1 00:00:00,703 --> 00:00:03,358 La madre llamó. Avisando que él estaba desaparecido a las 6 a. m. 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,968 Encontramos una chaqueta tejana, un móvil y una bici, 3 00:00:05,984 --> 00:00:07,750 todo confirmado por Maggie Sweetland 4 00:00:07,786 --> 00:00:10,887 que pertenecía a su hijo de 16 años, Jesse. 5 00:00:10,922 --> 00:00:13,823 Es nuestro jugador de hockey más ridículamente talentoso. 6 00:00:13,858 --> 00:00:15,959 Y le iba maquillarse y... 7 00:00:15,994 --> 00:00:18,160 Sí. Se rumorea que está considerando 8 00:00:18,196 --> 00:00:19,361 su identidad de género. 9 00:00:19,397 --> 00:00:21,363 ¿Recuerdas esas adivinanzas que recibía cuando era joven? 10 00:00:21,399 --> 00:00:22,642 Te dejaron muy mal. 11 00:00:22,667 --> 00:00:24,017 ¿Alguna vez conseguiste una pista sobre quién las mandaba 12 00:00:24,042 --> 00:00:25,142 que nunca me contaste? 13 00:00:25,167 --> 00:00:27,571 - Es de la escena de Navidad. - ¿Jesse religioso? 14 00:00:27,596 --> 00:00:28,860 Quizá le pilló en medio. 15 00:00:28,885 --> 00:00:30,462 ¡Daisy, soy mamá! ¡Abre! 16 00:00:30,487 --> 00:00:32,019 - ¿Quién era? - ¿Quién? 17 00:00:32,044 --> 00:00:34,477 - ¡El hombre! - No hay nadie ahí, cariño. 18 00:00:47,181 --> 00:00:49,202 Estaba aquí. 19 00:01:05,621 --> 00:01:07,359 Mira. 20 00:01:10,658 --> 00:01:12,342 ¿Qué estoy mirando? ¿Graffiti? 21 00:01:12,367 --> 00:01:13,692 Hizo ambas cosas. 22 00:01:13,727 --> 00:01:15,959 Este dibujo y la escena de antes. 23 00:01:15,984 --> 00:01:17,828 ¿Él? 24 00:01:17,853 --> 00:01:19,175 Ha vuelto. 25 00:01:19,200 --> 00:01:20,866 ¿Quién ha vuelto? 26 00:01:20,901 --> 00:01:22,928 El imbécil que me envió las adivinanzas. 27 00:01:22,953 --> 00:01:24,302 ¿Por qué dices eso? 28 00:01:24,338 --> 00:01:26,409 El pedófilo, Sid, me dio una nota 29 00:01:26,434 --> 00:01:29,685 con exactamente el mismo acertijo que no pude resolver de pequeña. 30 00:01:29,710 --> 00:01:31,376 Me guió hasta aquí. 31 00:01:32,028 --> 00:01:33,545 Jesús, Annie. 32 00:01:33,581 --> 00:01:36,782 Tenía que ver si había algo antes de decírtelo. 33 00:01:37,426 --> 00:01:39,620 ¿Estás segura de que es el mismo tipo? 34 00:01:45,225 --> 00:01:46,691 Annie. 35 00:01:47,194 --> 00:01:49,121 Hay algo más. 36 00:02:08,640 --> 00:02:10,974 ¿Hizo esto mientras Daisy estaba en el coche? 37 00:02:11,002 --> 00:02:12,501 Sí. 38 00:02:12,536 --> 00:02:14,269 Lo mataré. 39 00:02:14,305 --> 00:02:16,296 Dame tu móvil. 40 00:02:19,410 --> 00:02:21,009 Nadie mira esto, 41 00:02:21,044 --> 00:02:22,905 y recibe una terapia de conversión, ¿vale? 42 00:02:22,930 --> 00:02:24,212 Ni siquiera tú. 43 00:02:24,247 --> 00:02:25,514 Las has conseguido de las pruebas. 44 00:02:25,549 --> 00:02:27,068 Las has conseguido de... del porno, 45 00:02:27,093 --> 00:02:28,443 y de la valla, o de la cicatriz. 46 00:02:28,468 --> 00:02:30,756 - No tiene nada que ver con Jesse. - ¿Pero por qué lo está haciendo? 47 00:02:30,781 --> 00:02:32,552 ¡Porque él es un psicópata! 48 00:02:32,689 --> 00:02:35,256 Cuando tenías ocho años, él te jodió tanto, 49 00:02:35,292 --> 00:02:37,091 que dejaste de comer hasta que los malditos huesos 50 00:02:37,127 --> 00:02:39,894 se te marcaron en la puta cara. ¿Lo recuerdas? 51 00:02:39,930 --> 00:02:42,451 Solo porque sea un pirado no significa que no sepa algo de Jesse. 52 00:02:42,476 --> 00:02:44,709 Si le cuentas a alguien sobre esto, van a pensar que estamos locos. 53 00:02:44,734 --> 00:02:47,278 Lo encontraré yo. Tú te quedas fuera de esto. 54 00:02:47,303 --> 00:02:49,193 - ¿Lo entiendes? - Bien. 55 00:03:08,080 --> 00:03:12,205 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 56 00:03:13,721 --> 00:03:15,009 Daisy. 57 00:03:23,171 --> 00:03:24,738 Ni siquiera me habla. 58 00:03:25,009 --> 00:03:27,885 ¿Qué pasó anoche? ¿Dijo que tuvisteis una pelea? 59 00:03:28,705 --> 00:03:31,173 Nunca ha dejado de hablarme antes. 60 00:03:31,330 --> 00:03:33,613 Déjale su espacio. Entrará en razón. 61 00:03:33,790 --> 00:03:36,157 ¿Estás segura de que solo fue una pelea? Parece más. 62 00:03:36,517 --> 00:03:38,251 ¿Hay alguna cosa por la que tenga que estar preocupado? 63 00:03:38,286 --> 00:03:39,739 ¿De cualquiera de las dos? 64 00:03:40,488 --> 00:03:42,332 ¿Has dormido? 65 00:03:44,348 --> 00:03:46,090 Tengo que trabajar. 66 00:03:54,403 --> 00:03:56,675 - ¿Algo de las huellas? - No. 67 00:03:59,363 --> 00:04:02,395 ¿Has conseguido un rastro de quien llamó a la central avisando sobre Driver? 68 00:04:02,722 --> 00:04:03,900 Estamos en ello. 69 00:04:03,925 --> 00:04:05,926 Solo digo que, incluso si llamó desde un sitio público 70 00:04:05,951 --> 00:04:07,707 y no conseguimos nada, podemos tener un patrón. 71 00:04:07,732 --> 00:04:09,761 Lo pillo, Annie. ¿Vale? 72 00:04:11,218 --> 00:04:13,252 Estoy segurísima de que me está vigilando. 73 00:04:17,289 --> 00:04:20,151 Bien, entonces enviaré una patrulla a tu casa cada pocas horas. 74 00:04:20,176 --> 00:04:22,076 No funcionó antes. 75 00:04:27,876 --> 00:04:29,811 He estado mirando sobre la terapia de conversión. 76 00:04:29,836 --> 00:04:32,403 Va desde la psicoterapia a descargas eléctricas 77 00:04:32,439 --> 00:04:33,926 mientras se enseñan imágenes al paciente sobre cosas 78 00:04:33,951 --> 00:04:35,692 que deberían odiar por desearlas. 