1
00:02:04,683 --> 00:02:06,232
Durante o reinado
do imperador Jiajing,
2
00:02:06,233 --> 00:02:07,992
da dinastia Ming
(1522-1567),
3
00:02:08,075 --> 00:02:11,350
piratas japoneses
atacaram o litoral da
4
00:02:11,600 --> 00:02:13,225
China por causa do
boicote marítimo.
5
00:02:13,892 --> 00:02:17,142
O chefe desses
piratas japoneses
6
00:02:17,267 --> 00:02:21,392
era na verdade um chinês han
chamado Wang Zhi.
7
00:02:22,933 --> 00:02:24,517
Em 1557,
8
00:02:24,767 --> 00:02:28,142
o comandante de
Zhejiang levou Wang
9
00:02:28,308 --> 00:02:29,975
a se voltar contra os piratas.
10
00:02:30,433 --> 00:02:34,892
Mas Wang acabou sendo preso
pelo governador de Hanzhou.
11
00:02:35,142 --> 00:02:39,600
Os piratas continuaram a atacar
o litoral de Zhejiang.
12
00:02:40,142 --> 00:02:43,517
O afilhado de Wang,
Mao Haifeng,
13
00:02:43,808 --> 00:02:46,225
e mais de mil piratas
14
00:02:46,267 --> 00:02:47,975
ocuparam Cengang
15
00:02:48,433 --> 00:02:52,392
com tesouros que eles
saquearam na costa.
16
00:02:53,350 --> 00:02:57,558
O exército sob o comando de Yu
Dayou os cercou por cinco meses.
17
00:03:09,308 --> 00:03:15,142
DEUS DA GUERRA
18
00:03:15,143 --> 00:03:18,143
Subpack e sincronia
by DanDee
19
00:03:34,267 --> 00:03:37,017
COMANDANTE DA GUARNIÇÃO
20
00:04:25,642 --> 00:04:26,850
Atacar!
21
00:04:47,100 --> 00:04:49,100
Fogo!
22
00:05:05,183 --> 00:05:06,392
Atacar!
23
00:05:43,350 --> 00:05:44,475
General!
24
00:05:46,142 --> 00:05:47,225
General!
25
00:05:47,767 --> 00:05:49,475
O senhor está bem?
26
00:05:50,517 --> 00:05:53,350
Não conseguimos detê-los.
Vamos recuar.
27
00:06:00,850 --> 00:06:01,975
Recuar!
28
00:06:43,850 --> 00:06:44,933
Senhor!
29
00:06:45,100 --> 00:06:47,683
Eles são bobos,
30
00:06:47,767 --> 00:06:50,267
pois atacam na mesma
hora todos os dias.
31
00:06:51,600 --> 00:06:52,975
Unidade de artilharia,
dispensados.
32
00:06:55,308 --> 00:06:57,100
Eles comem pontualmente,
33
00:06:57,725 --> 00:07:00,975
atacam e recuam pontualmente.
34
00:07:01,475 --> 00:07:04,183
As tropas Ming são
tão disciplinadas!
35
00:07:05,850 --> 00:07:06,892
Senhor!
36
00:07:06,975 --> 00:07:09,392
Os Ronins levam
todo o crédito.
37
00:07:09,475 --> 00:07:11,683
Os soldados não se
sentirão humilhados?
38
00:07:11,725 --> 00:07:12,808
Obrigado.
39
00:07:14,183 --> 00:07:17,017
Os Ronins são suficientes
40
00:07:17,308 --> 00:07:19,392
para enfrentar as tropas Ming.
41
00:07:20,475 --> 00:07:23,017
Se essas tropas são
tão patéticas,
42
00:07:23,142 --> 00:07:25,642
por que não
invadimos no interior
43
00:07:25,850 --> 00:07:28,433
e forçamos a Corte Ming
a liberar o meu padrinho?
44
00:07:32,267 --> 00:07:33,517
General,
45
00:07:33,933 --> 00:07:35,808
esqueceu-se do que o
lorde Matsura disse?
46
00:07:37,808 --> 00:07:38,892
Haifeng,
47
00:07:39,850 --> 00:07:41,100
não precisa lembrar-me disso.
48
00:07:42,433 --> 00:07:45,850
Sabemos da contribuição
do mestre Wufeng
49
00:07:45,933 --> 00:07:50,100
para o clã Matsura.
50
00:07:50,767 --> 00:07:54,142
Mas o lorde Matsura
deixou claro
51
00:07:54,183 --> 00:07:56,017
que não estamos
agindo por ele.
52
00:07:56,642 --> 00:07:59,100
Somos Wokou.
53
00:07:59,350 --> 00:08:00,808
Somos piratas,
54
00:08:02,892 --> 00:08:06,933
sob o comando do mestre Wufeng.
55
00:08:10,267 --> 00:08:15,892
Se 60 Ronins podem chegar a
Nanjing e derrotar as tropas Ming
56
00:08:16,850 --> 00:08:18,683
e nós temos um regimento
de mil soldados,
57
00:08:18,975 --> 00:08:21,475
por que não podemos atacar?
58
00:08:24,183 --> 00:08:26,558
De acordo com A Arte da Guerra,
59
00:08:27,808 --> 00:08:30,558
cerque quando somos dez vezes
mais numerosos que o inimigo,
60
00:08:30,767 --> 00:08:33,225
e ataque quando somos
cinco vezes mais numerosos.
61
00:08:34,600 --> 00:08:36,933
Só conseguimos afastá-los
62
00:08:37,183 --> 00:08:40,683
porque temos o benefício
de uma barreira natural.
63
00:08:41,267 --> 00:08:45,683
Sem essa vantagem,
64
00:08:46,392 --> 00:08:48,683
seremos derrotados.
65
00:08:49,225 --> 00:08:52,975
Terminaremos como
aqueles 60 Ronins.
66
00:08:53,600 --> 00:08:54,642
Senhor!
67
00:08:55,267 --> 00:08:58,975
O senhor superestimou
as tropas Ming.
68
00:08:59,683 --> 00:09:02,600
Eles têm 200 mil
soldados no sul
69
00:09:03,892 --> 00:09:06,725
sob o comando de Yu Dayou.
70
00:09:07,683 --> 00:09:12,767
As tropas Ming são covardes e os
oficiais da Corte são corruptos.
71
00:09:13,308 --> 00:09:18,517
Alguns mais como Yu Dayou
não significam nada.
72
00:09:20,850 --> 00:09:22,100
Recentemente,
73
00:09:23,725 --> 00:09:27,933
um general chamado
Qi Jiguang apareceu
74
00:09:28,517 --> 00:09:30,933
e levou as tropas Ming
à vitória em várias batalhas.
75
00:09:33,517 --> 00:09:34,600
Qi Jiguang?
76
00:09:50,892 --> 00:09:52,267
O que estão fazendo?
77
00:09:52,683 --> 00:09:54,183
Desgraçados!
78
00:09:57,350 --> 00:09:58,975
Deixe-os em paz.
79
00:09:59,100 --> 00:10:00,225
Por quê?
80
00:10:01,433 --> 00:10:02,517
Mestre,
81
00:10:02,975 --> 00:10:07,350
por que os samurais
devem lutar ao lado dos Ronins
82
00:10:07,975 --> 00:10:09,683
e lidar com o seu
comportamento terrível?
83
00:10:12,725 --> 00:10:14,975
Cada um sabe de si.
84
00:10:16,308 --> 00:10:19,433
Cruzamos o oceano
85
00:10:19,850 --> 00:10:21,600
para ajudar o Daimyõ
a fazer sua fortuna
86
00:10:21,725 --> 00:10:24,767
e para comprar armas
para lhe dar poder.
87
00:10:26,267 --> 00:10:28,142
Eles vieram para cá
88
00:10:29,433 --> 00:10:32,100
pelas mulheres e pelo dinheiro.
89
00:10:36,600 --> 00:10:39,808
O comportamento deles não é
digno de um samurai.
90
00:10:40,308 --> 00:10:43,975
Mas temo que mantê-los felizes
91
00:10:44,017 --> 00:10:46,100
para que arrisquem
suas vidas por nós.
92
00:10:48,850 --> 00:10:51,475
Precisa se lembrar
93
00:10:53,100 --> 00:10:56,225
de que estamos aqui para ganhar
dinheiro e comprar armas
94
00:10:56,475 --> 00:10:58,975
para que o Japão
domine o mundo.
95
00:10:59,683 --> 00:11:02,183
Nada mais importa.
96
00:11:03,017 --> 00:11:05,558
Para derrotar a Corte Ming,
97
00:11:07,392 --> 00:11:12,142
benevolência não é suficiente.
Também precisamos de estratégia.
98
00:11:13,642 --> 00:11:15,892
Quando se tornar o Daimyõ,
mestre Yamagawa,
99
00:11:16,225 --> 00:11:18,725
Precisará ser mais benevolente.
100
00:11:19,058 --> 00:11:22,267
Se a Corte Ming descobrir
que somos do exército Matsura,
101
00:11:23,683 --> 00:11:25,725
isso deixará o clã
Matsura em perigo.
102
00:11:27,517 --> 00:11:30,350
Somos piratas,
103
00:11:34,058 --> 00:11:36,683
piratas selvagens.
104
00:11:38,267 --> 00:11:41,183
Entendeu?
105
00:11:56,100 --> 00:11:57,100
General Yu!
106
00:11:57,642 --> 00:11:58,683
Comandante Hu!
107
00:11:58,850 --> 00:12:00,433
Está ferido.
108
00:12:00,642 --> 00:12:01,725
Não é nada.
109
00:12:02,142 --> 00:12:04,558
Pretendo atacar mais
uma vez antes do anoitecer.
110
00:12:04,850 --> 00:12:08,850
COMANDANTE SUPREMO DE ZHEJIANG
111
00:12:10,433 --> 00:12:12,350
De que adianta?
112
00:12:14,683 --> 00:12:15,683
General Yu!
113
00:12:16,142 --> 00:12:18,392
Sou o comissário-assistente
militar regional, Qi Jiguang.
114
00:12:19,850 --> 00:12:21,267
Então você é Qi Jinguang.
115
00:12:22,392 --> 00:12:25,892
Se acha que meu plano não
funcionará, tem uma ideia melhor?
116
00:12:26,017 --> 00:12:27,183
Ainda não.
117
00:12:28,642 --> 00:12:31,600
Está fazendo isso
118
00:12:31,642 --> 00:12:33,058
Há vários meses, não é?
119
00:12:36,850 --> 00:12:37,975
General Yu,
120
00:12:39,350 --> 00:12:41,642
a Corte Imperial está
perdendo a paciência.
121
00:12:41,892 --> 00:12:44,933
Faltam 20 dias para o
seu prazo de um mês.
122
00:12:45,975 --> 00:12:47,225
É por isso.
123
00:12:47,767 --> 00:12:50,642
Pretendo deixar Jinguang
tentar com o seu novo exército.
124
00:12:51,225 --> 00:12:52,350
Eles acabaram com os piratas
125
00:12:52,475 --> 00:12:55,267
em Zhejiang ocidental
em três batalhas consecutivas.
126
00:12:59,975 --> 00:13:01,058
General Yu,
127
00:13:02,058 --> 00:13:05,308
Está lutando há meses.
128
00:13:06,350 --> 00:13:07,767
Deve estar exausto.
129
00:13:08,433 --> 00:13:11,850
Além disso, a maioria dos seus
soldados são treinados no mar.
130
00:13:13,017 --> 00:13:14,767
Seguirei as suas ordens.
131
00:13:15,350 --> 00:13:16,683
Não precisa explicar.
132
00:13:18,225 --> 00:13:19,433
SEGUNDO NO COMANDO DE ZHEJIANG
133
00:13:19,475 --> 00:13:22,600
O comandante Hu só quer
que você descanse.
134
00:13:24,933 --> 00:13:27,642
Vamos, general Lu!
Vamos beber alguma coisa.
135
00:13:27,683 --> 00:13:28,892
Claro! Você primeiro.
136
00:13:44,933 --> 00:13:46,225
Jiguang,
137
00:13:46,975 --> 00:13:49,975
você ficará na vanguarda.
138
00:13:51,100 --> 00:13:53,517
Farei o melhor possível.
139
00:14:18,267 --> 00:14:22,225
ALGUNS MESES ANTES
140
00:14:22,850 --> 00:14:27,558
LONGSHANG, CIXI
141
00:14:53,100 --> 00:14:54,475
Quem mandou você abrir fogo?
142
00:14:54,975 --> 00:14:56,225
Atacar!
143
00:15:06,933 --> 00:15:08,808
Quem está fugindo? Parem!
144
00:15:13,808 --> 00:15:15,600
Tragam as cabeças deles.
145
00:15:32,808 --> 00:15:34,475
Atiraram nos nossos soldados.
146
00:15:34,600 --> 00:15:35,975
Atacar!
147
00:15:36,100 --> 00:15:37,350
Não recuem!
148
00:15:40,850 --> 00:15:42,683
Cuidado! Recuem!
149
00:15:45,600 --> 00:15:47,808
Recuem!
150
00:15:53,350 --> 00:15:58,183
RESIDÊNCIA DE HU ZONGXIAN
151
00:16:04,975 --> 00:16:06,183
Conte-os cuidadosamente.
152
00:16:10,392 --> 00:16:11,475
Comandante!
153
00:16:12,767 --> 00:16:14,350
CHEQUES
154
00:16:15,308 --> 00:16:17,142
Jiguang,
155
00:16:17,350 --> 00:16:18,350
venha aqui.
156
00:16:20,975 --> 00:16:22,433
Você despacha as tropas,
157
00:16:22,517 --> 00:16:25,475
eu despacho o dinheiro.
158
00:16:25,933 --> 00:16:28,725
Zheijang tem poucos
suprimentos agora.
159
00:16:29,892 --> 00:16:30,975
Sente-se.
160
00:16:42,433 --> 00:16:44,392
Na batalha de Yanmen Ridge,
161
00:16:45,017 --> 00:16:46,975
nós éramos mais numerosos
que os piratas,
162
00:16:47,100 --> 00:16:48,642
mas só conseguimos empatar.
163
00:16:49,100 --> 00:16:50,600
Não tivemos uma única vitória.
164
00:16:51,558 --> 00:16:53,475
Nunca viole as regras da vida
para satisfazer o momento.
165
00:16:54,225 --> 00:16:56,433
Nunca traia para atingir a fama.
166
00:16:58,558 --> 00:17:01,850
É mais fácil na teoria
do que na prática.
167
00:17:03,892 --> 00:17:05,725
Eu não consigo fazer isso.
168
00:17:10,267 --> 00:17:11,433
Você sabe...
169
00:17:12,017 --> 00:17:15,183
que todos estão nos
observando agora?
170
00:17:16,475 --> 00:17:19,517
Não podemos perder.
171
00:17:20,142 --> 00:17:23,142
Uma derrota abalaria
a Corte Imperial.
172
00:17:23,392 --> 00:17:24,558
Esta é uma batalha...
173
00:17:25,350 --> 00:17:26,392
que precisamos vencer.
174
00:17:31,392 --> 00:17:33,058
As três flechas que você atirou
175
00:17:33,558 --> 00:17:35,267
viraram uma lenda no Exército.
176
00:17:36,267 --> 00:17:39,350
Todos esperam lutar
sob o seu comando.
177
00:17:40,100 --> 00:17:41,975
Eles se sentem seguros.
178
00:17:42,808 --> 00:17:45,183
Mas esta também é
a nossa fraqueza.
