1
00:00:41,724 --> 00:00:45,724
www.titlovi.com
2
00:00:45,926 --> 00:00:51,704
1991
DA NANG, VIETNAM
3
00:00:52,229 --> 00:01:00,229
Najnovejši filmi s slovenskimi
podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI
4
00:01:00,600 --> 00:01:45,200
Prevod in Priredba:BABA VANGA & CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
5
00:01:45,200 --> 00:02:29,800
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
6
00:02:34,554 --> 00:02:37,706
Živjo mali mož,
ali si ti naredil vse to?
7
00:02:55,145 --> 00:02:58,794
Berreta 93,
običajno zanesljiva.
8
00:03:02,443 --> 00:03:05,050
Sedaj sva pripravljena za odhod.
9
00:03:10,159 --> 00:03:14,851
Pridi.
Naj te ne bo strah.
10
00:03:54,158 --> 00:04:00,935
30 LET KASNEJE
BUKAREŠTA, ROMUNIJA
11
00:04:28,565 --> 00:04:34,299
Kaj za kurac? Ali imate zabavo?
Kje je Anton?
12
00:04:34,404 --> 00:04:39,096
Zakaj se niste oglasili na telefon?
Vali!
13
00:04:39,200 --> 00:04:43,892
Tvoj oče te išče!
Vstani! Vstani, Vali!
14
00:04:45,456 --> 00:04:49,105
Dajmo punce, dajmo!
Pojdite domov!
15
00:04:49,626 --> 00:04:52,754
Dajmo, dajmo! Hitro! Hitro!
16
00:04:53,380 --> 00:05:00,157
Dajmo, Vali, pojdimo.
Anton? Kje za kurac je Vali?
17
00:05:00,261 --> 00:05:03,910
Moral bi paziti na njega,
kje za kurac je Vali?
18
00:05:07,768 --> 00:05:11,913
Halo? Kdo je tam?
-Jaz sem, Vali! -Vali?
19
00:05:11,938 --> 00:05:17,673
Vali, razloži mi kam si šel? Zakaj ne...
-Neki bedaki so me ugrabili pred hotelom!
20
00:05:17,777 --> 00:05:23,512
Kaj? Kdo? Kdo te je ugrabil?
-Kako za kurac pa naj vem?
21
00:05:23,616 --> 00:05:27,265
Hočejo tri milijone evrov, takoj!
Vali, povej jim kdo sem.
22
00:05:27,369 --> 00:05:33,104
Njih ne zanima kdo si ti, samo plačaj!
Hočejo tri milijone evrov v dveh urah,
23
00:05:33,417 --> 00:05:35,502
drugače mi bodo prerezali vrat,
kot prašiču!
24
00:07:39,575 --> 00:07:42,182
Kako si drzneš ugrabiti mojega sina?
25
00:07:48,750 --> 00:07:51,357
Tam je.
Želiš prešteti?
26
00:07:54,798 --> 00:07:58,968
Sploh veš kdo sem?
-Don Preda.
27
00:07:59,594 --> 00:08:06,371
Mesar iz Bukarešte, morilec ljudi.
-Povej svojemu šefu da je opravljeno.
28
00:08:09,812 --> 00:08:12,418
Kdo ste pravzaprav vi ljudje?
29
00:08:12,731 --> 00:08:17,423
Mi samo... Mi samo najdemo ljudi,
katere ni mogoče najti.
30
00:08:19,404 --> 00:08:23,053
Denar. Mogoče ga
boste lahko imeli eno uro.
31
00:08:23,157 --> 00:08:25,218
Potem ga bomo prišli vzeti nazaj,
32
00:08:25,243 --> 00:08:28,370
vas vse razrezali na kose,
ter nahranili moje prašiče.
33
00:08:31,707 --> 00:08:38,484
Te to ne skrbi?
-Ne. -Zakaj?
34
00:08:38,588 --> 00:08:43,280
Zato ker nisem prišla sem po denar.
Prišla sem po tebe!
35
00:09:12,578 --> 00:09:15,706
Ustavite dekle.
Ubila je Don Preda. Ubijte jo.
36
00:09:41,355 --> 00:09:47,089
Zakaj si tako trmast, kaj?
Domov greš, pofukanec! Odjebi!
37
00:10:02,416 --> 00:10:04,501
V redu sem.
38
00:10:06,795 --> 00:10:13,572
Pofukanci! Ne morete me pustiti tukaj!
Jebite se, pofukanci!
39
00:10:25,562 --> 00:10:31,297
Si ga kaj vzela? -Česa? -Denar!
Saj je vse tukaj, kajne?
40
00:10:31,401 --> 00:10:34,008
Plačani smo bili da odstranimo tarčo.
In to smo naredili.
41
00:10:34,112 --> 00:10:38,804
Ja, veš, trije milijoni... Umazani denar,
katerega nihče ne pogreša. Samo pravim.
42
00:10:38,908 --> 00:10:43,079
Oh, se opravičujem.
Nisem vedela da trpiš. -Prosim.
43
00:10:45,790 --> 00:10:49,960
Tukaj vodovodar iz R in D Vodovodarstva.
Vaše puščanje je bilo zamašeno.
44
00:10:50,169 --> 00:10:53,296
Prosim nakažite denar
za opravljeno storitev.
45
00:10:58,718 --> 00:11:01,821
7 milijonov evrov. Prenos končan.
(stroški prenosa 9 eur) -Končano!
46
00:11:01,846 --> 00:11:05,992
Obišči zdravnika glede tvojega kašlja.
-Tradicionalnega ali alternativnega?
47
00:11:06,017 --> 00:11:10,187
Ti? Definitivno alternativnega. -Točno
vem katero šarlatanko moram poklicati.
48
00:11:18,945 --> 00:11:23,116
LONDON
49
00:13:06,128 --> 00:13:09,231
Chelmsford je bilo krvavo vojno območje.
50
00:13:09,256 --> 00:13:13,948
Vsak vlak je zamujal 30 minut, ter
nabito poln kot vedno. Dobrodošla nazaj.
51
00:13:14,052 --> 00:13:17,701
Hvala ti ker si skrbela za njo, saj veš
da si ti edina katero te prenaša, kajne?
52
00:13:17,805 --> 00:13:21,976
Res postane zelo zlobna ko te ni.
Večino časa se je družila z Proustom.
53
00:13:22,810 --> 00:13:26,459
Ali je to res? -Trije tedni,
in samo s tem si se vrnila nazaj?
54
00:13:26,563 --> 00:13:30,213
Saj poznaš prodajalce, vedo da si prišel
tako daleč, ter se zato delajo nedostopne.
55
00:13:30,317 --> 00:13:34,488
Ali ne bi takšne ljudi najraje kar ubila?
56
00:13:38,867 --> 00:13:41,473
Kaj pa misliš da počneš, kaj?
57
00:14:19,112 --> 00:14:23,804
Torej, zadnjič mi je rekel,
da so 70 leta nova 30 leta.
58
00:14:25,785 --> 00:14:28,392
No, to je samo nekaj
kar govorijo starejši moški.
59
00:14:30,373 --> 00:14:33,476
Kako upošteva navodila?
Se drži zdravnikovih navodil?
60
00:14:33,501 --> 00:14:36,628
Bolj ali manj upošteva svoja navodila.
61
00:14:46,846 --> 00:14:51,538
Vse najboljše!
-Nič več pofukanih rojstnih dnevov!
62
00:14:52,059 --> 00:14:56,230
Vzemite rojstne dneve,
ter si jih zataknite v rit!
63
00:14:58,315 --> 00:15:00,400
Prašič.
64
00:15:05,197 --> 00:15:08,324
Kako čudovita igrača.
65
00:15:14,372 --> 00:15:19,064
Vidim da si skoparila z svečami.
-70 sveč bi bilo že požarno tveganje.
66
00:15:20,628 --> 00:15:23,755
Ali lahko pripraviš čaj, prosim?
-Seveda.
67
00:15:25,841 --> 00:15:28,969
V redu, zaželi si nekaj.
68
00:15:33,973 --> 00:15:37,101
Vse najboljše.
-Ja.
69
00:15:45,442 --> 00:15:48,049
Da se ti zahvalim.
70
00:16:07,337 --> 00:16:11,508
Gibson Flying V, 1958.
71
00:16:12,551 --> 00:16:19,328
Ta se je proizvajala samo dve leti.
