1 00:00:06,666 --> 00:00:11,666 Source : English Subtitle by Black December 2 00:00:16,667 --> 00:00:56,866 Translated by : I K K Y U S A N 3 00:01:54,667 --> 00:01:57,834 Pada masa kekuasaan Kaisar Ming, Jiajing (1522-1567), 4 00:01:57,834 --> 00:02:03,751 akibat adanya kebijakan isolasi lautan, pantai China diserang oleh sekelompok perompak Jepang. 5 00:02:03,751 --> 00:02:07,084 Pemimpin perompak Jepang ini 6 00:02:07,084 --> 00:02:11,626 sebenarnya adalah seorang China Han bernama Wang Zhi. 7 00:02:12,917 --> 00:02:14,542 Tahun 1557, 8 00:02:14,626 --> 00:02:17,959 Pemimpin Zhejiang mempengaruhi Wang 9 00:02:17,959 --> 00:02:19,959 untuk berbalik melawan perompak. 10 00:02:20,292 --> 00:02:24,959 Namun Wang kemudian dijebloskan ke dalam penjara oleh Gubernur Hangzhou. 11 00:02:24,959 --> 00:02:29,292 Para perompakpun melanjutkan serangannya ke sejumlah wilayah pantai Zhejiang 12 00:02:29,876 --> 00:02:33,584 Putra angkat Wang, Mao Haifeng 13 00:02:33,584 --> 00:02:35,876 dan lebih dari 1000 perompak 14 00:02:36,084 --> 00:02:38,084 menduduki Cengang 15 00:02:38,084 --> 00:02:42,584 bersama barang hasil jarahannya. 16 00:02:43,251 --> 00:02:47,584 Angkatan bersenjata dibawah pimpinan Yu Dayou mengepung mereka selama 5 bulan. 17 00:03:24,001 --> 00:03:26,917 "Yu Dayou, Komandan pasukan Zhejiang" 18 00:04:15,459 --> 00:04:16,376 Serang! 19 00:04:36,959 --> 00:04:38,959 Tembak! 20 00:04:55,001 --> 00:04:56,001 Serbu! 21 00:05:33,376 --> 00:05:35,542 Jenderal! 22 00:05:36,167 --> 00:05:37,251 Jenderal! 23 00:05:37,876 --> 00:05:39,709 Anda tak apa-apa? 24 00:05:40,376 --> 00:05:42,042 Kita tak bisa menahan mereka! 25 00:05:42,501 --> 00:05:43,167 Kita harus mundur. 26 00:05:50,792 --> 00:05:51,667 Mundur! 27 00:06:33,834 --> 00:06:34,626 Tuan! 28 00:06:34,917 --> 00:06:37,292 Seperti orang dungu, 29 00:06:37,542 --> 00:06:40,167 mereka selalu melakukan penyerangan pada jam yang sama. 30 00:06:41,501 --> 00:06:42,751 Unit senapan bubar! 31 00:06:45,292 --> 00:06:47,251 Mereka makan tepat waktu, 32 00:06:47,626 --> 00:06:50,959 menyerang dan mundur tepat waktu. 33 00:06:51,292 --> 00:06:54,417 prajurit Ming memang memiliki kedisiplinan yang baik! 34 00:06:55,709 --> 00:06:56,501 Tuan! 35 00:06:56,751 --> 00:06:59,126 Para Ronin layak mendapatkan pujian. 36 00:06:59,251 --> 00:07:01,709 Akankah para prajurit lawan merasa terhina? 37 00:07:01,709 --> 00:07:02,459 Terima kasih. 38 00:07:04,042 --> 00:07:06,751 Cukup mengerahkan kaum Ronin 39 00:07:07,209 --> 00:07:09,251 untuk menaklukan pasukan Ming. 40 00:07:10,376 --> 00:07:12,542 Jika para prajurit ini begitu menyedihkan, 41 00:07:12,876 --> 00:07:15,292 mengapa anda tidak menyerang daratan 42 00:07:15,751 --> 00:07:18,417 dan menekan Dewan Kerajaan Ming untuk melepaskan ayahku? 43 00:07:22,126 --> 00:07:23,209 Jenderal, 44 00:07:23,751 --> 00:07:26,292 sudah lupakah anda dengan apa yang dikatakan oleh Tuan Matsura? 45 00:07:27,667 --> 00:07:28,917 Haifeng, 46 00:07:29,751 --> 00:07:31,209 tak perlu mengingatkan aku. 47 00:07:32,292 --> 00:07:39,834 Kami menghargai semua kontribusi Tuan Wufeng (Wang Zhi) bagi klan Matsura. 48 00:07:40,542 --> 00:07:43,876 Tapi Tuan Matsura telah menjelaskan 49 00:07:43,876 --> 00:07:46,001 kita bertindak bukan untuk kepentingannya. 50 00:07:46,459 --> 00:07:49,209 Kita adalah Wokou. 51 00:07:49,334 --> 00:07:51,042 Kita adalah perompak, 52 00:07:52,834 --> 00:07:57,042 di bawah komando Tuan Wufeng. 53 00:07:59,959 --> 00:08:03,751 Jika 60 Ronin 54 00:08:03,751 --> 00:08:06,251 bisa mencapai Nanjing dan mengalahkan pasukan Ming, 55 00:08:06,667 --> 00:08:08,584 dan kita memiliki satu resimen beranggota 1000 orang, 56 00:08:08,751 --> 00:08:11,459 mengapa kita tak segera melakukan serangan? 57 00:08:14,084 --> 00:08:16,584 Berdasarkan Aturan Perang, 58 00:08:17,626 --> 00:08:20,501 kita mengepung bila jumlah kita 10 kali lipat dibanding jumlah musuh 59 00:08:20,584 --> 00:08:23,459 dan menyerang bila jumlah kita 5 kali lipat jumlah musuh. 60 00:08:24,376 --> 00:08:26,501 Kita cukup menahan mereka 61 00:08:27,084 --> 00:08:30,792 karena kita diuntungkan oleh rintangan alami. 62 00:08:31,084 --> 00:08:35,292 Tanpa itu, 63 00:08:36,209 --> 00:08:38,501 kita akan kalah. 64 00:08:39,084 --> 00:08:42,959 dan senasib dengan para Ronin. 65 00:08:43,542 --> 00:08:44,459 Tuan! 66 00:08:45,126 --> 00:08:48,959 Anda terlalu berlebihan menilai pasukan Ming. 67 00:08:49,501 --> 00:08:52,584 Anggota mereka 200 ribu orang dan berpangkalan di sebelah Barat 68 00:08:53,667 --> 00:08:57,042 di bawah komando Yu Dayou. 69 00:08:57,542 --> 00:09:02,876 Mereka pengecut, dan banyak pegawai pengadilan yang terlibat korupsi. 70 00:09:03,167 --> 00:09:08,334 Sekalipun ada banyak orang seperti Yu Dayou, takkan berarti apa-apa. 71 00:09:10,876 --> 00:09:12,376 Baru-baru ini, 72 00:09:13,542 --> 00:09:17,959 muncul seorang jenderal bernama Qi Jiguang 73 00:09:18,417 --> 00:09:21,209 dan memimpin pasukan Ming memenangkan beberapa pertempuran. 74 00:09:23,376 --> 00:09:24,917 Qi Jiguang? 75 00:09:40,876 --> 00:09:41,959 Apa yang sedang mereka lakukan? 76 00:09:42,834 --> 00:09:44,167 Bajingan! 77 00:09:47,209 --> 00:09:48,751 Biarkan saja. 78 00:09:48,959 --> 00:09:50,042 Mengapa? 79 00:09:51,292 --> 00:09:52,251 Guru, 80 00:09:52,834 --> 00:09:57,084 mengapa para Samurai hanya berjuang mendampingi kaum Ronin 81 00:09:57,834 --> 00:09:59,542 dan membiarkan perilaku mereka yang kejam seperti itu? 82 00:10:02,542 --> 00:10:04,917 Setiap orang punya tujuan sendiri. 83 00:10:06,167 --> 00:10:08,959 Kita kemari menyeberangi lautan 84 00:10:09,751 --> 00:10:11,459 membantu Daimyo membangun kekuasaan 85 00:10:11,584 --> 00:10:14,959 dan untuk membeli peralatan perang agar membuatnya lebih kuat. 86 00:10:16,042 --> 00:10:18,084 Sementara mereka datang kemari 87 00:10:19,292 --> 00:10:21,959 karena alasan wanita dan harta. 88 00:10:26,459 --> 00:10:30,001 Kelakuan mereka tak berharga buat seorang Samurai. 89 00:10:30,084 --> 00:10:33,792 Tapi kita harus tetap menyenangkan mereka. 90 00:10:33,834 --> 00:10:36,126 Agar mereka tetap mau mempertaruhkan nyawa buat kita. 91 00:10:38,709 --> 00:10:41,876 Ingatlah 92 00:10:42,959 --> 00:10:46,042 kita kemari untuk mencari uang dan membeli senjata 93 00:10:46,292 --> 00:10:49,084 agar Jepang bisa menguasai dunia. 94 00:10:49,834 --> 00:10:52,167 Abaikan hal lain. 95 00:10:52,876 --> 00:10:55,501 Untuk mengalahkan Dewan Kerajaan Ming, 96 00:10:57,417 --> 00:11:02,501 tak cukup mengandalkan perbuatan baik. Kita butuh strategi. 97 00:11:03,501 --> 00:11:06,001 Saat anda menjadi Daimyo, Tuan Yamagawa, 98 00:11:06,167 --> 00:11:08,459 anda bisa berbuat lebih baik lagi. 99 00:11:08,876 --> 00:11:12,001 Jika pengadilan Ming tahu bahwa kita berasal dari Angkatan Bersenjata Matsura, 100 00:11:13,542 --> 00:11:16,042 bisa membahayakan klan Matsura. 101 00:11:17,334 --> 00:11:20,167 Kita adalah perompak, 102 00:11:23,959 --> 00:11:27,084 Perompak yang biadab. 103 00:11:28,167 --> 00:11:31,292 Paham kan? 104 00:11:45,917 --> 00:11:47,084 Jenderal Yu. 105 00:11:47,542 --> 00:11:48,417 Panglima Hu. 106 00:11:48,626 --> 00:11:49,459 Kau terluka! 107 00:11:50,501 --> 00:11:51,417 Tak apa-apa. 108 00:11:52,001 --> 00:11:54,542 Aku bermaksud melakukan serangan lagi sebelum malam tiba. 109 00:11:54,667 --> 00:11:58,751 "Hu Zongxian, Panglima Tertinggi Zhejiang" 110 00:12:00,167 --> 00:12:02,459 Apa tujuannya? 111 00:12:04,501 --> 00:12:05,626 Jenderal Yu. 112 00:12:06,042 --> 00:12:08,167 Saya Asisten Regional Komisioner Militer Qi Jiguang. 113 00:12:09,709 --> 00:12:11,084 Jadi kau Qi Jiguang. 114 00:12:12,251 --> 00:12:13,667 Jika menurutmu rencanaku tak berhasil, 115 00:12:13,917 --> 00:12:15,792 ada ide yang lebih baik? 116 00:12:15,917 --> 00:12:17,251 Belum ada. 117 00:12:18,376 --> 00:12:21,334 Anda melakukan semua ini 118 00:12:21,334 --> 00:12:23,251 sudah beberapa bulan, bukan? 119 00:12:26,709 --> 00:12:27,876 Jenderal Yu, 120 00:12:29,292 --> 00:12:31,584 Dewan Kerajaan sudah kehilangan kesabaran. 121 00:12:31,751 --> 00:12:35,042 Waktumu tinggal 20 hari lagi dari tenggat waktu. 122 00:12:35,834 --> 00:12:37,084 Inilah alasanku 123 00:12:37,626 --> 00:12:40,751 memberi kesempatan buat Jiguang dan pasukannya. 124 00:12:41,042 --> 00:12:42,167 Mereka berhasil menyapu para perompak 125 00:12:42,167 --> 00:12:45,292 di Zhejiang Barat dalam 3 kali pertempuran yang sukses. 126 00:12:49,834 --> 00:12:51,084 Jenderal Yu, 127 00:12:52,001 --> 00:12:55,209 kau telah berjuang selama berbulan-bulan, 128 00:12:56,251 --> 00:12:57,917 kau pasti lelah. 129 00:12:58,292 --> 00:13:01,834 Selain itu, kebanyakan anggotamu terlatih di lautan... 130 00:13:02,917 --> 00:13:04,709 Akan aku ikuti perintah anda. 131 00:13:05,251 --> 00:13:06,751 Tak perlu dijelaskan panjang lebar. 132 00:13:08,167 --> 00:13:09,167 "Lu Tong, Panglima Kedua Zhejiang" 133 00:13:09,292 --> 00:13:12,751 Panglima Hu hanya ingin kau istirahat. 134 00:13:14,834 --> 00:13:16,376 Ayo kita pergi, Jenderal Lu. 135 00:13:16,667 --> 00:13:17,542 Kita cari minuman. 136 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 Tentu. Silakan... 137 00:13:34,917 --> 00:13:35,917 Jiguang, 138 00:13:36,792 --> 00:13:39,959 Kaulah sekarang yang memimpin. 139 00:13:41,042 --> 00:13:43,292 Akan saya lakukan semua yang terbaik. 140 00:14:07,834 --> 00:14:12,001 "Beberapa bulan sebelumnya" 141 00:14:13,251 --> 00:14:17,209 "Longshang, Cixi" 142 00:14:42,959 --> 00:14:44,084 Siapa yang menyuruhmu menembak? 143 00:14:44,834 --> 00:14:46,042 Serang! 144 00:14:56,917 --> 00:14:58,459 Siapa yang kabur? Berhenti! 145 00:15:03,792 --> 00:15:05,417 Bawakan kepala mereka untukku. 146 00:15:24,292 --> 00:15:25,042 Maju! 147 00:15:25,917 --> 00:15:26,709 Jangan lari! 148 00:15:30,751 --> 00:15:32,501 Awas! Mundur! 149 00:15:35,584 --> 00:15:37,459 Mundur! 150 00:15:42,959 --> 00:15:47,876 "Kediaman Hu Zongxian" 151 00:15:54,834 --> 00:15:56,167 Hitung dengan teliti. 152 00:16:00,251 --> 00:16:01,417 Panglima. 153 00:16:05,084 --> 00:16:07,126 Jiguang, 154 00:16:07,167 --> 00:16:08,126 kemarilah. 155 00:16:10,834 --> 00:16:12,167 Kau mengurusi pasukan, 156 00:16:12,334 --> 00:16:15,209 aku yang mengurusi anggaran biayanya. 157 00:16:15,751 --> 00:16:18,376 Dan saat ini Zhejiang kekurangan uang. 158 00:16:20,001 --> 00:16:20,751 Duduklah. 159 00:16:32,251 --> 00:16:34,542 Pada pertempuran di wilayah Yanmen, 160 00:16:34,876 --> 00:16:36,751 Jumlah pasukan kita lebih banyak dari kelompok perompak, 161 00:16:36,917 --> 00:16:38,667 tapi hasilnya cuma seri. 162 00:16:38,959 --> 00:16:40,751 Mestinya kita tak melaporkannya sebagai sebuah kemenangan. 163 00:16:41,459 --> 00:16:43,292 Jangan melanggar aturan hidup semata untuk membuat kita nyaman. 164 00:16:44,084 --> 00:16:46,459 Jangan berkhianat untuk memperoleh kemasyhuran. 165 00:16:48,334 --> 00:16:51,917 Lebih mudah bicara daripada berbuat. 166 00:16:53,751 --> 00:16:55,834 Dan aku tak bisa melakukannya. 167 00:17:00,126 --> 00:17:01,417 Tahukah kau 168 00:17:01,876 --> 00:17:05,209 semua perhatian tertuju pada kita saat ini? 169 00:17:06,334 --> 00:17:09,626 Kita tak boleh kalah. 170 00:17:10,167 --> 00:17:12,959 Satu kekalahan bisa menggemparkan keseluruhan Dewan Kerajaan. 171 00:17:13,209 --> 00:17:14,542 Ini adalah pertempuran 172 00:17:15,167 --> 00:17:16,334 yang harus kau menangkan. 173 00:17:21,251 --> 00:17:22,876 Tiga anak panah yang kau lepaskan 174 00:17:23,459 --> 00:17:25,126 telah menjadikanmu seorang legenda Angkatan Bersenjata. 175 00:17:26,167 --> 00:17:29,334 Semua orang berharap bisa bertempur di bawah komandomu. 