179
00:17:45,558 --> 00:17:46,558
Comandante,
180
00:17:46,642 --> 00:17:48,475
soldados não devem
esperar segurança.
181
00:17:50,642 --> 00:17:53,267
Por favor, deixe-me iniciar
um novo exército.
182
00:17:53,433 --> 00:17:54,892
Preciso da sua aprovação.
183
00:18:09,225 --> 00:18:11,142
A sua prioridade é lutar
contra os piratas.
184
00:18:11,558 --> 00:18:13,017
Não tem tempo para
treinar soldados.
185
00:18:13,850 --> 00:18:15,308
Concentre-se em se
livrar dos inimigos.
186
00:18:15,350 --> 00:18:17,267
Eles fogem ao ver os piratas.
187
00:18:18,058 --> 00:18:20,058
A batalha é perdida
antes mesmo de começar.
188
00:18:20,100 --> 00:18:21,767
Como podemos lutar assim?
189
00:18:21,808 --> 00:18:24,558
Podem mudar sob o seu comando.
190
00:18:25,308 --> 00:18:28,350
É por isso que eu o
trouxe de Shandong.
191
00:18:28,892 --> 00:18:31,725
Preciso que acabe com os piratas.
192
00:18:32,058 --> 00:18:36,100
Posso matar piratas e treinar
soldados ao mesmo tempo.
193
00:18:36,683 --> 00:18:39,433
Treinar soldados...
194
00:18:39,808 --> 00:18:41,558
Os soldados de Zhejiang
têm medo de piratas.
195
00:18:42,058 --> 00:18:45,100
Isso é fato. O que
mais pode fazer?
196
00:18:45,183 --> 00:18:46,308
Comandante,
197
00:18:46,392 --> 00:18:47,975
sempre há alguém fiel
em qualquer lugar.
198
00:18:48,058 --> 00:18:50,100
Deve haver alguém
corajoso em Zhejiang.
199
00:18:50,267 --> 00:18:52,517
Se eu estiver no comando
do treinamento,
200
00:18:52,683 --> 00:18:55,475
pode guardar o dinheiro da
contratação de tropas adicionais.
201
00:19:05,517 --> 00:19:06,683
Muito bem!
202
00:19:08,725 --> 00:19:09,850
Muito bem!
203
00:19:11,142 --> 00:19:12,558
Muito bem, Jiguang.
204
00:19:13,142 --> 00:19:16,350
Se vai se dar ao trabalho
de treinar um novo exército,
205
00:19:16,517 --> 00:19:18,017
Terá o meu apoio.
206
00:19:18,850 --> 00:19:21,267
Sobre a batalha de Yanmen Ridge,
207
00:19:21,642 --> 00:19:23,183
precisamos noticiar
este feito extraordinário
208
00:19:24,725 --> 00:19:27,600
de se livrar dos piratas.
209
00:19:36,517 --> 00:19:40,267
Vá!
210
00:19:49,767 --> 00:19:51,017
Jiguang!
211
00:19:51,052 --> 00:19:52,558
Estamos fazendo isso há dias.
212
00:19:52,642 --> 00:19:53,683
Quando vamos lutar?
213
00:19:54,183 --> 00:19:55,600
Tem um plano melhor?
214
00:19:55,642 --> 00:19:58,267
Que plano? Ataque!
215
00:19:58,725 --> 00:20:02,558
O general vem aqui todo dia
tentando pensar em um plano.
216
00:20:03,225 --> 00:20:04,308
Não atacamos nem lutamos,
217
00:20:04,433 --> 00:20:06,142
porque queremos que o inimigo
baixe a guarda.
218
00:20:06,808 --> 00:20:09,475
Lou Nan, sempre consegue
ler a minha mente.
219
00:20:10,058 --> 00:20:11,142
Isso é muito assustador!
220
00:20:11,850 --> 00:20:12,975
Vamos voltar.
221
00:20:15,767 --> 00:20:18,433
O exército Ming não atacou.
222
00:20:19,142 --> 00:20:22,350
Estão com medo de lutar?
223
00:20:24,433 --> 00:20:27,475
Ele criou uma reputação antes
de fazer 30 anos.
224
00:20:28,808 --> 00:20:30,225
Não abaixe a sua guarda.
225
00:20:32,558 --> 00:20:34,642
Este homem é um gênio.
226
00:20:35,100 --> 00:20:37,225
Vamos voltar ao campo
e remover os estandartes.
227
00:20:37,308 --> 00:20:38,308
Sim!
228
00:20:51,225 --> 00:20:52,308
General!
229
00:20:52,433 --> 00:20:53,475
Está chovendo.
230
00:20:56,017 --> 00:20:58,350
Jiguang, está tudo pronto.
231
00:20:58,433 --> 00:21:01,475
Não deveríamos atacar na chuva?
232
00:21:03,017 --> 00:21:04,933
- Na chuva?
- Sim!
233
00:21:07,892 --> 00:21:10,142
Se você pode ter essa ideia,
os piratas também podem.
234
00:21:11,392 --> 00:21:12,517
Descanse.
235
00:21:14,058 --> 00:21:17,517
Você deveria retornar ao campo.
236
00:21:21,850 --> 00:21:23,808
Está bem... Vou descansar.
237
00:21:26,142 --> 00:21:28,183
Seu irmão é conhecido por
atacar os inimigos de surpresa.
238
00:21:28,725 --> 00:21:29,850
Vamos esperar!
239
00:21:33,433 --> 00:21:34,683
Ouçam, todos!
240
00:21:34,933 --> 00:21:36,183
Descansem!
241
00:21:42,850 --> 00:21:47,808
Fiquem atentos a um ataque
sob a chuva à noite.
242
00:21:48,308 --> 00:21:49,975
Sejam vigilantes!
243
00:21:51,850 --> 00:21:54,892
Ouviram?
244
00:21:58,225 --> 00:21:59,600
Que droga!
245
00:22:00,642 --> 00:22:01,850
Muito bem!
246
00:22:02,600 --> 00:22:04,100
Está com medo de quê?
247
00:22:25,558 --> 00:22:26,767
Aqui...
248
00:22:28,350 --> 00:22:30,017
Relaxe! Não toquei nela.
249
00:22:35,975 --> 00:22:36,975
Sou um samurai,
250
00:22:38,267 --> 00:22:39,433
ao contrário de vocês.
251
00:22:47,808 --> 00:22:49,517
Beba, Kohata!
252
00:23:05,517 --> 00:23:06,767
Estão dormindo.
253
00:23:08,975 --> 00:23:10,058
Excelente.
254
00:23:11,808 --> 00:23:14,433
Diga ao general Yu
para me encontrar na montanha
255
00:23:14,600 --> 00:23:16,183
quando ouvir os canhões.
256
00:23:16,642 --> 00:23:18,308
Acorde as tropas,
vamos sair daqui.
257
00:23:20,350 --> 00:23:21,475
Em silêncio.
258
00:23:42,600 --> 00:23:44,183
O que está havendo?
259
00:23:45,183 --> 00:23:46,433
Puxem!
260
00:23:53,058 --> 00:23:55,892
Estamos sendo atacados!
261
00:23:58,558 --> 00:24:00,017
Atacar!
262
00:24:02,350 --> 00:24:03,433
Estamos ferrados!
263
00:24:03,725 --> 00:24:05,058
Corram!
264
00:24:07,892 --> 00:24:09,100
Atacar!
265
00:24:19,225 --> 00:24:21,350
- Sigam-me!
- Eu não vou!
266
00:24:42,767 --> 00:24:44,017
Atrás deles!
267
00:24:45,642 --> 00:24:46,850
Primeira unidade, atacar!
268
00:24:47,558 --> 00:24:49,267
Vamos sair daqui!
269
00:24:49,475 --> 00:24:50,517
Senhor!
270
00:24:50,767 --> 00:24:52,392
O exército Ming rompeu
nossa linha de defesa.
271
00:24:52,433 --> 00:24:53,725
Já?
272
00:24:53,850 --> 00:24:58,142
O general é
realmente formidável.
273
00:24:58,308 --> 00:24:59,350
Mestre,
274
00:24:59,683 --> 00:25:01,100
vamos ajudá-los.
275
00:25:02,892 --> 00:25:06,058
Eles estão no portão.
Não podemos contê-los.
276
00:25:06,433 --> 00:25:08,683
Não permitiremos que nos vençam.
277
00:25:09,892 --> 00:25:12,350
A Dinastia Ming é
como um elefante,
278
00:25:12,392 --> 00:25:14,975
não se pode atacar de frente.
279
00:25:15,517 --> 00:25:18,350
Eu quero uma vitória,
não um empate.
280
00:25:18,475 --> 00:25:20,808
Mas não uma vitória
às custas de mortes.
281
00:25:24,475 --> 00:25:25,683
Devemos recuar.
282
00:25:25,892 --> 00:25:27,933
Tem certeza?
283
00:25:28,558 --> 00:25:30,017
Quem quer ir na retaguarda?
284
00:25:30,350 --> 00:25:32,808
Eu, é claro!
285
00:25:33,475 --> 00:25:34,517
Obrigado!
286
00:25:34,600 --> 00:25:35,642
Sim!
287
00:25:35,975 --> 00:25:37,225
Vamos arrumar tudo e partir!
288
00:25:37,267 --> 00:25:39,058
- Sim!
- Vão!
289
00:25:39,183 --> 00:25:40,267
Recuar!
290
00:25:40,517 --> 00:25:42,100
Vamos!
291
00:25:46,225 --> 00:25:47,308
Mestre Yamagawa,
292
00:25:48,350 --> 00:25:49,808
pode me ajudar?
293
00:25:50,350 --> 00:25:51,392
Com prazer.
294
00:25:58,058 --> 00:25:59,225
Recuar!
295
00:25:59,433 --> 00:26:01,142
Por aqui!
296
00:26:04,183 --> 00:26:05,267
Estão partindo?
297
00:26:05,683 --> 00:26:08,475
Devemos ir, mesmo não querendo.
298
00:26:39,975 --> 00:26:41,058
General Yu!
299
00:26:41,100 --> 00:26:42,100
Por favor, entre.
300
00:26:42,725 --> 00:26:43,767
Impressionante!
301
00:26:45,017 --> 00:26:46,058
Impressionante!
302
00:26:50,308 --> 00:26:51,308
Lou Nan!
303
00:26:51,558 --> 00:26:52,808
- General!
- O que foi?
304
00:26:52,892 --> 00:26:54,058
Os piratas se foram.
305
00:26:54,517 --> 00:26:55,683
Deixaram pedaços de prata.
306
00:26:56,350 --> 00:26:57,975
Os soldados estão catando tudo.
307
00:27:01,017 --> 00:27:02,683
Jiguang, este aldeão quer vê-lo.
308
00:27:03,183 --> 00:27:05,225
General...
309
00:27:05,308 --> 00:27:06,600
Por favor, levante-se!
310
00:27:06,725 --> 00:27:09,433
Outros aldeães ainda
estão presos.
311
00:27:09,517 --> 00:27:11,683
Por favor, salve-os
depressa, general.
312
00:27:11,725 --> 00:27:12,808
Leve-me até lá!
313
00:27:16,225 --> 00:27:17,433
Por aqui!
314
00:27:21,225 --> 00:27:22,267
Jiguang!
315
00:27:22,433 --> 00:27:25,350
O general Qi veio nos salvar.
Saiam, todos!
316
00:27:25,392 --> 00:27:27,142
O general Qi veio nos salvar.
317
00:27:27,225 --> 00:27:28,350
Saiam.
318
00:27:28,683 --> 00:27:30,850
Obrigado, general Qi!
319
00:27:32,017 --> 00:27:33,725
Por favor, levantem-se.
320
00:27:39,683 --> 00:27:40,892
Segurem o Qi!
321
00:28:16,475 --> 00:28:17,683
Matem!
322
00:28:35,017 --> 00:28:36,100
Vamos!
323
00:28:36,350 --> 00:28:37,433
Vamos!
324
00:28:46,892 --> 00:28:47,975
Abaixem-se!
325
00:28:48,058 --> 00:28:49,308
Apontar!
326
00:28:50,725 --> 00:28:51,808
Fogo!
327
00:29:04,892 --> 00:29:05,892
Jiguang!
328
00:29:07,642 --> 00:29:08,725
Tire-os daqui! Rápido!
329
00:29:09,683 --> 00:29:10,725
Jiguang!
330
00:29:11,058 --> 00:29:12,225
Ajude-os...
331
00:29:17,808 --> 00:29:19,350
Jiguang!
332
00:29:24,308 --> 00:29:25,683
Está tudo bem?
333
00:29:25,725 --> 00:29:26,975
Estou bem.
334
00:29:27,100 --> 00:29:28,100
Ajude-os...
335
00:29:28,558 --> 00:29:29,725
Ajude-os...
336
00:29:30,683 --> 00:29:32,017
A maioria
337
00:29:32,808 --> 00:29:34,808
era de piratas chineses
expropriados pelo boicote,
338
00:29:35,392 --> 00:29:36,933
procurando refúgio com Wang Zhi.
339
00:29:38,433 --> 00:29:40,767
Está dizendo que
não são japoneses?
340
00:29:41,225 --> 00:29:42,350
Há alguns Ronins japoneses.
341
00:29:43,433 --> 00:29:44,725
Mas os mais corajosos
342
00:29:44,975 --> 00:29:48,475
são soldados japoneses
bem equipados.
343
00:29:48,850 --> 00:29:49,933
Soldados japoneses?
344
00:29:51,308 --> 00:29:52,558
São eles que vamos enfrentar.
345
00:29:52,808 --> 00:29:53,850
São raros.
346
00:29:53,885 --> 00:29:55,017
General, o comandante
Hu está aqui.
347
00:29:56,267 --> 00:29:57,475
De novo?
348
00:30:00,142 --> 00:30:01,392
Parabéns,
349
00:30:02,017 --> 00:30:05,267
o comandante Hu trouxe seu melhor
vinho para comemorar com você.
350
00:30:05,767 --> 00:30:08,183
Por que trouxe o Serviço
Secreto Imperial também?
351
00:30:11,017 --> 00:30:14,600
Luo Jiabin e sua turma
pretendem impugná-lo
352
00:30:15,808 --> 00:30:17,183
porque os piratas escaparam.
353
00:30:17,558 --> 00:30:18,933
Dizem que estava de
conluio com eles.
354
00:30:19,642 --> 00:30:20,725
Não é verdade!
355
00:30:23,017 --> 00:30:24,683
Eu sei.
356
00:30:25,683 --> 00:30:28,183
Eu já comuniquei a sua vitória.
357
00:30:29,058 --> 00:30:31,767
Mas, antes do meu
relatório chegar à corte,
358
00:30:33,308 --> 00:30:34,767
você precisa ficar em casa
359
00:30:35,600 --> 00:30:36,725
aguardando sua sentença.
360
00:30:42,225 --> 00:30:43,225
General Yu,
361
00:30:43,975 --> 00:30:45,142
sinto muito!
362
00:30:47,808 --> 00:30:48,808
Sem problema.
363
00:30:56,350 --> 00:30:57,683
Farei o possível
para interceder.
364
00:30:59,308 --> 00:31:02,308
Não prendam só o general Yu.
Prendam-me também.
365
00:31:05,267 --> 00:31:06,350
Tenho minhas ordens.
366
00:31:06,725 --> 00:31:08,225
O general Yu fracassou
367
00:31:08,433 --> 00:31:09,975
e deixou os piratas
fugirem para o sul.