Samo 90 jih je na celem svetu. -Vem.
72
00:16:22,768 --> 00:16:28,503
Ta zvok. To je les.
Afriška Limba.
73
00:16:29,650 --> 00:16:32,256
Nič ne zveni kakor to.
74
00:16:32,986 --> 00:16:36,089
Skoraj sem že nehal upati,
da bom kdaj našel eno.
75
00:16:36,114 --> 00:16:40,285
Kako na svetu ti je ratalo...
-Ti.
76
00:16:40,493 --> 00:16:43,621
Ti si me naučil kako najti stvari,
katere ni mogoče najti.
77
00:16:44,664 --> 00:16:48,834
Albert King je igral na eno takšno.
-Albert King je igral na točno to.
78
00:16:50,085 --> 00:16:53,735
Ne. Ne!
79
00:16:56,341 --> 00:17:02,076
Zdaj boš jokal, kajne? -Samo zato ker je ne
morem igrati tako kot bi jo moral igrati.
80
00:17:04,682 --> 00:17:06,768
Hvala ti.
81
00:17:09,270 --> 00:17:12,919
Veš, ena od dvojčic me je poklicala včeraj,
ter mi povedala da je noseča.
82
00:17:13,023 --> 00:17:17,715
Daisy iz Doverja? -Ne, Daisy iz
Manchesterja. Daisy iz Doverja je lezbača!
83
00:17:32,416 --> 00:17:38,151
To je redek dar da imaš
prijatelja kateri ti dovolj zaupa,
84
00:17:38,255 --> 00:17:41,383
da ti ne poskuša pomagati
predno tega ne prosim.
85
00:17:55,563 --> 00:17:58,169
Če bi padel v jezero z
vsemi tistimi katere si utopil.
86
00:17:58,274 --> 00:18:01,402
No, če bi padel v prazno jezero,
bi me verjetno odneslo naprej.
87
00:18:06,823 --> 00:18:11,515
Živjo, ljubica. -Pazi na prste.
Ta gospodična zna gristi.
88
00:18:11,619 --> 00:18:14,226
Ona je še otrok,
zato ne zna nič drugega.
89
00:18:18,501 --> 00:18:20,586
Tam.
90
00:18:26,008 --> 00:18:31,742
Imaš svoje skrivališče.
Zakaj nisem presenečena?
91
00:18:34,766 --> 00:18:39,458
Kupil sem stavbo.
-Kaj? -Knjižnico.
92
00:18:39,979 --> 00:18:42,586
Sedaj je samo tvoja.
93
00:18:45,192 --> 00:18:49,884
Tega ti ni bilo potrebno narediti.
-Saj vem, ampak to je tvoja strast.
94
00:18:50,197 --> 00:18:54,889
In, veseli me da se boš imela s čem
ukvarjati, medtem ko me ne bo.
95
00:18:58,538 --> 00:19:00,623
Kaj je tisto?
96
00:19:01,874 --> 00:19:06,045
Tisto so duše katere me
čakajo na drugi strani.
97
00:19:06,462 --> 00:19:12,196
Prepričan sem da načrtujejo sprejem za
mene. Mnogo sem jih poslal tja prezgodaj.
98
00:19:12,718 --> 00:19:15,324
Osebno, ali pa s tvojo pomočjo.
99
00:19:15,428 --> 00:19:19,599
Nikogar nisva pospravila,
kateri si ni zaslužil tega! -Mogoče.
100
00:19:20,225 --> 00:19:25,959
Ampak prepričan sem da je tam kar nekaj
duš, katere komaj čakajo da me napadejo.
101
00:19:28,357 --> 00:19:32,528
Resnično verjameš da boš šel gor?
-Ali ti ne?
102
00:19:42,745 --> 00:19:47,437
Lucas Hayes.
Naš prijatelj ga mora najti za mene.
103
00:19:48,167 --> 00:19:52,859
Izsledil sem ga do leta 1998 v Parizu,
od tam naprej pa nič.
104
00:19:52,963 --> 00:19:58,698
Samo najti? -Samo najti.
Diskretno, in hitro. -V redu.
105
00:20:01,304 --> 00:20:08,081
Mogoče bom moral iti nazaj v Vietnam.
Lepo bi bilo če bi šla z mano.
106
00:20:09,228 --> 00:20:11,835
Nikoli več ne grem nazaj tja.
107
00:20:12,565 --> 00:20:18,299
Naša preteklost, ni nikoli tam
kjer smo jo pustili, mali kameleon.
108
00:20:18,821 --> 00:20:24,555
Vsi imamo brazgotine. Če dolgo časa strmiš
v njih, potem se spomniš od kje jih imaš.
109
00:20:59,483 --> 00:21:01,569
Zdravo.
-Dobro jutro.
110
00:21:03,028 --> 00:21:06,677
Modra obleka ima majhno luknjo, upala sem
da bi lahko govorila z Bennyem glede tega.
111
00:21:26,175 --> 00:21:31,909
Kaj praviš? -Glede česa?
-Glede, mojih brkov.
112
00:21:36,601 --> 00:21:40,772
Nimam svojih kontaktnih leč, oprosti.
-Smešno.
113
00:21:40,980 --> 00:21:45,151
Samo počakaj da zrastejo,
ženske kot ti bodo kar...
114
00:21:45,985 --> 00:21:50,130
Ne, je že v redu. Pomagal ti bom.
-Moram najti tega človeka.
115
00:21:50,155 --> 00:21:53,804
Kaj? Nič satelitskih posnetkov
mafijskega poslopja v okolici Bukarešte?
116
00:21:53,909 --> 00:21:57,012
Ne, ampak tisto je bilo eno
izmed tvojih bolje opravljenih nalog.
117
00:21:57,037 --> 00:21:59,097
Moody hoče tega človeka, Lucas Hayes.
118
00:21:59,122 --> 00:22:02,250
Nazadnje je bil viden v Parizu leta 1998,
potem pa nič. -Ja, ja.
119
00:22:08,714 --> 00:22:11,817
Takoj pridem.
-Vam lahko pomagam? -Ja.
120
00:22:11,842 --> 00:22:18,619
Iščem knjigo, staro knjigo. Neko
redko knjigo. -Neko redko knjigo? -Ja.
121
00:22:18,723 --> 00:22:23,415
So, ali pa jih ni. Knjige niso kot zrezki,
ne moreš jih dobiti srednje zapečene.
122
00:22:23,728 --> 00:22:26,856
Smešno. -Sarkastično.
-Ja, ampak smešno.
123
00:22:27,064 --> 00:22:32,799
Poslušajte, žena od mojega šefa ima
zabavo in ona zbira knjige, prve izdaje.
124
00:22:32,903 --> 00:22:37,595
Kakšna določena tema? -Ptice. Govori o...
-Pticah Amerike? -Ja, ta je tista.
125
00:22:37,699 --> 00:22:43,434
Pravi da išče kopijo. -Prvo izdajo? -Ja.
-Žal mi je. -Je nimate? -Nihče je nima.
126
00:22:43,538 --> 00:22:45,598
Samo ena prva izdaja obstaja,
127
00:22:45,623 --> 00:22:49,272
in ta je bila prodana zasebnemu
kupcu leta 1991 za 9,6 milijonov dolarjev.
128
00:22:49,377 --> 00:22:52,505
V redu.
Izgleda da nimam sreče.
129
00:22:52,922 --> 00:22:58,656
V redu. Kaj mislite? Mogoče poezija?
-Počakajte malo.
130
00:23:06,059 --> 00:23:09,708
To bo glavna tema zabave.
TAMERLANE IN OSTALA POEZIJA
131
00:23:10,229 --> 00:23:14,375
Te pa ne poznam.
-To je v bistvu Edgar Allan Poe.
132
00:23:14,400 --> 00:23:17,007
Njegova prva zbirka poezije,
katero je objavil anonimno.
133
00:23:17,319 --> 00:23:21,465
Mislite da jo že ima mogoče? -Dvomim.
Samo 50 kopij je bilo narejeno.
134
00:23:21,490 --> 00:23:27,224
Samo za 12 se ve da obstajajo. -Koliko pa?
-Lahko vam jo prodam za 265 tisoč dolarjev.
135
00:23:29,414 --> 00:23:31,474
Mogoče bi raje kupili
zapestnico namesto knjige?