79 00:04:35,717 --> 00:04:37,473 ¿Pero qué hay de la sangre en la chaqueta? 80 00:04:37,498 --> 00:04:39,465 Estamos hablando de un grupo de novatos sádicos. 81 00:04:39,679 --> 00:04:41,979 Imagino que querían los aspectos básicos 82 00:04:42,004 --> 00:04:43,279 y elaboraron sus propias normas. 83 00:04:43,352 --> 00:04:45,119 Se hizo la cicatriz hace pocos días. 84 00:04:45,144 --> 00:04:46,910 Entonces quizá es una cosa que está en marcha. 85 00:04:46,935 --> 00:04:48,598 Lo estaba haciendo sin desaparecer. 86 00:04:48,623 --> 00:04:50,356 ¿Por qué esta noche fue diferente? 87 00:04:50,381 --> 00:04:53,082 Quizá se fue de las manos, se resistió. 88 00:04:53,292 --> 00:04:54,971 Sabemos que él apareció con un vestido. 89 00:04:54,996 --> 00:04:56,896 Eso podría enfadar a la gente. 90 00:04:56,921 --> 00:04:59,831 ¿Mide... casi un metro ochenta? 91 00:05:01,166 --> 00:05:05,138 Oye, Martin. Buscad mejor dentro de este rango, ¿vale? 92 00:05:05,571 --> 00:05:07,161 Montó su bici hasta aquí. 93 00:05:07,186 --> 00:05:08,841 No es que le obligaran. 94 00:05:10,709 --> 00:05:12,318 ¿No puedes solucionar esto aún, Ryder? 95 00:05:12,343 --> 00:05:13,794 Niñas. 96 00:05:14,580 --> 00:05:16,212 Encontramos algo. 97 00:05:26,005 --> 00:05:27,571 Parece piel. 98 00:05:28,858 --> 00:05:30,499 Voy a ir a hablar con Maggie. 99 00:05:31,836 --> 00:05:33,734 INSCRIPCIÓN PARA EQUIPO DE BÚSQUEDA 100 00:05:41,846 --> 00:05:43,331 ¿Estás enfermo? 101 00:05:43,356 --> 00:05:44,634 Aléjate. 102 00:05:44,659 --> 00:05:46,323 Necesitas hacer más que estar a mi lado 103 00:05:46,348 --> 00:05:47,823 para pillar lo que tengo. 104 00:05:47,848 --> 00:05:49,777 ¿Por qué estás orgulloso de ello? 105 00:06:01,691 --> 00:06:03,168 ¿Seguro que quieres estar aquí? 106 00:06:03,193 --> 00:06:05,326 Quiero ver a la gente. 107 00:06:05,361 --> 00:06:07,590 Quiero mirarlos a los ojos. 108 00:06:09,327 --> 00:06:12,511 He estado pensando sobre la marca en la mano de Jessie. 109 00:06:12,536 --> 00:06:14,348 Hay alguna gente, gente religiosa, 110 00:06:14,373 --> 00:06:15,729 que creen que hay formas de convertir... 111 00:06:15,754 --> 00:06:17,620 Él es una reina del drama. 112 00:06:17,655 --> 00:06:19,137 Aún aparecerá para el primer partido de la temporada. 113 00:06:19,162 --> 00:06:20,356 Aparecerá. 114 00:06:20,381 --> 00:06:21,937 Sí, con un tutú. 115 00:06:24,328 --> 00:06:25,871 Idiotas. 116 00:06:26,430 --> 00:06:29,930 ¿Cómo puedes saber que lo que hay dentro de una persona no es pura maldad? 117 00:06:29,955 --> 00:06:31,547 No puedes. 118 00:06:31,773 --> 00:06:34,569 El diablo se ve como tú y yo. 119 00:06:34,605 --> 00:06:37,554 Maggie. ¿Alguien te habló sobre transformar a Jesse? 120 00:06:38,390 --> 00:06:39,641 No estoy juzgando. 121 00:06:39,676 --> 00:06:41,543 Solo estoy intentando poner todas las piezas juntas. 122 00:06:41,578 --> 00:06:43,099 Si estaba pasando eso podría ayudarnos... 123 00:06:43,139 --> 00:06:44,646 ¿Pasando? 124 00:06:44,671 --> 00:06:46,030 No. 125 00:06:46,055 --> 00:06:47,683 Esto no estaba sucediendo. 126 00:06:47,718 --> 00:06:49,989 - Vale. Tenía que preguntar. - Querido Señor. 127 00:06:50,014 --> 00:06:52,454 Por favor, danos bondad y paciencia 128 00:06:52,489 --> 00:06:54,208 en este tiempo de crisis. 129 00:06:54,233 --> 00:06:56,224 Y guíanos, oh, Señor, 130 00:06:56,259 --> 00:06:58,496 para que podamos encontrar al joven Jesse... 131 00:06:58,521 --> 00:07:00,691 Le dije que 'no'. 132 00:07:00,930 --> 00:07:03,331 ¿Qué hiciste con mi hijo? 133 00:07:04,790 --> 00:07:06,055 ¡¿Dónde está?! 134 00:07:06,080 --> 00:07:07,758 ¡¿Dónde está?! 135 00:07:10,446 --> 00:07:11,978 ¡¿Dónde está?! 136 00:07:19,658 --> 00:07:21,641 Gracias, detective. 137 00:07:23,907 --> 00:07:27,175 Así que ayer, cuando te pregunté si conocías a Jesse, 138 00:07:27,210 --> 00:07:28,610 dijiste que no. 139 00:07:28,635 --> 00:07:31,823 Le dije que no, él no tenía una relación con la Iglesia, 140 00:07:31,848 --> 00:07:34,344 - aunque lo intentamos. - ¿Semántica? 141 00:07:34,517 --> 00:07:36,258 Un niño está desaparecido. 142 00:07:36,581 --> 00:07:39,268 ¿De qué hablaste con Maggie, padre? 143 00:07:39,293 --> 00:07:41,493 Era una especie de charla terapéutica 144 00:07:41,518 --> 00:07:44,901 que se centra en la reorientación y la curación. 145 00:07:45,283 --> 00:07:46,682 ¿Curación? 146 00:07:46,707 --> 00:07:48,026 ¿Luego está enfermo? 147 00:07:48,051 --> 00:07:50,329 ¿Sabe tu congregación que creías que estaba enfermo? 148 00:07:50,354 --> 00:07:52,484 No es un secreto que la Iglesia no está de acuerdo 149 00:07:52,509 --> 00:07:54,912 con el camino que Jesse estaba tomando. 150 00:07:54,937 --> 00:07:56,274 Fui a ver a Maggie. 151 00:07:56,290 --> 00:07:59,829 Me senté con ella en su salón, fue muy respetuoso. 152 00:08:00,003 --> 00:08:01,570 Y me dijo que no. 153 00:08:01,605 --> 00:08:03,569 ¿Y eso fue lo último de lo que se habló? 154 00:08:03,594 --> 00:08:04,639 Sí. 155 00:08:04,675 --> 00:08:05,841 Tenemos razones para creer 156 00:08:05,876 --> 00:08:08,142 que alguien podría haber usado de forma violenta 157 00:08:08,178 --> 00:08:10,178 la terapia de conversión con Jesse. 