1 00:00:15,631 --> 00:00:20,631 PLAĆENICA 2 00:00:30,339 --> 00:00:35,573 1991. DA NANG, VIJETNAM 3 00:00:36,368 --> 00:00:41,293 Preveo: Bambula 4 00:02:13,817 --> 00:02:15,809 Zdravo. Da li si sve ovo ti uradila? 5 00:02:33,400 --> 00:02:36,480 Bereta 93 je obično pouzdana. 6 00:02:40,320 --> 00:02:42,020 Bolje bi bilo da idemo sada. 7 00:02:47,640 --> 00:02:49,340 Hajde. 8 00:02:50,960 --> 00:02:52,660 Ne plaši se. 9 00:03:30,006 --> 00:03:36,132 TRIDESET GODINA KASNIJE BUKUREŠT, RUMUNIJA 10 00:04:03,040 --> 00:04:05,560 Šta koji đavo? Organizovali ste zabavu? 11 00:04:07,600 --> 00:04:10,141 Gde je Anton? Zašto se ne javlja na telefon? 12 00:04:12,080 --> 00:04:14,585 Vali! Tvoj otac te traži. 13 00:04:14,960 --> 00:04:16,660 Ustaj! 14 00:04:16,680 --> 00:04:21,399 Ustaj, Vali! Hajde, devojke. Idite kući. 15 00:04:23,240 --> 00:04:26,120 Tutanj! Hajde, gubite se. 16 00:04:26,840 --> 00:04:28,540 Hajde, Vali, idemo. 17 00:04:29,440 --> 00:04:32,159 Anton? Gde je Vali? 18 00:04:33,440 --> 00:04:36,200 Trebalo je da paziš na njega. Gde je jebote Vali? 19 00:04:40,600 --> 00:04:42,440 Da? Ko je na vezi? 20 00:04:42,680 --> 00:04:45,159 Ja sam, Vali. -Vali? 21 00:04:45,338 --> 00:04:47,472 Objasni mi kuda si otišao? Zašto ne... 22 00:04:47,523 --> 00:04:51,339 Neki kreteni su me kidnapovali ispred hotela. -Šta? Ko? 23 00:04:51,960 --> 00:04:55,040 Ko te je kidnapovao? -Otkud znam. 24 00:04:55,240 --> 00:04:57,040 Žele 3 miliona evra smesta. 25 00:04:57,400 --> 00:04:59,306 Vali, reci im ko sam ja. 26 00:04:59,440 --> 00:05:02,200 Baš ih briga ko si ti, samo plati! 27 00:05:02,600 --> 00:05:04,629 Žele 3 miliona evra za 2 sata. 28 00:05:04,729 --> 00:05:06,429 Ili će me zaklati kao svinju. 29 00:07:06,160 --> 00:07:08,200 Kako ste se usudili da mi otmete sina? 30 00:07:14,960 --> 00:07:17,120 Eno ga. Želiš li da prebrojiš? 31 00:07:20,840 --> 00:07:23,920 Znaš li ko sam ja? -Don Preda. 32 00:07:25,302 --> 00:07:27,680 Bukureštanski kasapin, Ubica ljudi. 33 00:07:30,360 --> 00:07:32,060 Reci svom šefu da je odrađeno. 34 00:07:35,159 --> 00:07:36,859 Ko ste vi? 35 00:07:38,080 --> 00:07:41,680 Mi samo nalazimo ljude koji ne mogu biti pronađeni. 36 00:07:44,360 --> 00:07:47,878 Novac. Imaćete ga možda jedan sat. 37 00:07:47,960 --> 00:07:52,400 Onda ćemo doći da ga uzmemo, iseći ćemo vas na komade i nahraniti svinje. 38 00:07:56,159 --> 00:07:57,859 To te ne brine? 39 00:07:59,640 --> 00:08:02,120 Ne. -Zašto? 40 00:08:02,600 --> 00:08:04,300 Nisam došla ovde zbog novca. 41 00:08:05,040 --> 00:08:06,740 Došla sam po tebe. 42 00:08:35,440 --> 00:08:38,360 Zaustavite devojku. Ubila je don Predu. Ubijte je. 43 00:09:03,040 --> 00:09:04,740 Zašto se toliko opireš? 44 00:09:05,960 --> 00:09:08,160 Ideš kući, seronjo. Nosi se! 45 00:09:23,280 --> 00:09:24,980 Dobro sam. 46 00:09:27,400 --> 00:09:29,760 Govnari. Ne ostavljajte me ovde! 47 00:09:30,680 --> 00:09:32,400 Jebite se, kopilad! 48 00:09:45,311 --> 00:09:47,757 Jesi li uzela nešto? -Šta? 49 00:09:48,120 --> 00:09:50,539 Novac. Bio je tamo, zar ne? 50 00:09:50,760 --> 00:09:53,120 Plaćeni smo da eliminišemo metu. Uradili smo to. 51 00:09:53,177 --> 00:09:56,760 Da, znaš, tri miliona... Prljavi novac, niko ga ne traži. 