136
00:23:31,499 --> 00:23:34,106
Res ima neverjetno
zapestje, dobra zamisel.
137
00:23:43,594 --> 00:23:46,722
Potrebujete še kaj drugega?
-Vi se mi zdite zelo zanimivi.
138
00:23:46,930 --> 00:23:51,622
Mislite kot... -Zanimivi. Lepi, seveda,
ampak ne na tisti okrasni način.
139
00:23:51,935 --> 00:23:55,584
Tisti zanimivi del mi daje misliti.
-Misliti kaj?
140
00:23:55,688 --> 00:23:58,295
Kako dolgo za tem ko
vam bom dal svojo številko,
141
00:23:58,399 --> 00:24:03,091
se boste odločili da sem enako zanimiv,
ter me poklicali? -Čez 27 minut.
142
00:24:03,404 --> 00:24:06,507
Tako dolgo? -Prvo se moram pretvarjati
da moram odpovedati svoj zmenek,
143
00:24:06,532 --> 00:24:09,659
in potem moram nahraniti svojo mačko
-To je šest.
144
00:24:09,868 --> 00:24:12,475
Vse ostalo pa se bom
jaz delala težko dostopno.
145
00:24:20,920 --> 00:24:26,654
Ljubko. Koliko teh nosite naokoli,
gospod... -Rembrandt. Michael Rembrandt.
146
00:24:27,801 --> 00:24:33,536
V bistvu, je to prva priložnost
da sem jo lahko uporabil. Tako...
147
00:24:35,308 --> 00:24:37,394
Zanimiva.
148
00:24:43,232 --> 00:24:50,009
Nekoč je bil postavljen vodnjak, in tam
poln številnih lepih rož, je dvignil glavo.
149
00:24:56,995 --> 00:24:59,602
To je bilo iz knjige, kajne?
150
00:24:59,706 --> 00:25:02,312
Toda tista ki jih je vrnila,
je bila že dolgo mrtva,
151
00:25:02,417 --> 00:25:05,023
in v takšnih neumnostih,
ni sodelovala.
152
00:25:18,682 --> 00:25:23,374
Tukaj si me pa skoraj dobila.
Nisi mi povedala da bom sledil osemletniku.
153
00:25:23,478 --> 00:25:26,581
Lucas Hayes je res
prišel v Pariz leta 1998,
154
00:25:26,606 --> 00:25:29,734
vendar se je vrnil nazaj
v Da Nang, Marca 1999.
155
00:25:30,359 --> 00:25:32,966
Vse kar imam o njem je tukaj.
156
00:26:04,141 --> 00:26:06,747
B.B.KING.
LIVE AT THE VILLAGE GATE.
157
00:28:31,152 --> 00:28:34,801
PRIPRAVLJEN ZA VZLET
158
00:28:56,801 --> 00:29:00,450
Benny? Ostani tam dokler
ne pridem, čez 45 minut.
159
00:31:52,380 --> 00:31:55,508
Lucas Hayes, rojen 5. Aprila 1990.
160
00:31:56,342 --> 00:31:58,949
Oče: Edward Hayes.
Mati: Mary Christian.
161
00:32:06,768 --> 00:32:08,829
St. Quiteria Hospital.
162
00:32:08,854 --> 00:32:11,981
Lucas Hayes, je bil sprejet v
bolnico St. Quiteria 2. Junija 1999.
163
00:32:13,858 --> 00:32:17,507
Oče: Edward Hayes, usmrčen na
Božični Dan leta 1991. Ni drugih podatkov.
164
00:32:44,095 --> 00:32:46,701
Edward Arthur Hayes.
165
00:32:49,308 --> 00:32:52,957
Poslovnež obtožen za vojne zločine je
umrl v avtomobilskem bombnem napadu.
166
00:32:53,895 --> 00:32:55,956
Edward Arthur Hayes,
167
00:32:55,981 --> 00:32:59,083
obtožen da je prodajal kemično
orožje različnim frakcijam v Vietnamu,
168
00:32:59,108 --> 00:33:01,715
je bil včeraj ubit v Da Nangu,
z avtomobilsko bombo.
169
00:33:03,488 --> 00:33:05,573
Moody.
170
00:33:08,492 --> 00:33:10,552
Direktor pravi da bo
podjetje nadaljevalo z delom.
171
00:33:10,577 --> 00:33:12,638
Edward Hayes je bil moj partner 25 let.
172
00:33:12,663 --> 00:33:16,312
Vodil bom podjetje naprej
tako kot bi si tudi on želel.
173
00:33:18,710 --> 00:33:22,359
JOSSINO VOHL
174
00:33:42,065 --> 00:33:46,757
DA NANG, VIETNAM
175
00:35:49,475 --> 00:35:52,603
Drek!
Kaj za kurac je to?
176
00:35:59,901 --> 00:36:01,986
Kurac.
177
00:36:31,389 --> 00:36:33,995
Ljubček! Pridi.
178
00:36:40,147 --> 00:36:44,839
Nisem si mislil da te bom še kdaj videl
tukaj. -No, mogoče me pa sedaj ne vidiš.
179
00:36:44,943 --> 00:36:47,003
Kdo je ta prasica?
-Billy Boy.
180
00:36:47,028 --> 00:36:50,677
Vem da se voziš z raznimi sortami, vendar
da se sedaj voziš z neumneži? -Jebi se!
181
00:36:50,782 --> 00:36:54,952
Hej! Pojdi na pijačo Sugar,
in daj odraslim malo zasebnosti, kaj?
182
00:36:57,037 --> 00:36:59,123
Pivo!
183
00:37:03,085 --> 00:37:07,255
Je tisto tam tvoj motor?
-Sedaj je tvoj.
184
00:37:08,089 --> 00:37:12,260
Nimam še rojstnega dne.
-Jossino Vohl.
185
00:37:14,554 --> 00:37:19,245
Kako je kaj Moody?
-Mrtev je.
186
00:37:25,605 --> 00:37:28,212
Za Moodya.
187
00:37:30,819 --> 00:37:36,553
Je bil Vohl vpleten?
-Ne vem. Ampak on ve kdo je bil.
188
00:37:36,657 --> 00:37:39,785
Težko ga bo ubiti.
-Samo govoriti hočem z njim.
189
00:37:41,537 --> 00:37:47,267
Steverino! -Ja, šef?
-Ti delaš kot varnostnik v State Towerju.
190
00:37:47,292 --> 00:37:50,941
Moja prijateljica tukaj potrebuje
nekaj minut z Vohlom. -Na samem.
191
00:37:52,088 --> 00:37:57,823
Ja, to se ne bo zgodilo.
Nikamor ne hodi brez osebnega varovanja.
192
00:37:57,927 --> 00:38:00,534
Ta možakar ni nikoli sam.
193
00:39:11,328 --> 00:39:13,414
Kaj se dogaja?
194
00:39:29,679 --> 00:39:34,371
Tako lahko je za mene da pridem
do vas, gospod Vohl. Me razumete?
195
00:39:35,518 --> 00:39:38,620
Bili ste prijatelji in poslovni partner
z Edwardom Hayesem,
196
00:39:38,645 --> 00:39:42,295
zato boste veliko vedeli o njegovem
kratkem vendar zanimivem življenju.
197
00:39:42,816 --> 00:39:45,919
Dobro, zato ker imam vprašanja.
Dajte mi odgovore.
198
00:39:45,944 --> 00:39:48,004
Če bom zadovoljna me
nikoli več ne boste videli,
199
00:39:48,029 --> 00:39:51,157
če pa ne bom, potem bom
pa zadnja stvar katero boste videli.
200
00:39:53,868 --> 00:39:56,474
Veselim se telefonskega pogovora z vami.
201
00:40:18,683 --> 00:40:20,743
Dober večer, gospodična.
202
00:40:20,768 --> 00:40:24,938
Minilo je že dolgo časa, odkar mi je takšno
lepo mlado dekle dalo njeno številko.
203
00:40:25,147 --> 00:40:29,839
Saj veste kdo sem?
-Jossino Vohl, rojen Aprila 1945.
204
00:40:30,569 --> 00:40:33,696
Francoski državljan,
kateri za stalno živi v Vietnamu.
205
00:40:33,905 --> 00:40:37,033
Je bil v poslu z Edwardom Hayesem,
do njegove predčasne smrti.
206
00:40:37,241 --> 00:40:41,933
Sedaj ste vrhunski politični posrednik
z nekaterimi zanimivimi stranskimi hobiji.