158 00:08:10,213 --> 00:08:11,746 Y crees que yo.. 159 00:08:11,782 --> 00:08:14,148 Creo que ellos debieron sacar la idea de ti. 160 00:08:14,184 --> 00:08:15,912 Alguien de la congregación. 161 00:08:16,152 --> 00:08:18,386 Tomaron medidas por su propia cuenta. 162 00:08:18,421 --> 00:08:20,670 Dios es amor. 163 00:08:21,373 --> 00:08:23,373 Aquí la gente lo sabe. 164 00:08:24,473 --> 00:08:26,942 Si no hay nada más, tengo que volver... 165 00:08:26,967 --> 00:08:28,978 Por supuesto. 166 00:08:30,950 --> 00:08:33,200 Excelente interrogatorio de tu parte. 167 00:08:33,731 --> 00:08:37,288 Parecía que quería leerle la Biblia a Jesse. 168 00:08:37,313 --> 00:08:39,271 Es el padre J, Annie. 169 00:08:39,296 --> 00:08:40,825 ¿En serio? 170 00:08:45,724 --> 00:08:47,991 No inspira confianza, una escena así. 171 00:08:48,016 --> 00:08:51,084 - ¿Perdón? - La gente respeta al padre como líder. 172 00:08:51,120 --> 00:08:53,487 Necesitamos esa estabilidad ahora mismo. 173 00:08:53,522 --> 00:08:55,755 Jameson está convencido de que Jessie está enfermo. 174 00:08:55,790 --> 00:08:57,624 Hay todo tipo de enfermedades por ahí. 175 00:08:57,659 --> 00:09:00,430 No todas ellas se notan por la falta del color de las mejillas. 176 00:09:00,455 --> 00:09:02,239 Me gustaría tener la misma certeza para mi almuerzo 177 00:09:02,264 --> 00:09:04,864 que tu madre respecto a las grandes preguntas. 178 00:09:04,900 --> 00:09:07,166 - Voy a llegar tarde. - Adolescentes. 179 00:09:07,191 --> 00:09:09,435 Ve una película francesa y ya todo es París. 180 00:09:09,470 --> 00:09:12,078 ¡No, no lo es! Me tengo que ir. 181 00:09:12,103 --> 00:09:13,406 Tienes suerte de tener un poco más de tiempo 182 00:09:13,441 --> 00:09:15,205 antes de que Daisy tenga su período. 183 00:09:24,821 --> 00:09:26,274 LO SIENTO MUCHO, MI CORAZÓN ESTÁ ROTO 184 00:09:26,563 --> 00:09:27,985 ¿ESTÁS BIEN? 185 00:09:29,719 --> 00:09:32,491 Tío. Este lugar. 186 00:09:32,527 --> 00:09:34,821 Recuerdos. ¿Cierto? 187 00:09:35,159 --> 00:09:36,929 El mundo entero era tuyo. 188 00:09:36,964 --> 00:09:39,431 - Jugaste también, ¿no? - Sí. 189 00:09:39,790 --> 00:09:41,667 ¿Por eso nunca te casaste? 190 00:09:41,964 --> 00:09:44,970 ¿Probaste la vida del hockey y ninguna mujer era suficiente? 191 00:09:45,005 --> 00:09:46,872 Los policías no lo hacen tan mal, Brady. 192 00:09:46,907 --> 00:09:49,675 ¿Ah, sí? Dame más detalles. 193 00:09:49,831 --> 00:09:52,343 No voy a darte ningún detalle. 194 00:09:52,379 --> 00:09:54,546 ¿Cuándo me vas a dejar entrar, tío? 195 00:09:54,582 --> 00:09:56,281 Quiero decir, ni siquiera he ido a tu casa. 196 00:09:56,316 --> 00:09:58,550 Podrías tener una mujer en una jaula por lo que sé. 197 00:09:58,585 --> 00:10:00,351 Nunca vas a venir a mi casa, Brady. 198 00:10:00,387 --> 00:10:02,815 Chicos, perdón por la espera. 199 00:10:03,513 --> 00:10:05,623 - ¿Alguna noticia? - Todavía no. 200 00:10:06,150 --> 00:10:08,227 Entonces, ¿Brandy me ha dicho que ha habido algunas disputas 201 00:10:08,252 --> 00:10:10,158 con Jesse y los chicos? ¿Es eso verdad? 202 00:10:10,183 --> 00:10:12,296 ¿Qué quieres que diga? ¿Que no era un problema? 203 00:10:12,331 --> 00:10:15,332 Vamos. Tengo a este chico fenomenal, 204 00:10:15,367 --> 00:10:17,868 ya sabes, los ojeadores están como locos por él, 205 00:10:17,904 --> 00:10:20,771 y las cosas femeninas empezaron. 206 00:10:20,807 --> 00:10:22,381 No hacía las cosas fáciles. 207 00:10:22,406 --> 00:10:24,908 Pero al final del día, no ganamos sin él. 208 00:10:25,014 --> 00:10:27,745 Ya sabes, los chicos no son tontos como para incapacitarlo. 209 00:10:28,847 --> 00:10:30,914 ¿Nunca le notasteis una cicatriz en su mano? 210 00:10:30,949 --> 00:10:33,417 ¿Alguna vez se quejó de que alguien le diera problemas? 211 00:10:33,452 --> 00:10:35,552 No me refiero a chicos burlándose. 212 00:10:35,588 --> 00:10:37,921 Es decir, ¿alguien que quisiera que parara, 213 00:10:37,956 --> 00:10:39,824 amenazándolo con su feminidad? 214 00:10:39,849 --> 00:10:41,456 ¿Quizá alguien religioso? 215 00:10:41,481 --> 00:10:44,127 Deberías revisar en el Rez. Solía salir por ahí. 216 00:10:44,152 --> 00:10:46,777 ¿Por qué no contaste eso cuando la policía habló contigo ayer? 217 00:10:46,802 --> 00:10:49,065 Sinceramente, los policías son un poco duros de trato. 218 00:10:49,101 --> 00:10:50,929 Es difícil pensar con claridad. 219 00:10:52,210 --> 00:10:54,966 ¿Tú? ¿Alguien intentó convertirlo? 220 00:10:54,991 --> 00:10:56,706 Definitivamente pienso que deberías revisar el Rez. 221 00:10:56,742 --> 00:10:59,224 ¿A los nativos no les gusta ponerse vestidos 222 00:10:59,249 --> 00:11:00,744 y bailar alrededor del fuego? 223 00:11:00,779 --> 00:11:02,678 Sí, y cada año sacrificamos 224 00:11:02,713 --> 00:11:04,600 a una chica blanca privilegiada. 225 00:11:07,954 --> 00:11:09,587 Voy a ir al Rez. 226 00:11:09,991 --> 00:11:12,194 No puedes venir. No hablarán contigo. 227 00:11:13,095 --> 00:11:14,429 Annie. 228 00:11:16,082 --> 00:11:18,149 Jesse es un buen chico. 229 00:11:18,346 --> 00:11:19,895 Soy su profesora sustituta. 230 00:11:19,930 --> 00:11:21,596 Hablamos un par de veces. 