176 00:17:29,959 --> 00:17:31,917 Mereka merasa aman. 177 00:17:32,667 --> 00:17:35,126 Justru hal ini bisa menjadi hambatan buat kita. 178 00:17:35,417 --> 00:17:36,126 Panglima, 179 00:17:36,417 --> 00:17:38,584 seharusnya seorang prajurit tak boleh merasa aman. 180 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 Ijinkanlah saya untuk membentuk pasukan baru. 181 00:17:43,292 --> 00:17:44,792 Saya butuh persetujuan anda. 182 00:17:59,084 --> 00:18:01,209 Melawan bajak laut adalah kewajiban utamamu. 183 00:18:01,459 --> 00:18:03,292 Kau tak punya waktu untuk melatih prajurit. 184 00:18:03,709 --> 00:18:05,167 Konsentrasilah untuk mengalahkan musuh. 185 00:18:05,167 --> 00:18:07,292 Tatapan mata para perompak telah mengerdilkan nyali mereka. 186 00:18:07,876 --> 00:18:09,751 Kita kalah sebelum perang dimulai. 187 00:18:09,917 --> 00:18:11,584 Bagaimana bisa kita berjuang seperti itu? 188 00:18:11,584 --> 00:18:14,626 Mereka bisa berubah dengan perintahmu. 189 00:18:15,167 --> 00:18:18,334 Inilah alasanku membawamu dari Shandong. 190 00:18:18,709 --> 00:18:21,501 Kuingin kau menghabisi para perompak itu. 191 00:18:21,876 --> 00:18:26,084 Saya bisa membunuh perompak dan melatih para prajurit dalam waktu bersamaan. 192 00:18:26,584 --> 00:18:29,292 Melatih prajurit... 193 00:18:29,709 --> 00:18:31,251 prajurit Zhejiang memang takut dengan para perompak. 194 00:18:31,876 --> 00:18:34,834 Itu adalah fakta. Apalagi yang bisa lakukan? 195 00:18:34,959 --> 00:18:35,834 Panglima, 196 00:18:36,251 --> 00:18:37,834 anda bisa menemukan orang yang setia bahkan di dalam kota dengan 10 rumah. 197 00:18:37,834 --> 00:18:39,834 Pasti masih ada orang-orang pemberani di Zhejiang. 198 00:18:40,084 --> 00:18:42,167 Jika saya diberi tanggung jawab untuk melatih, 199 00:18:42,501 --> 00:18:46,042 anda bisa menghemat uang yang biasa digunakan untuk membayar pasukan sewaan. 200 00:18:55,417 --> 00:18:56,417 Bagus sekali! 201 00:18:58,584 --> 00:18:59,542 Bagus sekali! 202 00:19:00,959 --> 00:19:02,542 Bagus sekali, Jiguang. 203 00:19:02,959 --> 00:19:06,292 Jika kau mau mengambil resiko melatih pasukan baru 204 00:19:06,376 --> 00:19:08,292 aku harus mendukungmu. 205 00:19:08,667 --> 00:19:11,209 Tentang pertempuran di Yanmen, 206 00:19:11,584 --> 00:19:13,084 kita harus melaporkan penumpasan para perompak ini 207 00:19:14,542 --> 00:19:17,501 sebagai prestasi yang luar biasa. 208 00:19:26,459 --> 00:19:30,417 Maju! 209 00:19:40,001 --> 00:19:40,667 Jiguang! 210 00:19:40,876 --> 00:19:42,292 Sudah berhari-hari kita seperti ini. 211 00:19:42,417 --> 00:19:43,834 Kapan kita bergerak? 212 00:19:44,001 --> 00:19:45,417 Kau punya rencana yang lebih baik? 213 00:19:45,792 --> 00:19:47,876 Rencana apaan? Tinggal serang saja kok! 214 00:19:48,542 --> 00:19:49,834 Jenderal datang kemari setiap hari 215 00:19:50,292 --> 00:19:52,417 memikirkan beragam rencana. 216 00:19:53,084 --> 00:19:54,042 Kita tidak menyerang ataupun bertempur, 217 00:19:54,334 --> 00:19:55,959 karena kita ingin musuh menyerah. 218 00:19:56,667 --> 00:19:59,542 Lou Nan, kau selalu bisa membaca pikiranku. 219 00:19:59,917 --> 00:20:01,001 Menakutkan. 220 00:20:01,751 --> 00:20:02,751 Ayo kembali. 221 00:20:05,584 --> 00:20:08,251 Pasukan Ming tak melakukan serangan. 222 00:20:08,959 --> 00:20:12,084 Apakah mereka takut bertempur? 223 00:20:14,209 --> 00:20:17,792 Dia berhasil memperoleh ketenaran sebelum berusia 30 tahun. 224 00:20:18,667 --> 00:20:20,376 Jangan meremehkan pengawalmu. 225 00:20:22,376 --> 00:20:24,209 Orang ini jenius. 226 00:20:25,251 --> 00:20:27,334 Mari kembali ke perkemahan dan turunkan umbul-umbul. 227 00:20:27,417 --> 00:20:28,292 Siap! 228 00:20:41,376 --> 00:20:42,042 Jenderal! 229 00:20:42,292 --> 00:20:43,251 Di luar hujan turun. 230 00:20:45,834 --> 00:20:46,376 Jiguang, 231 00:20:46,584 --> 00:20:48,167 semuanya telah siap. 232 00:20:48,167 --> 00:20:49,084 Bukankah kita 233 00:20:49,084 --> 00:20:51,251 bisa melakukan serangan disaat hujan? 234 00:20:52,834 --> 00:20:54,084 Saat hujan? 235 00:20:54,209 --> 00:20:54,876 Ya. 236 00:20:57,792 --> 00:20:58,917 Kalau kau pikir bisa, 237 00:20:59,001 --> 00:21:00,376 demikian juga para perompak. 238 00:21:01,292 --> 00:21:02,292 Istirahatlah. 239 00:21:03,834 --> 00:21:05,376 Kau harus 240 00:21:05,376 --> 00:21:07,709 kembali ke perkemahan. 241 00:21:11,959 --> 00:21:13,876 Baiklah... Aku akan beristirahat. 242 00:21:16,209 --> 00:21:17,917 Kakakmu dikenal bisa mengalahkan musuhnya secara mengejutkan. 243 00:21:18,626 --> 00:21:19,459 Kita tunggu saja. 244 00:21:23,292 --> 00:21:24,209 Dengar semua... 245 00:21:24,751 --> 00:21:26,042 kalian beristirahatlah! 246 00:21:32,626 --> 00:21:37,584 Hati-hati dengan serangan saat hujan di malam hari. 247 00:21:38,126 --> 00:21:39,959 Waspadalah! 248 00:21:41,751 --> 00:21:43,709 Kau dengar aku? 249 00:21:48,126 --> 00:21:49,459 Menyedihkan! 250 00:21:50,459 --> 00:21:51,834 Sangat jelas! 251 00:21:52,501 --> 00:21:54,209 Apa yang kau takutkan? 252 00:22:15,626 --> 00:22:16,459 Ini... 253 00:22:18,209 --> 00:22:20,459 Santai saja! Aku tak menyakitinya! 254 00:22:25,876 --> 00:22:27,126 Aku seorang Samurai, 255 00:22:28,209 --> 00:22:29,667 tak seperti kalian. 256 00:22:37,626 --> 00:22:39,459 Minum lagi, Kohata! 257 00:22:55,417 --> 00:22:56,584 Mereka tertidur. 258 00:22:58,834 --> 00:22:59,834 Bagus. 259 00:23:01,626 --> 00:23:04,459 Bilang pada Jenderal Yu untuk menemuiku di pegunungan 260 00:23:04,459 --> 00:23:06,001 saat dia mendengar suara meriam. 261 00:23:06,459 --> 00:23:08,251 Bangunkan pasukan, kita bergerak. 262 00:23:10,167 --> 00:23:11,126 Pelan-pelan saja! 263 00:23:33,459 --> 00:23:34,209 Apa yang terjadi? 264 00:23:34,959 --> 00:23:35,876 Tarik... 265 00:23:43,584 --> 00:23:45,834 Serangan! Kita diserang! 266 00:23:48,417 --> 00:23:50,126 Maju! 267 00:23:52,876 --> 00:23:53,959 Kita dalam bahaya! 268 00:23:54,251 --> 00:23:55,084 Lari! 269 00:23:57,792 --> 00:23:59,667 Maju! 270 00:24:09,084 --> 00:24:10,126 Ikuti aku! 271 00:24:10,167 --> 00:24:10,626 Aku disini saja! 272 00:24:32,709 --> 00:24:33,751 Kejar mereka! 273 00:24:35,751 --> 00:24:37,292 Unit 1, serang! 274 00:24:37,959 --> 00:24:39,084 Cepat bergerak! 275 00:24:39,459 --> 00:24:40,334 Tuan! 276 00:24:40,917 --> 00:24:43,376 Pasukan Ming berhasil menembus garis pertahanan kita. 277 00:24:43,542 --> 00:24:44,834 Begitukah? 278 00:24:45,459 --> 00:24:48,042 Jenderal satu itu memang hebat. 279 00:24:48,292 --> 00:24:49,126 Guru, 280 00:24:49,501 --> 00:24:51,126 mari kita bantu mereka. 281 00:24:52,584 --> 00:24:55,959 Mereka ada di gerbang depan. Kita tak bisa memukul mundur mereka. 282 00:24:56,251 --> 00:24:58,626 Kita tak akan membiarkan mereka menang. 283 00:24:59,751 --> 00:25:05,167 Dinasti Ming seperti seekor gajah; kau tak bisa melawannya secara membabi buta. 284 00:25:05,334 --> 00:25:08,292 Aku ingin kemenangan, bukan hasil seri. 285 00:25:08,292 --> 00:25:10,917 Tapi bukan kemenangan dengan korban yang banyak. 286 00:25:14,334 --> 00:25:15,501 Kita mundur saja. 287 00:25:15,751 --> 00:25:17,751 Anda yakin? 288 00:25:18,376 --> 00:25:19,917 Siapa yang mau menjaga bagian belakang? 289 00:25:20,501 --> 00:25:22,709 Aku, tentu saja! 290 00:25:23,501 --> 00:25:24,584 Terima kasih! 291 00:25:24,584 --> 00:25:25,209 Ya! 292 00:25:25,751 --> 00:25:26,917 Cepat berkemas dan berangkat! 293 00:25:27,042 --> 00:25:27,751 Siap! 294 00:25:27,876 --> 00:25:28,542 Jalan! 295 00:25:29,001 --> 00:25:29,917 Mundur! 296 00:25:30,376 --> 00:25:31,834 Ayo! 297 00:25:36,126 --> 00:25:36,959 Tuan Yamagawa, 298 00:25:38,126 --> 00:25:39,709 bisa bantu aku? 299 00:25:40,209 --> 00:25:41,251 Dengan senang hati. 300 00:25:47,917 --> 00:25:50,876 Mundur! 301 00:25:51,042 --> 00:25:52,209 Lewat sini! 302 00:25:54,167 --> 00:25:55,126 Kau harus pergi. 303 00:25:55,792 --> 00:25:58,376 Kita harus pergi sekalipun kita tak menginginkannya. 304 00:26:29,959 --> 00:26:30,834 Jenderal Yu! 305 00:26:31,001 --> 00:26:31,834 Masuklah. 306 00:26:32,626 --> 00:26:33,667 Luar biasa! 307 00:26:34,876 --> 00:26:35,542 Aku terkesan! 308 00:26:40,167 --> 00:26:40,959 Lou Nan! 309 00:26:41,376 --> 00:26:41,876 Jenderal. 310 00:26:41,876 --> 00:26:42,709 Apa itu? 311 00:26:42,792 --> 00:26:43,792 Para perompak telah pergi. 312 00:26:44,459 --> 00:26:45,501 Mereka meninggalkan potongan perak. 313 00:26:46,251 --> 00:26:47,917 dan para prajurit sibuk memungutinya. 314 00:26:51,042 --> 00:26:52,626 Jiguang, warga desa ini ingin menemuimu. 315 00:26:53,042 --> 00:26:54,917 Jenderal... 316 00:26:55,084 --> 00:26:56,251 Berdirilah! 317 00:26:56,626 --> 00:26:59,209 Warga desa yang lain masih ditahan. 318 00:26:59,292 --> 00:27:01,459 Tolong selamatkan mereka secepatnya, Jenderal. 319 00:27:01,501 --> 00:27:02,459 Bawa aku kesana! 320 00:27:06,126 --> 00:27:06,709 Disini! 321 00:27:11,501 --> 00:27:12,084 Jiguang! 322 00:27:12,209 --> 00:27:13,459 Jenderal Qi kemari untuk menyelamatkan kita. 323 00:27:13,584 --> 00:27:15,126 Keluarlah kalian semua! 324 00:27:15,126 --> 00:27:16,709 Jenderal Qi kemari untuk menyelamatkan kita. 325 00:27:16,709 --> 00:27:17,751 Keluarlah! 326 00:27:18,626 --> 00:27:20,084 Terima kasih, Jenderal Qi! 327 00:27:22,042 --> 00:27:23,584 Bangunlah! 328 00:27:29,501 --> 00:27:30,292 Pegangi dia! 329 00:28:06,376 --> 00:28:07,501 Bunuh! 330 00:28:24,917 --> 00:28:25,626 Ayo kita pergi! 331 00:28:26,459 --> 00:28:27,209 Ayo! 332 00:28:36,917 --> 00:28:37,501 Tiarap! 333 00:28:38,001 --> 00:28:39,084 Siap! 334 00:28:40,542 --> 00:28:41,959 Tembak! 335 00:28:54,917 --> 00:28:55,792 Jiguang! 336 00:28:57,667 --> 00:28:59,084 Keluarkan mereka! Cepat! 337 00:28:59,667 --> 00:29:00,459 Jiguang! 338 00:29:01,084 --> 00:29:02,459 Tolong mereka... 339 00:29:07,667 --> 00:29:09,001 Jiguang! 340 00:29:14,376 --> 00:29:15,792 Kau baik-baik saja? 341 00:29:15,792 --> 00:29:16,709 Aku tak apa-apa. 342 00:29:16,959 --> 00:29:17,751 Tolong mereka... 343 00:29:18,459 --> 00:29:19,084 Bantu mereka... 344 00:29:20,584 --> 00:29:21,542 Diantara para perompak, 345 00:29:22,667 --> 00:29:24,542 mayoritas adalah China Han yang menjadi korban isolasi lautan 346 00:29:25,167 --> 00:29:26,917 dan mencari tempat perlindungan pada Wang Zhi. 347 00:29:28,292 --> 00:29:30,626 Menurutmu mereka bukanlah orang Jepang? 348 00:29:31,001 --> 00:29:32,042 Mereka termasuk kaum Ronin Jepang. 349 00:29:33,209 --> 00:29:34,459 Tapi mereka yang memiliki kemampuan perang di atas rata-rata 350 00:29:34,792 --> 00:29:38,292 adalah prajurit Jepang dengan persenjataan yang lengkap. 351 00:29:38,834 --> 00:29:39,834 prajurit Jepang? 352 00:29:41,167 --> 00:29:42,584 Ya dengan merekalah kita berurusan. 353 00:29:42,917 --> 00:29:43,626 Mereka hebat. 354 00:29:43,626 --> 00:29:44,917 Jenderal, Panglima Hu ada disini. 355 00:29:46,334 --> 00:29:47,251 Lagi? 356 00:29:50,001 --> 00:29:51,251 Selamat, 357 00:29:51,834 --> 00:29:53,709 Panglima Hu membawakan anggur kuning terbaik 358 00:29:53,959 --> 00:29:55,167 untuk merayakan kemenangan bersama anda. 359 00:29:55,626 --> 00:29:58,042 Mengapa anda membawa Pasukan Pengawal Kerajaan? 360 00:30:00,959 --> 00:30:04,584 Luo Jiabin dan kelompoknya bermaksud untuk meminta pertanggungjawabanmu 361 00:30:05,584 --> 00:30:06,959 karena membiarkan para perompak melarikan diri. 362 00:30:07,501 --> 00:30:08,751 Menurutnya kau bersekongkol dengan mereka. 363 00:30:09,459 --> 00:30:10,501 Tidak! 364 00:30:12,834 --> 00:30:14,417 Aku tahu. 365 00:30:15,501 --> 00:30:18,042 Aku sudah melaporkan kemenanganmu. 366 00:30:18,876 --> 00:30:21,751 Tapi sebelum laporannya sampai di tangan Dewan, 367 00:30:23,084 --> 00:30:24,542 kau tinggal saja di rumah 368 00:30:25,417 --> 00:30:26,501 sambil menanti dijatuhkannya hukumanmu. 369 00:30:32,042 --> 00:30:33,042 Jenderal Yu, 370 00:30:33,876 --> 00:30:34,834 Maafkan aku! 371 00:30:37,751 --> 00:30:38,667 Tak masalah! 372 00:30:46,251 --> 00:30:47,834 Aku akan berusaha menengahi masalah ini dengan sebaik-baiknya. 373 00:30:49,167 --> 00:30:50,376 Jangan hanya menahan Jenderal Yu. 374 00:30:50,542 --> 00:30:51,917 Tahan juga aku. 375 00:30:55,126 --> 00:30:56,167 Aku cuma menjalankan perintah. 