207
00:40:42,663 --> 00:40:45,270
Vidim da ste seznanjeni
z mojim življenjepisom.
208
00:40:45,374 --> 00:40:47,981
Ne zanimajo me vaše
poslovne aktivnosti, gospod Vohl.
209
00:40:48,085 --> 00:40:50,691
Hočem se pogovoriti o sinu
vašega prijatelja, Lucasu.
210
00:40:51,630 --> 00:40:55,279
Moja pisarna, čez eno uro.
-Bova sama?
211
00:40:55,592 --> 00:40:58,198
Moj odvetnik bo prisoten.
212
00:40:58,303 --> 00:41:01,430
Ali bo to tisti človek kateri
stoji za vami ter naliva viski?
213
00:41:43,761 --> 00:41:47,411
Odlično, gospodična.
Točno ob uri.
214
00:41:58,567 --> 00:42:00,652
Prosim.
215
00:42:01,278 --> 00:42:03,884
Gospod Duquet,
moj osebni odvetnik.
216
00:42:05,031 --> 00:42:08,159
Bi radi malo penine?
-Edward Arthur Hayes.
217
00:42:13,998 --> 00:42:18,690
Eddie in jaz sva bila vpletena v
izkopavanje Boksita vse do njegove nesreče.
218
00:42:19,002 --> 00:42:22,130
To ni bila nesreča, ampak atentat.
219
00:42:25,258 --> 00:42:30,993
Bili smo koristni. Država je bila voljna,
zrela za nekatere poslovne prijeme.
220
00:42:31,514 --> 00:42:34,642
Eddie se je poigraval
z veliko tveganimi posli.
221
00:42:35,059 --> 00:42:39,229
Zakaj se zanimate za človeka
kateri je mrtev že skoraj 30 let?
222
00:42:39,855 --> 00:42:44,547
Zanimam se za njegovega sina.
Lucas Hayes. -Oprostite?
223
00:42:44,860 --> 00:42:47,466
Trije ljudje so mrtvi zato
ker so spraševali za njega.
224
00:42:47,570 --> 00:42:54,348
Dal jih je ubiti, in našla ga bom.
Ali naj govorim z njim?
225
00:42:55,495 --> 00:42:58,622
Jaz nimam nobene
povezave z Lucasom Hayesom.
226
00:42:59,039 --> 00:43:03,731
In kaj ima to sploh opraviti z mano?
-Tudi jaz sem se spraševal enako.
227
00:43:05,087 --> 00:43:08,736
Pretekli odnosi gospoda
Vohla niso nikogaršnja skrb.
228
00:43:09,257 --> 00:43:12,385
Sploh pa ne vaša.
-Naredila sem jih za svojo skrb.
229
00:43:15,930 --> 00:43:18,015
Škoda.
230
00:43:38,034 --> 00:43:42,726
Vedeti moram vse.
Kdo ste?
231
00:43:45,332 --> 00:43:51,067
Kdo vas je najel?
Zakaj se zanimate za Lucasa Hayesa?
232
00:43:58,470 --> 00:44:01,076
To lahko naredimo tudi na
drugačen način, če želite.
233
00:44:14,318 --> 00:44:16,403
Usrano, spustite me!
234
00:44:19,948 --> 00:44:22,033
Pojdite tja gor!
235
00:44:23,284 --> 00:44:25,369
Daj mi pištolo.
-Ja.
236
00:44:35,379 --> 00:44:37,464
POŽARNI VENTIL
237
00:44:54,980 --> 00:44:57,587
Kam za kurac pa misliš iti?
238
00:45:23,340 --> 00:45:26,989
Reci. -Jebi se! -Reci!
239
00:46:00,666 --> 00:46:02,751
Tam spodaj je!
240
00:47:16,361 --> 00:47:18,968
Začniva s tvojim imenom.
241
00:47:22,826 --> 00:47:25,953
Zakaj je Moody iskal
sina od Edwarda Hayesa?
242
00:47:28,456 --> 00:47:31,062
Za koga tam zunaj bi še morali vedeti?
243
00:48:28,929 --> 00:48:32,578
Kurac! Ali je sploh že kdaj
kdo vztrajal tako dolgo?
244
00:48:32,891 --> 00:48:36,018
Tako ali tako,
to sedaj ni več v naših rokah.
245
00:48:36,853 --> 00:48:38,938
On?
246
00:48:50,198 --> 00:48:54,890
To je bilo pa dolgih 27 minut.
Še vedno čakam na tvoj klic.
247
00:48:56,037 --> 00:48:59,165
Je že v redu.
Te stvari ne jemljem osebno.
248
00:49:00,625 --> 00:49:08,444
Kostna juha. Pomaga pri
vnetju in modricah. Izvoli.
249
00:49:09,174 --> 00:49:13,866
Previdno. Vroča je.
Pazi. Tako je prav.
250
00:49:15,221 --> 00:49:20,956
Sam sem jo naredil.
Izvoli, majhni požirki.
251
00:49:23,980 --> 00:49:26,065
Je dobro?
252
00:49:27,942 --> 00:49:33,676
Ne bom ti lagal, ni veliko možnosti
da se to konča dobro za tebe.
253
00:49:35,657 --> 00:49:39,306
Tisti človek tam zunaj.
Delava za istega posameznika.
254
00:49:39,411 --> 00:49:42,538
Če ima šef težavo,
pokliče njega, in on jo reši.
255
00:49:43,790 --> 00:49:47,439
Malo neugodno za moj okus,
ampak to ni moja odločitev.
256
00:49:49,628 --> 00:49:55,363
Žal mi je za tvojega prijatelja, Moodya.
S tem nisem imel nobene veze.
257
00:49:56,510 --> 00:50:00,655
Ali pa s strelskim obračunom v knjigarni.
Jaz sem bolj človek od dejstev.
258
00:50:00,680 --> 00:50:03,287
Jaz pridem in poskrbim
da ne ostanejo nobeni dokazi.
259
00:50:03,391 --> 00:50:07,040
Jaz iščem stvari katere se
morda zdijo neškodljive, vendar niso.
260
00:50:07,145 --> 00:50:11,315
Kot knjigarna katero vodi profesionalna
morilka, tega nisem nikoli pričakoval.
261
00:50:11,524 --> 00:50:14,130
Čisto narobe sem te ocenil.
262
00:50:18,822 --> 00:50:24,557
Lahko ti pomagam stran od tukaj.
Prav? Ampak prvo moraš ti pomagati meni.
263
00:50:25,703 --> 00:50:31,438
Jaz sem tvoja zadnja obrambna črta.
Konec poti, nič več rešilnih vrvi.
264
00:50:33,836 --> 00:50:35,921
Razumeš?
265
00:50:38,841 --> 00:50:40,926
Prav.
266
00:50:42,594 --> 00:50:48,329
Pozabil si skuhati kosti.
Tvoja juha.
267
00:50:50,518 --> 00:50:54,167
Prvo moraš prekuhati kosti,
predno jih popečeš.
268
00:50:54,272 --> 00:50:57,399
Tako zadrži minerale v sebi,
to je bolje za okrevanje.
269
00:51:13,456 --> 00:51:18,148
Ali si kaj izvedel od nje? -Ja, in ne.
-Kaj za kurac pa naj bi to pomenilo?
270
00:51:18,461 --> 00:51:21,067
To pomeni da bom prišel nazaj
zjutraj pogledati kako je z njo.
271
00:51:21,171 --> 00:51:25,342
Ne potrebujem te tukaj, Rembrandt. -No,
človek kateri nam plačuje misli drugače.
272
00:51:25,551 --> 00:51:29,696
Ali res? -Res. -In zakaj je tako?
-Oh, ne bi vedel.
273
00:51:29,721 --> 00:51:33,370
Mogoče zaradi tega ker si ubil Vohla,
ne da bi vprašal za dovoljenje od šefa.
274
00:51:33,475 --> 00:51:36,577
Vohl je vedel vse, bil je direktno povezan.
Zlomil bi se.
275
00:51:36,602 --> 00:51:42,337
Ja, ubij me. Vsi ste enaki.
Prvo streljaj, šele potem sprašuj.
276
00:51:42,441 --> 00:51:45,048
In prenehaj s tistimi naprednimi
tehnikami zasliševanja.