231 00:11:21,632 --> 00:11:23,098 ¿Alguna vez hablasteis de género? 232 00:11:23,134 --> 00:11:25,367 Un poco. Vagamente. 233 00:11:25,402 --> 00:11:28,029 Parecía no estar preparado para hablar de ello directamente. 234 00:11:28,054 --> 00:11:31,326 ¿Qué hay sobre cómo se refería a sí mismo? ¿Jesse se llamaba ella? 235 00:11:31,351 --> 00:11:33,008 No que yo sepa. 236 00:11:33,044 --> 00:11:36,010 Creo que Jesse aún está intentando descubrirlo. 237 00:11:41,237 --> 00:11:43,051 Tenéis visita. Calmaos. 238 00:11:43,086 --> 00:11:45,554 Oye, Cook. ¿Tienes cinco años? Vamos. 239 00:11:46,938 --> 00:11:48,561 Vete a la mierda, tío. 240 00:11:49,061 --> 00:11:50,858 Entonces, ¿qué pasa con él? 241 00:11:51,483 --> 00:11:54,420 Bueno, tengo a Jacob preparado para ser el número uno en lugar de Jesse 242 00:11:54,445 --> 00:11:56,831 ¿Sabes?, creo que está sintiendo la presión. 243 00:11:57,405 --> 00:11:59,901 Oye, ¿Jacob? ¿Estás listo para esta noche, tío? 244 00:11:59,936 --> 00:12:01,969 Señor. ¡Sí, señor! 245 00:12:02,005 --> 00:12:03,705 Veinticinco. 246 00:12:03,730 --> 00:12:05,127 Sí. Escuchad, chicos. 247 00:12:05,152 --> 00:12:08,075 Los agentes Holt y Welland tienen algunas preguntas para vosotros. 248 00:12:08,110 --> 00:12:10,439 Si les dais problemas, beberéis del retrete. 249 00:12:10,464 --> 00:12:11,478 ¿Entendido? 250 00:12:11,503 --> 00:12:13,369 ¿Quién de aquí va a la iglesia? 251 00:12:20,155 --> 00:12:23,524 Hola. ¿Qué estás haciendo por los suburbios del Rez? 252 00:12:23,559 --> 00:12:27,418 Mira quién habla, siempre en Florida. Afortunada. 253 00:12:29,000 --> 00:12:31,772 ¿Alguna vez visteis a este chico, Jesse Sweetland, por aquí? 254 00:12:31,797 --> 00:12:33,633 Sí, aquí y allí. 255 00:12:33,668 --> 00:12:35,969 Pero puedo decirte con quien necesitas hablar. 256 00:12:36,294 --> 00:12:38,011 Al, gracias por devolverme la llamada. 257 00:12:38,040 --> 00:12:40,059 Escucha. Tengo una pregunta rara para ti. 258 00:12:40,084 --> 00:12:41,904 Cuando eras fiscal, 259 00:12:41,929 --> 00:12:45,431 trataste con muchos de los casos de Clarence Ryder, ¿no? 260 00:12:46,178 --> 00:12:49,404 ¿Había alguien que tuviera un odio especial hacia él? 261 00:12:49,429 --> 00:12:52,553 ¿Alguien que encerraste y quizás saliera este año? 262 00:12:53,839 --> 00:12:55,295 No sé. Le divierten los juegos. 263 00:12:55,320 --> 00:12:57,653 Mente enfermiza. Ese tipo de cosas. 264 00:13:29,989 --> 00:13:31,263 ¿Jesse? 265 00:13:35,567 --> 00:13:37,528 Estaba rezando. 266 00:13:37,563 --> 00:13:39,998 Parecía como si estuvieras buscando algo. 267 00:13:42,497 --> 00:13:44,308 Estabas aquí aquella noche. 268 00:13:44,637 --> 00:13:46,904 No puedes hablarme sin mi consentimiento. 269 00:13:46,939 --> 00:13:49,173 Te pueden quitar la placa. 270 00:14:25,481 --> 00:14:26,947 ¿Maggie? 271 00:14:30,876 --> 00:14:32,579 Te lo dije... 272 00:14:33,368 --> 00:14:34,965 no lo hice... 273 00:14:34,990 --> 00:14:36,962 Los policías dijeron que no hiciste nada. 274 00:14:39,702 --> 00:14:42,506 Ya sabes, no me di cuenta hasta que viniste a mi casa, 275 00:14:42,531 --> 00:14:44,620 de que era quién era. 276 00:14:45,675 --> 00:14:49,534 Pensé: una fase, una rebeldía. 277 00:14:51,909 --> 00:14:53,609 Y viniste a mi casa 278 00:14:53,634 --> 00:14:55,972 diciendo que podías arreglarlo. 279 00:14:57,312 --> 00:14:59,722 Vi su cara. 280 00:15:00,014 --> 00:15:01,597 Y lo supe. 281 00:15:02,161 --> 00:15:03,917 Es quién él es. 282 00:15:35,549 --> 00:15:37,827 Cuando te pusiste tu vestido... 283 00:15:39,124 --> 00:15:41,863 pensé que era una fase también. 284 00:16:06,240 --> 00:16:07,698 Hola, mocosa. 285 00:16:07,723 --> 00:16:09,131 ¡Papá! 286 00:16:09,449 --> 00:16:11,909 ¿Luchaste contra algún gigante en el trabajo hoy? 287 00:16:11,934 --> 00:16:13,834 Sí. 288 00:16:14,447 --> 00:16:16,673 Pero eran gigantes a pequeña escala. 289 00:16:16,698 --> 00:16:17,970 ¿Sabes qué?, 290 00:16:18,988 --> 00:16:21,173 querían que tuvieras esto. 291 00:16:21,291 --> 00:16:22,494 Bonito, ¿eh? 292 00:16:22,519 --> 00:16:24,486 Al parecer tiene algunos poderes especiales 293 00:16:24,511 --> 00:16:26,311 para protegerte cuando no estoy contigo. 294 00:16:26,336 --> 00:16:28,285 Dije que no, ella no lo necesita. 295 00:16:28,310 --> 00:16:30,227 Puede protegerse a sí misma. 296 00:16:32,245 --> 00:16:34,686 "Si lo cuenta, nunca sabrá la verdad... 297 00:16:34,711 --> 00:16:36,423 sobre ambas cosas". 298 00:16:36,860 --> 00:16:40,575 Sandy Driver fue asesinada y vestida como la Virgen María. 299 00:16:40,994 --> 00:16:43,732 Él vistió a mi muñeca como María. 300 00:16:45,619 --> 00:16:47,019 Sandy y Jesse. 301 00:16:47,044 --> 00:16:49,810 ¿Hay ahí una conexión entre Sandy y Jesse? 302 00:16:52,263 --> 00:16:55,834 Oye. ¿Quieres aprender cómo luchar contra gigantes? 303 00:16:56,332 --> 00:16:58,276 Pulgares en los ojos. 304 00:17:02,167 --> 00:17:03,762 ¿Dónde está Ryder? 305 00:17:06,598 --> 00:17:08,131 Estaba en la escena del crimen. 306 00:17:08,156 --> 00:17:10,371 - Sí, recibí tu mensaje. - ¿Quién? 307 00:17:10,396 --> 00:17:11,878 Bethany Mansfield. 