52 00:09:56,795 --> 00:10:00,280 Samo kažem. -Žao mi je, nisam znala da patiš. 53 00:10:00,920 --> 00:10:02,620 Molim te. 54 00:10:04,720 --> 00:10:08,120 Ovde R i D vodoinstalaterska firma. Curenje je sanirano. 55 00:10:09,000 --> 00:10:11,600 Molim vas uplatite novac... 56 00:10:17,025 --> 00:10:18,727 7.000.000 evra. Transfer završen. 57 00:10:18,728 --> 00:10:21,772 Gotovo. Treba da se javiš kod doktora zbog kašlja. 58 00:10:21,773 --> 00:10:24,100 Tradicionalnog ili veštice? 59 00:10:24,135 --> 00:10:28,200 Ti? Kod veštice. -Znam koju ću vudu kraljicu da pozovem. 60 00:10:36,518 --> 00:10:40,104 LONDON 61 00:12:19,480 --> 00:12:22,040 U Čelmsfordu je bilo haotično. 62 00:12:22,120 --> 00:12:23,895 Svaki voz je kasnio po 30 minuta 63 00:12:24,074 --> 00:12:26,601 i nije imala gde igla da padne kao i uvek. Dobro došla nazad. 64 00:12:26,654 --> 00:12:30,439 Hvala što si pazila na nju. Znaš da tebe jedino podnosi? 65 00:12:30,520 --> 00:12:32,397 Postane baš gadna kad si odsutna. 66 00:12:32,497 --> 00:12:36,198 Provela je većinu vremena s Prustom. -Stvarno? 67 00:12:36,223 --> 00:12:39,402 Tri nedelje, i vratila si se s ovim? -Znaš kakvi su prodavci. 68 00:12:39,502 --> 00:12:42,167 Znaju da dolaziš izdaleka, i glume nezainteresovanost. 69 00:12:42,198 --> 00:12:44,000 Zar ne poželiš da ih ubiješ? 70 00:12:50,710 --> 00:12:52,920 Kuda ćeš? 71 00:13:29,440 --> 00:13:33,680 Pre neki dan, on mi kaže: "Sedamdesete su nove tridesete." 72 00:13:35,780 --> 00:13:37,673 Tipična fraza starijih osoba. 73 00:13:40,180 --> 00:13:43,125 Kako mu ide s terapijom? Radi li ono što mu doktor kaže? 74 00:13:43,150 --> 00:13:45,310 Pre će biti da on tera po svome. 75 00:13:56,000 --> 00:14:00,280 Srećan rođendan! -Nema više rođendana! 76 00:14:01,080 --> 00:14:05,000 Uzmite rođendane i zabijte ih u dupe! 77 00:14:07,040 --> 00:14:08,740 Kopile. 78 00:14:13,640 --> 00:14:16,120 Kakva divna igračka. 79 00:14:22,360 --> 00:14:24,400 Vidim da si štedela na svećicama. 80 00:14:25,040 --> 00:14:26,880 Sa 70 bismo rizikovali požar. 81 00:14:28,480 --> 00:14:31,080 Da li bi nam napravila čaj? -Naravno. 82 00:14:33,320 --> 00:14:35,489 Zamisli želju. 83 00:14:41,240 --> 00:14:43,988 Srećan rođendan. -Da. 84 00:14:52,160 --> 00:14:53,860 Da ti se zahvalim. 85 00:15:13,040 --> 00:15:16,920 Gibson flajing V iz 1958. 86 00:15:18,200 --> 00:15:20,160 Ovo se proizvodilo samo 2 godine. 87 00:15:20,680 --> 00:15:24,040 Ima ih samo 90 na celom svetu. -Znam. 88 00:15:27,960 --> 00:15:30,960 Taj zvuk... U pitanju je drvo. 89 00:15:31,960 --> 00:15:33,660 Afrička limba. 90 00:15:34,560 --> 00:15:36,260 Ništa drugo ne zvuči kao to. 91 00:15:37,840 --> 00:15:40,440 Samo što nisam bio izgubio nadu da ću naći jednu. 92 00:15:40,871 --> 00:15:44,240 Kako si zaboga... -Ti. 93 00:15:44,912 --> 00:15:47,772 Ti si me naučio kako da nalazim stvari koje ne žele biti pronađene. 