277
00:51:45,152 --> 00:51:48,280
Zjutraj hočem da je bistre glave.
278
00:51:52,033 --> 00:51:56,204
Jutri jo bo zlomil.
Mogoče jo je celo že.
279
00:51:57,872 --> 00:52:01,000
Starec želi obupano vedeti kaj ve.
280
00:52:03,085 --> 00:52:07,777
Zanima me kaj bo naredil, če jo bo njegov
čudežni deček ubil predno karkoli izve.
281
00:52:09,550 --> 00:52:12,156
Očitno bo potem moral poiskati
novega čudežnega dečka.
282
00:54:12,372 --> 00:54:15,475
Pa ravno spoznavati sva se začela.
283
00:54:15,500 --> 00:54:18,603
Ekipe imam na vsakem letališču,
pristanišču ter železniški postaji.
284
00:54:18,628 --> 00:54:22,798
Ne bo zbežala, prvo si bo zacelila rane.
In potem bo prišla po tebe!
285
00:54:23,007 --> 00:54:30,826
Dobro. -Res?
Ker sedaj je rezultat 4-0. Ona zmaguje.
286
00:54:39,480 --> 00:54:43,626
Kje kupuješ oblačila? Ker imam
sorodnika kateri je velik in ogromen,
287
00:54:43,651 --> 00:54:49,385
in ima težave pri nakupih.
Nikogar ni doma.
288
00:54:52,409 --> 00:54:58,143
No, lahko te spravim do meje.
London sedaj mogoče ni varen za tebe.
289
00:55:03,252 --> 00:55:06,902
To je Vietnam, Ana.
Saj veš kako je tukaj.
290
00:55:07,006 --> 00:55:12,740
Samo Moodyu se lahko zahvališ da si
sploh še živa. -Vem kaj mu dolgujem.
291
00:55:25,773 --> 00:55:27,858
Pojdi.
292
00:55:29,318 --> 00:55:32,446
Zakaj pa misliš da sem ti dal denar?
293
00:55:43,706 --> 00:55:46,313
Konec poti, otrok.
294
00:56:00,389 --> 00:56:03,516
Pojdite notri!
-Pazite!
295
00:56:04,768 --> 00:56:10,502
Moody je bil čudovit, na svoj način.
296
00:56:11,440 --> 00:56:17,175
Bil je prijazen. Ni se trudil biti,
ampak je že bil takšen.
297
00:56:19,156 --> 00:56:22,805
Ni rešil mojega življenja,
ampak mi ga je podaril.
298
00:56:24,369 --> 00:56:29,061
Vedel je kdo sem bila,
in kaj sem postala.
299
00:56:29,165 --> 00:56:31,772
In on me je varoval.
300
00:56:38,549 --> 00:56:43,241
Hayes je mrtev že 30 let.
Vohl še malo dlje.
301
00:56:43,554 --> 00:56:50,331
Nekateri zelo slabi ljudje te iščejo.
-Lucas Hayes je ubil Moody, ve da ga iščem.
302
00:56:50,435 --> 00:56:53,563
Njegova zadnja lokacija
je bila bolnica St. Quiteria.
303
00:56:54,605 --> 00:56:58,255
Nihče ni tako gluh,
kot tisti kateri noče poslušati.
304
00:58:11,760 --> 00:58:13,821
Pozdravljena gospodična, Nguyen.
305
00:58:13,846 --> 00:58:17,495
Minilo je že kar nekaj časa odkar nas je
obiskal nekdo iz Zdravstvenega Ministrstva.
306
00:58:17,599 --> 00:58:20,206
In zahtevati podatke za tako
dolgo časa nazaj... -Ja, vem.
307
00:58:20,310 --> 00:58:23,959
Upamo da bomo iz teh podatkov
lahko izločili nekaj dejavnikov,
308
00:58:24,063 --> 00:58:30,841
ker smo sredi študije. Hvala. -Lucas Hayes,
to je bilo veliko pred mojim časom tukaj.
309
00:58:35,324 --> 00:58:41,058
2585024586. -Sprejeto.
Doca bom zadolžil, za to. -V redu.
310
00:58:59,304 --> 00:59:03,450
Doc se je oglasil nazaj,
in ima nekaj podatkov. -In?
311
00:59:03,475 --> 00:59:09,209
Sedi, Lucas Hayes je bil sprejet
v bolnico St. Quiteria 2. Junija 1999,
312
00:59:09,522 --> 00:59:12,650
in sodeč po teh podatkih,
ni nikoli odšel.
313
00:59:13,693 --> 00:59:17,342
Se opravičujem, zdi se da je bil
deček sprejet pod priimkom Crhistian.
314
00:59:17,863 --> 00:59:21,512
Christian, točno, to je bil materin
priimek. -On je bil že tukaj ko sem prišla.
315
00:59:21,617 --> 00:59:24,223
Tukaj je pacient že več kot dvajset let.
316
00:59:28,915 --> 00:59:33,607
Ne mara da se ga kdo dotika.
Ne more govoriti. In je tudi gluh ter slep.
317
00:59:35,588 --> 00:59:37,648
In koliko časa je že takšen?
318
00:59:37,673 --> 00:59:41,819
Mislim da je dobil diagnozo ko je bil star
6 let, in to je potem hitro napredovalo.
319
00:59:41,844 --> 00:59:46,536
Čudež je da je sploh še živ tako dolgo
časa. -In kdo plačuje njegovo oskrbo?
320
00:59:47,057 --> 00:59:52,791
Mi smo sestre Milostnice.
Vsak ki je tukaj ima brezplačno oskrbo.
321
00:59:57,692 --> 01:00:02,384
Štirje mrtvi, in ničesar ni na kameri.
Kraj izgleda kot klavnica.
322
01:00:02,488 --> 01:00:05,591
Si to naredila zaradi slabe hrane?
-Ne, zaradi slabe olike.
323
01:00:05,616 --> 01:00:08,719
Ja, no, tako se ne ravna z damo.
-Jaz že nisem nobena dama.
324
01:00:08,744 --> 01:00:12,393
No, tudi jaz nisem nek gospod.
-Ne bodi tako prepričan.
325
01:00:13,123 --> 01:00:15,183
Če ti praviš to,
potem je to kompliment.
326
01:00:15,208 --> 01:00:19,900
Poslušaj, sem sredi nečesa, in... -Kako
so kaj dobre sestre v bolnici St. Quiteria?
327
01:00:23,758 --> 01:00:28,449
Dovolj dobre da sem izvedela da iščem
napačno osebo. -So pa res dobre sestre.
328
01:00:28,554 --> 01:00:30,639
Sveta Quiteria, ali veš kdo je bila?
-Ne.
329
01:00:30,848 --> 01:00:35,539
Ko je bila stara 15 let je vodila upor
proti Rimskim Legijam. -Huda punca. -Ja.
330
01:00:35,644 --> 01:00:39,789
Odsekali so ji glavo, ter z preostankom
nahranili pse. -Ponovno, slaba olika.
331
01:00:39,814 --> 01:00:42,917
Hej, ali si prosta za večerjo?
Lahko ti odgovorim na par vprašanj,
332
01:00:42,942 --> 01:00:46,591
ter ti tako prihranim nekaj časa. Kaj
praviš na La Cing? Jutri zvečer, ob 20h.
333
01:00:46,696 --> 01:00:51,387
Mislim, lahko praviš, samo ne bom prišla.
Jaz ti bom povedala čas in kraj.
334
01:00:54,620 --> 01:01:01,397
Zainteresiran si za njo.
-Bolj radoveden. -Me mora skrbeti?
335
01:01:09,008 --> 01:01:12,657
Seznam povabljencev, gospod.
200 gostov, vsi so bili preverjeni.
336
01:01:13,178 --> 01:01:15,785
Radosti sobe napolnjene
z privilegiranimi ter bogatimi,
337
01:01:16,098 --> 01:01:21,832
kateri donirajo velike vsote za
plemeniti cilj. To ni nikoli iz mode.
338
01:01:22,562 --> 01:01:24,647
Dobro.
339
01:01:29,026 --> 01:01:33,718
Zakaj že počneš to? -Ljudje na mojem
položaju morajo početi to, Michael.
340
01:01:34,240 --> 01:01:36,846
Razdajati ljudem kateri
nimajo takšne sreče. -Aha.
341
01:01:36,950 --> 01:01:43,728
Vprašal sem te če bi me moralo skrbeti?