376 00:30:56,626 --> 00:30:58,084 Jenderal Yu gagal menjalankan tugasnya 377 00:30:58,501 --> 00:30:59,709 dan membiarkan para perompak melarikan diri ke Selatan. 378 00:31:00,001 --> 00:31:01,792 Pasukan Pengawal Kerajaan akan melakukan penahanan terhadapnya. 379 00:31:04,126 --> 00:31:05,876 Maafkan kami, Jenderal! Lewat sini. 380 00:31:05,876 --> 00:31:06,751 Aku mengerti. 381 00:31:07,084 --> 00:31:07,792 Jenderal Yu... 382 00:31:10,417 --> 00:31:11,167 Aku akan baik-baik saja. 383 00:31:23,459 --> 00:31:25,709 Keputusan ini bukanlah aku yang buat. 384 00:31:46,209 --> 00:31:48,084 Ini sangatlah tidak adil. 385 00:31:48,709 --> 00:31:49,959 Kau mestinya berhenti. 386 00:31:51,626 --> 00:31:53,292 Rumah sempit, gaji kecil... 387 00:31:53,292 --> 00:31:54,501 Siapa yang peduli? 388 00:31:55,584 --> 00:31:58,084 Hu Zongxian terkenal karena perangainya yang buruk. 389 00:31:58,459 --> 00:31:59,834 Bekerja untuknya, 390 00:32:00,126 --> 00:32:02,751 menang atau kalah, kau mati. 391 00:32:05,792 --> 00:32:07,126 Ini cuma pendapatku. 392 00:32:07,459 --> 00:32:08,792 Kau mau dengar atau tidak, 393 00:32:09,751 --> 00:32:10,751 terserah kau. 394 00:32:22,667 --> 00:32:25,042 Pemahamanmu bagus. 395 00:32:26,209 --> 00:32:28,001 Tapi musuh sudah di depan mata, 396 00:32:28,584 --> 00:32:29,876 aku tak bisa menghindar begitu saja. 397 00:32:31,459 --> 00:32:32,959 Ini adalah urusan negara; 398 00:32:33,167 --> 00:32:35,001 kau tak bisa melakukannya sendirian. 399 00:32:43,376 --> 00:32:45,084 Kupikir kau tertekan. 400 00:32:45,417 --> 00:32:47,001 Mengapa sikapmu ini jadi berantakan? 401 00:32:47,709 --> 00:32:49,167 Maksudmu? 402 00:32:50,917 --> 00:32:52,667 Hubungan intim antar suami istri 403 00:32:54,084 --> 00:32:56,126 adalah hal yang paling natural dan layak untuk dilakukan. 404 00:32:58,084 --> 00:32:59,792 Jangan lempar lagi wajahku dengan buku. 405 00:33:00,167 --> 00:33:01,334 Aku takkan berani. 406 00:33:04,001 --> 00:33:05,459 Tentu akan kau ulangi. 407 00:33:05,917 --> 00:33:07,626 Kau luar biasa. 408 00:33:11,126 --> 00:33:13,501 Kau yang hebat. 409 00:33:48,251 --> 00:33:49,792 Tameng kita tak cukup kuat. 410 00:33:50,917 --> 00:33:51,959 Kita harus mempertimbangkan bahan lain. 411 00:34:02,917 --> 00:34:05,334 Inilah pedang milik Mao Haifeng. 412 00:34:06,667 --> 00:34:07,376 Ini... 413 00:34:07,626 --> 00:34:09,209 Kau boleh memakainya. 414 00:34:12,376 --> 00:34:13,376 Tentu saja tidak! 415 00:34:14,251 --> 00:34:17,209 Seorang Jenderal Ming yang menggunakan pedangnya orang Jepang 416 00:34:17,334 --> 00:34:19,042 tak baik secara moral. 417 00:34:19,751 --> 00:34:22,001 Tak diragukan lagi ini adalah pedang yang bagus. 418 00:34:22,334 --> 00:34:25,084 Aku terpukau akan ketajamannya. 419 00:34:25,501 --> 00:34:28,084 Menurutku proses pembuatannya berbeda dengan yang kita punya. 420 00:34:28,959 --> 00:34:29,709 Jimei! 421 00:34:29,792 --> 00:34:30,626 Pelajari dengan sedetil mungkin, 422 00:34:30,834 --> 00:34:32,584 dan cari tahu bagaimana cara menempanya. 423 00:34:32,792 --> 00:34:33,417 Pasti! 424 00:34:35,209 --> 00:34:35,876 Jenderal! 425 00:34:36,334 --> 00:34:37,042 Jenderal Qi! 426 00:34:37,376 --> 00:34:38,834 Panglima Hu baru saja menerima dokumen Dewan 427 00:34:39,001 --> 00:34:40,834 tentang kemenangan anda di Cengang. 428 00:34:40,917 --> 00:34:41,834 Anda telah dikembalikan ke posisi semula. 429 00:34:44,126 --> 00:34:44,667 Bagus. 430 00:34:44,792 --> 00:34:46,209 Bagaimana dengan Jenderal Yu? 431 00:34:47,167 --> 00:34:48,959 Tak ada pernyataan apapun. 432 00:34:59,459 --> 00:35:00,001 Kemarilah! 433 00:35:06,417 --> 00:35:07,251 Jenderal Yu. 434 00:35:07,792 --> 00:35:08,459 Jenderal Yu. 435 00:35:08,459 --> 00:35:09,917 Jenderal Qi. Jenderal Lu. 436 00:35:10,084 --> 00:35:11,126 Aku senang kalian kemari. 437 00:35:11,584 --> 00:35:12,959 Ini Jenderal Qi Jiguang, 438 00:35:13,167 --> 00:35:15,709 yang memimpin kemenangan mutlak di Cengang. 439 00:35:15,709 --> 00:35:17,042 Kami sudah banyak mendengar tentang anda. 440 00:35:18,501 --> 00:35:19,584 Nikmatilah. 441 00:35:20,501 --> 00:35:22,209 Posisimu sudah dikembalikan. 442 00:35:23,251 --> 00:35:24,501 Apalagi yang dikhawatirkan? 443 00:35:26,459 --> 00:35:27,376 Aku tak menyangka 444 00:35:27,376 --> 00:35:30,209 kau bisa sesantai ini di penjara. 445 00:35:30,751 --> 00:35:31,917 Bertahun-tahun, 446 00:35:32,042 --> 00:35:35,334 terpikirkah olehmu berapa banyak nyawa yang hilang dalam peperangan? 447 00:35:36,834 --> 00:35:39,001 Aku tinggal menunggu hukumanku. 448 00:35:40,001 --> 00:35:42,459 Aku masih bisa berlatih dengan orang-orangku. 449 00:35:43,626 --> 00:35:44,792 Apalagi yang harus dikeluhkan? 450 00:35:45,459 --> 00:35:47,251 Bertahun-tahun kau memerangi perompak 451 00:35:47,417 --> 00:35:48,417 dan sangat layak memperoleh penghargaan. 452 00:35:48,542 --> 00:35:50,209 Tidakkah kau merasa dirugikan? 453 00:35:52,209 --> 00:35:53,501 Ya, bertahun-tahun aku memerangi perompak. 454 00:35:54,126 --> 00:35:55,417 Sudahkah mereka tertumpas? 455 00:35:57,167 --> 00:35:58,084 Aku malu. 456 00:35:59,209 --> 00:36:00,417 Tak ada hak buatku merasa dirugikan. 457 00:36:02,001 --> 00:36:03,792 Kita menumpahkan darah kita di garis depan 458 00:36:03,959 --> 00:36:06,709 sementara para pejabat dungu itu diam-diam menjelek-jelekkan kita, 459 00:36:06,876 --> 00:36:08,584 dan berusaha menjatuhkan kesalahan padamu. 460 00:36:09,251 --> 00:36:11,084 Tidakkah kau melihat itu sebagai hal yang ganjil? 461 00:36:11,167 --> 00:36:12,709 Maksudmu Panglima Hu? 462 00:36:15,001 --> 00:36:17,376 Bukan hal yang mudah baginya. 463 00:36:17,792 --> 00:36:20,501 Panglima Hu dan Xu Wei 464 00:36:21,084 --> 00:36:23,459 telah semaksimal mungkin melindungiku. 465 00:36:24,376 --> 00:36:28,542 Kalau tidak pasti aku telah dipenggal seperti Zhang Jing. 466 00:36:29,292 --> 00:36:33,042 Hu Zongxian telah bersekongkol dengan putra angkat Yan Song, Zhao Wenhua. 467 00:36:33,501 --> 00:36:34,917 dan telah melakukan kesepakatan. 468 00:36:35,626 --> 00:36:37,209 Dia menggantikan Panglima Zhang Jing 469 00:36:37,334 --> 00:36:38,542 yang telah dieksekusi. 470 00:36:38,834 --> 00:36:39,917 Semua ini tak ada yang benar? 471 00:36:41,376 --> 00:36:44,042 Jikalau Panglima Hu tidak menjilat Zhao Wenhua, 472 00:36:44,542 --> 00:36:46,001 pasti sekarang kita telah mati. 473 00:36:47,167 --> 00:36:48,417 Menurutmu dari mana perlengkapan pasukan itu diperoleh? 474 00:36:49,001 --> 00:36:50,501 Kita tak pernah diberi kesempatan untuk bertarung dengan perompak. 475 00:36:50,917 --> 00:36:52,167 Dia melakukan proses tawar menawar untuk tugas yang sulit 476 00:36:52,542 --> 00:36:56,167 yang bisa membuatnya dipenggal sekalipun dia menang. 477 00:36:56,709 --> 00:36:59,042 Mengapa dia harus repot? 478 00:37:01,167 --> 00:37:04,667 Panglima Hu telah menyelamatkan jiwaku. 479 00:37:06,084 --> 00:37:07,084 Aku tak mau mengeluh. 480 00:37:08,417 --> 00:37:09,709 Sebagai seorang seniman bela diri, 481 00:37:10,542 --> 00:37:12,251 Aku puas selama aku masih punya kesadaran penuh. 482 00:37:15,542 --> 00:37:17,334 Aku juga senang 483 00:37:17,792 --> 00:37:18,584 kini kau mengambil alih tanggung jawab ini. 484 00:37:18,751 --> 00:37:20,084 Mari... minumlah bersamaku. 485 00:37:33,459 --> 00:37:36,001 Panglima Hu akan mengeluarkan aku. 486 00:37:38,167 --> 00:37:38,959 Kakak Yu, 487 00:37:39,292 --> 00:37:41,584 boleh aku menanyakan sesuatu? 488 00:37:41,584 --> 00:37:42,292 Apa? 489 00:37:42,417 --> 00:37:43,959 Ada yang bercerita padaku tentang keahlianmu 490 00:37:44,292 --> 00:37:46,251 yang terkenal di Shaolin dan tak tertandingi di dunia. 491 00:37:46,667 --> 00:37:47,709 Sekilas aku melihatnya 492 00:37:48,167 --> 00:37:49,667 saat di Cengang, 493 00:37:49,834 --> 00:37:52,084 dan sekarang aku ingin melihatnya lagi. 494 00:37:52,084 --> 00:37:53,126 Boleh kalau begitu. 495 00:38:01,334 --> 00:38:03,542 Semakin panjang, semakin kuat. 496 00:38:06,667 --> 00:38:09,126 Semakin pendek, semakin mematikan. 497 00:38:50,292 --> 00:38:51,251 Lagi! 498 00:39:55,626 --> 00:39:57,459 Jenderal Qi! Jenderal Lu! 499 00:39:57,667 --> 00:39:58,501 Jenderal Qi! 500 00:40:00,501 --> 00:40:01,751 Jenderal Lu! Jenderal Qi! 501 00:40:02,501 --> 00:40:03,501 Diam disitu. 502 00:40:03,751 --> 00:40:05,376 Aku dengar anda akan melakukan perjalanan inspeksi. 503 00:40:05,542 --> 00:40:07,334 Panglima Hu mengirimku untuk membantu anda. 504 00:40:07,501 --> 00:40:08,709 Banyak yang bisa aku pelajari dari anda. 505 00:40:08,709 --> 00:40:09,792 Pasti banyak. 506 00:40:10,292 --> 00:40:11,959 Belajar dari kami? Kau kemari pasti untuk memata-matai kami. 507 00:40:12,209 --> 00:40:12,876 Bukan... 508 00:40:13,001 --> 00:40:14,584 Tapi karena aku bisa membaca dan menulis, 509 00:40:14,792 --> 00:40:16,751 Panglima Hu menginginkan aku untuk membantu Jenderal Qi. 510 00:40:20,751 --> 00:40:21,542 Terima kasih. 511 00:40:21,834 --> 00:40:22,751 Ayo berangkat! 512 00:40:23,001 --> 00:40:24,334 Duduk yang nyaman, Jenderal. 513 00:40:27,167 --> 00:40:28,751 Kita bisa berangkat sekarang. 514 00:40:31,584 --> 00:40:32,292 Kakak! 515 00:40:40,709 --> 00:40:41,459 Bagus. 516 00:40:43,917 --> 00:40:44,584 Tunggu... 517 00:40:45,334 --> 00:40:45,917 Tunggu! 518 00:40:46,709 --> 00:40:47,501 Hei... 519 00:40:47,917 --> 00:40:48,834 Ada apa? 520 00:40:50,376 --> 00:40:51,292 Ada apa? 521 00:40:51,876 --> 00:40:53,584 Kau akan pergi selama beberapa hari. 522 00:40:53,667 --> 00:40:55,209 Terlihat kau tak ingin mengajakku ikut serta. 523 00:40:55,459 --> 00:40:56,376 Siapa bilang? 524 00:40:56,417 --> 00:40:57,417 Siapa yang bilang aku tak akan mengajakmu? 525 00:40:57,459 --> 00:40:58,084 Kalau begitu mana kudaku? 526 00:40:58,251 --> 00:40:59,042 Sudah kami siapkan. 527 00:40:59,167 --> 00:40:59,876 Sudah siap? 528 00:41:03,709 --> 00:41:05,501 Mengapa tergesa-gesa? 529 00:41:05,959 --> 00:41:08,417 Mengapa aku harus meninggalkanmu? 530 00:41:10,667 --> 00:41:11,709 Kau pikir itu mauku? 531 00:41:17,709 --> 00:41:18,709 Cepat... 532 00:41:20,709 --> 00:41:21,626 Kudanya sudah siap. 533 00:41:25,834 --> 00:41:26,376 Jiguang! 534 00:41:26,792 --> 00:41:27,751 Pagi, Nyonya Qi. 535 00:41:29,751 --> 00:41:30,667 Pagi, Jenderal Lu. 536 00:41:31,251 --> 00:41:33,626 Jenderal Qi baru saja memberitahuku. 537 00:41:34,126 --> 00:41:36,209 Kami semua menunggu anda. 538 00:41:37,167 --> 00:41:38,626 Maaf telah membuat kalian menunggu. 539 00:41:45,167 --> 00:41:45,959 Mari... 540 00:42:18,251 --> 00:42:19,626 Hei perempuan cantik! 541 00:42:22,501 --> 00:42:24,167 Kalian, berhentilah bertingkah seperti ini... 542 00:42:39,542 --> 00:42:41,126 Maaf! 543 00:42:42,876 --> 00:42:44,626 Kau mabuk! 544 00:42:45,334 --> 00:42:46,501 Kita lihat saja... 545 00:42:46,501 --> 00:42:49,001 Tidak, perhatikan aku. 546 00:42:52,959 --> 00:42:55,251 Kau mabuk, teman. 547 00:42:57,501 --> 00:42:58,501 Dengar... 548 00:42:58,792 --> 00:43:00,334 Kami adalah prajurit Qi Jiguang. 549 00:43:00,709 --> 00:43:01,917 Keahlian kami membunuh perompak. 550 00:43:03,209 --> 00:43:05,501 Dan kupikir kau adalah perompak. 551 00:43:06,376 --> 00:43:07,209 Saudaraku... 552 00:43:07,584 --> 00:43:08,834 jebloskan mereka ke dalam tahanan! 553 00:43:25,917 --> 00:43:26,751 Saudaraku... 554 00:43:26,751 --> 00:43:27,626 Jenderal! 555 00:43:27,626 --> 00:43:29,584 Itu orangnya. Dia memukuli kami. 556 00:43:29,584 --> 00:43:31,959 Tutup mulutmu! Kalian buta? 557 00:43:34,334 --> 00:43:35,334 Jenderal, 558 00:43:36,626 --> 00:43:38,042 mereka prajurit anda. 559 00:43:38,584 --> 00:43:39,834 Tak mungkin. 560 00:43:49,209 --> 00:43:50,709 Ayo... 561 00:43:55,834 --> 00:43:56,709 Terima kasih... 562 00:43:56,876 --> 00:43:58,126 Mengesankan, Jenderal! 563 00:43:58,209 --> 00:43:59,292 Terima kasih... 