368
00:31:10,183 --> 00:31:11,808
Ficará sob custódia
do Serviço Secreto Imperial.
369
00:31:14,267 --> 00:31:16,600
- Perdoe-nos, general! Por aqui.
- Compreendo.
370
00:31:17,183 --> 00:31:18,350
General Yu...
371
00:31:20,517 --> 00:31:21,642
Eu ficarei bem.
372
00:31:33,642 --> 00:31:35,850
Não fui eu que tomei a decisão.
373
00:31:56,392 --> 00:31:58,225
Isto é injusto.
374
00:31:58,850 --> 00:32:00,100
Deveria se demitir.
375
00:32:01,558 --> 00:32:03,475
Casa pequena, salário baixo...
376
00:32:03,510 --> 00:32:04,683
Quem se importa?
377
00:32:05,475 --> 00:32:08,308
Hu Zongxian é conhecido.
378
00:32:08,433 --> 00:32:10,058
Se trabalha para ele,
379
00:32:10,267 --> 00:32:12,892
ganhando ou perdendo,
está perdido.
380
00:32:16,017 --> 00:32:19,017
É a minha humilde opinião.
Se quiser me ouvir ou não,
381
00:32:19,767 --> 00:32:20,892
é problema seu.
382
00:32:32,725 --> 00:32:35,225
O que você diz faz sentido.
383
00:32:36,350 --> 00:32:38,183
Mas o inimigo está no portão,
384
00:32:38,725 --> 00:32:40,017
não posso virar as costas.
385
00:32:41,558 --> 00:32:43,142
É um assunto de Estado,
386
00:32:43,350 --> 00:32:45,017
não pode fazer isso sozinho.
387
00:32:53,600 --> 00:32:54,975
Eu pensei que estava deprimido.
388
00:32:55,600 --> 00:32:57,267
Por que este mau comportamento?
389
00:32:57,850 --> 00:32:59,433
Como assim?
390
00:33:01,017 --> 00:33:02,892
Relações sexuais entre
marido e mulher
391
00:33:04,183 --> 00:33:06,267
são uma coisa natural e certa.
392
00:33:08,225 --> 00:33:09,683
Não me venha ditar
as regras de novo.
393
00:33:10,267 --> 00:33:11,475
Não ousaria.
394
00:33:14,183 --> 00:33:15,308
É claro que sim.
395
00:33:16,142 --> 00:33:17,392
Você é invencível.
396
00:33:21,267 --> 00:33:23,267
Você é que é.
397
00:33:58,392 --> 00:33:59,892
Os escudos não são
fortes o suficiente.
398
00:34:01,058 --> 00:34:02,267
Pensaremos em algo.
399
00:34:13,058 --> 00:34:15,433
Esta é a espada de Mao Haifeng.
400
00:34:16,558 --> 00:34:17,642
Tome...
401
00:34:17,683 --> 00:34:19,392
Pode usar isso.
402
00:34:22,517 --> 00:34:23,558
De jeito nenhum!
403
00:34:24,433 --> 00:34:27,308
Um general Ming usando
uma espada japonesa
404
00:34:27,350 --> 00:34:28,975
é ruim para o moral da tropa.
405
00:34:29,933 --> 00:34:32,058
Não há dúvida de que
a espada é boa.
406
00:34:32,475 --> 00:34:35,225
É uma surpresa ser tão afiada.
407
00:34:35,683 --> 00:34:38,100
Acho que é feita de
maneira diferente das nossas.
408
00:34:39,183 --> 00:34:40,767
Jimei, analise isso com cuidado
409
00:34:41,017 --> 00:34:42,725
e descubra como foi forjada.
410
00:34:42,850 --> 00:34:43,933
Certamente!
411
00:34:45,267 --> 00:34:46,350
General!
412
00:34:46,392 --> 00:34:47,433
General Qi!
413
00:34:47,517 --> 00:34:49,142
O comandante Hu
acabou de receber
414
00:34:49,183 --> 00:34:51,058
documentos afirmando
a sua vitória.
415
00:34:51,142 --> 00:34:52,225
Retomou o comando.
416
00:34:54,350 --> 00:34:56,433
E o general Yu?
417
00:34:57,350 --> 00:34:58,975
Ainda não sabemos.
418
00:35:09,517 --> 00:35:10,642
Venha!
419
00:35:16,517 --> 00:35:17,583
General Yu!
420
00:35:17,683 --> 00:35:18,683
General Yu!
421
00:35:18,767 --> 00:35:20,142
General Qi! General Lu!
422
00:35:20,225 --> 00:35:21,350
Que bom estarem aqui.
423
00:35:21,767 --> 00:35:23,308
Este é o general Qi Jiguang,
424
00:35:23,392 --> 00:35:25,808
que comandou a vitória decisiva
em Cengang.
425
00:35:25,892 --> 00:35:27,475
Ouvimos falar muito do senhor.
426
00:35:28,600 --> 00:35:29,683
Aproveitem!
427
00:35:30,642 --> 00:35:32,433
Está de novo no poder.
428
00:35:33,392 --> 00:35:34,558
O que o preocupa?
429
00:35:36,433 --> 00:35:37,558
Eu não esperava
430
00:35:37,600 --> 00:35:40,350
que ficasse tão à
vontade na prisão.
431
00:35:40,850 --> 00:35:42,100
Nesses anos todos,
432
00:35:42,225 --> 00:35:45,392
tem alguma ideia de quantos
homens nós perdemos em combate?
433
00:35:47,183 --> 00:35:49,100
Estou apenas aguardando
a minha sentença.
434
00:35:50,142 --> 00:35:52,600
Ainda posso praticar
com meus homens.
435
00:35:53,808 --> 00:35:54,933
Vou reclamar de quê?
436
00:35:55,642 --> 00:35:58,433
Lutou contra os piratas durante
anos e ganhou um grande mérito.
437
00:35:58,683 --> 00:36:00,183
Não se sente ofendido?
438
00:36:02,517 --> 00:36:05,600
Lutei contra os piratas por anos.
Mas será que foram eliminados?
439
00:36:07,392 --> 00:36:08,517
Sinto vergonha.
440
00:36:09,350 --> 00:36:10,517
Não estou ofendido.
441
00:36:12,183 --> 00:36:13,933
Derramamos sangue
na linha de frente,
442
00:36:14,100 --> 00:36:16,892
enquanto aqueles oficiais idiotas
falam mal de nós
443
00:36:16,975 --> 00:36:18,725
e tentam culpá-lo.
444
00:36:19,433 --> 00:36:22,683
- Não acha isso terrível?
- Está falando do comandante Hu?
445
00:36:25,142 --> 00:36:26,600
Não é fácil para ele.
446
00:36:27,933 --> 00:36:30,517
Os comandantes Hu e Xu Wei
447
00:36:31,225 --> 00:36:33,558
fizeram o melhor para
me dar cobertura.
448
00:36:34,475 --> 00:36:38,725
Senão, eu seria decapitado
como Zhang Jing.
449
00:36:39,475 --> 00:36:41,183
Hu Zongxian conspirou com o
450
00:36:41,218 --> 00:36:43,058
afilhado de Yan
Song, Zhao Wenhua,
451
00:36:43,683 --> 00:36:45,058
e fez o que eles queriam.
452
00:36:45,725 --> 00:36:47,350
Substituiu o Comte. Zhang Jing
453
00:36:47,517 --> 00:36:48,642
e mandou executá-lo.
454
00:36:48,933 --> 00:36:50,100
Nada disso é verdade?
455
00:36:51,558 --> 00:36:54,183
Se o comandante Hu não puxasse
o saco de Zhao Wenhua,
456
00:36:54,683 --> 00:36:56,142
poderíamos estar mortos agora.
457
00:36:57,350 --> 00:36:58,642
De onde vieram as provisões?
458
00:36:59,225 --> 00:37:00,600
Não lutaríamos contra piratas.
459
00:37:01,017 --> 00:37:02,267
Ele recebeu um trabalho ingrato
460
00:37:02,642 --> 00:37:06,308
e poderia ter sido decapitado,
mesmo se vencesse.
461
00:37:06,850 --> 00:37:09,100
Por que ele se incomodaria?
462
00:37:11,350 --> 00:37:14,892
O comandante Hu
salvou a minha vida.
463
00:37:16,058 --> 00:37:17,142
Não posso reclamar.
464
00:37:18,642 --> 00:37:19,808
Como artista marcial,
465
00:37:20,600 --> 00:37:22,433
fico feliz se minha
consciência estiver limpa.
466
00:37:25,683 --> 00:37:28,683
Também fico feliz que você tenha
assumido essa responsabilidade.
467
00:37:28,892 --> 00:37:30,308
Tome uma bebida comigo.
468
00:37:43,558 --> 00:37:46,100
O comandante Hu vai
me tirar daqui.
469
00:37:48,267 --> 00:37:49,350
Irmão Yu,
470
00:37:49,392 --> 00:37:52,392
- posso fazer uma pergunta?
- Qual?
471
00:37:52,600 --> 00:37:54,183
Eu soube que você
472
00:37:54,433 --> 00:37:56,517
é perito no Shaolin
e inigualável no mundo.
473
00:37:56,808 --> 00:37:58,100
Eu vi rapidamente,
474
00:37:58,308 --> 00:37:59,808
da última vez em Cengang,
475
00:37:59,975 --> 00:38:02,308
e gostaria de ver de novo.
476
00:38:02,392 --> 00:38:03,808
Muito bem.
477
00:38:11,517 --> 00:38:13,892
Uma polegada mais longa,
uma polegada mais forte.
478
00:38:16,850 --> 00:38:19,183
Uma mais curta e
fica mais mortal.
479
00:39:00,475 --> 00:39:01,642
Novamente!
480
00:40:05,725 --> 00:40:07,642
General Qi! General Lu!
481
00:40:07,683 --> 00:40:09,100
General Qi!
482
00:40:10,642 --> 00:40:11,850
General Qi! General Lu!
483
00:40:12,642 --> 00:40:13,642
Fique onde está.
484
00:40:13,933 --> 00:40:15,725
Eu soube que iam fazer inspeção.
485
00:40:15,808 --> 00:40:17,683
O comandante Hu me mandou ajudar.
486
00:40:17,725 --> 00:40:19,058
Tenho tanto que
aprender com vocês!
487
00:40:19,093 --> 00:40:20,183
Muito.
488
00:40:20,517 --> 00:40:22,350
Aprender conosco? Veio espionar.
489
00:40:22,392 --> 00:40:24,975
Não. Como eu sei ler e escrever,
490
00:40:25,017 --> 00:40:27,225
o Comte. Hu quer
que eu ajude o general Qi.
491
00:40:30,767 --> 00:40:31,767
Obrigado.
492
00:40:31,933 --> 00:40:33,017
Vamos!
493
00:40:33,142 --> 00:40:34,558
Fique sentado, general.
494
00:40:37,267 --> 00:40:39,017
Podemos ir agora.
495
00:40:41,725 --> 00:40:42,725
Irmã!
496
00:40:50,725 --> 00:40:51,808
Excelente.
497
00:40:54,058 --> 00:40:55,142
Querida...
498
00:40:55,517 --> 00:40:56,642
Espere!
499
00:40:56,850 --> 00:40:57,933
Ei!
500
00:40:58,058 --> 00:40:59,183
O que houve?
501
00:41:00,475 --> 00:41:01,642
O que houve?
502
00:41:02,058 --> 00:41:03,850
Você vai partir
por vários dias.
503
00:41:03,933 --> 00:41:05,392
Não quer me levar com você.
504
00:41:05,600 --> 00:41:07,475
Quem disse que
não vou levá-la?
505
00:41:07,683 --> 00:41:09,225
- Onde está o meu cavalo?
- Quase pronto.
506
00:41:09,350 --> 00:41:10,558
Está quase pronto?
507
00:41:13,683 --> 00:41:15,433
Qual é a pressa?
508
00:41:16,100 --> 00:41:18,475
Por que eu a
deixaria para trás?
509
00:41:20,808 --> 00:41:21,933
Acha que é o que quero?
510
00:41:27,683 --> 00:41:29,100
Rápido...
511
00:41:30,850 --> 00:41:31,975
O cavalo está pronto.
512
00:41:36,058 --> 00:41:37,808
- Jiguang!
- Bom dia, senhora Qi!
513
00:41:39,892 --> 00:41:41,100
Bom dia, general Lu!
514
00:41:41,475 --> 00:41:43,808
O general Qi
acabou de me dizer
515
00:41:44,308 --> 00:41:46,017
que estamos
esperando por você.
516
00:41:47,308 --> 00:41:48,558
Desculpe por
deixá-los esperando.
517
00:41:55,267 --> 00:41:56,433
Permita-me...
518
00:42:07,642 --> 00:42:11,267
HOSPEDARIA
519
00:42:27,892 --> 00:42:29,392
Olá, lindinha!
520
00:42:32,517 --> 00:42:34,558
Parem de agir assim.
521
00:42:49,558 --> 00:42:51,683
Desculpe.
522
00:42:52,600 --> 00:42:54,975
Está bêbado.
523
00:42:55,642 --> 00:42:57,017
Vejamos.
524
00:42:57,052 --> 00:43:00,058
Não, olhe aqui.
525
00:43:03,100 --> 00:43:05,350
Você está bêbado, cara.
526
00:43:07,642 --> 00:43:08,642
Escute.
527
00:43:08,933 --> 00:43:10,433
Somos da tropa de Qi Jiguang.
528
00:43:10,767 --> 00:43:12,183
Nossa especialidade
é matar piratas.
529
00:43:13,392 --> 00:43:15,725
Eu acho que você é pirata.
530
00:43:16,350 --> 00:43:17,475
Irmãos...
531
00:43:17,767 --> 00:43:19,183
prendam-no!
532
00:43:36,600 --> 00:43:38,475
- Irmão...
- General!
533
00:43:38,517 --> 00:43:40,433
Foi ele. Ele nos bateu.
534
00:43:40,767 --> 00:43:43,142
Cale a boca. É cego?
535
00:43:44,558 --> 00:43:45,642
General,
536
00:43:46,725 --> 00:43:48,183
são suas tropas.
537
00:43:48,767 --> 00:43:49,933
Não pode ser.
538
00:43:50,017 --> 00:43:51,225
General...
539
00:43:59,017 --> 00:44:00,933
Vamos lá...
540
00:44:06,683 --> 00:44:07,808
Obrigado...
541
00:44:07,850 --> 00:44:09,225
Impressionante, general.
542
00:44:09,642 --> 00:44:11,267
Obrigado.
543
00:44:11,308 --> 00:44:12,642
Alguém mais?
544
00:44:12,683 --> 00:44:14,558
Vou fazer de novo.
545
00:44:14,600 --> 00:44:15,683
Esqueça.
546
00:44:16,350 --> 00:44:17,475
Senhora Qi?
547
00:44:18,183 --> 00:44:19,225
Venha...
548
00:44:20,433 --> 00:44:22,558
Tente, senhora Qi...
549
00:44:24,558 --> 00:44:25,683
Mais forte.
550
00:44:50,308 --> 00:44:51,600
O que é isso?
551
00:44:56,017 --> 00:44:57,100
Com licença.
552
00:44:57,433 --> 00:44:58,850
Para que serve isso?
553
00:44:58,892 --> 00:45:01,725
Ponha os pés aí dentro
e segure assim.
554
00:45:01,808 --> 00:45:02,892
Como se chama?