Glede ženske. -Ne. Ne še.
342
01:01:44,249 --> 01:01:47,898
Prosim, zaključi to
neprijetno zadevo do Nedelje.
343
01:01:48,628 --> 01:01:51,756
Ne želim da me kdorkoli
osramoti pred proslavo!
344
01:02:15,945 --> 01:02:22,722
Hvala, Ben.
Tukaj me poznajo.
345
01:02:22,826 --> 01:02:24,912
Na zdravje.
346
01:02:25,746 --> 01:02:30,438
Nekdo je ubil mojega prijatelja zaradi
naročila katerega je opravil že pred leti.
347
01:02:30,542 --> 01:02:33,645
In kogarkoli vprašam glede tega,
je potem mrtev. Zakaj je tako?
348
01:02:33,670 --> 01:02:36,773
No, ne bi ravno vedel iz glave,
ampak nekateri bi to vzeli kot znamenje.
349
01:02:36,798 --> 01:02:39,900
Zakaj samo ne pustiš da ta
skrivnost ostane nerazrešena?
350
01:02:39,926 --> 01:02:44,071
Ampak, jaz imam rada skrivnosti.
Na začetku, sem bila radovedna.
351
01:02:44,096 --> 01:02:49,831
In potem sem prešla iz radovednosti v
zaskrbljenost. -In sedaj? -Sedaj sem jezna!
352
01:02:49,935 --> 01:02:53,063
In zaupaj mi,
nočeš me poznati ko sem jezna.
353
01:02:56,816 --> 01:03:02,551
HK 9 milimetrov. -Zelo dobro.
-Ne iz mojega stališča.
354
01:03:02,655 --> 01:03:06,304
Kdo plačuje za tistega osirotelega otroka?
Rada bi govorila z njim kdorkoli je že.
355
01:03:06,408 --> 01:03:09,015
To bi bilo nespametno.
-Nespametno je bilo ubiti človeka,
356
01:03:09,119 --> 01:03:12,222
kateri mi je bil kot drugi oče.
Midva sva že daleč od nespametnosti.
357
01:03:12,247 --> 01:03:15,896
To je res zelo slab kraj za umor.
Vrhunska restavracija,
358
01:03:16,001 --> 01:03:19,103
varovanje na vsakem izhodu,
in da ne omenim vseh teh kamer.
359
01:03:19,129 --> 01:03:24,863
Veš kaj, ampak to si že vse vedela.
-Jaz nisem tukaj da bi te ubila. Ne še.
360
01:03:25,384 --> 01:03:27,991
Samo odgovore hočem.
-Ali vedno sprašuješ na takšen način?
361
01:03:28,304 --> 01:03:31,432
Ja, rada imam da mi ljudje
prisluhnejo ko govorim, veš? -No.
362
01:03:32,266 --> 01:03:36,436
Vsekakor si pritegnila pozornost
obeh gospodov tam spodaj.
363
01:03:37,020 --> 01:03:41,712
Poglej, morala boš ustreliti vsaj
trikrat da se prepričaš. -Štirikrat! -Prav.
364
01:03:41,858 --> 01:03:46,003
Ostane ti še pet nabojev. V primeru težav.
Misliš da je to dovolj da prideš od tu?
365
01:03:46,028 --> 01:03:50,720
Štirje hitri streli, in potem počasna
hoja do izhoda med zmedo. Ja.
366
01:03:52,493 --> 01:03:56,663
Lahko se zgodi kaj nepričakovanega.
Veš, ponavadi se.
367
01:03:57,706 --> 01:04:03,440
SIG 226, ima tako močan trzaj.
-Trzaj. Ja.
368
01:04:08,341 --> 01:04:11,990
Poglej si ti to.
Najin prvi nerodni trenutek.
369
01:04:13,762 --> 01:04:19,497
Veš kaj, nisem ujel tvojega imena.
-Ana. -Me veseli. -To bomo pa še videli.
370
01:04:20,852 --> 01:04:25,544
Kaj praviš če bi pozabila na to pijačo.
In raje samo najdeva lep hotel.
371
01:04:27,317 --> 01:04:33,051
V mojo muco si nameril pištolo, in potem
me vabiš v posteljo? Všeč mi je tvoj slog.
372
01:04:33,155 --> 01:04:35,762
Pravi ženska katera drži nabito
pištolo naperjeno v moja jajca.
373
01:04:35,866 --> 01:04:39,516
No, potem pa upajva da to ne bo postalo
krvavo, ker to so moji najljubši čevlji.
374
01:04:39,620 --> 01:04:45,354
Manolo, klasični ženski čevelj s petami.
-Moški kateri se spozna na Poea ter čevlje.
375
01:04:49,003 --> 01:04:54,738
Naj ti to delikatno razložim,
če boš nadaljevala s tem, boš umrla.
376
01:04:54,842 --> 01:04:59,534
Vietnam je že od nekdaj kraj smrti.
Samo tisti srečni pridejo iz njega živi.
377
01:04:59,638 --> 01:05:02,245
Enkrat sem že imela to srečo.
-Dvakrat je ne moreš imeti.
378
01:05:02,975 --> 01:05:06,624
Izvedela bom kdo je ubil mojega prijatelja?
-In ko boš?
379
01:05:07,145 --> 01:05:10,794
Ga bom pokončala,
ter vsakega kateri mi bo stal na tej poti!
380
01:05:14,652 --> 01:05:17,259
Hvala ti za čudovit večer.
381
01:05:18,406 --> 01:05:22,576
Hej, vem da se to zdi malce noro,
vendar bi te res rad ponovno videl,
382
01:05:23,619 --> 01:05:29,353
saj veš, pod drugačnimi okoliščinami.
-To je bil moj prosti čas.
383
01:05:29,458 --> 01:05:33,107
Zato so to najboljše okoliščine
v katerih me boš kadarkoli videl.
384
01:06:16,793 --> 01:06:18,878
Povej.
385
01:06:21,589 --> 01:06:24,196
Pokliči me ko bo opravljeno.
386
01:06:29,930 --> 01:06:33,033
Mislil sem da zgoraj preganjaš
koruptirane računovodje.
387
01:06:33,058 --> 01:06:36,707
Našel sem njeno hotelsko sobo, skupaj z
vsem njenim sranjem, ter potnim listom.
388
01:06:36,812 --> 01:06:42,546
Ime ji je Nadia Zhukova.
-Azijska Rusinja. Fant.
389
01:06:42,650 --> 01:06:49,428
Tega pa skoraj nikoli ne vidiš. Dobro
opravljeno, moraš biti pa izčrpan, kaj?
390
01:10:14,096 --> 01:10:18,267
Izgleda da sem zamudil en dan.
-In tudi malo kratek. Ni dolgo zdržal.
391
01:10:18,475 --> 01:10:22,125
Zapel je kot slavček, kajne? -Sedaj
sem izvedela skoraj vse kar sem hotela.
392
01:10:22,437 --> 01:10:30,257
Izvedela sem kdo je tvoj šef, človek kateri
je odobril umor Moodya. -On je velika riba.
393
01:10:30,361 --> 01:10:34,507
Potem bo pa še večji užitek
ko jo bom ujela. -No, potem pa...
394
01:10:34,532 --> 01:10:38,703
Potem se bomo pa verjetno kmalu videli.
-Prej kot si misliš.
395
01:10:39,328 --> 01:10:41,935
Hej, kaj se je zgodilo s tvojo roko?
396
01:12:43,818 --> 01:12:48,510
Odloči se že enkrat!
Pofukaj me ali pa ubij?
397
01:13:00,918 --> 01:13:05,610
Nekako je čudno da sva v postelji od tega
človeka, medtem ko je on tam zgoraj.
398
01:13:06,548 --> 01:13:14,368
Saj, veš visi obešen. -Ne.
To bi bila potem potrata dobre postelje.
399
01:13:15,306 --> 01:13:17,391
V redu.
400
01:13:20,749 --> 01:13:27,526
Kako dolgo že počneš to? Ne tega, ampak to.
-Dovolj dolgo da vem da ne smem zgrešiti.
401
01:13:27,818 --> 01:13:33,552
Imel si srečo.
-Ne. Nisi me hotela ubiti.
402
01:13:34,699 --> 01:13:40,433
Ne še.
-Zakaj ti nisi ubil mene? Bi me?