564 00:43:59,834 --> 00:44:01,126 Ada yang lain? 565 00:44:01,292 --> 00:44:02,376 Biar aku lagi. 566 00:44:03,459 --> 00:44:04,167 Lupakan saja! 567 00:44:06,209 --> 00:44:07,126 Nyonya Qi? 568 00:44:07,417 --> 00:44:09,959 Ayo... 569 00:44:10,751 --> 00:44:11,876 Semangat Nyonya Qi... 570 00:44:14,334 --> 00:44:15,542 Lebih kuat lagi... 571 00:44:40,251 --> 00:44:41,626 Apa itu? 572 00:44:45,792 --> 00:44:46,584 Permisi... 573 00:44:47,251 --> 00:44:48,626 Untuk apa ini? 574 00:44:48,959 --> 00:44:50,376 Taruh kaki anda di dalamnya, 575 00:44:50,584 --> 00:44:51,501 dan pegang tangkainya seperti ini. 576 00:44:51,626 --> 00:44:52,792 Namanya apa? 577 00:44:53,167 --> 00:44:54,917 Kuda lumpur. 578 00:44:55,167 --> 00:44:57,626 Anda bisa berjalan dalam lumpur. 579 00:44:58,292 --> 00:44:59,209 Kuda lumpur? 580 00:44:59,292 --> 00:45:00,251 Menarik sekali. 581 00:45:00,292 --> 00:45:02,417 Cobalah. Menyenangkan lho. 582 00:45:20,501 --> 00:45:22,042 Mengapa orang-orang ini berkelahi? 583 00:45:22,376 --> 00:45:23,209 Persisi! 584 00:45:25,792 --> 00:45:26,834 Hakimnya ada disana. 585 00:45:27,959 --> 00:45:30,209 Kau pengecut... 586 00:45:30,667 --> 00:45:31,667 Mengapa ia tak menghentikan mereka? 587 00:45:34,292 --> 00:45:36,001 Jenderal, saya Zhao Dahe, 588 00:45:36,001 --> 00:45:38,167 Hakim daerah Yiwu. 589 00:45:38,376 --> 00:45:41,167 Mengapa mereka berkelahi? 590 00:45:41,417 --> 00:45:42,667 Anda tak mengerti. 591 00:45:43,001 --> 00:45:44,709 Yiwu adalah daerah miskin dan tanahnya tidak subur. 592 00:45:45,001 --> 00:45:47,542 Tapi kemudian warga menemukan sebuah tambang emas 593 00:45:47,876 --> 00:45:49,459 dan juga biji logam lainnya. 594 00:45:49,626 --> 00:45:51,334 Orang mulai menyebut daerah ini sebagai Bukit Harta Karun. 595 00:45:51,751 --> 00:45:54,834 Warga dari Yongkang berdatangan untuk ikut menambang 596 00:45:55,042 --> 00:45:57,001 dan mulailah perkelahian di antara mereka. 597 00:45:57,459 --> 00:45:59,084 Mereka datang beberapa hari yang lalu 598 00:45:59,334 --> 00:46:01,751 dan warga Yiwu mengusirnya. 599 00:46:02,042 --> 00:46:04,126 Tapi mereka selalu kembali lagi. 600 00:46:35,626 --> 00:46:36,626 Panglima! 601 00:46:51,084 --> 00:46:51,834 Panglima! 602 00:46:52,251 --> 00:46:54,459 Sudah kutemukan orang di Yiwu yang bisa aku latih. 603 00:46:55,334 --> 00:46:56,667 Hanya lelaki sejati yang kuinginkan. 604 00:47:01,959 --> 00:47:03,584 Lihat ini. 605 00:47:08,501 --> 00:47:10,292 Disitu dikatakan kalau aku menjilat Zhao Wenhua, 606 00:47:10,792 --> 00:47:13,459 menggantikan Zhang Jing lewat tipu daya politik 607 00:47:14,292 --> 00:47:16,876 dan akhirnya merancang sebuah rencana pembunuhan terhadapnya. 608 00:47:18,126 --> 00:47:19,959 Benarkah kau mengatakan hal itu? 609 00:47:27,626 --> 00:47:31,959 Jika saja aku tak menyuap Pasukan Pengawal Kerajaan 610 00:47:34,084 --> 00:47:36,417 dan mereka melaporkan hal ini pada Zhen Wenhua, 611 00:47:37,376 --> 00:47:40,334 kau akan senasib dengan Zhang Jing. 612 00:47:54,376 --> 00:47:55,709 Aku memang mengejar kedudukannya, 613 00:47:56,876 --> 00:47:58,917 tapi membunuh Zhang Jing 614 00:47:59,751 --> 00:48:00,876 bukanlah ideku. 615 00:48:03,792 --> 00:48:06,876 Ada yang bilang aku berkhianat 616 00:48:07,792 --> 00:48:09,834 dan meyakinkan Wang Zhi untuk menyerah. 617 00:48:12,167 --> 00:48:14,167 Itu juga bukan ideku. 618 00:48:24,751 --> 00:48:26,834 Bukankah menurutmu aku ingin menjadi 619 00:48:28,001 --> 00:48:30,584 seorang lelaki yang bisa dipercaya? 620 00:48:34,751 --> 00:48:37,334 Andai saja situasinya ada dalam kendaliku, 621 00:48:37,542 --> 00:48:40,542 masalah perompak akan bisa diselesaikan tanpa harus berperang. 622 00:48:56,334 --> 00:48:58,084 Jiguang, 623 00:49:00,667 --> 00:49:02,292 dinding itu bisa mendengar. 624 00:49:03,251 --> 00:49:04,501 Terkait dengan Dewan Kerajaan, 625 00:49:04,626 --> 00:49:07,251 hal terbaik jika kau bisa menyimpan sendiri pendapatmu dalam hati. 626 00:49:10,376 --> 00:49:12,459 Kau jenius dalam hal memimpin dan melatih pasukanmu, 627 00:49:13,376 --> 00:49:14,626 namun saat berurusan dengan politik, 628 00:49:15,959 --> 00:49:18,042 masih banyak hal yang harus kau pelajari. 629 00:49:21,751 --> 00:49:23,334 Kau ingin pasukan baru? 630 00:49:26,959 --> 00:49:28,209 Uang ini 631 00:49:29,959 --> 00:49:33,251 bisa saja kau gunakan untuk kepentingan promosimu. 632 00:49:34,917 --> 00:49:38,209 Tapi kupikir kau pasti akan menggunakannya 633 00:49:38,792 --> 00:49:40,792 untuk melatih prajurit di Yiwu. 634 00:49:45,876 --> 00:49:46,667 Bagus sekali! 635 00:49:48,417 --> 00:49:49,251 Akan kupercayakan Angkatan Bersenjata 636 00:49:50,334 --> 00:49:51,542 di tanganmu. 637 00:50:05,459 --> 00:50:06,334 Terima kasih Tuan! 638 00:50:47,584 --> 00:50:50,126 Semuanya tolong dengar aku. 639 00:50:50,292 --> 00:50:53,376 Kami sedang merekrut prajurit untuk melawan perompak. 640 00:50:53,917 --> 00:50:54,876 Entahlah. 641 00:50:54,959 --> 00:50:56,459 Kalau kau ikut, aku akan ikut. 642 00:50:56,751 --> 00:50:57,917 Ijinkan aku membacakannya untuk kalian. 643 00:50:58,126 --> 00:50:59,876 Dengan tangan yang kuat... 644 00:51:02,542 --> 00:51:03,334 Pembohong! 645 00:51:04,626 --> 00:51:06,251 Pembohong! 646 00:51:08,376 --> 00:51:09,417 Zhao Dahe, 647 00:51:10,167 --> 00:51:12,001 berapa banyak desa Yongkang membayarmu 648 00:51:12,626 --> 00:51:14,042 agar menipu kami bergabung dengan Angkatan Bersenjata 649 00:51:14,584 --> 00:51:16,042 sehingga mereka bisa merampas tambang-tambang kami? 650 00:51:16,376 --> 00:51:17,126 Hati-hati kau bicara! 651 00:51:17,292 --> 00:51:19,084 Siapapun yang meninggalkan Yiwu untuk bergabung dengan Angkatan Bersenjata, 652 00:51:19,751 --> 00:51:21,042 mereka adalah musuhku. 653 00:51:22,626 --> 00:51:23,542 Kalian dengar? 654 00:51:24,001 --> 00:51:24,792 Tak ada yang boleh pergi. 655 00:51:28,959 --> 00:51:31,626 Dengarkan aku... 656 00:51:47,042 --> 00:51:48,459 Santai saja! 657 00:51:48,584 --> 00:51:51,376 Kami kemari untuk menemui Dacheng. 658 00:51:53,709 --> 00:51:54,751 Lewat sini... 659 00:51:55,459 --> 00:51:57,459 Dacheng. 660 00:51:58,251 --> 00:52:00,792 Jenderal Qi ingin berbincang denganmu. 661 00:52:01,209 --> 00:52:02,042 Silakan. 662 00:52:02,667 --> 00:52:03,501 Pergilah! 663 00:52:04,376 --> 00:52:05,459 Biarkan aku sendiri. 664 00:52:06,334 --> 00:52:08,084 Pergi berperang adalah urusanmu. 665 00:52:09,209 --> 00:52:11,459 Melawan perompak ada urusan semua orang. 666 00:52:12,626 --> 00:52:13,417 Dacheng, 667 00:52:13,792 --> 00:52:15,209 tak seorangpun ingin berperang. 668 00:52:15,417 --> 00:52:17,792 Namun menghadapi sebuah penyerbuan, 669 00:52:17,917 --> 00:52:19,834 kita harus berjuang untuk melindungi rumah kita. 670 00:52:19,959 --> 00:52:21,417 Kau harus tahu itu. 671 00:52:21,959 --> 00:52:22,709 Sialan! 672 00:52:23,376 --> 00:52:24,501 Saat mereka datang merampok kami, 673 00:52:24,584 --> 00:52:25,376 kalian kemana? 674 00:52:27,917 --> 00:52:29,959 Jangan ikut campur, ini urusan lelaki. 675 00:52:30,626 --> 00:52:31,292 Tambah lagi minumannya. 676 00:52:35,792 --> 00:52:36,626 Dia benar. 677 00:52:37,417 --> 00:52:39,376 Dimana kalian saat mereka merampok kami? 678 00:52:43,084 --> 00:52:44,334 Sebagai seorang prajurit, 679 00:52:45,209 --> 00:52:46,292 mengapa kau tidak melindungi kami? 680 00:52:46,709 --> 00:52:48,042 Kami sibuk menghadapi perompak. 681 00:52:48,751 --> 00:52:52,126 Kalaupun orang-orang Yongkang tidak merampokmu. 682 00:52:52,376 --> 00:52:53,584 Pasti para perompak yang akan melakukannya. 683 00:52:54,251 --> 00:52:55,542 Mampukah kalian melawannya? 684 00:52:58,626 --> 00:53:01,459 Jika kalian ikut aku, 685 00:53:02,001 --> 00:53:04,709 akan kukirim pasukan untuk melindungi tambang kalian. 686 00:53:06,292 --> 00:53:07,501 Kau lucu! 687 00:53:08,084 --> 00:53:09,459 Kau sudah memiliki pasukan. 688 00:53:09,876 --> 00:53:10,917 Apa yang kauinginkan dari kami? 689 00:53:12,042 --> 00:53:13,751 Karena kalian orang-orang baik. 690 00:53:15,167 --> 00:53:17,542 Bicaramu lembut. 691 00:53:18,459 --> 00:53:19,667 Apakah kau seorang lelaki sejati? 692 00:53:19,667 --> 00:53:21,376 Kau keterlaluan. Pasti kau bukan lelaki. 693 00:53:40,126 --> 00:53:41,001 Dacheng, 694 00:53:43,042 --> 00:53:45,626 Apa yang harus kulakukan agar kau bersedia ikut? 695 00:53:53,167 --> 00:53:54,126 Pukulanmu. 696 00:53:56,584 --> 00:53:58,001 Cuma itu yang ku tahu. 697 00:53:59,667 --> 00:54:00,667 Dengan senang hati kuterima tantanganmu. 698 00:54:17,292 --> 00:54:18,459 Bagaimana dengan pukulanku? 699 00:54:27,167 --> 00:54:28,334 Bagaimana tanganmu? 700 00:55:19,042 --> 00:55:19,876 Terima kasih, aku menang. 701 00:55:20,959 --> 00:55:21,709 Kata siapa? 702 00:55:21,959 --> 00:55:22,959 Aku belum kalah! 703 00:56:00,542 --> 00:56:01,417 Teruslah berlari! 704 00:56:17,876 --> 00:56:19,626 Bantu aku! 705 00:56:30,876 --> 00:56:32,501 Tak perlu mengantarku sampai keluar. 706 00:56:33,042 --> 00:56:35,001 Akan kubawa mereka beberapa hari lagi. 707 00:56:35,292 --> 00:56:36,126 Bagus! 708 00:56:37,001 --> 00:56:39,251 Tepati janjimu. 709 00:56:39,501 --> 00:56:40,334 Pasti! 710 00:56:40,584 --> 00:56:42,501 Jika ada yang mencoba mencuri tambang kalian, 711 00:56:42,709 --> 00:56:44,584 aku akan jadi orang pertama yang melindunginya. 712 00:56:45,251 --> 00:56:47,459 Jangan khawatir, Dacheng. 713 00:56:47,751 --> 00:56:50,126 Jenderal Qi seorang yang bisa dipercaya. 714 00:56:52,209 --> 00:56:52,917 Jenderal Qi, 715 00:56:53,334 --> 00:56:54,376 anda sangat pintar. 716 00:56:54,751 --> 00:56:58,626 Ini adalah penyelesaian yang baik bagi semua pihak. 717 00:57:00,376 --> 00:57:01,584 Kau harus ikut kami. 718 00:57:02,417 --> 00:57:03,667 Kami akan pergi ke medan perang; 719 00:57:03,876 --> 00:57:05,751 seharusnya kau tak bisa disini saja melakukan pekerjaan yang mudah. 720 00:57:05,751 --> 00:57:07,542 Benar. Kau harus ikut kami. 721 00:57:08,542 --> 00:57:10,959 Aku seorang sarjana. 722 00:57:11,334 --> 00:57:13,292 Aku tak punya urusan 723 00:57:13,376 --> 00:57:15,126 dengan bertempur di medan perang. 724 00:57:15,251 --> 00:57:17,167 Memerangi perompak adalah urusan semua orang. 725 00:57:17,334 --> 00:57:18,126 Kau sendiri yang bilang. 726 00:57:18,417 --> 00:57:19,251 Mau ikut atau tidak? 727 00:57:23,126 --> 00:57:23,959 Tuan Hakim, 728 00:57:24,167 --> 00:57:26,417 tak seorangpun mengenal Yiwu sebaik dirimu. 729 00:57:26,751 --> 00:57:29,042 Kaulah yang paling pantas 730 00:57:29,209 --> 00:57:30,584 menjadi pimpinan pasukan disini. 731 00:57:36,001 --> 00:57:37,001 Baguslah. 732 00:57:38,251 --> 00:57:41,001 Kalau kau bersedia mengikuti Jenderal Qi, 733 00:57:41,626 --> 00:57:45,001 aku, Zhao Dahe, 734 00:57:45,001 --> 00:57:46,417 bersedia mempertaruhkan hidupku 735 00:57:46,917 --> 00:57:47,834 dan ikut kemanapun kau pergi! 736 00:57:47,959 --> 00:57:48,626 Nah begitu. 737 00:57:57,042 --> 00:57:59,001 Akan kujelaskan peta ini pada kalian. 738 00:57:59,001 --> 00:58:00,876 Aku kemari untuk melihat pasukan barumu. 739 00:58:00,876 --> 00:58:02,709 Ini tempat tinggal kalian, Yiwu. 740 00:58:03,001 --> 00:58:04,376 Dan kita sedang berada di Xinhe. 741 00:58:04,626 --> 00:58:06,292 Mengapa Yiwu begitu kecil? 742 00:58:06,792 --> 00:58:07,959 Ini cuma peta. 743 00:58:08,834 --> 00:58:09,876 Hati-hati... 744 00:58:11,584 --> 00:58:12,917 Lihat! 745 00:58:14,042 --> 00:58:15,876 Tombak bambu ini disebut Sikat Serigala. 746 00:58:16,959 --> 00:58:17,959 Kalian tak tahu? 747 00:58:18,292 --> 00:58:19,126 Berikan padaku... 748 00:58:20,917 --> 00:58:22,167 Saat kau menggunakannya, 749 00:58:22,542 --> 00:58:23,792 masukan ranting dan daunnya. 750 00:58:25,792 --> 00:58:26,876 Lihat lagi. 751 00:58:26,876 --> 00:58:28,042 Terlihat aneh bukan? 752 00:58:38,542 --> 00:58:39,417 Berhenti! 753 00:58:40,959 --> 00:58:41,751 Kita tunggu dulu. 754 00:58:41,876 --> 00:58:43,417 Istirahat di tempat. 