308 00:17:11,903 --> 00:17:14,347 Anoche. Buscando algo. 309 00:17:14,372 --> 00:17:16,092 ¿Qué me darás para que no le cuente a Peter 310 00:17:16,117 --> 00:17:17,719 que estás merodeando a la hija de la alcaldesa? 311 00:17:17,744 --> 00:17:18,992 ¿Qué tal si no le digo 312 00:17:19,017 --> 00:17:20,983 que te bebiste el whisky de emergencia? 313 00:17:21,319 --> 00:17:22,711 Trato. 314 00:17:23,012 --> 00:17:25,375 ¿Tenemos alguna evidencia de lo que ella podría haber estado buscando? 315 00:17:25,400 --> 00:17:28,539 Estaba de rodillas. Así que algo pequeño. 316 00:17:29,359 --> 00:17:30,766 Su diente. 317 00:17:30,959 --> 00:17:33,077 Las adolescentes se obsesionan con cosas raras. 318 00:17:33,102 --> 00:17:35,440 Tengo una prima que una vez se obsesionó tanto con los caballos 319 00:17:35,465 --> 00:17:38,166 que se ponía un collar de crin de caballo cada día. 320 00:17:39,870 --> 00:17:41,113 París. 321 00:17:53,182 --> 00:17:54,716 Bethany. 322 00:17:54,751 --> 00:17:57,137 Creo que esto se considera acoso. 323 00:17:58,187 --> 00:18:00,287 Esto es tuyo, ¿verdad? 324 00:18:00,323 --> 00:18:03,123 Esto de París. ¿El pendiente de la Torre Eiffel? 325 00:18:03,582 --> 00:18:06,543 Tenemos una foto de Jesse con esto la noche que desapareció. 326 00:18:08,361 --> 00:18:09,627 No es mío. 327 00:18:09,652 --> 00:18:11,918 Puedes conseguir esos en cualquier joyería. 328 00:18:13,340 --> 00:18:14,918 ADN DE LA VALLA = JESSE. 329 00:18:17,154 --> 00:18:18,832 Vamos a dar una vuelta. 330 00:18:21,480 --> 00:18:23,678 Puedo poner las sirenas, si quieres. 331 00:18:29,648 --> 00:18:33,037 Encontramos su diente... ahí. 332 00:18:38,226 --> 00:18:40,326 Su piel estaba en la valla. 333 00:18:46,501 --> 00:18:48,632 Él estuvo aquí. Tú estuviste aquí. 334 00:18:48,934 --> 00:18:51,135 Estás de mierda hasta el cuello. 335 00:18:51,406 --> 00:18:52,835 Habla. 336 00:18:57,478 --> 00:18:58,948 Pensábamos... 337 00:18:59,231 --> 00:19:01,580 que cinco veces harían el trabajo. 338 00:19:02,096 --> 00:19:04,917 Pero solo pasamos por tres sesiones. 339 00:19:05,519 --> 00:19:07,643 Explícamelo. Paso a paso. 340 00:20:04,301 --> 00:20:06,510 Espera, ¿me estás diciendo que él quería? 341 00:20:06,545 --> 00:20:09,147 Ya no quería ser rarito. 342 00:20:09,775 --> 00:20:11,897 Las personas enfermas debería ser ayudadas. 343 00:20:13,225 --> 00:20:15,029 Estábamos ayudando. 344 00:20:15,216 --> 00:20:17,661 Y estaba funcionando. Y luego... 345 00:20:23,605 --> 00:20:25,504 ¿Qué coño, tío? 346 00:20:25,717 --> 00:20:27,078 Quítate eso. 347 00:20:28,308 --> 00:20:31,578 He acabado con esto, ¿vale? 348 00:20:31,603 --> 00:20:32,927 Quítate. Eso. 349 00:20:32,952 --> 00:20:35,353 - Sigo siendo yo. - Estás enfermo, tío. 350 00:20:35,378 --> 00:20:36,748 - Eres un homo... - Cállate. 351 00:20:36,773 --> 00:20:39,140 - un travesti... asqueroso. - ¡Cállate! ¡Cállate! 352 00:20:39,321 --> 00:20:41,576 ¡Se supone que eres mi amigo! 353 00:20:42,145 --> 00:20:44,411 No soy un monstruo. 354 00:20:44,603 --> 00:20:47,671 A tu novia parece que le gusto de esta manera. 355 00:20:47,696 --> 00:20:49,095 ¡Está mintiendo! 356 00:20:49,120 --> 00:20:52,035 ¿Sabes?, quizá solo necesitas probar a tener un par. ¿Eh? 357 00:20:57,603 --> 00:20:59,022 Que te den. 358 00:20:59,328 --> 00:21:01,694 ¡Jacob! 359 00:21:07,839 --> 00:21:10,022 ¡Jesse, no! ¡Jesse, para! 360 00:21:10,373 --> 00:21:12,725 ¡Jacob, para! ¡Vas a matarlo! 361 00:21:12,750 --> 00:21:15,031 ¡Para! ¡Para! ¡Para! 362 00:21:18,008 --> 00:21:19,625 ¡Suéltalo! 363 00:21:23,064 --> 00:21:25,049 Fui a buscar ayuda, 364 00:21:25,074 --> 00:21:26,609 pero luego Jacob llamó 365 00:21:26,634 --> 00:21:29,351 y dijo que se habían ido y que él estaba bien. 366 00:21:29,376 --> 00:21:31,370 ¿No lo viste después de eso? 367 00:21:31,851 --> 00:21:33,697 ¿Por qué no lo dijiste? 368 00:21:46,386 --> 00:21:48,752 Puedes dejar las fotos. 369 00:21:50,569 --> 00:21:53,928 No voy a seguir con esto. 370 00:21:56,196 --> 00:21:57,920 Lo intenté. 371 00:21:58,492 --> 00:22:00,075 Y no puedo. 372 00:22:00,108 --> 00:22:01,764 ¿Mis pendientes? 373 00:22:01,789 --> 00:22:03,365 ¿Los robaste? 374 00:22:10,010 --> 00:22:11,735 Me voy. 375 00:22:13,735 --> 00:22:17,243 Y quería algo que me recordara a ti. 376 00:22:17,483 --> 00:22:21,204 Ya sabes, yo, yo solía desear que... 377 00:22:22,080 --> 00:22:23,723 que fuese yo... 378 00:22:24,553 --> 00:22:26,506 en vez de Jacob. 379 00:22:34,267 --> 00:22:38,001 ¿Qué pasa si me gustó... así? 380 00:22:39,891 --> 00:22:43,406 Viste algo bonito en Jesse. 381 00:22:45,131 --> 00:22:47,241 No hay nada malo en eso. 382 00:23:05,604 --> 00:23:07,853 Salid ahí fuera. Jugad por Jesse. 383 00:23:07,878 --> 00:23:10,157 Jugáis por la pequeña ciudad que os adora. 384 00:23:10,182 --> 00:23:12,435 ¿Podéis oírlos? ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 385 00:23:12,470 --> 00:23:14,831 Sí, Brady está aquí. 386 00:23:14,856 --> 00:23:16,189 Los traeremos. 387 00:23:26,483 --> 00:23:28,017 Los estamos sacando del hielo, ¿verdad? 388 00:23:28,052 --> 00:23:30,648 De ninguna manera. Podemos cogerlos después en el vestuario. 389 00:23:30,673 --> 00:23:31,840 Esto es un completo desastre. 390 00:23:31,865 --> 00:23:34,299 ¿Desde cuándo el hockey es más importante que un chico desaparecido? 