,086 Je hield de hyena's voor de gek. 1393 01:41:55,088 --> 01:41:56,988 Net zoals je mij voor de gek hield. 1394 01:41:59,821 --> 01:42:01,119 Simba... 1395 01:42:01,121 --> 01:42:03,723 je zou je enige oom niet doden. 1396 01:42:05,189 --> 01:42:06,457 Nee, Scar. 1397 01:42:07,988 --> 01:42:09,824 Ik ben niet zoals jij. 1398 01:42:10,588 --> 01:42:12,521 Oh, Simba... 1399 01:42:12,523 --> 01:42:14,821 je bent echt nobel. 1400 01:42:14,823 --> 01:42:16,721 En ik zal het goedmaken. 1401 01:42:16,723 --> 01:42:19,755 Vertel me hoe ik mezelf kan bewijzen. 1402 01:42:19,757 --> 01:42:22,491 Vertel me wat je wilt dat ik doe. 1403 01:42:24,656 --> 01:42:25,990 Weglopen. 1404 01:42:28,457 --> 01:42:30,856 Loop weg, Scar. 1405 01:42:30,858 --> 01:42:34,093 Ren weg en keer nooit meer terug. 1406 01:42:35,658 --> 01:42:37,026 Ja. 1407 01:42:37,725 --> 01:42:39,892 Natuurlijk. 1408 01:42:40,559 --> 01:42:42,790 Zoals je wenst... 1409 01:42:42,792 --> 01:42:44,457 Uwe Majesteit. 1410 01:42:56,761 --> 01:42:58,525 Je kunt niet winnen, Scar! 1411 01:42:58,527 --> 01:43:00,092 Dit is mijn koninkrijk! 1412 01:43:00,094 --> 01:43:01,461 Mijn lotsbestemming! 1413 01:43:54,566 --> 01:43:55,865 Mijn vrienden. 1414 01:43:55,867 --> 01:43:59,931 Het zal enige tijd vergen, maar samen zullen we ons leger heropbouwen. 1415 01:43:59,933 --> 01:44:01,698 "Vrienden", hé? 1416 01:44:01,700 --> 01:44:05,732 Ik dacht dat je zei dat we "opstandige aaseters" waren? 1417 01:44:05,734 --> 01:44:08,666 Ja. Dat je ons wilde vermoorden? 1418 01:44:08,668 --> 01:44:09,866 Nee. 1419 01:44:09,868 --> 01:44:11,766 Nee, laat me het uitleggen. 1420 01:44:11,768 --> 01:44:14,500 Ik probeerde hem voor de gek te houden. 1421 01:44:14,502 --> 01:44:16,967 We zullen samen heersen! 1422 01:44:16,969 --> 01:44:20,370 Er is maar één waarheid die je ooit zei, Scar. 1423 01:44:22,569 --> 01:44:26,668 "De buik van een hyena... is nooit vol." 1424 01:44:32,638 --> 01:44:33,870 Nee! 1425 01:45:26,709 --> 01:45:28,877 Uwe Majesteit. 1426 01:46:22,682 --> 01:46:24,916 Onthoud het. 1427 01:47:14,987 --> 01:47:19,521 # Tot we onze eigen plek vinden # 1428 01:47:20,555 --> 01:47:24,423 # Op de aflopende weg # 1429 01:47:26,555 --> 01:47:29,989 # In de cirkel # 1430 01:47:31,522 --> 01:47:34,489 # De cirkel van het leven # 1431 01:47:36,955 --> 01:47:41,390 # Cirkel van het leven # 1432 01:48:25,228 --> 01:48:28,926 # Het is nooit te laat om het tij te keren # 1433 01:48:28,928 --> 01:48:32,827 # Herstel, ontrafel het pad naar verwarring # 1434 01:48:32,829 --> 01:48:36,694 # De twijfelaars en verliezers die wanhopig in de lijn staan # 1435 01:48:36,696 --> 01:48:40,593 # Wie je vertelt dat het voorbij is, dat je nergens heen gaat # 1436 01:48:40,595 --> 01:48:45,797 # Het is nooit te laat, ik hoop dat het nooit te laat is # 1437 01:48:48,196 --> 01:48:52,195 # Het is nooit te laat om weer op de rails te komen # 1438 01:48:52,197 --> 01:48:56,095 # Om ten minste een deel, zo niet alles terug te krijgen # 1439 01:48:56,097 --> 01:48:59,963 # Ik dacht dat ik gelukkig was, en soms was ik het # 1440 01:48:59,965 --> 01:49:03,529 # Maar verdriet is net zo belangrijk, omdat # 1441 01:49:03,531 --> 01:49:06,896 # Moet de last en de hoop dragen # 1442 01:49:06,898 --> 01:49:08,565 # Het is nooit te laat # 1443 01:49:11,598 --> 01:49:13,598 # Nooit te laat om de strijd aan te gaan # 1444 01:49:13,600 --> 01:49:15,897 # Nooit te laat om de nacht te bedriegen # 1445 01:49:15,899 --> 01:49:17,665 # Nooit te laat om de dag te winnen # 1446 01:49:17,667 --> 01:49:19,531 # Nooit te laat om weg te breken # 1447 01:49:19,533 --> 01:49:21,499 # De tijd zal te snel beginnen te bewegen # 1448 01:49:21,501 --> 01:49:23,165 # Maar de tijd is nu, mijn vriend # 1449 01:49:23,167 --> 01:49:25,097 # Ik ben ver verwijderd van de start # 1450 01:49:25,099 --> 01:49:27,232 # Maar verder van het einde # 1451 01:49:27,234 --> 01:49:31,934 # Oh, nee, het is nooit te laat # 1452 01:49:34,734 --> 01:49:38,666 # Het is nooit te laat om van de grond op te staan # 1453 01:49:38,668 --> 01:49:42,533 # Hoef niet te worden opgemerkt, hoef niet te worden gekroond # 1454 01:49:42,535 --> 01:49:46,501 # Ik deed wat ik heb gedaan, en ik probeer niets te verbergen # 1455 01:49:46,503 --> 01:49:50,468 # Ik heb veel dingen verloren, maar nooit mijn trots # 1456 01:49:50,470 --> 01:49:55,604 # Het is nooit te laat, ik weet dat het nooit te laat is # 1457 01:49:58,103 --> 01:50:00,069 # Nooit te laat om de strijd aan te gaan # 1458 01:50:00,071 --> 01:50:02,136 # Nooit te laat om de nacht te bedriegen # 1459 01:50:02,138 --> 01:50:04,135 # Nooit te laat om de dag te winnen # 1460 01:50:04,137 --> 01:50:05,870 # Nooit te laat om weg te breken # 1461 01:50:05,872 --> 01:50:07,937 # De tijd zal te snel beginnen te bewegen # 1462 01:50:07,939 --> 01:50:09,669 # Maar de tijd is nu, mijn vriend # 1463 01:50:09,671 --> 01:50:11,802 # Ik ben ver verwijderd van de start # 1464 01:50:11,804 --> 01:50:13,804 # Maar verder van het einde # 1465 01:50:13,806 --> 01:50:18,408 # Oh, nee, het is nooit te laat # 1466 01:50:24,073 --> 01:50:26,041 # Nooit te laat # 1467 01:50:32,908 --> 01:50:34,940 # Ik zei vroeger dat ik geen tijd had # 1468 01:50:34,942 --> 01:50:36,639 # Ik slaap vanavond # 1469 01:50:36,641 --> 01:50:40,574 # Een dag niets doen, is het goed doen # 1470 01:50:40,576 --> 01:50:44,639 # Geen haast, geen haast, het duurt zo lang als het duurt # 1471 01:50:44,641 --> 01:50:46,040 # Je kan net zo goed slapen # 1472 01:50:46,042 --> 01:50:48,041 # Voor al het verschil dat het maakt # 1473 01:50:48,043 --> 01:50:51,775 # Ik vond geen liefde of vrede tijdens de pauzes # 1474 01:50:51,777 --> 01:50:55,842 # Dit zijn geen excuses, maar een reeks van fouten # 1475 01:50:55,844 --> 01:50:59,675 # Ik zal niet weer teruggaan # 1476 01:50:59,677 --> 01:51:02,844 # Ga daar niet terug naartoe # 1477 01:51:05,945 --> 01:51:08,076 # Nooit te laat om de strijd aan te gaan # 1478 01:51:08,078 --> 01:51:09,976 # Nooit te laat om de nacht te bedriegen # 1479 01:51:09,978 --> 01:51:11,975 # Nooit te laat om de dag te winnen # 1480 01:51:11,977 --> 01:51:13,743 # nooit te laat om weg te breken # 1481 01:51:13,745 --> 01:51:15,709 # Nooit te laat om de strijd aan te gaan # 1482 01:51:15,711 --> 01:51:17,609 # Nooit te laat om de nacht te bedriegen # 1483 01:51:17,611 --> 01:51:19,643 # Nooit te laat om de dag te winnen # 1484 01:51:19,645 --> 01:51:21,343 # Nooit te laat om weg te breken # 1485 01:51:21,345 --> 01:51:23,344 # De tijd zal te snel beginnen te bewegen # 1486 01:51:23,346 --> 01:51:25,145 # Maar de tijd is nu, mijn vriend # 1487 01:51:25,147 --> 01:51:27,077 # Ik ben ver verwijderd van de start # 1488 01:51:27,079 --> 01:51:29,178 # Maar verder van het einde # 1489 01:51:29,180 --> 01:51:34,415 # Oh, oh, het is nooit te laat # 1490 01:51:35,880 --> 01:51:37,948 # Het is nooit te laat # 1491 01:51:39,081 --> 01:51:41,482 # Oh, nooit te laat # 1492 01:51:43,082 --> 01:51:45,416 # Oh, het is nooit te laat # 1493 01:51:46,515 --> 01:51:49,417 # Nee, het is nooit te laat #