755 00:58:49,834 --> 00:58:51,667 Mengapa kita harus berlari? 756 00:58:52,251 --> 00:58:54,209 Kau butuh kekuatan. 757 00:58:54,459 --> 00:58:55,251 Kalau tidak, mau bertempur seperti apa nanti? 758 00:58:55,417 --> 00:58:56,917 Aku belum pernah selelah ini. 759 00:58:59,626 --> 00:59:00,626 Jenderal Lou. 760 00:59:01,626 --> 00:59:03,501 Aku sudah berlatih denganmu. 761 00:59:03,834 --> 00:59:05,542 Bolehkah kuminta seragam pasukannya? 762 00:59:06,876 --> 00:59:09,001 Jangan lupa 763 00:59:09,459 --> 00:59:11,042 kau bekerja untuk Panglima Hu. 764 00:59:11,251 --> 00:59:12,917 Kami tak berani memberikannya untukmu. 765 00:59:16,292 --> 00:59:16,834 Kau masih kuat? 766 00:59:17,042 --> 00:59:17,917 Ya. 767 00:59:19,251 --> 00:59:19,834 Lanjutkan! 768 00:59:19,959 --> 00:59:20,959 Jika kau tak menyerah, 769 00:59:21,042 --> 00:59:22,126 begitupun kami. 770 00:59:22,209 --> 00:59:23,001 Baik! 771 00:59:23,501 --> 00:59:24,792 Teruskan! 772 00:59:24,917 --> 00:59:26,042 Lanjutkan! 773 00:59:26,084 --> 00:59:27,542 Jika kita bersatu, 774 00:59:27,626 --> 00:59:29,459 pegununganpun bisa kita taklukan. 775 00:59:29,626 --> 00:59:31,084 Jika kita setia dan bersikap patriotik 776 00:59:31,251 --> 00:59:32,834 semua rintangan bisa kita lalui. 777 00:59:33,001 --> 00:59:34,459 Sang Jenderal peduli pada kita 778 00:59:34,709 --> 00:59:36,459 seperti orang tua sendiri. 779 00:59:36,501 --> 00:59:37,959 Jika kita melanggar aturan, 780 00:59:38,209 --> 00:59:39,876 kita akan menerima hukuman. 781 00:59:39,959 --> 00:59:41,334 Jika kita mentaati perintah, 782 00:59:41,501 --> 00:59:42,917 penghargaan dan hukuman akan diberikan secara adil. 783 00:59:42,917 --> 00:59:44,376 Kita lalui air dan api 784 00:59:44,417 --> 00:59:46,126 tanpa keraguan. 785 00:59:46,209 --> 00:59:47,584 Kami layani Yang Mulia 786 00:59:47,584 --> 00:59:49,376 dan menyelamatkan manusia. 787 00:59:49,501 --> 00:59:50,834 Membasmi perompak 788 00:59:51,001 --> 00:59:52,584 dan mencari kemuliaan. 789 00:59:59,542 --> 01:00:00,501 Angkat pedangmu! 790 01:00:02,042 --> 01:00:02,709 Kembali! 791 01:00:43,292 --> 01:00:44,667 Jika kita bersatu, 792 01:00:44,751 --> 01:00:46,209 pegununganpun bisa kita taklukan. 793 01:00:46,542 --> 01:00:47,876 Jika kita setia dan bersikap patriotik 794 01:00:48,126 --> 01:00:49,959 semua rintangan bisa kita lalui. 795 01:00:50,084 --> 01:00:51,459 Sang Jenderal peduli pada kita 796 01:00:51,584 --> 01:00:53,209 seperti orang tua sendiri. 797 01:00:53,292 --> 01:00:54,792 Jika kita melanggar aturan, 798 01:00:54,792 --> 01:00:56,459 kita akan menerima hukuman. 799 01:01:09,334 --> 01:01:10,417 Aku pulang! 800 01:01:11,667 --> 01:01:12,417 Jiguang! 801 01:01:15,626 --> 01:01:16,584 Maafkan aku. 802 01:01:17,042 --> 01:01:19,667 Tadi aku mengunjungi Mentri Tang Shunzhi. 803 01:01:19,876 --> 01:01:21,876 Kami berbincang asyik sehingga lupa waktu. 804 01:01:22,459 --> 01:01:23,917 Ini hadiah pemberiannya. 805 01:01:24,209 --> 01:01:25,126 Jiguang, 806 01:01:25,376 --> 01:01:26,542 Mari kita makan. 807 01:01:27,584 --> 01:01:28,792 Kalian menungguku? 808 01:01:28,917 --> 01:01:29,709 Tak apa-apa. 809 01:01:30,459 --> 01:01:31,667 Kami tak keberatan menunggu. 810 01:01:32,209 --> 01:01:32,751 Maafkan aku. 811 01:01:32,792 --> 01:01:33,709 Ayo kita makan. 812 01:01:34,084 --> 01:01:34,459 Aku mau yang itu. 813 01:01:34,542 --> 01:01:36,209 Ayolah, kita makan. 814 01:01:36,667 --> 01:01:37,292 Sayang, 815 01:01:43,959 --> 01:01:46,626 buku-buku ini adalah karya Menteri Tang sepanjang hidupnya. 816 01:01:48,001 --> 01:01:48,626 Ayolah... 817 01:01:50,167 --> 01:01:50,876 Sayang... 818 01:01:53,542 --> 01:01:54,376 Tidak! 819 01:01:55,126 --> 01:01:56,084 Makanannya sudah dingin. 820 01:01:56,251 --> 01:01:57,001 Xiao Mou, 821 01:01:57,459 --> 01:01:58,626 bersihkan mejanya. 822 01:01:59,959 --> 01:02:00,917 Maaf, Tuan-tuan. 823 01:02:01,376 --> 01:02:02,542 Silakan makan di luar. 824 01:02:11,126 --> 01:02:11,959 Sayangku... 825 01:02:12,917 --> 01:02:14,709 Aku cuma terlambat sedikit. 826 01:02:15,459 --> 01:02:17,167 Tak perlu jadi masalah. 827 01:02:18,709 --> 01:02:19,751 Begitukah? 828 01:02:22,626 --> 01:02:24,126 Jenderal Qi sedang mengadakan perjamuan di rumah. 829 01:02:24,542 --> 01:02:25,876 Kita tak boleh bersikap tak sopan. 830 01:02:32,376 --> 01:02:33,751 Kau mengajak bertengkar? 831 01:02:39,542 --> 01:02:40,292 Hentikan! 832 01:02:59,292 --> 01:03:00,292 Kita pergi saja. 833 01:03:00,417 --> 01:03:02,417 Ini kesalahannya. 834 01:03:04,459 --> 01:03:05,417 Aku lebih baik pergi. 835 01:03:12,792 --> 01:03:13,917 Dengar, 836 01:03:14,459 --> 01:03:15,751 mulai sekarang, masalah Jenderal Qi 837 01:03:16,334 --> 01:03:17,667 adalah masalah kita. 838 01:03:18,001 --> 01:03:18,834 Wanita! 839 01:03:19,626 --> 01:03:21,042 Kau harus menempatkannya pada posisi dia yang seharusnya. 840 01:03:21,542 --> 01:03:24,084 Biar dia tahu siapa yang berkuasa. 841 01:03:24,876 --> 01:03:25,792 Kau harus bilang padanya. 842 01:03:25,876 --> 01:03:26,959 Harus bersikap tegas. 843 01:03:27,126 --> 01:03:28,376 Jangan mengalah lagi. 844 01:03:29,167 --> 01:03:30,209 Bahkan seekor harimaupun 845 01:03:30,917 --> 01:03:32,459 akan tertidur juga. 846 01:03:33,542 --> 01:03:34,709 Saat dia tertidur, 847 01:03:35,459 --> 01:03:37,501 acungkan belati ke lehernya. 848 01:03:38,042 --> 01:03:39,751 Bangunkan dan ancam dia. 849 01:03:40,584 --> 01:03:42,542 Jika dia menolak untuk patuh, 850 01:03:44,001 --> 01:03:45,959 kau akan membunuhnya. 851 01:03:46,126 --> 01:03:47,167 Kau harus menaklukannya. 852 01:03:47,417 --> 01:03:48,042 Ya. 853 01:03:48,417 --> 01:03:51,084 Dengarkan itu! Dacheng benar sekali! 854 01:03:51,084 --> 01:03:52,376 Itulah yang harus kita lakukan. 855 01:04:34,209 --> 01:04:35,292 Sayang... 856 01:04:37,917 --> 01:04:39,126 Apa yang akan kau lakukan dengan pedang itu? 857 01:04:47,251 --> 01:04:51,042 Aku mau membunuh ayam untuk kau gunakan sebagai obat kuat. 858 01:05:05,792 --> 01:05:09,001 Pedang itu tak boleh kau gunakan untuk membunuh ayam. 859 01:05:26,001 --> 01:05:26,542 Dacheng, 860 01:05:28,167 --> 01:05:29,501 siapa yang mengundang istriku? 861 01:05:29,917 --> 01:05:31,292 Kami tahu kau tak bisa melakukannya. 862 01:05:31,501 --> 01:05:33,459 Jadi kami memutuskan untuk melakukannya untukmu. 863 01:05:34,459 --> 01:05:35,792 Jatuhkan cangkirnya sebagai tanda, 864 01:05:36,251 --> 01:05:37,876 dan kami akan menghunuskan pedang padanya. 865 01:05:38,251 --> 01:05:39,251 Kau tak usah bicara apapun. 866 01:05:39,417 --> 01:05:40,334 Kami yang akan bicara untukmu. 867 01:05:40,459 --> 01:05:41,709 Tenang saja. Semuanya akan baik-baik saja. 868 01:05:41,792 --> 01:05:43,209 Dia datang... 869 01:05:50,334 --> 01:05:50,959 Jiguang, 870 01:05:51,751 --> 01:05:52,876 ada hal penting apa 871 01:05:53,126 --> 01:05:54,542 sehingga aku harus segera datang? 872 01:05:58,959 --> 01:05:59,501 Nyonya Qi. 873 01:06:02,417 --> 01:06:03,084 Tolong tehnya. 874 01:06:10,334 --> 01:06:11,167 Kakak. 875 01:06:14,292 --> 01:06:15,292 Ada apa? 876 01:06:15,501 --> 01:06:16,709 Kalian semua bersikap aneh. 877 01:06:18,626 --> 01:06:19,459 Jenderal Qi! 878 01:06:20,834 --> 01:06:21,751 Tehnya... 879 01:06:53,209 --> 01:06:54,459 Ada apa? 880 01:07:04,417 --> 01:07:05,376 Sayang, 881 01:07:07,834 --> 01:07:10,876 Aku ingin kau melihat latihan kami 882 01:07:11,292 --> 01:07:12,251 dan berikan masukan buat kami. 883 01:07:20,834 --> 01:07:21,917 Aku tak mengerti sama sekali tentang hal ini. 884 01:07:22,626 --> 01:07:23,417 Sekedar mengulas kualitas pasukan ini. 885 01:07:25,292 --> 01:07:26,001 Mengulas kualitas pasukan. 886 01:07:28,959 --> 01:07:29,792 Ide yang bagus! 887 01:07:30,751 --> 01:07:31,626 Aku segera bersiap. 888 01:07:33,042 --> 01:07:33,959 Kalian semua dengar. 889 01:07:34,459 --> 01:07:35,959 Mengulas kualitas pasukan. 890 01:07:38,167 --> 01:07:38,917 Ayo kita mulai. 891 01:07:39,917 --> 01:07:40,876 Ayo. 892 01:07:45,292 --> 01:07:48,084 Jenderal Qi baru saja memberi kita contoh yang baik. 893 01:07:49,917 --> 01:07:50,751 Tunggu! 894 01:07:51,251 --> 01:07:52,376 Yang tadi tak usah ditulis! 895 01:07:52,459 --> 01:07:54,126 Tapi itu bagian dari sejarah. 896 01:07:54,126 --> 01:07:57,167 Sejarah apaan? Sobek saja! 897 01:08:10,167 --> 01:08:13,417 Para Ronin pimpinan Kohata telah siap menyerang Ninghai. 898 01:08:15,917 --> 01:08:19,626 Mereka berjumlah 3134 orang. 899 01:08:20,126 --> 01:08:22,334 Dengan mengabaikan keefektifan pasukan Qi, 900 01:08:22,584 --> 01:08:25,626 tak ada lagi yang perlu kita khawatirkan. 901 01:08:26,084 --> 01:08:28,626 Aku dengar dia mencantumkan syarat yang ketat untuk semua rekrutannya. 902 01:08:29,084 --> 01:08:32,042 Tak ada yang berasal dari kota besar ataupun pekerja kantoran. 903 01:08:32,501 --> 01:08:36,834 Berkulit halus, ataupun pengecut. 904 01:08:37,167 --> 01:08:40,251 Juga tak ada yang sembrono. 905 01:08:40,917 --> 01:08:42,042 Coba bayangkan, 906 01:08:42,417 --> 01:08:45,042 orang-orang seperti apa yang akhirnya akan ia dapatkan? 907 01:08:46,667 --> 01:08:49,209 Orang-orang dungu! 908 01:08:50,042 --> 01:08:53,834 Ya dia akan memimpin orang-orang dungu. 909 01:08:58,209 --> 01:08:59,917 Saat pertempuran di Cengang, 910 01:09:00,292 --> 01:09:02,626 kita sebenarnya mampu mengalahkan mereka. 911 01:09:03,001 --> 01:09:05,501 Tapi Guru melarang kita menghadapi mereka. 912 01:09:05,876 --> 01:09:09,209 Kalau saja saat itu kita selesaikan saja, 913 01:09:09,542 --> 01:09:12,501 kita mungkin sekarang tak perlu lagi mengkhawatirkan mereka. 914 01:09:14,251 --> 01:09:19,084 Kau mengkritik aku? 915 01:09:24,334 --> 01:09:25,917 Aku tak mengerti. 916 01:09:26,751 --> 01:09:29,084 Kita punya 20 ribu prajurit. 917 01:09:29,542 --> 01:09:32,709 Jika kita serang langsung Taizhou, 918 01:09:33,334 --> 01:09:36,292 Qi akan berhadapan dengan kita 919 01:09:36,501 --> 01:09:38,667 dan kita bisa mengalahkannya. 920 01:09:39,667 --> 01:09:41,376 Mengapa pasukan ini harus dibagi 3? 921 01:09:41,709 --> 01:09:44,542 Apa manfaatnya menyerang Ninghai dan Taizhou secara serentak? 922 01:09:47,126 --> 01:09:49,501 Untuk memastikan kemenangan mutlak. 923 01:09:51,292 --> 01:09:54,126 Mengirim para Ronin ke Ninghai 924 01:09:54,709 --> 01:09:58,251 akan membuat pasukan Qi membutuhkan waktu satu hari perjalanan sebelum bertempur. 925 01:09:58,792 --> 01:10:05,126 Dan kita bisa menguasai Taizhou saat mereka berhadapan dengan para Ronin. 926 01:10:05,584 --> 01:10:07,001 Bagaimana dengan Xinhe? 927 01:10:07,459 --> 01:10:09,834 Apa tujuannya menyerang barak yang kosong? 928 01:10:18,459 --> 01:10:23,501 Keluarga Qi dan pasukannya ada di Xinhe. 929 01:10:25,667 --> 01:10:28,417 Antara mempertahankan wilayah 930 01:10:29,667 --> 01:10:31,542 dan melindungi keluarga, 931 01:10:33,917 --> 01:10:36,501 mana yang akan mereka pilih? 932 01:10:39,209 --> 01:10:42,584 Apapun pilihannya, 933 01:10:43,292 --> 01:10:48,376 ini akan menjadi situasi yang sangat menarik. 934 01:10:50,876 --> 01:10:53,834 Kita tunggu saja mereka menyambar umpannya. 935 01:10:56,876 --> 01:11:00,459 Para perompak saat menyerang tak pernah membawa lebih dari 3000 orang. 936 01:11:01,042 --> 01:11:02,001 Tapi kali ini, 937 01:11:02,917 --> 01:11:04,584 20 ribu perompak 938 01:11:04,667 --> 01:11:06,459 mendarat dekat Fenghua. 939 01:11:08,084 --> 01:11:08,709 Jiguang, 940 01:11:09,001 --> 01:11:10,792 pasukan barumu hanya memiliki 3000 anggota. 941 01:11:10,792 --> 01:11:12,209 Bagaimana caramu menghadapi mereka? 942 01:11:13,209 --> 01:11:14,042 Panglima, 943 01:11:14,417 --> 01:11:17,251 kau sedang mengirimkan domba pada seekor harimau. 944 01:11:18,209 --> 01:11:18,959 Jenderal Lu, 945 01:11:19,126 --> 01:11:20,417 kami bukanlah sekawanan domba. 946 01:11:20,709 --> 01:11:21,667 Jangan terlibat masalah yang tak bisa kau tangani. 