403
01:13:44,083 --> 01:13:47,211
Lahko bi ti izstrelil dva naboja v glavo,
ter si odšel pripraviti sendvič.
404
01:13:49,713 --> 01:13:55,447
No. Vedno si govoril
da se to ne bi obneslo.
405
01:13:56,386 --> 01:14:02,120
Ne. Po mojih izkušnjah, se nikoli ne.
Vsaj ne za tistega drugega.
406
01:14:03,059 --> 01:14:06,708
Si našel kako spremeniti to?
-Ti imaš v rokah vse karte.
407
01:14:10,149 --> 01:14:15,883
Gledam žensko katera hodi po vetru, ter
tanki vrvi preko akvarija z morskimi psi.
408
01:14:16,404 --> 01:14:23,181
Ne bo ti uspelo, Ana. -On je slab človek.
Kateri je naredil zelo slabe stvari.
409
01:15:09,787 --> 01:15:12,394
Torej, boš samo ležala tukaj?
410
01:15:20,422 --> 01:15:23,029
Me veseli da te vidim, punca.
411
01:15:26,886 --> 01:15:32,621
Pojdi notri, in pojdi ven.
Saj veš da imaš srečo samo enkrat.
412
01:15:32,934 --> 01:15:36,061
Ja. ravnokar mi je nekdo to povedal.
-V redu.
413
01:15:38,355 --> 01:15:43,047
Bog! -To je samo malo lepila.
Samo malo lepila. -Kaj je narobe s tabo?
414
01:15:43,151 --> 01:15:46,279
Je že v redu. Stisni zobe.
-Moj Bog.
415
01:15:46,696 --> 01:15:50,346
Veš, še vedno se počutim
zelo slabo zaradi Klavdije.
416
01:15:50,450 --> 01:15:54,099
Kuhala je zelo slabo,
ampak ni si zaslužila tako umreti.
417
01:15:56,289 --> 01:16:00,459
Tako. -V redu.
V redu. Končali smo.
418
01:16:01,710 --> 01:16:04,838
Si resnično mislila da me
lahko tako zlahka ubijejo?
419
01:16:15,682 --> 01:16:19,852
Potem ko sem opravil z njim,
mu ni ostalo skoraj nič več celega obraza.
420
01:16:22,980 --> 01:16:28,714
In pustil sem ravno dovolj sebe,
da bi oblasti mislile da sem to jaz.
421
01:16:29,236 --> 01:16:31,842
Žal mi je da si morala
biti ti tista katera ga je našla.
422
01:16:36,117 --> 01:16:40,288
Ti si vedno lahko razmišljala
ko si pokončno stala. -Ne nocoj.
423
01:16:41,539 --> 01:16:48,316
Za to pa so prijatelji, kajne?
-Super. Sedaj sva spet prijatelja.
424
01:16:51,340 --> 01:16:54,989
Seksala si, kajne?
425
01:17:06,562 --> 01:17:11,254
Vedno več se moram zanašati
na to sranje, da mi olajša bolečine.
426
01:17:16,780 --> 01:17:19,386
Torej, kakšen je načrt?
427
01:17:23,244 --> 01:17:25,304
400 hektarjev.
428
01:17:25,329 --> 01:17:28,457
Da pridete do tja morate hoditi 20 km
skozi džunglo v kateri mrgoli podgan.
429
01:17:28,666 --> 01:17:32,315
Potem vam pa še ostane reka,
kamere, sonar, ter patruljni čolni.
430
01:17:32,419 --> 01:17:35,026
Ti si pa še vedno isti
pesimistični majhen usrane, kajne?
431
01:17:35,130 --> 01:17:39,301
Ti si pa še vedno isti ščurek katerega ni
mogoče ubiti. In to mislim na dober način.
432
01:17:41,803 --> 01:17:45,452
Vedo da prihajaš.
-Kaj je to?
433
01:17:45,556 --> 01:17:49,727
To je soba za nujne primere. V tem
primeru je to bunker za nujne primere.
434
01:17:50,144 --> 01:17:53,272
Če pride sem notri,
potem si končala.
435
01:17:53,689 --> 01:17:58,381
Vsi gosti bodo prišli z čolni,
takoj ko se izkrcajo jih bomo skenirali.
436
01:17:58,485 --> 01:18:01,092
Območje bomo zaprli
ter zavarovali prizorišče.
437
01:18:01,196 --> 01:18:04,845
In samo za nocoj sem najel dodatno
ekipo 16 profesionalcev iz Izraela.
438
01:18:04,949 --> 01:18:09,120
Potem se pa zdi da imaš
vse pod nadzorom. Michael.
439
01:18:09,746 --> 01:18:14,437
O čem premišljuješ?
-O Benetkah.
440
01:18:15,584 --> 01:18:20,276
Tam je ob tem letnem času res zelo lepo.
Moral bi iti. Sedaj.
441
01:18:23,091 --> 01:18:26,219
Te ljudje sploh ne vedo
s kom imajo opravka.
442
01:19:00,626 --> 01:19:02,711
Sprejeto.
443
01:20:27,373 --> 01:20:34,150
Zdiš se mi nekoliko napet. Varoval sem vse
od kronanih princev do kartelnih kraljev.
444
01:20:34,463 --> 01:20:38,112
Nič se ne bo zgodilo nocoj,
še posebno ko pa vemo kako izgleda.
445
01:20:40,927 --> 01:20:45,098
Fant. Resnično upam
da so ti plačali v naprej.
446
01:20:50,937 --> 01:20:53,022
Gospod?
447
01:21:16,794 --> 01:21:20,939
Ali je kaj? -Zaenkrat še nič.
Sektorji ena, dve in tri so čisti.
448
01:21:20,964 --> 01:21:23,571
Čakam na poročila iz sektorja štiri.
449
01:22:07,466 --> 01:22:14,243
Hvala. Z velikim zadovoljstvom vas
pozdravljam tukaj na tej dragi prireditvi.
450
01:22:14,973 --> 01:22:19,118
To mi ogreje moje staro srce ko
vidim toliko znanih obrazov v tej dvorani.
451
01:22:19,143 --> 01:22:22,246
Dragih prijateljev,
ter tesnih poslovnih sodelavcev.
452
01:22:22,271 --> 01:22:28,006
Veliko je tudi neznanih obrazov,
kateri bodo z malo sreče postali znani.
453
01:22:28,110 --> 01:22:32,281
Mogoče sem celo opazil nekaj
mojih nekdanjih nasprotnikov.
454
01:22:32,489 --> 01:22:37,181
Tem bi se še posebno rad zahvalil da ste
prišli, ter da ste uvideli svojo napako!
455
01:22:38,328 --> 01:22:42,473
Tekom vseh teh let sem se na
moje veliko zadovoljstvo naučil,
456
01:22:42,498 --> 01:22:47,190
da ni boljšega načina da si očistiš dušo,
kot pa da narediš dobro.
457
01:22:47,294 --> 01:22:53,029
Da narediš nesebično dejanje, ter dejanja
iz prijaznosti in se žrtvuješ za druge,
458
01:22:53,133 --> 01:22:56,236
in tisto kar je najbolj pomembno,
da si radodaren.
459
01:22:56,261 --> 01:23:03,038
S pomočjo vašega radodarnega duha
smo obogatili življenja mnogih otrok,
460
01:23:03,142 --> 01:23:06,245
mladih moških ter žensk,
kateri obupano potrebujejo pomoč.
461
01:23:06,270 --> 01:23:10,962
In to nam ne bi uspelo
brez pomoči vsakega od vas.
462
01:23:11,066 --> 01:23:15,758
Dame in gospodje, hvala za ta privilegij
da sem nocoj lahko vaš gostitelj.
463
01:23:16,071 --> 01:23:20,763
In zato ker mi dovolite da potisnem
svoje roke v vaše žepe in torbice,
464
01:23:21,284 --> 01:23:23,891
ampak za dober namen.
465
01:23:23,995 --> 01:23:30,772
Sestre iz St. Quiterie počnejo izjemno
delo. Torej... Dajte s svojim srcem.
466
01:26:09,148 --> 01:26:11,755
ZAZNANO GIBANJE
467
01:26:57,318 --> 01:27:03,052
Izgledate zelo dobro za človeka
kateri je mrtev že 30 let, gospod Hayes.
468
01:27:03,365 --> 01:27:05,972
Kako si prišel sem notri?