555
00:45:03,225 --> 00:45:05,058
Um cavalo de lama.
556
00:45:05,267 --> 00:45:07,850
Pode andar na lama.
557
00:45:08,225 --> 00:45:09,267
Cavalo de lama?
558
00:45:09,350 --> 00:45:10,475
Muito interessante.
559
00:45:10,558 --> 00:45:12,225
Pode tentar.
É muito divertido.
560
00:45:30,683 --> 00:45:32,142
Por que estão brigando?
561
00:45:32,558 --> 00:45:33,642
Exatamente!
562
00:45:35,892 --> 00:45:37,142
O magistrado está ali.
563
00:45:38,183 --> 00:45:40,142
É tão covarde...
564
00:45:40,850 --> 00:45:41,850
Por que não os detém?
565
00:45:44,600 --> 00:45:46,392
Generais, sou Zhao Dahe,
566
00:45:46,427 --> 00:45:48,267
o magistrado do condado de Yiwu.
567
00:45:48,558 --> 00:45:51,183
Por que eles estão brigando?
568
00:45:51,558 --> 00:45:52,850
Não entende.
569
00:45:53,142 --> 00:45:54,933
Yiwu sempre foi pobre e erma.
570
00:45:55,142 --> 00:45:57,850
Mas descobriram
uma mina de ouro
571
00:45:57,933 --> 00:45:59,600
e outros minérios de metais.
572
00:45:59,767 --> 00:46:01,267
Estão chamando a área
de Colina do Tesouro.
573
00:46:01,975 --> 00:46:05,100
Os aldeães de Yongkang
vieram explorar a mina
574
00:46:05,225 --> 00:46:07,017
e os dois grupos
começaram a brigar.
575
00:46:07,600 --> 00:46:09,267
Eles vieram vários dias atrás
576
00:46:09,433 --> 00:46:12,017
e os aldeães de
Yiwu os expulsaram.
577
00:46:12,142 --> 00:46:13,975
Mas eles continuam voltando.
578
00:46:45,683 --> 00:46:46,850
Comandante!
579
00:47:01,225 --> 00:47:02,267
Comandante!
580
00:47:02,433 --> 00:47:04,767
Encontrei homens em Yiwu
que posso treinar.
581
00:47:05,517 --> 00:47:06,975
Exatamente quem eu procurava.
582
00:47:12,100 --> 00:47:13,767
Olhe só isto.
583
00:47:18,642 --> 00:47:20,433
Diz que puxei o saco
de Zhao Wenhua,
584
00:47:20,975 --> 00:47:23,683
substituí Zhang Jing
usando corrupção política
585
00:47:24,475 --> 00:47:26,933
e acabei bolando uma trama
para assassiná-lo.
586
00:47:28,267 --> 00:47:30,142
Você disse isso?
587
00:47:37,850 --> 00:47:42,225
Se eu não subornasse
o Serviço Secreto Imperial
588
00:47:44,308 --> 00:47:46,558
e eles dessem isto
para Zhen Wenhua,
589
00:47:47,558 --> 00:47:50,642
você teria a mesma
sorte de Zhang Jing.
590
00:48:04,475 --> 00:48:05,850
É claro que eu queria
o seu emprego,
591
00:48:07,100 --> 00:48:08,808
mas matar Zhang Jing
592
00:48:09,767 --> 00:48:11,100
não foi ideia minha.
593
00:48:13,975 --> 00:48:16,892
Eles dizem que fui traiçoeiro
594
00:48:17,933 --> 00:48:19,975
e convenci Wang Zhi a se render.
595
00:48:22,392 --> 00:48:24,017
Também não foi ideia minha.
596
00:48:35,142 --> 00:48:36,850
Não acha que eu quero ser...
597
00:48:38,142 --> 00:48:40,600
um homem que cumpre sua palavra?
598
00:48:44,725 --> 00:48:47,350
Se a situação estivesse
sob meu controle,
599
00:48:47,725 --> 00:48:50,725
os problemas com piratas
seriam resolvidos sem guerra.
600
00:49:06,558 --> 00:49:08,100
Jiguang,
601
00:49:10,850 --> 00:49:12,600
as paredes têm ouvidos.
602
00:49:13,392 --> 00:49:14,725
Em relação à Corte Imperial,
603
00:49:14,850 --> 00:49:17,725
é melhor manter suas opiniões
para você mesmo.
604
00:49:20,517 --> 00:49:22,642
É um gênio quando se trata
de comandar e treinar as tropas,
605
00:49:23,558 --> 00:49:24,892
mas quando se trata de política,
606
00:49:26,142 --> 00:49:28,142
ainda tem muito a aprender.
607
00:49:31,642 --> 00:49:33,600
Quer um exército novo?
608
00:49:37,100 --> 00:49:38,392
Este dinheiro
609
00:49:40,100 --> 00:49:43,392
era para comprar a sua promoção.
610
00:49:44,600 --> 00:49:48,558
Mas acho que prefiro usar
611
00:49:48,975 --> 00:49:50,975
para treinar soldados em Yiwu.
612
00:49:55,975 --> 00:49:57,058
Muito bem!
613
00:49:58,558 --> 00:49:59,558
Deixarei o Exército
614
00:50:00,475 --> 00:50:01,642
em suas mãos capazes.
615
00:50:15,558 --> 00:50:16,683
Obrigado, senhor!
616
00:50:57,808 --> 00:51:00,392
Ouçam, todos.
617
00:51:00,475 --> 00:51:03,642
Estamos recrutando soldados
para lutar contra os piratas.
618
00:51:03,725 --> 00:51:05,183
Não sei.
619
00:51:05,225 --> 00:51:06,558
Se você for, eu vou.
620
00:51:06,600 --> 00:51:08,058
Vou ler isto para você.
621
00:51:08,100 --> 00:51:10,600
Com braços fortes...
622
00:51:12,725 --> 00:51:13,767
Mentiroso!
623
00:51:14,600 --> 00:51:16,350
Mentiroso!
624
00:51:18,225 --> 00:51:19,600
Zhao Dahe,
625
00:51:20,350 --> 00:51:22,142
quanto a aldeia de
Yongkang lhe pagou
626
00:51:22,767 --> 00:51:24,558
para nos convencer a
ir para o exército
627
00:51:24,767 --> 00:51:26,183
para eles poderem
roubar nossas minas?
628
00:51:26,392 --> 00:51:27,517
Cuidado com o que fala!
629
00:51:27,600 --> 00:51:29,183
Quem sair de Yiwu para
se unir ao Exército
630
00:51:29,933 --> 00:51:31,100
é meu inimigo.
631
00:51:32,767 --> 00:51:33,892
Ouviram?
632
00:51:34,183 --> 00:51:35,267
Ninguém vai sair.
633
00:51:38,933 --> 00:51:41,850
Ouçam...
634
00:51:57,683 --> 00:51:58,767
Relaxe!
635
00:51:58,808 --> 00:52:00,975
Viemos ver Dacheng.
636
00:52:03,642 --> 00:52:04,642
Por aqui.
637
00:52:05,642 --> 00:52:08,058
Dacheng.
638
00:52:08,433 --> 00:52:11,058
General Qi quer dar uma
palavrinha com você.
639
00:52:11,142 --> 00:52:12,142
Por favor.
640
00:52:12,850 --> 00:52:13,892
Vá embora!
641
00:52:14,558 --> 00:52:15,767
Deixe-me em paz!
642
00:52:16,475 --> 00:52:18,267
Ir à guerra foi ideia sua.
643
00:52:18,683 --> 00:52:21,683
Lutar contra piratas
é para todos.
644
00:52:22,808 --> 00:52:25,225
Dacheng, ninguém quer
ir para a guerra.
645
00:52:25,600 --> 00:52:28,058
Face à invasão,
646
00:52:28,100 --> 00:52:29,933
precisamos lutar,
proteger nossos lares.
647
00:52:30,100 --> 00:52:31,600
Deve saber disso.
648
00:52:33,517 --> 00:52:35,725
Quando vieram nos roubar,
onde você estava?
649
00:52:38,058 --> 00:52:39,975
Não se meta, isto é
conversa de homem.
650
00:52:40,725 --> 00:52:41,725
Mais água.
651
00:52:45,850 --> 00:52:46,933
Ela tem razão.
652
00:52:47,558 --> 00:52:49,767
Onde estava quando
nos assaltaram?
653
00:52:53,267 --> 00:52:54,600
Como soldado,
654
00:52:55,308 --> 00:52:56,683
por que não nos protegeu?
655
00:52:56,850 --> 00:52:58,267
Estávamos lutando com os piratas.
656
00:52:58,933 --> 00:53:02,433
Ou não seriam os aldeães de
Yongkang que o assaltariam.
657
00:53:02,600 --> 00:53:03,725
Seriam os piratas.
658
00:53:04,392 --> 00:53:05,892
Pode expulsá-los?
659
00:53:08,808 --> 00:53:11,433
Se me seguir,
660
00:53:12,142 --> 00:53:14,850
enviarei meu exército
para proteger suas minas.
661
00:53:16,433 --> 00:53:17,600
Tem graça!
662
00:53:18,267 --> 00:53:19,683
Já tem um exército.
663
00:53:20,017 --> 00:53:21,183
O que quer conosco?
664
00:53:22,225 --> 00:53:23,933
Vocês são homens bons.
665
00:53:25,308 --> 00:53:27,558
Você tem fala mansa.
666
00:53:28,558 --> 00:53:29,767
Você é homem mesmo?
667
00:53:29,808 --> 00:53:31,808
Não seja insensato.
Não deve ser homem.
668
00:53:50,267 --> 00:53:51,558
Dacheng,
669
00:53:53,225 --> 00:53:55,642
o que preciso fazer
para você dizer sim?
670
00:54:03,225 --> 00:54:04,392
Seus punhos.
671
00:54:06,725 --> 00:54:08,017
Só sei disso.
672
00:54:09,808 --> 00:54:10,850
Fico feliz em ajudar.
673
00:54:27,392 --> 00:54:28,558
Gosta dos meus punhos?
674
00:54:37,433 --> 00:54:38,558
Como está a sua mão?
675
00:55:28,517 --> 00:55:30,142
Obrigado, eu venci.
676
00:55:31,142 --> 00:55:33,183
Quem disse? Ainda não perdi!
677
00:56:09,933 --> 00:56:11,058
Continue correndo!
678
00:56:27,475 --> 00:56:29,142
Ajude-me!
679
00:56:41,017 --> 00:56:42,683
Não precisa nos levar à porta.
680
00:56:43,183 --> 00:56:45,225
Eu os trarei para
você em alguns dias.
681
00:56:45,308 --> 00:56:46,392
Ótimo!
682
00:56:47,142 --> 00:56:49,392
Mantenha a sua palavra.
683
00:56:49,517 --> 00:56:50,600
É claro!
684
00:56:50,725 --> 00:56:52,767
Se alguém tentar
roubar suas minas,
685
00:56:52,850 --> 00:56:54,767
serei o primeiro a protegê-las.
686
00:56:54,850 --> 00:56:57,558
Não se preocupe, Dacheng.
687
00:56:57,892 --> 00:57:00,142
O general Qi é um
homem de palavra.
688
00:57:02,267 --> 00:57:03,392
General Qi,
689
00:57:03,475 --> 00:57:04,600
o senhor é brilhante.
690
00:57:04,933 --> 00:57:08,808
É uma solução em
que todos ganham.
691
00:57:10,475 --> 00:57:11,767
Deveria vir conosco.
692
00:57:12,558 --> 00:57:15,850
Vamos para o combate. Não deveria
ficar aqui com um trabalho ameno.
693
00:57:15,933 --> 00:57:17,642
Isso mesmo. Deve vir conosco.
694
00:57:18,725 --> 00:57:21,100
Eu sou um intelectual.
695
00:57:21,475 --> 00:57:23,558
Não sou do tipo
696
00:57:23,642 --> 00:57:25,517
de lutar em combate.
697
00:57:25,558 --> 00:57:27,350
Lutar contra os piratas é
problema de todos.
698
00:57:27,475 --> 00:57:29,392
- Você mesmo disse.
- Vem ou não vem?
699
00:57:33,225 --> 00:57:34,267
Magistrado,
700
00:57:34,350 --> 00:57:36,642
ninguém conhece Yiwu
melhor que você.
701
00:57:36,975 --> 00:57:39,308
É o mais bem preparado
702
00:57:39,392 --> 00:57:40,725
para ser chefe do Exército.
703
00:57:45,850 --> 00:57:46,892
Ótimo!
704
00:57:48,392 --> 00:57:51,183
Se estiver disposto a
seguir o general Qi,
705
00:57:51,725 --> 00:57:52,933
eu, Zhao Dahe,
706
00:57:55,183 --> 00:57:58,225
estou disposto a arriscar minha
vida e ir aonde quer que vá!
707
00:57:58,308 --> 00:57:59,350
Ótimo!
708
00:58:07,183 --> 00:58:09,058
Deixe-me explicar o mapa.
709
00:58:09,100 --> 00:58:10,933
Vim para ver seu novo Exército.
710
00:58:10,975 --> 00:58:12,892
Aqui é seu lar, Yiwu.
711
00:58:13,100 --> 00:58:14,725
Estamos em Xinhe.
712
00:58:14,767 --> 00:58:16,225
Yiwu é assim tão pequena?
713
00:58:16,892 --> 00:58:18,142
É só um mapa.
714
00:58:18,975 --> 00:58:20,017
Tome cuidado.
715
00:58:21,725 --> 00:58:22,933
Olhem!
716
00:58:24,183 --> 00:58:26,017
A lança de bambu se
chama Pincel de Lobo.
717
00:58:27,058 --> 00:58:28,058
Não entendeu?
718
00:58:28,392 --> 00:58:29,392
Passe-me isso...
719
00:58:31,017 --> 00:58:33,892
Quando usar isto,
insira os galhos e as folhas.
720
00:58:35,892 --> 00:58:37,100
Olhe outra vez.
721
00:58:37,135 --> 00:58:38,183
Parece estranho, não é?
722
00:58:48,642 --> 00:58:49,683
Parem!
723
00:58:50,767 --> 00:58:51,975
Vamos esperar!
724
00:58:52,058 --> 00:58:53,350
Dar um descanso.
725
00:58:59,975 --> 00:59:01,600
Por que temos que correr?
726
00:59:02,433 --> 00:59:04,308
Precisa de força.
727
00:59:04,475 --> 00:59:05,517
De que outro modo lutará?
728
00:59:05,558 --> 00:59:07,100
Nunca fiquei tão cansado.
729
00:59:09,808 --> 00:59:10,892
General Lou!
730
00:59:11,767 --> 00:59:13,767
Tenho praticado com todos.
731
00:59:13,892 --> 00:59:15,600
Pode me dar um
uniforme do exército?
732
00:59:17,100 --> 00:59:19,225
Não se esqueça
733
00:59:19,558 --> 00:59:21,267
de que trabalha
para o Comte. Hu.
734
00:59:21,350 --> 00:59:22,683
Não ousaríamos
dar isto a você.
735
00:59:26,433 --> 00:59:28,100
- Consegue?
- Sim.
736
00:59:29,225 --> 00:59:30,267
Continue!
737
00:59:30,308 --> 00:59:32,308
Se não desistir, não
desistiremos de você.
738
00:59:32,350 --> 00:59:33,392
Ótimo!
739
00:59:33,683 --> 00:59:35,933
Continue.
740
00:59:36,100 --> 00:59:37,767
Se ficarmos unidos,
741
00:59:37,808 --> 00:59:39,642
podemos abalar as montanhas.