947 01:11:21,751 --> 01:11:23,959 Berapa lama lagi kita harus menunggu? 948 01:11:26,001 --> 01:11:26,959 Semakin lama kita menunggu, 949 01:11:27,084 --> 01:11:29,001 semakin lama rakyat kita menderita. 950 01:11:29,709 --> 01:11:31,876 Kita harus segera menghentikan ancaman perompak. 951 01:11:35,251 --> 01:11:36,501 Adakah 952 01:11:36,876 --> 01:11:39,584 yang punya ide tindakan lain? 953 01:11:51,501 --> 01:11:54,251 prajurit Jepang berkumpul di Ninghai tapi tak bergerak 954 01:11:54,959 --> 01:11:57,251 karena menginginkanmu untuk menyambar umpannya. 955 01:11:57,792 --> 01:11:59,209 Aku bersedia mengambil umpannya. 956 01:12:00,626 --> 01:12:03,084 Jika tidak, mereka tak akan bergerak. 957 01:12:04,209 --> 01:12:06,167 Perang di Cengang menunjukkan pada kita 958 01:12:06,417 --> 01:12:08,584 bahwa ada pakar-pakar strategi diantara mereka. 959 01:12:08,751 --> 01:12:11,042 Mungkin kelompok yang sama. 960 01:12:12,542 --> 01:12:13,292 Aku usulkan 961 01:12:13,626 --> 01:12:16,459 pasukan di Taizhou dan Xiangshan bersembunyi tapi tetap siaga 962 01:12:16,709 --> 01:12:18,709 untuk memastikan para perompak tak bisa mengambil keuntungan dari lemahnya pertahanan kita. 963 01:12:19,292 --> 01:12:21,584 Aku yang akan memimpin bersama pasukan baruku. 964 01:12:22,334 --> 01:12:24,209 Bila motif mereka yang sebenarnya sudah kami ketahui, 965 01:12:24,376 --> 01:12:25,959 kami serahkan pada Panglima untuk mengambil keputusan. 966 01:12:26,251 --> 01:12:27,167 Kali ini, 967 01:12:27,709 --> 01:12:29,584 kita tak akan membiarkan mereka lepas lagi. 968 01:12:33,751 --> 01:12:34,459 Bagus! 969 01:12:36,126 --> 01:12:36,792 Jiguang, 970 01:12:38,376 --> 01:12:40,126 pergi ke Ninghai sekarang juga. 971 01:12:40,917 --> 01:12:41,834 Jenderal Lu, 972 01:12:42,459 --> 01:12:45,334 kita ambil alih pimpinan di Taizhou. 973 01:12:45,709 --> 01:12:46,709 Pasukan sisanya 974 01:12:47,292 --> 01:12:49,417 tetap tinggal untuk memperkuat pertahanan, 975 01:12:49,792 --> 01:12:50,792 tunda dulu perintah yang baru. 976 01:12:52,334 --> 01:12:53,542 Ide bagus, Panglima! 977 01:12:54,126 --> 01:12:56,126 Ide bagus! 978 01:12:57,126 --> 01:12:59,959 Karena kalian tidak ikut bertempur. 979 01:13:02,376 --> 01:13:03,584 Sudahlah. 980 01:13:10,584 --> 01:13:11,667 Aku dengar 981 01:13:12,959 --> 01:13:14,751 musuh berjumlah 20 ribu orang. 982 01:13:17,542 --> 01:13:18,376 Jangan khawatir. 983 01:13:19,417 --> 01:13:20,584 Terima kasih. 984 01:13:26,917 --> 01:13:28,084 20 ribu orang. 985 01:13:28,584 --> 01:13:30,126 20 ribu perompak. 986 01:13:30,626 --> 01:13:32,292 Bisakah kita mengalahkan mereka? 987 01:13:32,459 --> 01:13:35,042 Terakhir kali jumlah pasukan kita jauh melebihi mereka, 20 ribu dibanding 1000 orang 988 01:13:35,459 --> 01:13:37,001 dan perangpun berlangsung sampai 6 bulan. 989 01:13:37,667 --> 01:13:38,626 Kita tunggu saja. 990 01:13:42,417 --> 01:13:44,417 Tak sadarkah mereka bahwa mereka sedang melakukan misi bunuh diri? 991 01:13:45,126 --> 01:13:46,292 Dan mereka terlihat begitu percaya diri. 992 01:13:49,626 --> 01:13:50,626 Apa kau bilang? 993 01:13:51,126 --> 01:13:52,292 Aku ingin sekali melihatmu menggantikan mereka. 994 01:13:53,667 --> 01:13:56,917 Pasti kau cuma menjadi pengecut disana. 995 01:13:57,251 --> 01:13:58,292 Mengapa kau tidak ikut saja ke garis depan? 996 01:13:58,334 --> 01:13:59,834 Kau tak punya hak mengkritik mereka! 997 01:14:02,584 --> 01:14:03,542 Sumpitnya! 998 01:14:05,167 --> 01:14:06,626 Pengecut! 999 01:14:09,001 --> 01:14:10,917 Ayah! 1000 01:14:11,501 --> 01:14:12,917 Sebentar... 1001 01:14:41,542 --> 01:14:42,292 Kami harus pergi. 1002 01:14:59,251 --> 01:15:00,167 Kita berangkat... 1003 01:15:21,084 --> 01:15:22,084 Ketua! 1004 01:15:22,417 --> 01:15:26,876 Apakah kita dikirim mereka sebagai misi bunuh diri? 1005 01:15:27,126 --> 01:15:28,167 Apakah kau takut mati? 1006 01:15:28,209 --> 01:15:29,501 Bagaimana mungkin? 1007 01:15:29,917 --> 01:15:31,751 Sehebat apa pasukan Ming? 1008 01:15:34,376 --> 01:15:36,126 Kita adalah ancaman terbesar mereka. 1009 01:15:37,459 --> 01:15:38,292 Namun... 1010 01:15:38,834 --> 01:15:40,042 Aku lebih khawatir 1011 01:15:41,001 --> 01:15:42,959 begitu mereka sepintas melihat kita, 1012 01:15:43,542 --> 01:15:45,501 mereka akan langsung lari tunggang langgang! 1013 01:15:49,584 --> 01:15:50,667 Oh 1014 01:15:50,959 --> 01:15:53,126 Aku butuh wanita. 1015 01:15:53,501 --> 01:15:57,251 Memikirkan mereka membuat hatiku senang. 1016 01:15:57,792 --> 01:16:00,126 Pasukan Ming sudah tiba, 1017 01:16:00,667 --> 01:16:03,792 Habisi mereka dan akupun bisa mendapatkan wanita di Ninghai. 1018 01:16:03,792 --> 01:16:05,001 Tentu saja! 1019 01:16:05,709 --> 01:16:08,376 Jika kau mau wanita dan uang, 1020 01:16:08,751 --> 01:16:10,251 pergilah ke Taizhou. 1021 01:16:10,792 --> 01:16:13,459 Ada banyak hal disana yang bisa memuaskan kita. 1022 01:16:14,001 --> 01:16:15,834 Aku butuh uang. 1023 01:16:16,084 --> 01:16:19,876 Akan segera kuminta imbalan kita bila semua ini selesai. 1024 01:16:20,334 --> 01:16:22,834 Aku ingin segera pulang. 1025 01:16:23,751 --> 01:16:24,501 Ketua! 1026 01:16:24,792 --> 01:16:26,334 Pasukan Ming sudah ada di depan kita. 1027 01:16:27,626 --> 01:16:29,292 Mereka kemari untuk mati. 1028 01:16:29,292 --> 01:16:30,126 Ayo! 1029 01:16:41,292 --> 01:16:42,792 Ayo Ketua... 1030 01:16:43,001 --> 01:16:45,209 bersikaplah seperti seorang jenderal. 1031 01:16:46,084 --> 01:16:46,876 Jenderal? 1032 01:16:47,167 --> 01:16:48,334 Ini keren! 1033 01:16:53,751 --> 01:16:55,209 Ayo kita maju! 1034 01:16:55,501 --> 01:16:57,667 Maju! 1035 01:17:14,042 --> 01:17:15,376 Bukankah mereka bilang ada 20 ribu orang? 1036 01:17:16,542 --> 01:17:17,751 Abaikan saja. 1037 01:17:18,334 --> 01:17:20,126 Beritahu yang lain untuk membagi pasukan. 1038 01:17:20,292 --> 01:17:21,167 Hati-hati dengan penyergapan. 1039 01:17:21,417 --> 01:17:22,001 Siap! 1040 01:17:23,084 --> 01:17:23,834 Dengar semua! 1041 01:17:24,542 --> 01:17:25,751 Lakukan pembagian formasi pasukan. 1042 01:17:44,042 --> 01:17:44,792 Tunggu! 1043 01:17:45,334 --> 01:17:46,084 Senapan! 1044 01:17:46,709 --> 01:17:49,292 Senapan! 1045 01:17:50,667 --> 01:17:51,667 Tembak! 1046 01:18:03,917 --> 01:18:05,042 Serbu! 1047 01:18:33,917 --> 01:18:34,417 Berhenti! 1048 01:18:41,667 --> 01:18:42,501 Hadang! 1049 01:18:56,876 --> 01:18:57,834 Tombak! 1050 01:19:08,376 --> 01:19:08,876 Seret mereka! 1051 01:19:10,126 --> 01:19:11,001 Senapan bermata tiga! 1052 01:19:12,292 --> 01:19:12,959 Menunduk! 1053 01:19:13,501 --> 01:19:14,376 Tembak! 1054 01:19:16,167 --> 01:19:17,334 Apa yang terjadi? 1055 01:19:18,667 --> 01:19:20,709 Mundur! 1056 01:19:27,501 --> 01:19:28,751 Mundur... 1057 01:19:31,417 --> 01:19:36,167 "Lebih dari 300 perompak tewas sementara hanya beberapa prajurit Ming yang terluka." 1058 01:19:36,167 --> 01:19:37,042 Jiguang! 1059 01:19:38,667 --> 01:19:40,001 Ada pesan dari Panglima Hu. 1060 01:19:40,001 --> 01:19:41,501 Prajurit Jepang sudah berada di Xinhe! 1061 01:19:44,001 --> 01:19:44,834 Dacheng! 1062 01:19:45,542 --> 01:19:46,834 Prajurit Jepang menyerang rumah kita. 1063 01:19:49,001 --> 01:19:50,084 Apa kau bilang? 1064 01:19:50,251 --> 01:19:51,709 Prajurit Jepang menyerang rumah kita. 1065 01:19:52,376 --> 01:19:53,417 Apa yang harus kita lakukan? 1066 01:19:55,626 --> 01:19:56,417 Jenderal Qi, 1067 01:19:56,751 --> 01:19:57,917 para perompak menuju Xinhe. 1068 01:19:58,042 --> 01:19:59,334 Mari kita segera kembali. 1069 01:19:59,917 --> 01:20:01,417 Benar! Ayo kita bergerak! 1070 01:20:01,542 --> 01:20:04,209 Ayo kita pulang! 1071 01:20:06,584 --> 01:20:09,084 Jangan biarkan mereka memperdayai kalian. 1072 01:20:09,417 --> 01:20:11,042 Menurut kalian apa yang mereka sudah lakukan sejauh ini 1073 01:20:11,167 --> 01:20:12,459 hanya untuk menguasai Xinhe? 1074 01:20:12,709 --> 01:20:13,417 Xinhe 1075 01:20:13,542 --> 01:20:14,584 adalah tempat keluarga kita berada. 1076 01:20:14,751 --> 01:20:16,667 Ya, keluarga kita ada disana. 1077 01:20:16,709 --> 01:20:18,209 Coba kemari... 1078 01:20:18,751 --> 01:20:19,501 Lihat! 1079 01:20:22,001 --> 01:20:22,667 Lihat baik-baik, 1080 01:20:23,334 --> 01:20:25,209 Ningha... 1081 01:20:25,501 --> 01:20:27,584 Xinhe... 1082 01:20:28,084 --> 01:20:28,876 Mengapa? 1083 01:20:29,251 --> 01:20:31,084 Untuk melindungi sasaran mereka yang sebenarnya. 1084 01:20:31,792 --> 01:20:32,584 Taizhou. 1085 01:20:33,417 --> 01:20:34,917 Taizhou adalah ibukota propinsi. 1086 01:20:35,376 --> 01:20:36,501 Bagi para perompak, 1087 01:20:36,834 --> 01:20:38,667 kota ini jauh lebih berharga. 1088 01:20:39,042 --> 01:20:39,667 Jiguang, 1089 01:20:40,042 --> 01:20:41,459 istrimu ada disana. 1090 01:20:42,126 --> 01:20:44,334 Dialah alasan utamaku untuk tidak merasa khawatir. 1091 01:20:45,376 --> 01:20:47,667 Cuma ada 200 prajurit berjaga di Xinhe. 1092 01:20:48,042 --> 01:20:48,792 Itu tidak cukup. 1093 01:20:49,751 --> 01:20:50,834 Itu sangat cukup. 1094 01:20:52,042 --> 01:20:52,709 Jangan lupa, 1095 01:20:52,834 --> 01:20:54,917 istriku seorang yang kuat. 1096 01:20:59,292 --> 01:21:00,084 Bagaimana dengan... 1097 01:21:00,376 --> 01:21:01,042 Lou Nan! 1098 01:21:01,251 --> 01:21:04,251 Bawa setengah pasukan kembali ke Xinhe. 1099 01:21:04,376 --> 01:21:07,209 Lalui temui kami di Taizhou. 1100 01:21:07,792 --> 01:21:08,542 Dacheng, 1101 01:21:08,709 --> 01:21:09,751 kita harus melindungi rumah kita dan mempertahankan negara kita. 1102 01:21:10,084 --> 01:21:11,334 Tapi tanpa rumah, siapa yang peduli dengan negara? 1103 01:21:11,334 --> 01:21:11,917 Diamlah! 1104 01:21:13,584 --> 01:21:14,834 Kalau Jenderal Qi saja tetap tenang, 1105 01:21:15,209 --> 01:21:16,292 mengapa kau harus khawatir? 1106 01:21:16,834 --> 01:21:17,376 Ayo. 1107 01:21:17,876 --> 01:21:18,834 Bersiaplah untuk berangkat. 1108 01:21:18,959 --> 01:21:19,626 Dacheng. 1109 01:21:19,834 --> 01:21:20,542 Mulai bergerak! 1110 01:21:20,751 --> 01:21:21,626 Ayo... 1111 01:21:27,251 --> 01:21:28,042 Jenderal, 1112 01:21:29,042 --> 01:21:30,417 kita cuma punya 3 ribu prajurit. 1113 01:21:31,126 --> 01:21:32,501 Jika kita bagi dua, 1114 01:21:33,042 --> 01:21:34,626 mampukah kita mengalahkan 1115 01:21:35,251 --> 01:21:36,126 20 ribu prajurit Jepang? 1116 01:21:36,417 --> 01:21:37,501 Harus. 1117 01:21:37,876 --> 01:21:39,042 Kita tak boleh kehilangan Taizhou. 1118 01:21:40,167 --> 01:21:42,792 Kupercayakan keluarga kita ditanganmu. 1119 01:21:43,417 --> 01:21:44,167 Jiguang, 1120 01:21:45,167 --> 01:21:47,751 dari Xinhe, kita masih bisa mencapai Taizhou tepat pada waktunya. 1121 01:21:48,417 --> 01:21:49,167 Diamlah! 1122 01:21:50,001 --> 01:21:51,209 Sepatah kata lagi keluar dari mulutmu, 1123 01:21:51,376 --> 01:21:52,292 aku penggal kepalamu. 1124 01:21:55,126 --> 01:21:55,709 Baiklah. 1125 01:21:55,917 --> 01:21:56,584 Jenderal, 1126 01:21:57,501 --> 01:21:58,334 yakinlah 1127 01:21:59,334 --> 01:22:00,917 jika terjadi sesuatu di Xinhe, 1128 01:22:01,209 --> 01:22:02,084 Lou Nan 1129 01:22:02,376 --> 01:22:04,042 tak akan kembali hidup-hidup. 1130 01:22:04,584 --> 01:22:05,376 Terima kasih. 1131 01:22:12,626 --> 01:22:14,042 Kemasi semuanya. 1132 01:22:14,126 --> 01:22:15,917 Bawa apapun yang kita bisa. 1133 01:22:16,376 --> 01:22:17,251 Lipat duakan... 1134 01:22:22,834 --> 01:22:24,001 Berangkat... 1135 01:22:28,334 --> 01:22:29,292 Nyonya Qi, 1136 01:22:29,792 --> 01:22:31,501 mengapa tak bisa juga kau pahami? 1137 01:22:31,501 --> 01:22:34,417 Lebih dari 10 ribu prajurit Jepang akan segera berada di Xinhe. 1138 01:22:34,501 --> 01:22:37,792 Sudah kukabari Jenderal Qi. 1139 01:22:38,167 --> 01:22:40,751 Dengarkan aku dan kemasi barangmu. 1140 01:22:41,251 --> 01:22:42,626 Kuakan mengawalmu sampai ke luar kota. 1141 01:22:42,626 --> 01:22:44,292 Lalu apa yang akan terjadi dengan Xinhe? 