391 00:23:36,700 --> 00:23:38,356 ¡Jesse! 392 00:23:38,381 --> 00:23:41,434 Oye, ¿dónde está Jesse? ¿Ha ido a hacerse un implante de pecho? 393 00:23:46,209 --> 00:23:47,541 ¿Dónde está el mariquita? 394 00:23:47,576 --> 00:23:49,965 ¿Quizá está con el período? 395 00:23:58,321 --> 00:24:00,891 Eso me pareció un asalto. 396 00:24:22,404 --> 00:24:25,264 Estaban de resaca. Estuve ahí. 397 00:24:25,552 --> 00:24:27,662 No deberías decir eso. 398 00:24:27,999 --> 00:24:29,478 No he conseguido nada de Jacob. 399 00:24:29,503 --> 00:24:31,923 Dice que Bethany solo está tratando de salvarse. 400 00:24:31,948 --> 00:24:33,728 ¿Algo de Max? 401 00:24:34,769 --> 00:24:37,904 Jacob Cowan tiene un poco de psicópata en sus ojos, ¿eh? 402 00:24:37,929 --> 00:24:41,345 Su madre definitivamente no lo abraza lo suficiente. 403 00:24:41,948 --> 00:24:44,815 Trae a Max de vuelta aquí. Para charlar con él. 404 00:24:44,850 --> 00:24:47,351 Dame algo sobre él. Algo que su equipo sepa. 405 00:24:47,387 --> 00:24:49,820 Tiene algo por la esposa de Tom. 406 00:24:51,041 --> 00:24:54,619 - Algo de hockey. - Es débil con el guante. 407 00:24:55,494 --> 00:24:57,054 Buena suerte. 408 00:25:03,965 --> 00:25:05,922 Dice que fuiste tú. 409 00:25:05,947 --> 00:25:07,414 El líder. 410 00:25:08,507 --> 00:25:10,908 Jacob está diciendo que fuiste el último ahí, 411 00:25:11,219 --> 00:25:13,276 que corrieron, y tú no. 412 00:25:13,312 --> 00:25:14,750 ¡Eso no es cierto! 413 00:25:14,883 --> 00:25:16,847 Los otros policías lo creyeron. 414 00:25:16,882 --> 00:25:18,572 Agredir al árbi... 415 00:25:18,597 --> 00:25:20,779 no ayuda a cómo te ve la gente. 416 00:25:22,454 --> 00:25:24,709 He oído que Jacob estaba muy celoso. 417 00:25:26,374 --> 00:25:28,897 ¿Es por eso por lo que está intentando echarte la culpa? 418 00:25:29,127 --> 00:25:31,091 - Él no haría eso. - Claro. 419 00:25:31,116 --> 00:25:33,773 Él tampoco diría que no podrías detener el disco con la mano del guante 420 00:25:33,798 --> 00:25:35,913 aunque una mamada de la mujer de Tom dependiera de ello. 421 00:25:35,938 --> 00:25:38,897 Oye, está bien... espera... eso es, eso es innecesario. 422 00:25:43,575 --> 00:25:45,270 Jacob se volvió loco, 423 00:25:46,327 --> 00:25:47,872 como un poseído. 424 00:25:48,446 --> 00:25:49,841 Empezó a pegar a Jesse. 425 00:25:49,866 --> 00:25:52,169 Fue una locura. Entonces corrimos. 426 00:25:53,606 --> 00:25:55,239 ¿Incluso Jacob? 427 00:25:56,738 --> 00:25:57,848 Sí. 428 00:25:59,556 --> 00:26:01,152 Pero volvió. 429 00:26:02,211 --> 00:26:03,776 ¿Solo? 430 00:26:08,822 --> 00:26:11,160 Quiero que seas muy claro... 431 00:26:11,602 --> 00:26:14,836 Hay consecuencias enormes por mentir en esto. 432 00:26:14,861 --> 00:26:16,400 No estoy mintiendo. 433 00:26:17,081 --> 00:26:18,525 No estuve ahí. 434 00:26:18,916 --> 00:26:21,075 Tu compañero te vendió, tío. 435 00:26:21,111 --> 00:26:22,544 Ni hablar. 436 00:26:22,579 --> 00:26:24,994 Dijo que estabas poseído. Loco. 437 00:26:25,019 --> 00:26:26,447 Sí, porque vio a su novia 438 00:26:26,483 --> 00:26:28,955 en el mundillo de un friki con vestido. 439 00:26:28,980 --> 00:26:30,775 Perdiste el control. 440 00:26:31,353 --> 00:26:33,390 Es jodido. Lo pillo. 441 00:26:33,742 --> 00:26:35,255 La tratas estupendamente. 442 00:26:35,290 --> 00:26:36,812 Te das la vuelta y... 443 00:26:36,837 --> 00:26:38,727 ¿es él lo que ella quiere? 444 00:26:40,202 --> 00:26:41,955 Dijo que no fue nada. 445 00:26:41,980 --> 00:26:44,413 Él la besó y lo apartó, 446 00:26:45,830 --> 00:26:47,968 pero tú lo viste en su cara, 447 00:26:49,554 --> 00:26:51,069 ella estaba mintiendo. 448 00:26:52,839 --> 00:26:54,632 Le gustó. 449 00:26:55,968 --> 00:26:58,059 Se merecían el uno al otro. 450 00:26:58,345 --> 00:27:00,278 Porque son anormales. 451 00:27:00,786 --> 00:27:03,786 Pero tú no, ¿verdad? 452 00:27:05,190 --> 00:27:06,614 Aunque... 453 00:27:06,983 --> 00:27:09,917 así no es como la otra gente iba a verlo. 454 00:27:11,363 --> 00:27:14,871 Te van a meter en el mismo triángulo extraño. 455 00:27:16,441 --> 00:27:18,034 Eso no está bien. 456 00:27:18,069 --> 00:27:19,824 ¿Verdad, Sr. Cowan? 457 00:27:24,931 --> 00:27:27,863 Quizá incluso lo pensaste por un segundo. 458 00:27:29,574 --> 00:27:31,801 Al verla con él. 459 00:27:31,826 --> 00:27:33,386 Así. 460 00:27:35,052 --> 00:27:37,510 ¿Qué dice eso sobre ti? 461 00:27:41,658 --> 00:27:43,158 Así que te volviste loco. 462 00:27:43,860 --> 00:27:45,360 Le pegaste. 463 00:27:45,396 --> 00:27:47,787 Y tu amigo te apartó. 464 00:27:48,065 --> 00:27:51,037 Pero pudiste ver por la cara engreída de Jesse... 465 00:27:51,591 --> 00:27:54,677 que la mañana siguiente todo el pueblo iba a saberlo... 466 00:27:54,702 --> 00:27:56,896 y no podías dejar que eso pasara. 467 00:27:57,340 --> 00:27:59,022 Así que volviste. 468 00:27:59,047 --> 00:28:01,960 Joder, tío. Yo lo haría. 469 00:28:23,179 --> 00:28:24,420 CAMIÓN BLANCO 470 00:28:27,035 --> 00:28:29,184 Jacob dice que volvió al desguace, 471 00:28:29,209 --> 00:28:30,342 pero antes de llegar ahí, 472 00:28:30,367 --> 00:28:32,340 vio a Jesse subir a un camión blanco 473 00:28:32,365 --> 00:28:35,175 a más o menos un kilómetro de la ruta 190 por la vieja gasolinera. 