742
00:59:39,808 --> 00:59:41,142
Se formos patrióticos e leais,
743
00:59:41,475 --> 00:59:43,225
podemos vencer todos
os obstáculos.
744
00:59:43,308 --> 00:59:44,725
O general nos ama
745
00:59:44,850 --> 00:59:46,350
como nossos pais.
746
00:59:46,392 --> 00:59:48,058
Se desobedecermos às regras,
747
00:59:48,100 --> 00:59:49,892
seremos punidos.
748
00:59:49,975 --> 00:59:51,308
Se obedecermos
a ordens diretas,
749
00:59:51,392 --> 00:59:53,058
a recompensa e o
castigo serão justos.
750
00:59:53,142 --> 00:59:54,558
Atravessamos água e fogo
751
00:59:54,600 --> 00:59:56,142
sem hesitar.
752
00:59:56,392 --> 00:59:57,725
Servimos a Sua Majestade
753
00:59:57,808 --> 00:59:59,350
e salvamos o povo.
754
00:59:59,683 --> 01:00:01,017
Matamos piratas
755
01:00:01,183 --> 01:00:02,683
e buscamos títulos.
756
01:00:09,767 --> 01:00:10,767
Levantem seus sabres!
757
01:00:12,142 --> 01:00:13,225
Para trás!
758
01:00:53,350 --> 01:00:54,767
Se ficarmos unidos,
759
01:00:54,975 --> 01:00:56,725
poderemos abalar as montanhas.
760
01:00:56,808 --> 01:00:58,142
Se formos patrióticos e leais,
761
01:00:58,350 --> 01:01:00,142
venceremos todos os obstáculos.
762
01:01:00,267 --> 01:01:01,725
O general nos ama
763
01:01:01,767 --> 01:01:03,392
como nossos pais.
764
01:01:03,433 --> 01:01:04,933
Se desobedecermos às regras,
765
01:01:05,058 --> 01:01:06,892
seremos punidos.
766
01:01:19,517 --> 01:01:20,600
Estou em casa!
767
01:01:21,267 --> 01:01:22,517
Jiguang!
768
01:01:25,600 --> 01:01:26,933
Sinto muito.
769
01:01:27,142 --> 01:01:30,017
Estava conversando
com o ministro Tang Shunzi.
770
01:01:30,100 --> 01:01:32,475
A conversa foi agradável
e perdemos a hora.
771
01:01:32,558 --> 01:01:34,267
Este é um presente dele.
772
01:01:34,308 --> 01:01:35,350
Jiguang,
773
01:01:35,433 --> 01:01:36,600
vamos comer.
774
01:01:37,725 --> 01:01:39,975
- Estavam me esperando?
- Isso mesmo.
775
01:01:40,058 --> 01:01:41,808
Não nos importamos de esperar.
776
01:01:42,017 --> 01:01:43,767
Desculpe. Vamos comer.
777
01:01:43,892 --> 01:01:46,600
- Quero isso.
- Vamos comer.
778
01:01:46,850 --> 01:01:48,017
Querida,
779
01:01:54,142 --> 01:01:57,017
estes livros são o trabalho
da vida do ministro Tang.
780
01:01:57,183 --> 01:01:58,933
Vamos...
781
01:02:00,058 --> 01:02:01,100
Minha querida...
782
01:02:03,642 --> 01:02:04,767
Não!
783
01:02:05,183 --> 01:02:06,350
A comida está fria.
784
01:02:06,392 --> 01:02:07,433
Xiao Mou,
785
01:02:07,600 --> 01:02:08,767
limpe a mesa.
786
01:02:10,100 --> 01:02:11,225
Perdão, senhores.
787
01:02:11,558 --> 01:02:12,600
Por favor, comam fora.
788
01:02:21,142 --> 01:02:22,308
Minha querida...
789
01:02:23,017 --> 01:02:24,683
Só me atrasei um
pouco para o jantar.
790
01:02:25,642 --> 01:02:27,225
Não precisa fazer tanto drama.
791
01:02:28,767 --> 01:02:29,850
Eu fiz?
792
01:02:32,767 --> 01:02:36,100
O general Qi está nos recebendo.
Não devemos ser mal-educados.
793
01:02:42,517 --> 01:02:43,975
Quer arrumar briga?
794
01:02:49,600 --> 01:02:50,600
Pare!
795
01:03:09,433 --> 01:03:10,517
Devemos partir.
796
01:03:10,683 --> 01:03:12,392
Acalme-se, é tudo culpa dele.
797
01:03:14,392 --> 01:03:15,558
É melhor eu ir embora.
798
01:03:22,808 --> 01:03:24,183
Ouça,
799
01:03:24,558 --> 01:03:26,058
de agora em diante,
os problemas do general Qi
800
01:03:26,475 --> 01:03:27,933
são nossos problemas.
801
01:03:28,183 --> 01:03:29,267
Mulheres!
802
01:03:29,683 --> 01:03:31,433
Temos que colocá-la
em seu devido lugar.
803
01:03:31,600 --> 01:03:34,225
Ela tem que saber
quem é que manda.
804
01:03:35,017 --> 01:03:36,142
Precisa dizer-lhe.
805
01:03:36,177 --> 01:03:37,350
Seja duro.
806
01:03:37,392 --> 01:03:38,433
Não ature mais.
807
01:03:39,267 --> 01:03:40,683
Até mesmo um tigre
808
01:03:41,017 --> 01:03:42,683
cai no sono.
809
01:03:43,683 --> 01:03:45,017
Quando ela estiver dormindo,
810
01:03:45,600 --> 01:03:47,725
ponha uma faca no pescoço dela.
811
01:03:48,183 --> 01:03:49,892
Acorde-a e diga
812
01:03:50,767 --> 01:03:52,975
que, se ela se
recusar a obedecer,
813
01:03:54,183 --> 01:03:56,100
vai matá-la e tirar
sua própria vida.
814
01:03:56,142 --> 01:03:57,142
Deve subjugá-la.
815
01:03:57,183 --> 01:03:58,225
Sim!
816
01:03:58,558 --> 01:04:01,017
É isso mesmo!
Dacheng está certo!
817
01:04:01,100 --> 01:04:02,725
É isso que devemos fazer.
818
01:04:44,475 --> 01:04:45,558
Minha querida...
819
01:04:48,058 --> 01:04:49,392
O que está fazendo com a espada?
820
01:04:57,392 --> 01:05:01,100
Eu ia matar uma galinha
para lhe dar como técnico.
821
01:05:15,933 --> 01:05:19,100
Sua espada não foi feita
para matar galinhas.
822
01:05:35,975 --> 01:05:37,017
Dacheng,
823
01:05:38,267 --> 01:05:39,767
quem convidou minha esposa?
824
01:05:39,975 --> 01:05:41,392
Sabíamos que não conseguiria.
825
01:05:41,683 --> 01:05:43,683
Então, decidimos fazer por você.
826
01:05:44,642 --> 01:05:46,100
Deixe cair a xícara
quando dermos o sinal
827
01:05:46,392 --> 01:05:48,142
e apontaremos a faca para ela.
828
01:05:48,350 --> 01:05:50,517
Não precisa dizer nada.
Falaremos por você.
829
01:05:50,600 --> 01:05:52,017
Não se preocupe. Vai
dar tudo certo.
830
01:05:52,100 --> 01:05:53,183
Aí vem ela...
831
01:06:00,350 --> 01:06:01,517
Meu marido,
832
01:06:01,558 --> 01:06:04,475
o que é tão urgente
que precisa de minha presença?
833
01:06:09,058 --> 01:06:10,142
Senhora Qi.
834
01:06:12,433 --> 01:06:13,475
Sirva o chá.
835
01:06:20,308 --> 01:06:21,392
Cunhada.
836
01:06:24,267 --> 01:06:25,517
O que houve?
837
01:06:25,642 --> 01:06:26,892
Estão agindo de modo estranho.
838
01:06:28,600 --> 01:06:29,808
General Qi!
839
01:06:30,892 --> 01:06:31,975
Seu chá...
840
01:07:03,350 --> 01:07:04,558
O que está havendo?
841
01:07:14,475 --> 01:07:15,600
Querida,
842
01:07:18,017 --> 01:07:20,725
quero que assista ao
nosso treinamento
843
01:07:21,517 --> 01:07:22,725
e nos aconselhe.
844
01:07:30,975 --> 01:07:32,017
Eu não sei nada disso.
845
01:07:32,642 --> 01:07:33,808
Passe as tropas em revista.
846
01:07:35,308 --> 01:07:36,392
Passe as tropas em revista.
847
01:07:39,100 --> 01:07:40,183
Boa ideia!
848
01:07:40,850 --> 01:07:41,975
Vou me aprontar.
849
01:07:43,100 --> 01:07:44,267
Ouviu o que ele disse.
850
01:07:44,600 --> 01:07:46,433
Passe as tropas em revista.
851
01:07:48,225 --> 01:07:49,392
Vamos.
852
01:07:50,058 --> 01:07:51,225
Vamos.
853
01:07:55,433 --> 01:07:58,267
O general Qi deu um bom exemplo.
854
01:07:59,975 --> 01:08:01,142
Espere!
855
01:08:01,350 --> 01:08:02,642
Não escreva isso!
856
01:08:02,683 --> 01:08:04,433
É parte da história.
857
01:08:04,517 --> 01:08:07,308
Que história? Rasgue isso!
858
01:08:20,350 --> 01:08:23,683
Os Ronins de Kohata já partiram
para Ninghai.
859
01:08:26,100 --> 01:08:29,850
Eles têm 3.134 homens.
860
01:08:30,350 --> 01:08:32,642
Não importa se as tropas de
Qi são competentes ou não,
861
01:08:32,808 --> 01:08:35,600
não há motivo para preocupação.
862
01:08:36,267 --> 01:08:38,933
Eu soube que ele impôs regras
severas a seus recrutas.
863
01:08:39,308 --> 01:08:42,475
Ninguém da cidade grande
ou que tenha tido cargo político.
864
01:08:42,683 --> 01:08:46,808
Ninguém de pele clara,
nada de covardes.
865
01:08:47,308 --> 01:08:50,225
Ninguém que seja valente demais.
866
01:08:51,058 --> 01:08:52,142
Imagine,
867
01:08:52,642 --> 01:08:55,267
que tipo de pessoa ele
vai acabar tendo?
868
01:08:56,767 --> 01:08:59,600
Tolos!
869
01:09:00,183 --> 01:09:04,017
Ele vai acabar comandando tolos.
870
01:09:08,350 --> 01:09:09,975
Na batalha de Cengang,
871
01:09:10,475 --> 01:09:12,600
conseguimos derrotá-los.
872
01:09:13,142 --> 01:09:15,433
Mas o mestre não nos
Deixará lutar contra eles.
873
01:09:16,017 --> 01:09:19,392
Se tivéssemos feito
isso na época,
874
01:09:19,683 --> 01:09:22,433
não teríamos que nos preocupar
com Qi hoje.
875
01:09:24,433 --> 01:09:29,017
Está me criticando?
876
01:09:34,433 --> 01:09:35,975
Eu não entendo.
877
01:09:36,892 --> 01:09:39,308
Temos 20 mil homens.
878
01:09:39,683 --> 01:09:42,558
Se atacarmos Taizhou diretamente,
879
01:09:43,475 --> 01:09:46,392
Qi terá que nos enfrentar
880
01:09:46,683 --> 01:09:48,475
e poderemos derrotá-lo.
881
01:09:49,892 --> 01:09:51,517
Por que dividir o
exército em três?
882
01:09:51,850 --> 01:09:53,183
Qual seria o objetivo de atacar
883
01:09:53,218 --> 01:09:54,558
Ninghai e Taizhou
simultaneamente?
884
01:09:57,267 --> 01:09:59,433
Para garantir uma vitória.
885
01:10:01,558 --> 01:10:04,058
Mandar os Ronins para Ninghai
886
01:10:04,808 --> 01:10:07,892
Obrigará as tropas de Qi
a viajar um dia para a luta.
887
01:10:09,017 --> 01:10:12,058
Tomamos posse de Taizhou enquanto
888
01:10:12,093 --> 01:10:15,058
eles lutam contra os ronins.
889
01:10:15,767 --> 01:10:17,100
E Xinhe?
890
01:10:17,642 --> 01:10:19,808
De que serve atacar
um acampamento vazio?
891
01:10:28,517 --> 01:10:33,142
Qi e suas tropas têm
família em Xinhe.
892
01:10:35,767 --> 01:10:38,308
Se tivessem que escolher
entre defender a terra
893
01:10:39,767 --> 01:10:41,600
e proteger suas famílias,
894
01:10:44,100 --> 01:10:46,558
o que acha que escolheriam?
895
01:10:49,433 --> 01:10:52,392
O que quer que escolham,
896
01:10:53,350 --> 01:10:58,225
Será uma situação interessante.
897
01:11:01,017 --> 01:11:03,475
Vamos esperar
que mordam a isca.
898
01:11:07,058 --> 01:11:10,225
Os piratas nunca tiveram
mais que três mil homens.
899
01:11:11,183 --> 01:11:12,225
Mas, desta vez,
900
01:11:13,058 --> 01:11:16,558
vinte mil piratas aportaram
perto de Fenghua.
901
01:11:18,267 --> 01:11:20,725
Jiguang, seu novo exército
só tem três mil homens.
902
01:11:20,933 --> 01:11:22,100
Como pode combatê-los?
903
01:11:23,392 --> 01:11:24,433
Comandante,
904
01:11:24,558 --> 01:11:27,433
Está mandando ovelhas
à cova do leão.
905
01:11:28,100 --> 01:11:30,433
General Lu, não somos ovelhas.
906
01:11:30,892 --> 01:11:31,933
Não faça mais do que pode.
907
01:11:31,975 --> 01:11:34,767
Quanto mais tempo
temos que esperar?
908
01:11:36,100 --> 01:11:37,267
Quanto mais esperarmos,
909
01:11:37,308 --> 01:11:39,267
mais nosso povo sofrerá.
910
01:11:39,808 --> 01:11:41,975
Precisamos deter a
ameaça dos piratas.
911
01:11:45,433 --> 01:11:49,600
Alguém ter ideia
de como fazê-lo?
912
01:12:01,683 --> 01:12:04,433
Os soldados japoneses estão
em Ninghai, mas não avançam
913
01:12:05,142 --> 01:12:07,433
porque querem que
vocês mordam a isca.
914
01:12:07,933 --> 01:12:09,225
Estou disposto a morder a isca.
915
01:12:10,808 --> 01:12:13,100
Se eu não o fizer,
eles não agirão.
916
01:12:14,350 --> 01:12:16,392
A batalha de Cengang
nos ensinou
917
01:12:16,558 --> 01:12:18,683
que eles têm
estrategistas militares.
918
01:12:18,892 --> 01:12:20,975
É provavelmente o mesmo grupo.
919
01:12:22,725 --> 01:12:24,517
Eu sugiro que as
tropas em Taizhou
920
01:12:24,558 --> 01:12:26,558
e Xiangshan fiquem escondidas
921
01:12:26,892 --> 01:12:28,392
para os piratas não atacarem
nossa defesa fraca.
922
01:12:29,475 --> 01:12:31,808
Vou liderar com o novo exército.
923
01:12:32,475 --> 01:12:34,225
Quando descobrirmos seu
verdadeiro motivo,
924
01:12:34,475 --> 01:12:35,892
o comandante Hu
tomará uma decisão.