1142 01:22:46,834 --> 01:22:48,584 Saat ini milisi di pedesaan 1143 01:22:48,584 --> 01:22:51,417 sedang bertempur di luar kota. 1144 01:22:51,834 --> 01:22:53,542 Sementara prajurit yang ada di Xinhe 1145 01:22:53,542 --> 01:22:56,792 jumlahnya kurang dari 200 orang, 1146 01:22:56,834 --> 01:22:57,959 - Bagaimana... - Nyonya Qi! 1147 01:22:58,251 --> 01:22:59,501 Ada yang bilang para perompak telah tiba. 1148 01:22:59,501 --> 01:23:00,251 Apa yang harus kita lakukan? 1149 01:23:00,292 --> 01:23:01,251 Lihat kan? 1150 01:23:06,417 --> 01:23:08,667 Bunyikan lonceng dan kumpulkan semua penduduk kota ini. 1151 01:23:10,042 --> 01:23:10,709 Ayo jalan! 1152 01:23:10,709 --> 01:23:12,334 Xiao Mou, bawakan senjataku. 1153 01:23:12,584 --> 01:23:14,001 Apa yang kalian lakukan? 1154 01:23:14,876 --> 01:23:16,001 Bergegaslah.. 1155 01:23:16,334 --> 01:23:17,417 Kau pikir ini sebuah permainan? 1156 01:23:18,001 --> 01:23:19,792 Kita akan berperang. Banyak orang mungkin mati. 1157 01:23:19,876 --> 01:23:21,709 Pernahkah kau bertemu perompak? Aku sudah. 1158 01:23:22,042 --> 01:23:23,584 Dan sudah aku bunuh pula beberapa dari mereka. 1159 01:23:25,917 --> 01:23:27,084 Waktu terus berjalan. 1160 01:23:39,292 --> 01:23:40,834 Aku adalah istri dari Jenderal Qi. 1161 01:23:41,792 --> 01:23:44,792 Aku tak bisa melarikan diri dan meninggalkan rakyat Xinhe begitu saja. 1162 01:23:45,042 --> 01:23:46,209 Kalau kau ingin pergi, 1163 01:23:46,959 --> 01:23:47,959 pergilah. 1164 01:23:51,709 --> 01:23:53,917 Kenapa aku tak bisa membujuknya? 1165 01:23:58,334 --> 01:23:59,959 Ah sudahlah. 1166 01:24:03,792 --> 01:24:04,417 Jangan pergi! 1167 01:24:06,251 --> 01:24:07,167 Apa untungnya kabur? 1168 01:24:07,501 --> 01:24:08,542 Tetap tinggallah dan berjuang. 1169 01:24:12,042 --> 01:24:12,792 Ayo... 1170 01:24:13,209 --> 01:24:14,667 Nyonya Qi kemari untuk mengambil senjata. 1171 01:24:15,292 --> 01:24:17,459 Bukankah kita sudah sepakat ada orang yang menjaga kota? 1172 01:24:17,501 --> 01:24:18,584 Mereka sudah dikalahkan. 1173 01:24:24,417 --> 01:24:25,251 Tunggu, Nyonya! 1174 01:24:25,334 --> 01:24:26,126 Minggir! 1175 01:24:26,792 --> 01:24:28,126 Minggir! 1176 01:24:28,209 --> 01:24:29,542 Jangan pergi! 1177 01:24:47,917 --> 01:24:48,626 Jangan pergi! 1178 01:24:49,084 --> 01:24:50,959 Bibi, silakan minum dulu. 1179 01:24:51,542 --> 01:24:52,667 Hati-hati! 1180 01:24:53,667 --> 01:24:54,876 Ini, minumlah dulu. 1181 01:24:58,376 --> 01:24:58,959 Nyonya, 1182 01:24:59,084 --> 01:25:01,751 akankan Jenderal Qi kembali pada waktunya? 1183 01:25:03,209 --> 01:25:04,167 Ya, pasti. 1184 01:25:05,001 --> 01:25:05,959 Bagus kalau begitu. 1185 01:25:06,209 --> 01:25:07,334 Jangan khawatir semuanya. 1186 01:25:07,626 --> 01:25:08,917 Jenderal akan segera kembali. 1187 01:25:09,626 --> 01:25:10,876 Bagus. 1188 01:25:10,876 --> 01:25:12,709 Akan kita jaga kota ini dengan sekuat tenaga. 1189 01:25:14,209 --> 01:25:15,001 Kakak Yang, 1190 01:25:20,167 --> 01:25:21,334 sedang apa kau disini? 1191 01:25:22,251 --> 01:25:23,334 Kau tak takut mati? 1192 01:25:27,251 --> 01:25:28,209 Tentu. 1193 01:25:28,876 --> 01:25:30,292 Namun sementara kau tetap tinggal, 1194 01:25:30,876 --> 01:25:32,376 bagaimana bisa aku pergi 1195 01:25:33,292 --> 01:25:34,917 dan menjadi bahan tertawaan orang? 1196 01:25:38,209 --> 01:25:38,584 Kau... 1197 01:25:38,584 --> 01:25:39,459 Kakak... 1198 01:25:39,667 --> 01:25:41,376 Ajari mereka cara menggunakan meriam tangan. 1199 01:25:41,376 --> 01:25:42,376 Ayo... 1200 01:25:43,084 --> 01:25:43,792 Nyonya, 1201 01:25:44,251 --> 01:25:47,126 Sudah tugasku untuk menjaga kota ini. 1202 01:25:47,917 --> 01:25:49,042 Percayakan padaku. 1203 01:25:53,917 --> 01:25:54,667 Jalan terus... 1204 01:25:54,917 --> 01:25:55,459 Cepat! 1205 01:25:55,917 --> 01:25:57,501 Ayo terus.... 1206 01:26:00,667 --> 01:26:03,167 Kita pasti bisa! Cepat! 1207 01:26:07,834 --> 01:26:10,584 Kita tunggu sampai tengah malam sebelum bergerak. 1208 01:26:10,709 --> 01:26:11,542 Siap! 1209 01:26:11,917 --> 01:26:13,001 Lari! Cepat! 1210 01:26:13,876 --> 01:26:14,667 Lari! 1211 01:26:22,959 --> 01:26:25,459 Ketua, mereka tampak begitu bersemangat. 1212 01:26:26,042 --> 01:26:28,334 Biarkan Qi hidup untuk beberapa saat lagi. 1213 01:26:29,792 --> 01:26:31,751 Dia tak sadar kalau dia sedang memasuki sebuah perangkap. 1214 01:26:33,042 --> 01:26:35,376 Saat dia berusaha menangkap Serigala Tua secara diam-diam, 1215 01:26:35,376 --> 01:26:37,126 kita akan menyergap mereka dari belakang. 1216 01:26:39,084 --> 01:26:40,209 Cerdas! 1217 01:26:41,209 --> 01:26:42,084 Jenderal, 1218 01:26:42,334 --> 01:26:44,751 prajurit Jepang mendirikan perkemahan di Huajie, 4 mil di luar kota. 1219 01:26:44,917 --> 01:26:47,667 Panglima Hu dan 3 ribu pasukannya telah mendirikan pertahanan di kota. 1220 01:26:49,126 --> 01:26:50,376 Bagaimanapun tujuan mereka adalah Taizhou. 1221 01:26:51,751 --> 01:26:53,084 Berapa jumlah prajuritnya? 1222 01:26:53,376 --> 01:26:54,959 Antara 8 ribu sampai 10 ribu orang. 1223 01:26:57,001 --> 01:26:58,334 Jimei! Benderanya! 1224 01:26:58,376 --> 01:26:58,834 Siap! 1225 01:27:00,334 --> 01:27:00,917 Ini! 1226 01:27:03,209 --> 01:27:06,084 Berikan kepada Panglima Hu. 1227 01:27:06,501 --> 01:27:07,542 Minta padanya untuk mengibarkannya. 1228 01:27:07,626 --> 01:27:09,417 Katakan aku akan segera kembali untuk mengambilnya. 1229 01:27:09,751 --> 01:27:10,626 Siap! 1230 01:27:11,834 --> 01:27:12,584 Jalan! 1231 01:27:22,459 --> 01:27:25,334 Jika para Ronin mampu mengalahkannya di Ninghai. 1232 01:27:25,792 --> 01:27:29,876 kita biarkan mereka menyerang Taizhou 1233 01:27:31,584 --> 01:27:34,126 sehingga tak perlu ada korban pada pasukan kita. 1234 01:27:34,626 --> 01:27:38,917 Justru hal ini membuat kami kurang bersemangat. 1235 01:27:43,709 --> 01:27:46,084 Sekali kita berhasil menyingkirkan Qi, 1236 01:27:48,084 --> 01:27:51,126 dipastikan Ming tak akan bisa lagi membangun pasukan yang kuat 1237 01:27:51,709 --> 01:27:53,876 sehingga kita akan punya kesempatan untuk menang. 1238 01:27:55,084 --> 01:27:56,042 Tuan, 1239 01:27:56,167 --> 01:27:59,001 Pasukan Qi muncul di jalanan Hua. 1240 01:28:01,334 --> 01:28:04,084 Ada yang hampir masuk perangkap. 1241 01:28:23,459 --> 01:28:25,667 Inikah pasukan baru itu? 1242 01:28:27,167 --> 01:28:29,042 Formasi apa ini? 1243 01:28:31,084 --> 01:28:32,667 Lihat senjata-senjata itu. 1244 01:28:32,667 --> 01:28:33,626 Baru kali ini aku melihatnya. 1245 01:28:33,626 --> 01:28:34,917 Kau juga? 1246 01:28:36,126 --> 01:28:40,209 Perintahkan Oda dan pasukannya untuk mengepung mereka. 1247 01:28:41,376 --> 01:28:42,251 Juga... 1248 01:28:44,084 --> 01:28:46,459 cari galah bambu yang panjang untuk mengatasi tameng mereka. 1249 01:28:47,167 --> 01:28:48,084 Siap! 1250 01:28:52,792 --> 01:28:54,501 Senapan bermata tiga! Tembak! 1251 01:28:56,834 --> 01:28:58,709 Mundur! 1252 01:28:59,084 --> 01:29:00,001 Mundur! 1253 01:29:00,917 --> 01:29:01,834 Mundur! 1254 01:29:02,917 --> 01:29:04,042 Kejar! 1255 01:29:12,417 --> 01:29:13,167 Dacheng, ikuti mereka. 1256 01:29:13,334 --> 01:29:14,876 Bergerak! Jalan terus! 1257 01:29:15,001 --> 01:29:16,501 Kau jaga bagian belakang! 1258 01:29:16,626 --> 01:29:17,042 Siap! 1259 01:29:19,376 --> 01:29:20,626 Cepat! 1260 01:29:27,959 --> 01:29:29,167 Bantu mereka... 1261 01:29:37,917 --> 01:29:40,876 Bawa tamengnya ke depan! 1262 01:29:43,084 --> 01:29:43,876 Sikat serigala! 1263 01:29:44,959 --> 01:29:46,542 Alatnya kurang panjang! 1264 01:29:47,626 --> 01:29:48,417 Tahan mereka! 1265 01:29:49,667 --> 01:29:50,459 Tahan! 1266 01:29:55,459 --> 01:29:56,251 Mundur! 1267 01:30:19,667 --> 01:30:21,459 Mereka terjebak. 1268 01:30:21,834 --> 01:30:23,626 Mereka terperangkap. 1269 01:30:24,167 --> 01:30:25,876 Ketua, apa yang akan kita lakukan sekarang? 1270 01:30:26,126 --> 01:30:28,667 Ayo kita cari Serigala Tua. 1271 01:30:28,667 --> 01:30:30,584 Awas! 1272 01:30:48,917 --> 01:30:49,542 Tutup! 1273 01:30:50,917 --> 01:30:51,459 Buka! 1274 01:31:15,917 --> 01:31:16,667 Dacheng! 1275 01:31:17,001 --> 01:31:17,626 Jenderal! 1276 01:31:17,626 --> 01:31:19,709 Panglima mereka ada di sudut timur laut. 1277 01:31:19,876 --> 01:31:20,834 Kita bagi pasukannya 1278 01:31:20,959 --> 01:31:21,876 dan kita jalan lewat gang-gang kecil. 1279 01:31:21,959 --> 01:31:23,292 Kita bertemu di sudut timur laut. 1280 01:31:23,584 --> 01:31:26,126 Siapapun yang berhasil menemukan panglimanya, harus memberikan sinyal dengan melepaskan anak panah. 1281 01:31:26,417 --> 01:31:27,167 Kau ikut aku. 1282 01:31:29,167 --> 01:31:31,042 Ikuti aku. Kita berpisah. 1283 01:31:31,751 --> 01:31:32,501 Serang! 1284 01:31:32,917 --> 01:31:34,709 Cepat...lindungi kami! 1285 01:31:36,667 --> 01:31:37,334 Cepat! 1286 01:31:46,417 --> 01:31:48,126 Tuan! 1287 01:31:49,126 --> 01:31:51,417 Pasukan Qi 1288 01:31:51,417 --> 01:31:55,167 bergerak menuju kita lewat gang-gang kecil. 1289 01:31:55,542 --> 01:31:58,376 Qi? 1290 01:31:59,584 --> 01:32:01,626 Mari kita beri mereka sambutan hangat. 1291 01:32:10,209 --> 01:32:13,209 Paksa mereka untuk kembali ke jalanan utama, 1292 01:32:14,001 --> 01:32:17,126 sehingga kita bisa mengepung dan menghabisinya. 1293 01:32:17,667 --> 01:32:23,042 Qi yang malang. 1294 01:32:23,167 --> 01:32:23,959 Guru, 1295 01:32:24,459 --> 01:32:25,751 Unit senapan kita 1296 01:32:25,917 --> 01:32:28,167 seharusnya tidak berada tetap di belakang. 1297 01:32:28,459 --> 01:32:31,959 Jaga bagian belakang perkemahan kita bersama Kohata dan para Roninnya. 1298 01:32:33,209 --> 01:32:35,292 Jangan remehkan tugasmu. 1299 01:32:39,626 --> 01:32:40,501 Lakukan saja. 1300 01:32:42,501 --> 01:32:43,667 Ayo berangkat. 1301 01:32:46,417 --> 01:32:47,542 Ayo. 1302 01:33:04,667 --> 01:33:06,834 Serbu! 1303 01:33:28,042 --> 01:33:29,459 Dacheng, bagaimana kakimu? 1304 01:33:29,459 --> 01:33:30,167 Aku tak apa-apa. 1305 01:33:30,167 --> 01:33:30,917 Kembalilah 1306 01:33:31,042 --> 01:33:31,917 dan bawa meriam "Harimau yang Siap Menerkam." 1307 01:33:31,917 --> 01:33:33,667 Kau harus bergerak terus. Jalan! 1308 01:33:33,667 --> 01:33:34,542 Hati-hati! 1309 01:33:54,584 --> 01:33:55,542 Lewat sini. 1310 01:34:08,876 --> 01:34:09,709 Tuan! 1311 01:34:10,334 --> 01:34:12,876 Pasukan Ming ditemukan berada dekat jalur Xiyi. 1312 01:34:14,501 --> 01:34:15,417 Tuan! 1313 01:34:15,542 --> 01:34:18,001 Pasukan Kinoshita sedang berhadapan dengan pasukan Ming di jalanan pasar. 1314 01:34:18,001 --> 01:34:20,292 Kami juga menemukan mereka di dekat kuil. 1315 01:34:20,626 --> 01:34:21,959 Usahakan sekeras mungkin untuk menghentikan 1316 01:34:22,126 --> 01:34:23,792 dan menghabisi mereka. 1317 01:34:24,084 --> 01:34:24,876 Siap! 1318 01:34:25,376 --> 01:34:26,709 Tuan! 1319 01:34:27,001 --> 01:34:29,001 Pasukan Ming sudah mendekat. 1320 01:34:32,959 --> 01:34:35,167 Kami telah menemukan pimpinan mereka, bersiaplah! 1321 01:34:38,334 --> 01:34:40,251 Formasi galah bambu! 1322 01:34:41,042 --> 01:34:42,417 Bersiaplah! 1323 01:34:44,126 --> 01:34:44,959 Serbu! 1324 01:34:52,792 --> 01:34:53,834 Tamengnya! 1325 01:35:22,751 --> 01:35:24,626 Yang lain sedang berjuang, 1326 01:35:27,251 --> 01:35:29,126 sementara kita disini hanya menatap angin. 1327 01:35:32,751 --> 01:35:33,667 Tuan Yamagawa, 1328 01:35:34,376 --> 01:35:36,126 mungkin aku tak paham, 1329 01:35:37,417 --> 01:35:39,501 tapi kupikir kau adalah pimpinannya. 1330 01:35:42,792 --> 01:35:43,876 Mengapa? 1331 01:35:45,001 --> 01:35:46,751 Mengapa tidak kita saja yang memulai pertempuran ini? 1332 01:35:47,167 --> 01:35:49,042 Kalau saja kita segera libatkan Unit Senapan kita, 1333 01:35:49,584 --> 01:35:52,209 kita bisa menghentikan pergerakan Qi dan pasukannya. 1334 01:35:52,792 --> 01:35:55,459 Serigala Tua khawatir jika terjadi sesuatu padamu, 1335 01:35:55,709 --> 01:35:57,501 ayahmu akan menyalahkannya. 