474 00:28:35,210 --> 00:28:36,559 De camino al Rez. 475 00:28:36,584 --> 00:28:38,918 Bien, quiero que empecéis a revisar en Tráfico 476 00:28:38,943 --> 00:28:40,814 y todas las cámaras de seguridad de la zona. 477 00:28:40,850 --> 00:28:42,415 Dice que no pudo ver quién conducía 478 00:28:42,451 --> 00:28:44,317 o qué tipo de camión era. 479 00:28:44,762 --> 00:28:47,087 Es un jugador de hockey. Les encantan los camiones. 480 00:28:47,122 --> 00:28:48,122 El chico miente. 481 00:28:48,147 --> 00:28:49,793 Bueno, lo mantendremos aquí tanto como podamos. 482 00:28:49,818 --> 00:28:51,146 ¿Qué diablos hay en la ruta 190? 483 00:28:51,171 --> 00:28:52,747 Nada por ahora. 484 00:28:52,989 --> 00:28:55,108 Vale. Quiero que lo reviséis igualmente. 485 00:28:58,249 --> 00:28:59,866 Si él está mintiendo, no tenemos nada. 486 00:28:59,901 --> 00:29:02,655 No. Tenemos una pista. 487 00:29:03,104 --> 00:29:05,571 Ha pasado mucho tiempo para tener solo una pista. 488 00:29:07,878 --> 00:29:10,308 ¿Así que nada nuevo de nuestro amigo? 489 00:29:11,387 --> 00:29:13,373 Deberías ir a casa y dormir un poco. 490 00:29:13,398 --> 00:29:14,949 Al menos ver a tu hija. 491 00:29:20,554 --> 00:29:21,920 Tenemos el rastro telefónico. 492 00:29:21,955 --> 00:29:24,156 Fue una llamada para alertar sobre Driver. 493 00:29:24,191 --> 00:29:26,325 Cerca de la vieja iglesia. 494 00:29:26,360 --> 00:29:29,708 Varón desde una cabina telefónica en Barnes Road. 495 00:29:29,747 --> 00:29:32,133 ¿Debería decírselo a Annie? Estaba preguntando. 496 00:29:32,158 --> 00:29:34,558 No. No lo hagas. 497 00:29:51,019 --> 00:29:53,619 Se suponía que había quedado con Jesse la otra noche. 498 00:29:54,158 --> 00:29:56,096 Y nunca apareció. 499 00:29:56,885 --> 00:29:59,490 Fui a buscarlo y lo vi en un camión. 500 00:29:59,919 --> 00:30:01,387 ¿De qué color el camión? 501 00:30:01,908 --> 00:30:03,271 Era blanco. 502 00:30:04,029 --> 00:30:05,544 ¿Qué hora? 503 00:30:07,358 --> 00:30:09,071 Sobre la 1:30. 504 00:30:10,153 --> 00:30:12,180 ¿Por qué se supone que debíais veros? 505 00:30:12,960 --> 00:30:14,892 Íbamos a marcharnos de aquí. 506 00:30:16,442 --> 00:30:17,744 ¿Juntos? 507 00:30:20,603 --> 00:30:22,322 ¿Como...? 508 00:30:26,651 --> 00:30:28,287 ¿Quién es ella? 509 00:30:28,312 --> 00:30:29,709 Mi mujer. 510 00:30:33,492 --> 00:30:35,472 ¿Estabais tú y Jesse juntos? 511 00:30:43,386 --> 00:30:44,778 Sí. 512 00:30:52,110 --> 00:30:53,669 ¿Daisy? 513 00:31:06,131 --> 00:31:07,456 ¿Dónde está mi hija? 514 00:31:07,492 --> 00:31:10,425 Durmiendo. ¿Estás bien, Annie? 515 00:31:11,461 --> 00:31:13,101 Las cosas son... 516 00:31:13,767 --> 00:31:15,398 muy extrañas. 517 00:31:15,647 --> 00:31:18,274 Solo he venido aquí para sentirme normal por un momento. 518 00:31:18,931 --> 00:31:21,336 Apareces en la casa del padre de tu hija/ex-novio 519 00:31:21,361 --> 00:31:23,899 ¿y te metes en su cama por normalidad? 520 00:31:24,708 --> 00:31:26,595 ¿Eres mi exnovio? 521 00:31:27,408 --> 00:31:28,779 No lo sé. 522 00:31:32,682 --> 00:31:35,116 Estos son mis brazos. 523 00:31:35,152 --> 00:31:37,756 Si no pudiera venir aquí no sé lo que haría. 524 00:31:39,467 --> 00:31:41,523 Puedes tener sexo con otras personas, 525 00:31:41,558 --> 00:31:44,324 pero no dejes a nadie embarazada. Eso es nuestro. 526 00:31:44,615 --> 00:31:47,061 Y yo no me quedaré embarazada de nadie. 527 00:31:47,096 --> 00:31:49,496 Tú no puedes tener sexo con nadie más. 528 00:31:49,818 --> 00:31:51,331 ¿Nunca? 529 00:31:51,367 --> 00:31:53,732 Solo... no. Jamás. 530 00:31:54,370 --> 00:31:57,092 Sabiendo que eso no sería bueno ni para mí ni para él. 531 00:31:57,753 --> 00:31:59,386 Porque lo mataría. 532 00:32:00,013 --> 00:32:02,514 Entonces tendrías que investigarme por asesinato. 533 00:32:02,645 --> 00:32:04,686 Ni siquiera tendría que hacerlo. 534 00:32:04,711 --> 00:32:07,281 Conflicto de intereses. Sería el caso de Virginia. 535 00:32:07,316 --> 00:32:10,150 Esa mujer necesita tener sexo. Pero tú no. 536 00:32:10,186 --> 00:32:12,396 Eres libre. Eres genial. Eres sencilla. 537 00:32:12,421 --> 00:32:13,967 No lo necesitas. 538 00:32:15,526 --> 00:32:17,167 MÁQUINA DE CORTAR MADERA 539 00:32:19,127 --> 00:32:21,260 No sabía que tenías que comprar tus propias herramientas. 540 00:32:21,296 --> 00:32:22,869 Sí. No te preocupes. 541 00:32:22,894 --> 00:32:24,845 Todo va a estar bien. 542 00:32:25,167 --> 00:32:26,853 Me siento bien. 543 00:32:30,172 --> 00:32:32,670 Estuve con un adolescente asustadizo. 544 00:32:33,174 --> 00:32:35,274 ¿Recuerdas esa época? 545 00:32:35,310 --> 00:32:37,115 Era muy salvaje. 546 00:32:37,312 --> 00:32:38,711 No me creo que saliéramos con vida... 547 00:32:38,746 --> 00:32:41,414 que no me mataras. 548 00:32:41,545 --> 00:32:43,749 Había momentos. 549 00:32:43,784 --> 00:32:46,243 Seguramente lo hubiera hecho si no hubiera sido por Daisy. 550 00:32:47,200 --> 00:32:49,978 ¿Crees que deberíamos volver a vivir en la misma casa? 551 00:32:53,448 --> 00:32:55,214 ¿Qué estoy haciendo aquí? 552 00:32:56,788 --> 00:32:58,130 Estás haciendo todo lo que puedes. 553 00:32:58,165 --> 00:33:00,685 No, no. Estoy mitad dentro y mitad fuera. 