469
01:27:10,246 --> 01:27:14,417
Tehnologija. In katera nas
bo nekega dne vse pokopala!
470
01:27:15,251 --> 01:27:18,900
Kdo si ti? -Jaz sem veliki
grdi volk kateri pride po tebe,
471
01:27:19,005 --> 01:27:22,654
ko se nekdo na tem svetu
odloči da je napočil tvoj čas.
472
01:27:25,052 --> 01:27:27,137
Moody.
473
01:27:32,142 --> 01:27:37,876
Vstajenje je kurba, kajne?
-Si prišel dokončati delo, kajne?
474
01:27:37,980 --> 01:27:41,630
No, ti si me najel pred
mnogimi leti da bi te ubil, kajne?
475
01:27:51,535 --> 01:27:54,141
Kdo je bil resnično v tistem avtu?
476
01:27:54,454 --> 01:27:58,103
Ali je to pomembno?
Kolaterarna škoda. Nihče pomemben.
477
01:27:59,667 --> 01:28:05,402
Vidiš, da boš rekel takšno sranje
sem pričakoval od nekoga kot si ti.
478
01:28:06,132 --> 01:28:10,823
"Nihče pomemben."
-Od nekoga kot sem jaz?
479
01:28:11,553 --> 01:28:15,699
Človek, ne morem biti moralni sodnik.
Jaz se preživljam z ubijanjem ljudi!
480
01:28:15,724 --> 01:28:18,330
Res da z pokvarjenimi tajkuni,
ampak še vedno.
481
01:28:18,435 --> 01:28:21,041
Nikoli nisem trdil da sem kaj drugega.
482
01:28:21,145 --> 01:28:25,837
Ti si pa v središču pozornosti
vsaj z ducat dobrodelnimi akcijami.
483
01:28:25,942 --> 01:28:30,633
Svet te vidi tako čistega,
kot prvi pofukani sneg!
484
01:28:31,989 --> 01:28:35,117
Ampak roke imaš umazane z drekom!
Z krvjo!
485
01:28:35,325 --> 01:28:40,017
Ter vse od živčnega plina Sarin,
ter do preprodaje belega blaga.
486
01:28:40,747 --> 01:28:44,396
Torej potem veš zakaj sem
moral organizirati svojo smrt.
487
01:28:51,382 --> 01:28:55,031
Imel sem sina,
nepričakovano v vseh pogledih.
488
01:28:55,969 --> 01:29:00,661
Ampak tistega kar nisem mogel razumeti
je globina ljubezni do tega otroka,
489
01:29:01,183 --> 01:29:04,832
tega nepopolnega,
čudovitega, ranljivega dečka.
490
01:29:05,979 --> 01:29:10,124
Če bi bil jaz mrtev, potem bi bil Lucas
varen pred grožnjami ali drugimi dejanji.
491
01:29:10,149 --> 01:29:12,209
Drek!
492
01:29:12,235 --> 01:29:15,362
Mogoče imate radi svojega
sina gospod Hayes,
493
01:29:15,988 --> 01:29:19,637
ampak to je bila vaša
priložnost da izginete.
494
01:29:23,912 --> 01:29:28,083
Zelo ste pronicljivi.
Nihče ne bo iskal mrtvega človeka.
495
01:29:28,917 --> 01:29:33,062
Tako sem lahko nadaljeval za zaveso
spoštovanja, katera mi je omogočila...
496
01:29:33,087 --> 01:29:37,779
Da postaneš še večja pošast.
Ironija vsega tega gospod Hayes je,
497
01:29:38,300 --> 01:29:44,035
da sem se hotel samo odkupiti vašemu sinu,
zato ker sem mu vzel očeta.
498
01:29:45,599 --> 01:29:48,727
Vi ste se pa sami spravili v te težave!
499
01:30:08,120 --> 01:30:10,205
Ana.
500
01:30:19,172 --> 01:30:22,299
Ne izgledaš ravno dobro.
-Ne bi rekla.
501
01:30:22,508 --> 01:30:27,200
Nič kar ne bi popravil en jabolčni Martini,
in liter AB pozitivne krvi, kajne?
502
01:30:28,347 --> 01:30:33,039
Hej, kaj misliš kakšne možnosti imam
da dobim nekaj od tega? -Slabe.
503
01:30:40,024 --> 01:30:44,716
Je kaj smešnega? -Zdi se mi zabavno
da misliš da si kaj boljši od mene.
504
01:30:46,071 --> 01:30:49,199
Ne boljši. Ampak drugačen.
505
01:30:53,787 --> 01:30:59,521
Vidiš, večina ljudi je dobrih,
gospod Hayes.
506
01:30:59,626 --> 01:31:03,275
In potem občasno naredijo
nekar za kar vedo da je slabo.
507
01:31:03,379 --> 01:31:05,439
Nekateri ljudje so enostavno pač slabi,
508
01:31:05,464 --> 01:31:08,071
in potem se iz dneva v dan
trudijo imeti to pod nadzorom.
509
01:31:08,384 --> 01:31:14,118
Spet drugi, so pokvarjeni do srži,
in jih sploh nič ne briga. To bi bil jaz.
510
01:31:14,431 --> 01:31:17,038
Ampak hudobnež.
511
01:31:19,227 --> 01:31:23,398
Hudobnež je čisto drug človek,
gospod Hayes.
512
01:31:24,440 --> 01:31:30,175
Hudobnež verjame da je delati slabo dobro,
da so njegova dejanja upravičena.
513
01:31:30,488 --> 01:31:37,265
Da je nasilje ločeno od zavesti,
ne glede kakšen davek terja ali pa od koga.
514
01:31:37,578 --> 01:31:42,269
In tukaj moj prijatelj,
se najina pot razhaja.
515
01:31:44,876 --> 01:31:48,525
Jaz sem samo slab človek,
kateri se hoče odkupiti za svoje grehe.
516
01:31:50,715 --> 01:31:57,492
Vidim. Torej si ti potem tukaj,
da si prvo očistiš svojo vest?
517
01:32:07,397 --> 01:32:10,003
Nikoli ne boš prišel živ od tukaj.
518
01:32:13,653 --> 01:32:16,259
To tudi ni bil moj namen.
519
01:32:20,117 --> 01:32:25,851
Še ena stvar.
Lahko bi ubila starca. Zakaj ga nisi?
520
01:32:28,041 --> 01:32:30,648
To ni bil del načrta.
521
01:33:19,130 --> 01:33:21,737
ANA: To pa je bila eksplozija.
Pridi na to lokacijo.
522
01:33:57,707 --> 01:34:02,399
Pustite me na miru!
Ne! Ne!
523
01:34:06,674 --> 01:34:10,845
Ne! -Mama! -Ne!
524
01:34:24,607 --> 01:34:27,214
Ne! Mama!
525
01:38:45,891 --> 01:38:50,062
Kaj te je zadržalo?
-Samo skočil sem po zalogaj.
526
01:38:57,777 --> 01:39:02,469
Boš samo stal tam?
-Zaenkrat.
527
01:39:06,327 --> 01:39:10,497
Ni treba da je tako, Ana.
Ne več.
528
01:39:12,165 --> 01:39:17,900
Vsi moramo enkrat plačati za svoje grehe.
-Ni potrebno da je to danes.
529
01:39:18,421 --> 01:39:22,592
Utrujena sem.
Hočem mir.
530
01:39:23,009 --> 01:39:26,137
In ne morem ga imeti
dokler si ti tam zunaj.
531
01:39:29,056 --> 01:39:32,705
Kaj pa če bi ti rekel da ga lahko imaš?
-Ja?
532
01:39:33,852 --> 01:39:37,501
Izstrelil bi mi dva naboja v glavo,
ter si odšel pripraviti sendvič.
533
01:39:38,857 --> 01:39:43,549
Svoje preteklosti ne moreš odkupiti nazaj,
Ana, ne moreš spremeniti od kod prihajaš.
534
01:39:43,653 --> 01:39:46,493
Lahko pa spremeniš kam boš odšla.
535
01:39:48,425 --> 01:39:51,265
In kje bi bilo to?
536
01:40:34,400 --> 01:40:42,400
Prevod in Priredba:BABA VANGA & CRAZY SRBIN
(VŠEČKAJ FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
537
01:40:42,400 --> 01:40:50,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
538
01:40:52,506 --> 01:40:56,506
preuzeto sa www.titlovi.com