1336 01:35:58,334 --> 01:36:01,126 Tapi buatmu ini adalah hal yang berbeda. 1337 01:36:02,501 --> 01:36:05,084 Siapapun bisa menumbangkannya seketika. 1338 01:36:05,751 --> 01:36:09,001 Jika Unit Senapanmu bergabung denganku, 1339 01:36:09,917 --> 01:36:11,126 siapapun orangnya, 1340 01:36:11,584 --> 01:36:13,334 kita bisa menghabisinya saat itu juga. 1341 01:36:16,001 --> 01:36:17,584 Aku ingin balas dendam, 1342 01:36:17,959 --> 01:36:20,292 sementara kau menginginkan reputasi. 1343 01:36:32,417 --> 01:36:33,376 Aku? 1344 01:36:36,042 --> 01:36:37,792 Aku ingin menjadi seorang Samurai sejati. 1345 01:36:42,209 --> 01:36:44,334 Untuk menjadi seorang Samurai, 1346 01:36:45,417 --> 01:36:47,501 kau harus berhenti menjarah dan memperkosa. 1347 01:36:47,834 --> 01:36:49,417 Tentu saja aku paham akan hal itu. 1348 01:36:50,001 --> 01:36:50,834 Juga, 1349 01:36:52,126 --> 01:36:56,209 aku menyukai cara bicaramu yang terus terang. 1350 01:36:58,501 --> 01:36:59,167 Mari kita lakukan. 1351 01:36:59,501 --> 01:37:00,001 Baik! 1352 01:37:00,751 --> 01:37:01,667 Bawakan kami anggurnya! 1353 01:37:02,626 --> 01:37:03,126 Ini! 1354 01:37:11,001 --> 01:37:12,667 Mereka lebih banyak bertahan daripada bertarung. 1355 01:37:12,751 --> 01:37:16,251 Dia yang menemukan serangan pasif ini? 1356 01:37:17,917 --> 01:37:20,084 Bagaimanapun mereka manusia biasa. 1357 01:37:21,042 --> 01:37:23,584 Terlalu lama menunggu akan membuat mereka lelah. 1358 01:37:23,667 --> 01:37:25,542 Mereka tak bisa menunggu lebih lama lagi. 1359 01:37:25,792 --> 01:37:27,834 Bersabarlah dan teruslah menyerang. 1360 01:37:28,376 --> 01:37:31,084 Teruslah bergerak selama kau menemukan celah. 1361 01:37:31,626 --> 01:37:32,334 Siap! 1362 01:37:32,459 --> 01:37:34,459 Kami lelah. Kita tidak bisa menerobos. 1363 01:37:34,626 --> 01:37:35,626 Mana meriam "Harimau yang Siap Menerkam"-nya? 1364 01:37:35,626 --> 01:37:36,459 Mereka terhambat. 1365 01:37:36,792 --> 01:37:37,709 Tahan! 1366 01:37:38,501 --> 01:37:39,834 Jangan mundur. 1367 01:37:40,209 --> 01:37:41,626 Terus serang! 1368 01:37:43,376 --> 01:37:44,209 Kita tak bisa menerobos. 1369 01:37:44,209 --> 01:37:45,459 Jalan di depan telah diblokade. 1370 01:37:45,542 --> 01:37:46,501 Kita tak bisa tembus. 1371 01:37:49,959 --> 01:37:51,376 Lewat sini. Cepat! 1372 01:37:55,417 --> 01:37:56,459 Bisakah kau memandu kami dengan lebih baik? 1373 01:37:56,542 --> 01:37:57,376 Kita sedang berperang! 1374 01:37:57,459 --> 01:37:58,792 Ini arah yang benar. 1375 01:37:58,876 --> 01:37:59,542 Kembali! 1376 01:37:59,834 --> 01:38:01,376 Kompas rusakmu tak berguna. 1377 01:38:02,334 --> 01:38:03,084 Awas! 1378 01:38:03,501 --> 01:38:04,334 Tameng! 1379 01:38:05,792 --> 01:38:06,542 Senapan bermata tiga! 1380 01:38:15,167 --> 01:38:15,917 Nak! 1381 01:38:18,584 --> 01:38:19,334 Nak! 1382 01:38:20,209 --> 01:38:20,959 Nak! 1383 01:38:21,584 --> 01:38:22,501 Kau kenapa nak? 1384 01:38:22,667 --> 01:38:24,042 Bangunlah, nak! 1385 01:38:24,167 --> 01:38:25,459 Ini tidak lucu, nak! 1386 01:38:26,876 --> 01:38:27,959 Bangun, nak! 1387 01:38:29,292 --> 01:38:30,001 Nak! 1388 01:38:30,334 --> 01:38:31,042 Banunglah! 1389 01:38:33,834 --> 01:38:36,209 Bangunlah, nak! Akn kuberikan kau seragam. 1390 01:39:09,251 --> 01:39:11,626 Apa-apaan ini? 1391 01:39:12,042 --> 01:39:16,417 Dia ingin membantu anda menyelesaikan masalah ini secepatnya. 1392 01:39:17,709 --> 01:39:19,834 Bisakah kau gantikan posisinya menjaga garis belakang? 1393 01:39:19,834 --> 01:39:21,042 Tak masalah! 1394 01:39:21,376 --> 01:39:23,126 Ikuti aku! 1395 01:39:30,709 --> 01:39:31,751 Unit senapan! 1396 01:39:32,667 --> 01:39:33,667 Bersiap! 1397 01:39:38,167 --> 01:39:39,084 Arahkan... 1398 01:39:39,626 --> 01:39:41,751 Tembak! 1399 01:40:33,209 --> 01:40:34,584 Beri jalan! 1400 01:40:35,126 --> 01:40:36,417 Beri jalan! 1401 01:40:36,584 --> 01:40:37,876 Minggir! 1402 01:40:37,917 --> 01:40:39,584 - Beri jalan! - Minggir! 1403 01:40:58,751 --> 01:40:59,751 Sialan! Berlindung! 1404 01:41:07,126 --> 01:41:07,834 Tuan Yamagawa! 1405 01:41:40,792 --> 01:41:44,626 Mengalahkan 20 ribu perompak dengan hanya 1000 prajurit 1406 01:41:45,542 --> 01:41:47,251 tidaklah mudah. 1407 01:41:50,751 --> 01:41:55,584 Harus dibayar mahal. 1408 01:42:03,834 --> 01:42:05,001 Diman Jenderal Qi? 1409 01:42:05,209 --> 01:42:07,334 Dia sedang mengejar para perompak. 1410 01:42:07,626 --> 01:42:08,959 Mereka para pentolannya perompak. 1411 01:42:09,042 --> 01:42:10,417 Kita tak bisa membiarkan mereka kabur. 1412 01:42:12,834 --> 01:42:14,709 Jiguang, 1413 01:42:17,292 --> 01:42:20,417 kau tinggalkan keluargamu di Xinhe. 1414 01:42:24,834 --> 01:42:25,876 Jenderal Lu! 1415 01:42:26,042 --> 01:42:26,542 Ya? 1416 01:42:26,542 --> 01:42:27,251 Cepat... 1417 01:42:28,626 --> 01:42:30,626 kiriman pasukan bantuan ke Xinhe. 1418 01:42:32,126 --> 01:42:33,167 Semoga 1419 01:42:34,584 --> 01:42:36,376 Xinhe masih bisa dipertahankan. 1420 01:42:37,501 --> 01:42:38,251 Siap! 1421 01:42:39,001 --> 01:42:39,876 Ikuti aku. 1422 01:42:48,792 --> 01:42:51,334 Bawa senapan bermata tiga bila telah siap. 1423 01:42:53,584 --> 01:42:55,126 Jauhkan mereka dari gerbang kota! 1424 01:43:19,459 --> 01:43:20,292 Nyonya! 1425 01:43:21,042 --> 01:43:22,626 Wanita cantik! 1426 01:43:30,709 --> 01:43:31,751 Mati kau! 1427 01:43:33,667 --> 01:43:34,459 Nyonya! 1428 01:43:36,251 --> 01:43:37,209 Kau tak apa-apa, Nyonya? 1429 01:43:42,209 --> 01:43:43,751 Serang! 1430 01:43:45,459 --> 01:43:46,751 Serang! 1431 01:43:46,751 --> 01:43:47,626 Xiao Mou! 1432 01:43:48,126 --> 01:43:48,917 Ayo! 1433 01:43:49,626 --> 01:43:50,834 Serang! 1434 01:43:50,834 --> 01:43:52,751 Hancurkan gerbangnya! 1435 01:44:03,042 --> 01:44:03,792 Xiao Mou! 1436 01:44:03,834 --> 01:44:05,751 Pergilah tahan gerbangnya. 1437 01:44:05,751 --> 01:44:07,334 Kau berdua bantu Xiao Mou. Cepat! 1438 01:44:09,167 --> 01:44:10,626 Cepat, isi bubuk mesiunya. 1439 01:44:10,626 --> 01:44:12,292 Jauhkan mereka dari gerbang! 1440 01:44:12,501 --> 01:44:14,209 Jauhkan mereka dari gerbang! 1441 01:44:18,334 --> 01:44:19,417 Mundur! 1442 01:44:21,792 --> 01:44:23,876 Tolong bawa ini... 1443 01:44:24,626 --> 01:44:26,209 Cepat, tahan gerbangnya! 1444 01:44:32,292 --> 01:44:33,167 Tim 2! 1445 01:44:33,751 --> 01:44:34,667 Maju! 1446 01:44:51,167 --> 01:44:52,209 Serang! 1447 01:44:53,709 --> 01:44:55,126 Tangkap pimpinannya! 1448 01:45:05,251 --> 01:45:06,834 Serang! 1449 01:45:13,542 --> 01:45:15,126 Serang! 1450 01:45:27,209 --> 01:45:28,917 Hancurkan gerbangnya! 1451 01:46:16,751 --> 01:46:17,751 Serang! 1452 01:46:21,917 --> 01:46:22,709 Serang! 1453 01:46:22,834 --> 01:46:24,417 Serang! 1454 01:46:26,126 --> 01:46:27,042 Serang! 1455 01:46:29,667 --> 01:46:30,376 Serang! 1456 01:47:15,626 --> 01:47:16,459 Kakak Yang! 1457 01:47:19,626 --> 01:47:20,292 Kakak Yang! 1458 01:47:22,751 --> 01:47:23,792 Nyonya! 1459 01:47:24,334 --> 01:47:26,251 Kota telah aman! 1460 01:47:30,917 --> 01:47:32,376 Kita berhasil. 1461 01:47:33,251 --> 01:47:34,667 Jenderal Qi telah kembali! 1462 01:47:35,876 --> 01:47:37,084 Kota ini telah aman! 1463 01:47:38,584 --> 01:47:39,876 Bagus. 1464 01:47:40,792 --> 01:47:46,292 Aku tak membuat malu Jenderal Qi. 1465 01:47:50,917 --> 01:47:53,042 Kakak Yang! 1466 01:47:53,667 --> 01:47:54,751 Kakak Yang! 1467 01:47:56,001 --> 01:47:57,417 Kakak Yang! 1468 01:48:05,334 --> 01:48:06,876 Kakak Yang! 1469 01:49:37,709 --> 01:49:39,292 Yang lain tak bisa melanjutkan. 1470 01:49:39,959 --> 01:49:41,001 Haruskah kita menunggu? 1471 01:50:10,459 --> 01:50:12,667 Pasukan Ming sudah mendekat. 1472 01:50:12,959 --> 01:50:15,167 Jangan khawatir, cepat naik ke perahu. 1473 01:50:15,459 --> 01:50:17,917 Mereka tak akan bisa melewati pantai berlumpur. 1474 01:50:22,167 --> 01:50:24,542 Lihat! Apa itu? 1475 01:50:28,584 --> 01:50:31,167 Ayo cepat... 1476 01:50:43,751 --> 01:50:44,751 Mundur... cepat! 1477 01:50:49,001 --> 01:50:51,167 Cepat naik ke perahu! 1478 01:50:52,959 --> 01:50:53,584 Ayo! 1479 01:50:56,542 --> 01:50:57,167 Cepat! 1480 01:51:34,209 --> 01:51:35,542 Cepat naik! 1481 01:51:36,417 --> 01:51:37,709 Cepat! 1482 01:51:39,876 --> 01:51:41,792 Tutup pintunya. 1483 01:51:42,042 --> 01:51:47,667 Cepat naik! 1484 01:51:48,084 --> 01:51:48,917 Cepat! 1485 01:51:51,042 --> 01:51:52,917 Cepat! Mereka mendekat! 1486 01:51:52,917 --> 01:51:55,709 Cepat, kita harus segera berlayar. 1487 01:52:10,751 --> 01:52:12,626 Kita tak akan sempat masuk kapal. 1488 01:52:12,751 --> 01:52:14,834 Kita gunakan kapal kecil. 1489 01:52:18,667 --> 01:52:19,834 Satu... dua... tarik! 1490 01:52:20,542 --> 01:52:21,542 Satu... dua... tarik! 1491 01:52:22,334 --> 01:52:23,334 Satu... dua... tarik! 1492 01:52:24,001 --> 01:52:25,251 Bersiaplah untuk naik! 1493 01:52:25,251 --> 01:52:26,042 Kita pergi bersama. 1494 01:52:28,001 --> 01:52:28,834 Tuan Yamagawa! 1495 01:52:29,501 --> 01:52:31,459 Ini adalah perintah terakhirku untukmu. 1496 01:52:31,584 --> 01:52:32,542 Cepat naik ke perahu. 1497 01:52:34,251 --> 01:52:35,417 Kita naik bersama. 1498 01:52:40,626 --> 01:52:41,667 Guru, 1499 01:52:43,001 --> 01:52:44,501 Aku sudah berbuat salah. 1500 01:52:46,084 --> 01:52:46,834 Kini, 1501 01:52:47,501 --> 01:52:49,626 Akhirnya kumengerti mengapa kau begitu hati-hati. 1502 01:52:50,709 --> 01:52:51,667 Mulai sekarang, 1503 01:52:52,126 --> 01:52:54,251 Aku tak akan lagi sombong. 1504 01:52:55,417 --> 01:52:56,084 Guru, 1505 01:52:56,501 --> 01:52:58,251 Ikutlah dengan kami. 1506 01:52:58,584 --> 01:53:00,167 Aku senang kau mau belajar. 1507 01:53:00,459 --> 01:53:03,542 Kini dari 20 ribu orang hanya beberapa ratus prajurit yang tersisa. 1508 01:53:04,376 --> 01:53:06,917 Aku tidak bisa pulang dengan kondisi seperti ini. 1509 01:53:11,626 --> 01:53:14,876 Tolong beritahukan pada Tuanku, 1510 01:53:15,084 --> 01:53:16,751 Klan Matsura 1511 01:53:17,376 --> 01:53:20,626 harus berhenti bermimpi. 1512 01:53:21,584 --> 01:53:22,417 Cepat! 1513 01:53:23,292 --> 01:53:24,834 Naik ke perahu! 1514 01:53:25,667 --> 01:53:27,542 Tuan Yamagawa! 1515 01:53:28,042 --> 01:53:30,084 Kita harus pergi. 1516 01:53:30,292 --> 01:53:31,709 Guru! 1517 01:53:32,001 --> 01:53:34,209 - Guru! - Cepat naik! 1518 01:53:34,667 --> 01:53:36,584 Jalan! 1519 01:53:36,834 --> 01:53:37,626 Tuan Yamagawa! 1520 01:53:39,084 --> 01:53:40,376 Tuan Yamagawa! 1521 01:53:41,001 --> 01:53:42,334 Pulanglah dengan selamat. 1522 01:53:47,334 --> 01:53:48,209 Tuan Yamagawa! 1523 01:55:34,667 --> 01:55:38,501 Pasukan Ming lahir kembali dibawah pimpinan Qi. 1524 01:55:40,167 --> 01:55:42,042 Itu yang ingin aku tahu. 1525 01:55:43,084 --> 01:55:44,584 Mereka menjadi lebih kuat. 1526 01:55:45,542 --> 01:55:47,667 Itulah hal yang mengagumkan dari seorang Qi. 1527 01:55:48,334 --> 01:55:50,876 Dia membuat mereka yakin bahwa mereka bisa menjadi lebih kuat. 1528 01:56:24,042 --> 01:56:26,084 Kekuatan sebuah pasukan akan berubah 1529 01:56:26,792 --> 01:56:28,376 seperti air yang berubah bentuk. 1530 01:56:28,792 --> 01:56:34,584 Dia yang mampu lolos dari suatu kekacauan akan dianggap sebagai dewa. 1531 01:57:47,167 --> 01:57:49,709 Jenderal Qi bilang para tawanan perang tak boleh dibunuh. 1532 01:57:50,042 --> 01:57:51,417 Lepaskan aku. 1533 01:57:51,542 --> 01:57:53,751 Ini perintah! 1534 01:58:16,334 --> 01:58:17,459 Silakan! 1535 02:01:13,042 --> 02:01:14,667 Kau seorang pelari yang cepat. 1536 02:03:20,292 --> 02:03:21,751 Kami terima penyerahanmu. 1537 02:03:22,667 --> 02:03:24,376 Boleh kutahu namamu? 1538 02:03:30,417 --> 02:03:32,584 Nama itu tak penting. 1539 02:03:33,876 --> 02:03:35,542 Aku seorang perompak. 1540 02:04:02,084 --> 02:04:03,001 Majulah! 1541 02:04:05,042 --> 02:04:05,751 Jimei! 1542 02:04:19,917 --> 02:04:21,834 Qi Jiguang! 1543 02:05:02,759 --> 02:05:11,759 Translated by : I K K Y U S A N