554 00:33:00,710 --> 00:33:01,834 Tal vez hay más cosas que podría hacer. 555 00:33:01,869 --> 00:33:04,007 Porque si alguien dice que sabe algo, puede que así sea. 556 00:33:04,032 --> 00:33:05,331 Está bien, ¿de qué estás hablando? 557 00:33:05,356 --> 00:33:07,090 Solo pienso que quizá no estoy en la posición 558 00:33:07,115 --> 00:33:09,215 de ignorar la posibilidad de que alguien sepa algo, 559 00:33:09,240 --> 00:33:11,353 cuando ha desaparecido un crío, su madre lo está pasando fatal 560 00:33:11,378 --> 00:33:12,750 y todo lo que tenemos es una pista. 561 00:33:12,775 --> 00:33:14,212 ¿A quién estás ignorando? 562 00:33:14,248 --> 00:33:15,747 No sé qué hacer. 563 00:33:15,772 --> 00:33:17,261 Quizá solo necesitas dormir un poco. 564 00:33:17,296 --> 00:33:19,317 - Te mantendré arropada. - No. No puedo dormir. Tengo que... 565 00:33:19,353 --> 00:33:22,083 No podré seguirte si te desquicias de nuevo. 566 00:33:22,677 --> 00:33:24,510 Necesito estar aquí. 567 00:33:28,021 --> 00:33:29,810 Te quiero por quedarte aquí. 568 00:33:42,651 --> 00:33:46,682 "Si lo cuenta, nunca sabrá la verdad la verdad sobre ambas cosas". 569 00:33:59,324 --> 00:34:00,623 ¡Mierda! 570 00:34:17,575 --> 00:34:19,342 Recuérdame. 571 00:34:44,868 --> 00:34:47,744 Holly, te hiciste daño. 572 00:34:47,769 --> 00:34:49,502 Estás rasgada. 573 00:35:01,251 --> 00:35:04,587 "Cuanto más quitas, más grande se vuelve". 574 00:35:05,655 --> 00:35:07,556 "Un agujero". 575 00:35:41,217 --> 00:35:44,474 Sandy Driver, las uñas de las manos desaparecidas. 576 00:35:47,093 --> 00:35:50,015 No se recuperaron las uñas. 577 00:36:08,639 --> 00:36:10,492 ¿Qué demonios? 578 00:37:01,070 --> 00:37:02,554 MÁS RÁPIDO 579 00:37:13,651 --> 00:37:17,594 "¿Qué es lo que los viajeros persiguen? 580 00:37:17,619 --> 00:37:20,754 Difícil de cazar, pero no de ver. 581 00:37:21,966 --> 00:37:25,516 Cuanto más cerca estás, más se aleja de ti. 582 00:37:44,953 --> 00:37:47,155 Allí encontraras... 583 00:37:47,180 --> 00:37:49,999 un pez fuera del agua". 584 00:38:23,669 --> 00:38:25,636 Solo he venido a por mis libros. 585 00:38:25,764 --> 00:38:27,964 Sabes que mataría a cualquiera que te hiciera daño, ¿verdad? 586 00:38:28,421 --> 00:38:30,987 Y que no iría a la cárcel porque estaría totalmente justificado. 587 00:38:31,150 --> 00:38:33,198 La cárcel podría ser buena para ti. 588 00:38:33,223 --> 00:38:36,019 Creo que podrías sacarle beneficio a la rutina. 589 00:38:37,514 --> 00:38:41,066 Bueno, si me hundo voy a hacerte caer conmigo. 590 00:38:49,085 --> 00:38:51,151 ¿Quién era la persona del coche? 591 00:38:51,501 --> 00:38:53,201 No lo sé, cariño. 592 00:38:54,601 --> 00:38:57,377 - ¿Tienes miedo? - Ahora no. 593 00:38:57,492 --> 00:38:59,409 Es lo que quieren. 594 00:39:00,428 --> 00:39:02,529 No seas tan valiente. 595 00:39:02,554 --> 00:39:04,854 Está sobrevalorado. 596 00:39:05,719 --> 00:39:07,713 No. 597 00:39:11,014 --> 00:39:14,293 De acuerdo. 598 00:39:19,316 --> 00:39:21,036 Te veo luego. 599 00:39:25,941 --> 00:39:28,770 No te rías, pero hago estos rompecabezas para despejar mi mente 600 00:39:28,795 --> 00:39:31,184 y estoy atascada en uno porque... estoy pensando demasiado. 601 00:39:31,209 --> 00:39:32,426 Así que estoy como: ¿a quién puedo llamar 602 00:39:32,451 --> 00:39:34,301 que nunca estará en riesgo por pensar demasiado...? 603 00:39:34,326 --> 00:39:36,441 Soy tu hombre. ¿Qué tienes? 604 00:39:36,466 --> 00:39:39,020 "¿Qué es lo que los viajeros persiguen? 605 00:39:39,045 --> 00:39:42,112 Difícil de cazar, pero no de ver. 606 00:39:42,255 --> 00:39:45,559 Cuanto más cerca estás, más se aleja de ti. 607 00:39:45,653 --> 00:39:48,113 Ahí encontrarás un pez fuera del agua". 608 00:39:48,138 --> 00:39:51,172 Esa es la segunda parte. Así que tiene que ser un sitio. 609 00:39:51,261 --> 00:39:54,372 Un lugar que parece estar a tu alcance. 610 00:39:54,397 --> 00:39:58,239 Sin embargo se mueve cuando te acercas. 611 00:39:58,857 --> 00:40:00,818 Los viajeros... 612 00:40:00,843 --> 00:40:04,029 experimentan la oportunidad de... 613 00:40:04,105 --> 00:40:06,072 La oportunidad de ampliar... 614 00:40:06,097 --> 00:40:08,138 ampliar tu... 615 00:40:08,230 --> 00:40:09,849 tu horizonte. 616 00:40:14,450 --> 00:40:17,638 ¿No había un manicomio llamado New Horizons? 617 00:40:17,663 --> 00:40:19,685 ¿Puede ser? ¿Por qué? 618 00:41:42,428 --> 00:41:45,028 "Allí encontrarás un pez fuera del agua". 619 00:42:01,193 --> 00:42:02,377 Rasguños. 620 00:42:03,270 --> 00:42:05,783 Sangre y arañazos. 621 00:42:06,484 --> 00:42:08,698 Alguien estuvo aquí hace mucho tiempo... 622 00:42:08,723 --> 00:42:10,309 Sandy. 623 00:43:09,525 --> 00:43:12,251 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 624 00:43:12,319 --> 00:43:15,563 El próximo lunes. Dos asesinatos con décadas de diferencia, relacionados. 625 00:43:15,588 --> 00:43:17,739 Acabo de sacar un cadáver del agua 626 00:43:17,764 --> 00:43:19,740 y ¿tú me estás hablando de un asesinato de hace 20 años? 627 00:43:19,765 --> 00:43:20,909 ¿Y si están conectados? 628 00:43:20,934 --> 00:43:22,802 Mientras Annie participa en un juego mortal. 629 00:43:22,903 --> 00:43:24,471 Podrías estar hablando con un asesino ahora mismo.