925
01:12:36,308 --> 01:12:37,350
Desta vez,
926
01:12:37,850 --> 01:12:39,683
não os deixaremos
escapar novamente.
927
01:12:43,850 --> 01:12:45,017
Ótimo!
928
01:12:48,475 --> 01:12:50,225
dirija-se para Ninghai
imediatamente.
929
01:12:50,975 --> 01:12:52,100
General Lu,
930
01:12:52,642 --> 01:12:55,308
tomaremos o controle
de Taizhou.
931
01:12:55,808 --> 01:12:56,892
O resto das tropas
932
01:12:57,392 --> 01:12:59,683
Ficará aqui reforçando a defesa
933
01:12:59,933 --> 01:13:01,017
e esperando nossas ordens.
934
01:13:02,475 --> 01:13:03,975
Boa ideia, comandante!
935
01:13:04,267 --> 01:13:06,100
Boa ideia!
936
01:13:07,267 --> 01:13:10,183
Porque você não estará lutando.
937
01:13:12,517 --> 01:13:13,642
Que seja.
938
01:13:20,725 --> 01:13:21,808
Ouvi dizer...
939
01:13:23,142 --> 01:13:24,850
que o inimigo tem 20 mil homens.
940
01:13:27,683 --> 01:13:28,767
Não se preocupe comigo.
941
01:13:29,517 --> 01:13:30,558
Obrigado, querida.
942
01:13:36,933 --> 01:13:38,183
Vinte mil homens.
943
01:13:38,725 --> 01:13:40,058
Vinte mil piratas.
944
01:13:40,725 --> 01:13:42,392
Podemos derrotá-los?
945
01:13:42,600 --> 01:13:45,392
Da última vez, tínhamos vinte
mil homens e eles mil,
946
01:13:45,475 --> 01:13:46,808
e a guerra se arrastou
por seis meses.
947
01:13:47,517 --> 01:13:48,642
Vá sonhando.
948
01:13:52,558 --> 01:13:54,392
Não sabem que a sua
missão é suicida?
949
01:13:55,267 --> 01:13:56,350
Eles parecem tão confiantes.
950
01:13:59,683 --> 01:14:00,683
O que disse?
951
01:14:01,267 --> 01:14:02,933
Queria ver você no lugar deles.
952
01:14:04,058 --> 01:14:07,183
Vocês são um bando de covardes.
953
01:14:07,392 --> 01:14:09,850
Por que não vão para
a linha de frente?
954
01:14:12,725 --> 01:14:13,892
Fracotes!
955
01:14:15,308 --> 01:14:16,475
Covardes!
956
01:14:19,225 --> 01:14:21,225
Pai!
957
01:14:21,642 --> 01:14:23,142
Acalme-se...
958
01:14:51,725 --> 01:14:52,725
Temos que partir.
959
01:15:09,392 --> 01:15:10,517
Muito bem, vamos!
960
01:15:20,017 --> 01:15:21,850
LEMBRANÇA DE NOSSA PÁTRIA
961
01:15:31,100 --> 01:15:32,225
Chefe!
962
01:15:32,600 --> 01:15:37,225
Estão nos mandando em
uma missão suicida?
963
01:15:37,267 --> 01:15:38,308
Está com medo de morrer?
964
01:15:38,350 --> 01:15:39,767
Como é possível?
965
01:15:40,017 --> 01:15:41,767
O Exército Ming
não é formidável?
966
01:15:44,517 --> 01:15:46,142
Nós somos uma
ameaça para eles.
967
01:15:47,517 --> 01:15:48,558
Mas...
968
01:15:49,017 --> 01:15:50,267
Estou mais preocupado
969
01:15:51,183 --> 01:15:53,017
que, quando olharem para nós,
970
01:15:53,600 --> 01:15:55,558
corram com o rabo
entre as pernas.
971
01:16:01,100 --> 01:16:03,183
Preciso de mulheres.
972
01:16:03,808 --> 01:16:07,600
Pensar nelas me deixa excitado.
973
01:16:07,892 --> 01:16:10,225
O Exército Ming está chegando!
974
01:16:10,808 --> 01:16:12,433
Acabe com eles, e conseguirei
uma mulher em Ninghai.
975
01:16:13,017 --> 01:16:15,350
Com certeza!
976
01:16:15,892 --> 01:16:18,433
Se quer mulheres e dinheiro,
977
01:16:18,892 --> 01:16:20,183
Vá para Taizhou.
978
01:16:20,933 --> 01:16:23,350
Eles têm coisas para
nos satisfazer.
979
01:16:24,142 --> 01:16:26,058
Preciso de dinheiro.
980
01:16:26,225 --> 01:16:30,017
Peça uma recompensa depois.
981
01:16:30,225 --> 01:16:32,933
Para poder voltar para casa
e beber até cair!
982
01:16:33,767 --> 01:16:34,808
Chefe!
983
01:16:34,933 --> 01:16:36,392
O Exército Ming está próximo.
984
01:16:36,808 --> 01:16:39,475
Eles vieram aqui para morrer.
985
01:16:39,558 --> 01:16:40,642
Vão!
986
01:16:51,475 --> 01:16:53,017
Vamos lá, chefe...
987
01:16:53,142 --> 01:16:55,392
Comporte-se como um general.
988
01:16:56,017 --> 01:16:57,142
General?
989
01:16:57,183 --> 01:16:58,517
Isso é ótimo!
990
01:17:03,642 --> 01:17:04,933
Vamos!
991
01:17:05,392 --> 01:17:07,350
Vamos!
992
01:17:24,225 --> 01:17:25,475
Eles não disseram 20 mil?
993
01:17:26,683 --> 01:17:27,808
Não se preocupe com isso.
994
01:17:28,433 --> 01:17:29,475
Diga aos outros
para se dividirem.
995
01:17:29,517 --> 01:17:31,392
Cuidado com armadilhas.
996
01:17:31,475 --> 01:17:32,558
Sim!
997
01:17:32,975 --> 01:17:34,058
Ouçam!
998
01:17:34,683 --> 01:17:35,975
Vamos dividir as tropas.
999
01:17:54,017 --> 01:17:55,058
Esperem!
1000
01:17:55,350 --> 01:17:56,350
Armas!
1001
01:17:56,892 --> 01:17:58,933
Armas!
1002
01:18:00,975 --> 01:18:02,225
Atirar!
1003
01:18:14,183 --> 01:18:15,225
Atacar!
1004
01:18:43,767 --> 01:18:44,850
Parem!
1005
01:18:51,475 --> 01:18:52,808
Vamos rechaçá-los!
1006
01:19:07,017 --> 01:19:08,017
Lanças!
1007
01:19:17,892 --> 01:19:19,433
Arrastem-nos daqui!
1008
01:19:19,725 --> 01:19:21,100
Armas manuais de três barris!
1009
01:19:22,017 --> 01:19:23,058
Abaixem-se!
1010
01:19:23,142 --> 01:19:24,600
Atirar!
1011
01:19:25,767 --> 01:19:26,892
O que está havendo?
1012
01:19:28,308 --> 01:19:30,183
Para trás!
1013
01:19:38,558 --> 01:19:39,600
Recuar!
1014
01:19:42,058 --> 01:19:44,142
Mais de 300 piratas
morreram, e só
1015
01:19:44,177 --> 01:19:45,642
alguns soldados
Ming foram feridos.
1016
01:19:45,725 --> 01:19:46,850
Jiguang!
1017
01:19:48,808 --> 01:19:50,017
Mensagem do comandante Hu.
1018
01:19:50,142 --> 01:19:51,600
Soldados japoneses em Xinhe!
1019
01:19:54,100 --> 01:19:55,100
Dacheng!
1020
01:19:55,642 --> 01:19:56,933
Soldados japoneses
atacaram nossos lares.
1021
01:19:59,017 --> 01:20:00,225
O que disse?
1022
01:20:00,392 --> 01:20:02,017
Soldados japoneses
atacaram nossos lares.
1023
01:20:02,433 --> 01:20:03,600
O que devemos fazer?
1024
01:20:05,725 --> 01:20:06,850
General Qi,
1025
01:20:06,933 --> 01:20:08,267
os piratas estão em Xinhe.
1026
01:20:08,308 --> 01:20:09,475
Vamos voltar correndo.
1027
01:20:10,142 --> 01:20:11,725
Isso! Vamos!
1028
01:20:11,767 --> 01:20:15,642
Vamos voltar.
1029
01:20:16,767 --> 01:20:19,225
Não se deixem enganar por eles.
1030
01:20:19,600 --> 01:20:22,642
Acha que vieram até aqui
só para tomar Xinhe?
1031
01:20:22,892 --> 01:20:24,892
Xinhe é onde nossas
famílias estão.
1032
01:20:24,975 --> 01:20:26,725
Sim, nossas famílias estão lá.
1033
01:20:26,808 --> 01:20:28,308
Venham cá...
1034
01:20:28,933 --> 01:20:30,225
Olhem!
1035
01:20:32,058 --> 01:20:33,142
Deem uma olhada.
1036
01:20:33,517 --> 01:20:34,975
Ningha...
1037
01:20:35,642 --> 01:20:37,475
Xinhe...
1038
01:20:38,183 --> 01:20:39,267
Por quê?
1039
01:20:39,475 --> 01:20:41,267
Para encobrir seu
verdadeiro alvo.
1040
01:20:41,808 --> 01:20:43,058
Taizhou.
1041
01:20:43,600 --> 01:20:45,058
Taizhou é a
capital da província.
1042
01:20:45,517 --> 01:20:46,767
Para os piratas,
1043
01:20:47,017 --> 01:20:48,850
vale muito mais.
1044
01:20:49,142 --> 01:20:51,642
Jiguang, sua esposa está aqui.
1045
01:20:52,225 --> 01:20:54,433
Exatamente por isso
não me preocupo.
1046
01:20:55,517 --> 01:20:57,850
Apenas 200 homens
estão em Xinhe.
1047
01:20:58,142 --> 01:20:59,267
Não é suficiente.
1048
01:20:59,850 --> 01:21:01,017
É bastante.
1049
01:21:02,183 --> 01:21:05,142
Não esqueça, minha
esposa é invencível.
1050
01:21:09,350 --> 01:21:11,100
Que tal... Lou Nan!
1051
01:21:11,433 --> 01:21:14,433
Leve metade das tropas com você
para Xinhe.
1052
01:21:14,558 --> 01:21:17,267
Depois, encontre-nos em Taizhou.
1053
01:21:17,975 --> 01:21:20,017
Dacheng, devemos proteger
nossos lares e nosso estado.
1054
01:21:20,142 --> 01:21:21,183
Sem lar, que importa o estado?
1055
01:21:21,225 --> 01:21:22,267
Cale a boca!
1056
01:21:23,725 --> 01:21:25,017
Se o general Qi não
Está preocupado,
1057
01:21:25,308 --> 01:21:26,558
por que você estaria?
1058
01:21:26,850 --> 01:21:27,933
Vá!
1059
01:21:28,058 --> 01:21:29,058
Apronte-se para partir.
1060
01:21:29,142 --> 01:21:30,683
- Dacheng.
- Vá!
1061
01:21:30,933 --> 01:21:31,933
Vamos lá...
1062
01:21:37,350 --> 01:21:38,433
General,
1063
01:21:39,267 --> 01:21:40,558
só temos três mil homens.
1064
01:21:41,267 --> 01:21:42,725
Se dividirmos
as tropas ao meio,
1065
01:21:43,183 --> 01:21:44,892
poderemos aguentar
1066
01:21:45,308 --> 01:21:46,517
vinte mil soldados japoneses?
1067
01:21:46,642 --> 01:21:47,725
Teremos que aguentar.
1068
01:21:48,017 --> 01:21:49,142
Não podemos perder Taizhou.
1069
01:21:50,350 --> 01:21:52,892
Nossas famílias
estão em boas mãos.
1070
01:21:53,558 --> 01:21:54,600
Jiguang,
1071
01:21:55,183 --> 01:21:57,892
ainda podemos chegar a Taizhou
a tempo depois de Xinhe.
1072
01:21:58,517 --> 01:21:59,517
Cale a boca!
1073
01:22:00,183 --> 01:22:02,433
Outra palavra e eu
mando decapitá-lo!
1074
01:22:05,267 --> 01:22:06,558
Muito bem. General,
1075
01:22:07,683 --> 01:22:08,767
fique tranquilo.
1076
01:22:09,517 --> 01:22:11,142
Se algo acontecer em Xinhe,
1077
01:22:11,392 --> 01:22:12,475
Lou Nan
1078
01:22:12,558 --> 01:22:14,058
não voltará vivo.
1079
01:22:14,725 --> 01:22:15,808
Obrigado.
1080
01:22:22,808 --> 01:22:24,308
Arrumem tudo.
1081
01:22:24,350 --> 01:22:26,017
Levem o que puderem.
1082
01:22:26,558 --> 01:22:27,725
Rapidamente.
1083
01:22:32,933 --> 01:22:34,017
Vão!
1084
01:22:38,517 --> 01:22:39,600
Senhora Qi,
1085
01:22:39,975 --> 01:22:41,392
por que não consegue entender?
1086
01:22:41,433 --> 01:22:44,433
Mais de dez mil soldados
japoneses logo estarão em Xinhe.
1087
01:22:44,517 --> 01:22:47,933
Já enviei uma mensagem
ao general Qi.
1088
01:22:48,142 --> 01:22:51,058
Ouça, arrume as suas coisas.
1089
01:22:51,142 --> 01:22:52,767
Vou escoltá-la até
fora da cidade.
1090
01:22:52,808 --> 01:22:54,350
O que acontecerá com Xinhe?
1091
01:22:57,142 --> 01:22:58,725
Soldados da aldeia
1092
01:22:58,808 --> 01:23:01,683
estão lutando nos arredores
da cidade neste momento.
1093
01:23:01,767 --> 01:23:07,058
Temos menos de 20
soldados em Xinhe.
1094
01:23:07,093 --> 01:23:08,308
- Como podem...
- Senhora Qi!
1095
01:23:08,392 --> 01:23:09,475
Dizem que os piratas
estão chegando.
1096
01:23:09,517 --> 01:23:10,517
O que faremos?
1097
01:23:10,600 --> 01:23:11,767
Viu?
1098
01:23:16,600 --> 01:23:18,892
Toque o sino e convoque
todos na cidade.
1099
01:23:19,892 --> 01:23:20,933
Vamos!
1100
01:23:20,968 --> 01:23:22,642
Xiao Mou,
traga a minha armadura.
1101
01:23:22,808 --> 01:23:24,308
O que está fazendo?
1102
01:23:24,975 --> 01:23:26,183
Rápido!
1103
01:23:26,433 --> 01:23:27,725
Acha que isto é um jogo?
1104
01:23:27,767 --> 01:23:29,975
É guerra.
Vai ter gente morrendo.
1105
01:23:30,100 --> 01:23:32,058
Já viu um pirata? Eu já.
1106
01:23:32,225 --> 01:23:33,892
Já matei alguns.
1107
01:23:35,892 --> 01:23:37,933
Estamos quase sem tempo.
1108
01:23:49,475 --> 01:23:50,975
Eu sou a esposa do general Qi.
1109
01:23:51,933 --> 01:23:54,975
Não posso fugir
e abandonar o povo de Xinhe.
1110
01:23:55,142 --> 01:23:56,183
Se quer partir,
1111
01:23:57,100 --> 01:23:58,100
Vá em frente.
1112
01:24:01,892 --> 01:24:04,100
Por que não consigo convencê-la?
1113
01:24:08,475 --> 01:24:09,808
Vamos.
1114
01:24:13,892 --> 01:24:15,058
Não vá!
1115
01:24:16,350 --> 01:24:19,058
De que serve fugir?
Seria melhor ficar e lutar.
1116
01:24:21,933 --> 01:24:22,975
Vamos lá...
1117
01:24:23,142 --> 01:24:24,892
A senhora Qi veio pegar armas.
1118
01:24:25,017 --> 01:24:27,267
Não havíamos concordado
que alguém vigiaria a cidade?
1119
01:24:27,350 --> 01:24:28,725
Foram apagados.
1120
01:24:34,225 --> 01:24:36,100
- Espere, senhora!
- Saia da frente.
1121
01:24:36,642 --> 01:24:37,975
Não vá!
1122
01:24:38,058 --> 01:24:39,433
Morrerá!
1123
01:24:40,100 --> 01:24:42,100
Parem, todos vocês!
1124
01:24:44,725 --> 01:24:49,642
BANDEIRA DO EXÉRCITO
DO GENERAL QI
1125
01:24:57,933 --> 01:24:58,975
Tia...
1126
01:24:59,058 --> 01:25:00,975
Tia, beba um pouco d'água.
1127
01:25:01,642 --> 01:25:02,892
Tome cuidado.
1128
01:25:03,642 --> 01:25:05,058
Tome um pouco d'água.
1129
01:25:08,517 --> 01:25:12,100
Senhora, o general
Qi voltará a tempo?
1130
01:25:13,267 --> 01:25:14,267
Sim.
1131
01:25:15,058 --> 01:25:16,100
Ótimo.
1132
01:25:16,350 --> 01:25:17,642
Não se preocupem, pessoal.
1133
01:25:17,767 --> 01:25:19,267
O general Qi voltará.
1134
01:25:19,767 --> 01:25:20,975
Muito bem.
1135
01:25:21,058 --> 01:25:23,100
Protegeremos a cidade
com nossas vidas.
1136
01:25:24,350 --> 01:25:25,517
Irmão Yang,
1137
01:25:30,308 --> 01:25:31,600
o que está fazendo aqui?
1138
01:25:32,392 --> 01:25:33,433
Não tem medo de morrer?
1139
01:25:37,350 --> 01:25:38,392
Tenho.
1140
01:25:39,100 --> 01:25:40,392
Mas, se ficar aqui,
1141
01:25:41,017 --> 01:25:42,475
como poderemos partir
1142
01:25:43,475 --> 01:25:45,142
e virar motivo de piada?
1143
01:25:48,433 --> 01:25:49,600
- Você.
- Irmão.
1144
01:25:49,767 --> 01:25:51,433
Ensine-os a usar
as armas de mão.
1145
01:25:51,517 --> 01:25:52,642
Vamos lá.
1146
01:25:53,142 --> 01:25:54,225
Senhora,
1147
01:25:54,392 --> 01:25:57,267
é meu dever proteger a cidade.
1148
01:25:57,975 --> 01:25:59,142
Deixe comigo.
1149
01:26:04,017 --> 01:26:05,517
Venham, rápido.
1150
01:26:05,892 --> 01:26:07,350
Mais rápido.
1151
01:26:10,808 --> 01:26:13,308
Nós venceremos! Rápido!
1152
01:26:17,975 --> 01:26:20,808
Esperemos até a
meia-noite para avançar.
1153
01:26:20,892 --> 01:26:22,017
Sim.
1154
01:26:22,058 --> 01:26:23,308
Corram! Rápido!
1155
01:26:23,892 --> 01:26:24,892
Corram!
1156
01:26:33,100 --> 01:26:35,517
Chefe, eles parecem
ter muita energia.
1157
01:26:36,183 --> 01:26:37,850
Deixe Qi viver mais
algumas horas.
1158
01:26:40,017 --> 01:26:41,683
Ele não sabe
que é uma armadilha.
1159
01:26:43,267 --> 01:26:44,975
Quando ele enfrentar
a velha raposa,
1160
01:26:45,058 --> 01:26:46,850
nós o encurralamos
pela retaguarda.
1161
01:26:49,017 --> 01:26:50,475
Genial!
1162
01:26:51,308 --> 01:26:52,433
General,
1163
01:26:52,517 --> 01:26:54,100
os soldados japoneses sitiaram
1164
01:26:54,142 --> 01:26:55,225
Huajie, a quatro
milhas da cidade.
1165
01:26:55,260 --> 01:26:58,017
O comandante Hu e três mil homens
montaram a defesa da cidade.
1166
01:26:59,267 --> 01:27:00,683
Estão mesmo querendo Taizhou.
1167
01:27:01,975 --> 01:27:03,267
Quantos homens o inimigo tem?
1168
01:27:03,558 --> 01:27:05,225
Entre oito e dez mil.
1169
01:27:07,183 --> 01:27:09,017
- Jimei! O estandarte!
- Sim!
1170
01:27:10,517 --> 01:27:11,642
Aqui!
1171
01:27:13,392 --> 01:27:16,392
Dê isto ao comandante Hu.
1172
01:27:16,725 --> 01:27:17,725
Diga para ele içá-la.
1173
01:27:17,850 --> 01:27:19,600
Diga que voltarei para pegá-la.
1174
01:27:19,850 --> 01:27:20,933
Sim!
1175
01:27:21,975 --> 01:27:23,100
Vamos!
1176
01:27:32,600 --> 01:27:34,808
Se os Ronins o
derrotarem em Ninghai,
1177
01:27:35,975 --> 01:27:39,933
deixarei que ataquem Taizhou
1178
01:27:41,767 --> 01:27:44,225
e nossas tropas não
sofrerão baixas.
1179
01:27:44,808 --> 01:27:48,975
O inimigo ficará abatido.
1180
01:27:53,600 --> 01:27:56,225
Quando nos livrarmos de Qi,
1181
01:27:58,183 --> 01:28:01,142
Ming não ficará tão determinado
a construir um exército forte
1182
01:28:01,892 --> 01:28:03,558
e teremos chance de vencer.
1183
01:28:04,267 --> 01:28:06,183
Senhor,
1184
01:28:06,308 --> 01:28:09,225
as tropas de Qi
estão na rua Hua.
1185
01:28:11,475 --> 01:28:14,183
Alguém vai cair
em uma armadilha.
1186
01:28:23,683 --> 01:28:28,767
HOSPEDARIA
1187
01:28:33,725 --> 01:28:35,808
Este é o novo exército Ming?
1188
01:28:37,267 --> 01:28:38,975
Que tipo de formação é esta?
1189
01:28:41,308 --> 01:28:42,892
Olhe só essas armas.
1190
01:28:42,933 --> 01:28:45,017
- Nunca vi isso antes.
- Você também não?
1191
01:28:46,308 --> 01:28:49,933
Diga a Oda e suas tropas
para cercarem as tropas Ming.
1192
01:28:51,350 --> 01:28:52,558
Também...
1193
01:28:54,267 --> 01:28:56,225
procure hastes de bambu compridas
para atacar os escudos.
1194
01:28:57,267 --> 01:28:58,267
Sim!
1195
01:29:02,892 --> 01:29:04,058
Armas de três barris, fogo!
1196
01:29:07,058 --> 01:29:08,975
Recuar!
1197
01:29:09,225 --> 01:29:10,267
Para trás!
1198
01:29:11,058 --> 01:29:13,100
Para trás!
1199
01:29:13,142 --> 01:29:14,308
Atrás deles!
1200
01:29:22,433 --> 01:29:23,558
Dacheng, siga-os.
1201
01:29:23,642 --> 01:29:25,100
Rápido, andem!
1202
01:29:25,225 --> 01:29:26,767
Avançar na retaguarda!
1203
01:29:26,808 --> 01:29:27,850
Sim!
1204
01:29:29,600 --> 01:29:30,892
Rápido!
1205
01:29:38,225 --> 01:29:39,350
Espere.
1206
01:29:48,142 --> 01:29:50,975
Escudos à frente!
1207
01:29:53,225 --> 01:29:54,308
Pincel de Lobo!
1208
01:29:55,142 --> 01:29:56,767
Não é comprido o suficiente!
1209
01:29:57,850 --> 01:29:58,850
Mantenha-os afastados!
1210
01:29:59,892 --> 01:30:01,017
Mantenha-os afastados!
1211
01:30:05,600 --> 01:30:06,767
Para trás!
1212
01:30:29,850 --> 01:30:31,600
Caíram na armadilha.
1213
01:30:31,933 --> 01:30:33,808
Estão emboscados.
1214
01:30:34,350 --> 01:30:36,058
Chefe, o que faremos agora?
1215
01:30:36,267 --> 01:30:38,642
Vamos procurar a velha raposa.
1216
01:30:38,850 --> 01:30:40,767
Cuidado!
1217
01:30:59,058 --> 01:31:00,142
Por pouco.
1218
01:31:01,058 --> 01:31:02,100
Vão.
1219
01:31:26,017 --> 01:31:27,850
- Dacheng!
- General!
1220
01:31:27,892 --> 01:31:30,017
O comandante deles
Está no lado nordeste.
1221
01:31:30,058 --> 01:31:31,142
Separem-se
1222
01:31:31,183 --> 01:31:32,225
e sigam pelos becos.
1223
01:31:32,267 --> 01:31:33,683
Vou encontrá-los
no lado nordeste.
1224
01:31:33,808 --> 01:31:36,392
Quem achar o comandante
manda a flecha com o sinal.
1225
01:31:36,475 --> 01:31:37,683
Você vem comigo.
1226
01:31:39,350 --> 01:31:41,475
Sigam-me. Separem-se.
1227
01:31:41,933 --> 01:31:42,975
Atacar!
1228
01:31:43,100 --> 01:31:45,100
Rápido, deem cobertura.
1229
01:31:46,683 --> 01:31:47,683
Rápido!
1230
01:31:56,600 --> 01:31:58,725
Senhor!
1231
01:31:59,475 --> 01:32:01,767
As tropas de Qi
1232
01:32:01,850 --> 01:32:05,350
estão se movimentando nos becos.
1233
01:32:05,642 --> 01:32:08,517
O quê? Qi?
1234
01:32:09,725 --> 01:32:11,725
Vamos recebê-lo calorosamente.
1235
01:32:20,350 --> 01:32:23,392
Leve-os de volta à rua principal
1236
01:32:24,142 --> 01:32:26,933
para podermos
cercá-los e atacá-los.
1237
01:32:27,725 --> 01:32:33,267
Pobre Qi.
1238
01:32:33,308 --> 01:32:34,475
Mestre,
1239
01:32:34,642 --> 01:32:36,058
nossa artilharia
1240
01:32:36,100 --> 01:32:38,267
não deve ficar na retaguarda.
1241
01:32:38,642 --> 01:32:41,933
Coloque Kohata e os Ronins
atrás para proteger nosso campo.
1242
01:32:43,308 --> 01:32:45,308
Não subestime a sua missão.
1243
01:32:49,808 --> 01:32:50,850
Vá e faça.
1244
01:32:52,642 --> 01:32:54,017
Vamos!
1245
01:32:56,725 --> 01:32:57,933
Venham.
1246
01:33:14,892 --> 01:33:17,017
Atacar!
1247
01:33:38,808 --> 01:33:40,267
- Dacheng, como está a sua perna?
- Estou bem.
1248
01:33:40,308 --> 01:33:42,142
Volte e traga o Canhão
do Tigre Agachado.
1249
01:33:42,183 --> 01:33:43,850
Precisa ir mais rápido. Vá!
1250
01:33:43,975 --> 01:33:44,975
Tome cuidado!
1251
01:34:04,725 --> 01:34:05,850
Por aqui.
1252
01:34:19,058 --> 01:34:20,058
Senhor!
1253
01:34:20,517 --> 01:34:22,933
Foram encontradas tropas Ming
perto de Xiyi Lane.
1254
01:34:24,600 --> 01:34:25,642
Senhor!
1255
01:34:25,725 --> 01:34:27,850
Os homens de Kinoshita estão
lutando nas ruas do mercado.
1256
01:34:28,142 --> 01:34:30,308
Também achamos tropas Ming
perto do santuário.
1257
01:34:30,850 --> 01:34:34,183
Tente ao máximo
interceptá-los e derrotá-los.
1258
01:34:34,267 --> 01:34:35,308
Sim!
1259
01:34:35,475 --> 01:34:37,267
Senhor!
1260
01:34:37,308 --> 01:34:39,267
O exército Ming está
se aproximando.
1261
01:34:43,142 --> 01:34:45,517
Encontramos seu
chefe, aprontem-se!
1262
01:34:48,475 --> 01:34:50,392
Formação de haste de bambu!
1263
01:34:51,183 --> 01:34:52,475
Aprontar!
1264
01:34:54,308 --> 01:34:55,683
Atacar!
1265
01:35:02,850 --> 01:35:03,850
Escudos!
1266
01:35:32,975 --> 01:35:34,975
Outros estão contribuindo,
1267
01:35:37,433 --> 01:35:39,142
nós estamos aqui à toa.
1268
01:35:42,892 --> 01:35:44,058
Senhor Yamagawa,
1269
01:35:44,600 --> 01:35:46,142
talvez eu não esteja entendendo,
1270
01:35:47,600 --> 01:35:49,183
mas eu pensei que o
senhor fosse o chefe.
1271
01:35:52,892 --> 01:35:53,975
Por quê?
1272
01:35:55,142 --> 01:35:56,600
Por que não estamos liderando
esta campanha?
1273
01:35:57,350 --> 01:35:58,975
Se enviarmos a artilharia,
1274
01:35:59,767 --> 01:36:02,225
podemos deter o avanço de Qi.
1275
01:36:02,933 --> 01:36:05,558
A velha raposa está preocupada
que, se algo acontecer com você,
1276
01:36:05,892 --> 01:36:07,600
seu pai vai culpá-lo.
1277
01:36:08,558 --> 01:36:11,267
Mas é diferente para você.
1278
01:36:12,725 --> 01:36:15,017
Qualquer um pode derrubá-lo
em um instante.
1279
01:36:15,892 --> 01:36:19,142
Se sua artilharia unir
suas forças com as minhas,
1280
01:36:20,100 --> 01:36:21,308
não importa quem seja,
1281
01:36:21,683 --> 01:36:23,267
podemos acabar com
eles instantaneamente.
1282
01:36:26,142 --> 01:36:27,433
Eu quero vingança,
1283
01:36:28,142 --> 01:36:29,975
enquanto você quer fama.
1284
01:36:42,600 --> 01:36:43,725
Eu?
1285
01:36:46,142 --> 01:36:47,767
Eu quero ser um
verdadeiro samurai.
1286
01:36:52,350 --> 01:36:54,308
Para ser um samurai,
1287
01:36:55,558 --> 01:36:57,392
precisa parar de
pilhar e estuprar.
1288
01:36:57,642 --> 01:36:59,475
Eu sei disso, é claro.
1289
01:37:00,142 --> 01:37:01,183
Também,
1290
01:37:02,308 --> 01:37:06,100
gosto do fato de
que você é direto.
1291
01:37:08,558 --> 01:37:09,683
- Vamos fazer.
- Ótimo.
1292
01:37:10,850 --> 01:37:12,017
Tragam vinho!
1293
01:37:12,767 --> 01:37:13,850
Venham!
1294
01:37:21,183 --> 01:37:22,725
Estão protegendo
mais que lutando.
1295
01:37:22,933 --> 01:37:26,433
Ele inventou este ataque passivo?
1296
01:37:28,017 --> 01:37:30,183
São seres humanos,
afinal de contas.
1297
01:37:31,225 --> 01:37:33,350
Esperar demais vai
deixá-los cansados.
1298
01:37:33,808 --> 01:37:35,433
Não conseguirão esperar
muito mais tempo.
1299
01:37:35,850 --> 01:37:37,850
Seja paciente e
continue o ataque.
1300
01:37:38,433 --> 01:37:41,017
Avance se encontrar uma brecha.
1301
01:37:41,517 --> 01:37:42,600
Sim!
1302
01:37:42,642 --> 01:37:44,683
Estamos exaustos. Não
conseguimos avançar.
1303
01:37:44,725 --> 01:37:46,767
- Onde estão os Tigres Agachados?
- Não dão conta.
1304
01:37:46,802 --> 01:37:48,267
Detenha-os!
1305
01:37:48,350 --> 01:37:50,058
Não recue.
1306
01:37:50,100 --> 01:37:52,017
Atacar à frente!
1307
01:37:53,183 --> 01:37:54,183
Não conseguimos passar.
1308
01:37:54,225 --> 01:37:55,558
A estrada está
bloqueada à frente.
1309
01:37:55,642 --> 01:37:56,892
Não podemos passar.
1310
01:38:00,100 --> 01:38:01,475
Por aqui. Rápido!
1311
01:38:05,517 --> 01:38:06,767
Pode melhorar a pontaria?
1312
01:38:06,802 --> 01:38:07,808
Estamos em guerra!
1313
01:38:07,843 --> 01:38:09,100
Esta é a direção certa.
1314
01:38:09,142 --> 01:38:10,225
Volte!
1315
01:38:10,267 --> 01:38:11,767
Sua bússola quebrada é inútil.
1316
01:38:12,350 --> 01:38:13,600
Cuidado!
1317
01:38:13,683 --> 01:38:14,683
Escudos!
1318
01:38:16,058 --> 01:38:17,142
Armas de três barris!
1319
01:38:25,308 --> 01:38:26,433
Garoto!
1320
01:38:28,808 --> 01:38:30,017
Garoto!
1321
01:38:30,308 --> 01:38:31,433
Garoto!
1322
01:38:31,767 --> 01:38:32,808
O que há com você, garoto?
1323
01:38:32,892 --> 01:38:34,267
Acorde, garoto!
1324
01:38:34,433 --> 01:38:35,725
Não tem graça, garoto!
1325
01:38:37,017 --> 01:38:38,183
Acorde, garoto!
1326
01:38:39,433 --> 01:38:40,433
Garoto!
1327
01:38:40,475 --> 01:38:41,558
Acorde!
1328
01:38:44,017 --> 01:38:46,225
Acorde, menino, vou
lhe dar um uniforme.
1329
01:39:20,267 --> 01:39:21,975
Que diabo é isso?
1330
01:39:22,225 --> 01:39:26,600
Ele quer ajudar a
acabar logo com isso.
1331
01:39:27,933 --> 01:39:30,100
Pode proteger a
retaguarda em seu lugar?
1332
01:39:30,142 --> 01:39:31,225
Sem problema!
1333
01:39:31,558 --> 01:39:33,142
Sigam-me!
1334
01:39:40,725 --> 01:39:41,725
Artilharia!
1335
01:39:42,350 --> 01:39:43,642
Preparar!
1336
01:39:48,392 --> 01:39:49,517
Apontar!
1337
01:39:49,892 --> 01:39:51,892
Fogo!
1338
01:40:43,267 --> 01:40:44,767
Abram caminho!
1339
01:40:45,308 --> 01:40:46,558
Abram caminho!
1340
01:40:46,767 --> 01:40:48,017
Separem-se!
1341
01:40:48,058 --> 01:40:49,725
- Abram caminho!
- Separem-se!
1342
01:41:08,975 --> 01:41:10,183
Droga! Desviar!
1343
01:41:17,183 --> 01:41:18,267
Senhor Yamagawa!
1344
01:41:51,017 --> 01:41:54,725
Derrotar 20 mil piratas
com apenas mil homens
1345
01:41:55,767 --> 01:41:57,475
não está sendo fácil.
1346
01:42:00,933 --> 01:42:05,683
Um preço alto a se pagar.
1347
01:42:13,975 --> 01:42:15,142
Onde está o general Qi?
1348
01:42:15,350 --> 01:42:17,558
Foi atrás dos piratas.
1349
01:42:17,767 --> 01:42:19,142
Eles são os
líderes dos piratas.
1350
01:42:19,183 --> 01:42:20,475
Não podemos deixá-los escapar.
1351
01:42:23,017 --> 01:42:24,767
Jiguang,
1352
01:42:27,517 --> 01:42:30,475
você abandonou sua
família em Xinhe.
1353
01:42:35,017 --> 01:42:36,683
- General Lu!
- Sim?
1354
01:42:36,725 --> 01:42:37,767
Rápido...
1355
01:42:38,850 --> 01:42:40,683
Mande reforços para Xinhe.
1356
01:42:42,183 --> 01:42:43,392
Vamos torcer.
1357
01:42:44,683 --> 01:42:46,600
Ainda dá para defender Xinhe.
1358
01:42:47,642 --> 01:42:48,767
Sim!
1359
01:42:49,183 --> 01:42:50,183
Siga-me.
1360
01:42:58,850 --> 01:43:01,308
Traga as armas de três barris
quando estiverem prontas.
1361
01:43:03,558 --> 01:43:05,308
Mantenha-os longe do
portão da cidade!
1362
01:43:29,308 --> 01:43:30,433
Senhora!
1363
01:43:31,142 --> 01:43:32,517
Uma senhora bonita!
1364
01:43:40,683 --> 01:43:41,933
Você vai morrer!
1365
01:43:43,433 --> 01:43:44,642
Senhora!
1366
01:43:46,058 --> 01:43:47,517
Está tudo bem, senhora?
1367
01:43:53,100 --> 01:43:54,142
Atacar!
1368
01:43:55,392 --> 01:43:56,392
Atacar!
1369
01:43:56,642 --> 01:43:57,725
Xiao Mou!
1370
01:43:58,100 --> 01:43:59,142
Venha!
1371
01:43:59,767 --> 01:44:00,933
Atacar!
1372
01:44:00,975 --> 01:44:03,058
Quebrem o portão da cidade!
1373
01:44:13,017 --> 01:44:14,058
Xiao Mou!
1374
01:44:14,142 --> 01:44:15,725
Vá bloquear o portão.
1375
01:44:15,808 --> 01:44:17,517
Vocês dois, ajudem Xiao Mou.
Rápido!
1376
01:44:19,350 --> 01:44:20,767
Rápido, coloquem a pólvora.
1377
01:44:20,802 --> 01:44:22,600
Mantenham-nos fora do portão.
1378
01:44:22,683 --> 01:44:24,517
Mantenham-nos fora do portão!
1379
01:44:28,308 --> 01:44:29,725
Recuar!
1380
01:44:32,058 --> 01:44:33,892
Ajude a carregar este...
1381
01:44:34,725 --> 01:44:36,308
Rápido, bloquear o
portão da cidade!
1382
01:44:42,225 --> 01:44:43,225
Equipe dois!
1383
01:44:43,933 --> 01:44:44,933
Avançar!
1384
01:45:01,017 --> 01:45:02,142
Atacar!
1385
01:45:03,683 --> 01:45:04,850
Agarrem o comandante!
1386
01:45:15,267 --> 01:45:17,392
Atacar!
1387
01:45:23,892 --> 01:45:25,058
Atacar!
1388
01:45:37,475 --> 01:45:39,183
Explodam o portão!
1389
01:45:59,933 --> 01:46:01,433
Quebrem com pedras!
1390
01:46:17,642 --> 01:46:19,725
Mantenham a formação!
1391
01:46:26,850 --> 01:46:27,933
Atacar!
1392
01:46:33,017 --> 01:46:34,558
Atacar!
1393
01:46:36,267 --> 01:46:38,392
Atacar!
1394
01:46:39,558 --> 01:46:40,642
Atacar!
1395
01:47:25,017 --> 01:47:26,600
Irmão Yang!
1396
01:47:29,767 --> 01:47:30,850
Irmão Yang!
1397
01:47:32,975 --> 01:47:34,017
Senhora!
1398
01:47:34,475 --> 01:47:36,892
A cidade está a salvo!
1399
01:47:41,100 --> 01:47:42,892
Conseguimos.
1400
01:47:43,392 --> 01:47:44,892
O general Qi está de volta!
1401
01:47:45,433 --> 01:47:47,142
A cidade está a salvo!
1402
01:47:48,767 --> 01:47:50,058
Ótimo!
1403
01:47:50,892 --> 01:47:56,183
Não envergonhei o general Qi.
1404
01:48:01,058 --> 01:48:03,267
Irmão Yang!
1405
01:48:03,392 --> 01:48:05,142
Irmão Yang!
1406
01:48:05,558 --> 01:48:07,808
Irmão Yang!
1407
01:48:15,475 --> 01:48:17,017
Irmão Yang!
1408
01:48:45,558 --> 01:48:47,892
Atacar!
1409
01:49:47,350 --> 01:49:48,933
Os outros não
conseguem acompanhar.
1410
01:49:50,142 --> 01:49:51,350
Devemos esperar?
1411
01:50:20,933 --> 01:50:22,850
As tropas Ming estão
nos alcançando.
1412
01:50:22,933 --> 01:50:25,308
Não se preocupem,
subam a bordo.
1413
01:50:25,642 --> 01:50:27,933
Não conseguiram
atravessar os pântanos.
1414
01:50:31,475 --> 01:50:34,808
Olhem! O que é aquilo?
1415
01:50:38,808 --> 01:50:41,142
Vamos...
1416
01:50:53,933 --> 01:50:55,517
Recuar! Rápido!
1417
01:50:59,225 --> 01:51:01,183
Rápido! Subam a bordo!
1418
01:51:02,892 --> 01:51:03,975
Vão!
1419
01:51:06,475 --> 01:51:07,558
Corram!
1420
01:51:43,517 --> 01:51:45,475
Subam a bordo!
1421
01:51:46,350 --> 01:51:47,808
Depressa!
1422
01:51:49,850 --> 01:51:51,933
Fechem a porta.
1423
01:51:51,975 --> 01:51:55,975
Subam a bordo!
1424
01:51:56,183 --> 01:51:57,767
Depressa!
1425
01:52:00,433 --> 01:52:02,308
Rápido, estão nos alcançando!
1426
01:52:02,392 --> 01:52:05,100
Rápido, temos que içar as velas.
1427
01:52:20,225 --> 01:52:22,850
Não chegaremos ao navio.
1428
01:52:22,933 --> 01:52:25,392
Entrem no navio pequeno.
1429
01:52:28,475 --> 01:52:29,892
Um, dois, puxem!
1430
01:52:30,767 --> 01:52:32,100
Um, dois, puxem!
1431
01:52:32,558 --> 01:52:33,850
Um, dois, puxem!
1432
01:52:34,183 --> 01:52:36,142
Preparar para embarcar.
Vamos juntos.
1433
01:52:37,975 --> 01:52:39,142
Senhor Yamagawa!
1434
01:52:39,683 --> 01:52:41,600
Esta é a minha ordem
final para você.
1435
01:52:41,767 --> 01:52:42,933
Embarque.
1436
01:52:44,433 --> 01:52:45,642
Vamos juntos.
1437
01:52:50,683 --> 01:52:51,725
Mestre!
1438
01:52:53,183 --> 01:52:54,725
Eu estava errado.
1439
01:52:56,183 --> 01:52:57,267
Agora,
1440
01:52:57,683 --> 01:52:59,558
finalmente entendo
por que você foi prudente.
1441
01:53:00,892 --> 01:53:01,975
De agora em diante,
1442
01:53:02,308 --> 01:53:04,308
não serei mais arrogante.
1443
01:53:05,475 --> 01:53:06,517
Mestre!
1444
01:53:06,808 --> 01:53:08,350
Venha conosco.
1445
01:53:08,808 --> 01:53:10,350
Que bom que aprendeu sua lição.
1446
01:53:10,683 --> 01:53:13,725
Sobraram apenas algumas centenas
de homens dos 20 mil.
1447
01:53:14,558 --> 01:53:16,975
Não posso voltar para casa assim.
1448
01:53:21,808 --> 01:53:24,767
Avise ao meu senhor.
1449
01:53:25,267 --> 01:53:26,725
O clã Matsura
1450
01:53:27,558 --> 01:53:30,892
precisa parar de sonhar.
1451
01:53:31,767 --> 01:53:32,892
Rápido!
1452
01:53:33,475 --> 01:53:35,100
Embarque!
1453
01:53:35,225 --> 01:53:37,142
Senhor Yamagawa!
1454
01:53:37,225 --> 01:53:40,267
Devemos partir.
1455
01:53:40,350 --> 01:53:41,392
Mestre!
1456
01:53:41,433 --> 01:53:44,058
- Mestre!
- Embarque!
1457
01:53:44,100 --> 01:53:45,600
Vá!
1458
01:53:45,808 --> 01:53:47,433
Senhor Yamagawa!
1459
01:53:49,142 --> 01:53:50,225
Senhor Yamagawa!
1460
01:53:51,267 --> 01:53:52,600
Vá para casa em segurança.
1461
01:53:57,475 --> 01:53:58,517
Senhor Yamagawa!
1462
01:55:44,767 --> 01:55:48,433
Como o Exército Ming renasceu
sob o comando de Qi?
1463
01:55:50,350 --> 01:55:52,058
Eu também quero saber.
1464
01:55:52,600 --> 01:55:54,850
Ficaram mais fortes.
1465
01:55:55,683 --> 01:55:57,767
É a coisa mais
impressionante em Qi.
1466
01:55:58,475 --> 01:56:01,017
Ele os fez acreditar
que podiam ficar mais fortes.
1467
01:56:34,100 --> 01:56:36,183
A força de um exército muda
1468
01:56:36,975 --> 01:56:38,642
assim como a
água muda de forma.
1469
01:56:38,933 --> 01:56:44,642
Aquele que prevalece
no caos é considerado um deus.
1470
01:57:57,433 --> 01:57:58,642
O general Qi disse
que os prisioneiros
1471
01:57:58,683 --> 01:58:00,225
de guerra devem ser poupados.
1472
01:58:00,308 --> 01:58:01,767
Deixe-me em paz.
1473
01:58:01,808 --> 01:58:03,933
É uma ordem!
1474
01:58:26,433 --> 01:58:27,767
Por favor!
1475
02:01:23,183 --> 02:01:24,808
Você corre rápido.
1476
02:03:30,475 --> 02:03:31,767
Aceitamos sua rendição.
1477
02:03:32,850 --> 02:03:34,350
Posso saber o seu nome?
1478
02:03:40,600 --> 02:03:42,600
O nome não é importante.
1479
02:03:44,058 --> 02:03:45,558
Eu sou um pirata.
1480
02:04:12,142 --> 02:04:13,183
Venha!
1481
02:04:14,767 --> 02:04:16,850
Jimei!
1482
02:04:29,858 --> 02:04:31,725
Qi Jiguang!
1483
02:05:17,792 --> 02:05:21,033
Subpack e sincronia
by DanDee
1484
02:08:37,934 --> 02:08:43,934
Legendas: Anette Libman