94 00:15:48,920 --> 00:15:52,280 Albert King je svirao na ovakvoj. -Albert King je svirao baš na toj. 95 00:15:54,240 --> 00:15:55,940 Ne! 96 00:15:56,200 --> 00:15:57,900 Ne! 97 00:16:00,188 --> 00:16:01,959 Plakaćeš sada, zar ne? 98 00:16:01,960 --> 00:16:04,800 Samo zato što ne mogu da je sviram onako kako treba. 99 00:16:08,120 --> 00:16:09,820 Hvala ti. 100 00:16:12,500 --> 00:16:15,683 Jedna od bliznakinja me je zvala sinoć, reče da je trudna. 101 00:16:16,000 --> 00:16:18,720 Dejzi iz Dovera? -Ne, Dejzi iz Mančestera. 102 00:16:18,760 --> 00:16:20,460 Dejzi iz Dovera je lezbejka. 103 00:16:34,880 --> 00:16:39,811 Redak je dar imati prijatelja koji ti dovoljno veruje 104 00:16:40,400 --> 00:16:42,640 da ne pokuša da ti pomogne dok ne zamoliš. 105 00:16:56,889 --> 00:16:58,939 Ako upadneš u jezero s tim, udavićeš se. 106 00:16:59,039 --> 00:17:02,023 Da upadnem bez njih, verovatno bih otplutao. 107 00:17:07,880 --> 00:17:11,760 Ćao. -Pazi na prste. To tele ujeda. 108 00:17:12,280 --> 00:17:14,359 Beba je i takva je. 109 00:17:18,960 --> 00:17:20,660 Tamo. 110 00:17:26,160 --> 00:17:28,000 Imaš tajno skrovište. 111 00:17:29,720 --> 00:17:31,420 Zašto me ne iznenađuje? 112 00:17:34,600 --> 00:17:36,300 Kupio sam zgradu. 113 00:17:37,760 --> 00:17:40,960 Šta? -Knjižaru. Tvoja je. Sve je čisto. 114 00:17:44,640 --> 00:17:48,560 Nisi morao to da radiš. -Znam, ali to je tvoja strast. 115 00:17:49,440 --> 00:17:51,155 I lepo je znati 116 00:17:51,255 --> 00:17:53,807 da ćeš imati nešto da radiš kad mene ne bude bilo. 117 00:17:57,320 --> 00:17:59,020 Šta je to? 118 00:18:00,520 --> 00:18:04,560 To su duše koje me čekaju u zagrobnom životu. 119 00:18:04,920 --> 00:18:06,960 Sigurno su mi isplanirali doček. 120 00:18:07,400 --> 00:18:12,960 Poslao sam toliko mnogo njih pre vremena. Ja lično ili preko tebe. 121 00:18:13,680 --> 00:18:16,920 Nijedan od njih nije zaslužio da bude drugačije. -Možda. 122 00:18:17,952 --> 00:18:21,405 Ali sigurno me nekoliko duhova tamo gore 123 00:18:21,440 --> 00:18:23,400 čeka da sravnamo račune. 124 00:18:25,951 --> 00:18:28,600 Stvarno veruješ da ideš gore? -Ti ne? 125 00:18:39,760 --> 00:18:43,840 Lukas Hejs. Nek mi ga naš prijatelj pronađe. 126 00:18:45,000 --> 00:18:49,240 Imam informacije od njemu do 1998, Pariz, posle toga ništa. 127 00:18:49,520 --> 00:18:53,960 Samo da se nađe? -Samo da se nađe. Diskretno i brzo. 128 00:18:54,560 --> 00:18:56,260 Dobro. 129 00:18:57,640 --> 00:18:59,340 Možda ću morati da se vratim u Vijetnam. 130 00:19:01,880 --> 00:19:03,580 Bilo bi lepo da pođeš sa mnom. 131 00:19:05,200 --> 00:19:06,900 Nikad se neću vratiti tamo. 132 00:19:08,320 --> 00:19:13,115 Naša prošlost nikad nije tamo gde smo je ostavili, mali kameleone. 133 00:19:14,320 --> 00:19:16,020 Svi mi imamo ožiljke. 134 00:19:16,360 --> 00:19:19,200 Ako dovoljno dugo buljiš u njih, setiš se kako si ih dobila. 135 00:19:53,280 --> 00:19:54,980 Ćao. -Dobro jutro. 136 00:19:56,640 --> 00:20:00,124 Plava haljina je malo iscepana, htela sam da popričam s Benijem o tome. 137 00:20:19,042 --> 00:20:21,400 Šta misliš? -O čemu? 138 00:20:21,600 --> 00:20:24,440 Mojim brkovima. 139 00:20:29,080 --> 00:20:32,640 Nisam stavila kontaktna sočiva, žao mi je. -Smešno. 140 00:20:33,072 --> 00:20:36,872 Sačekaj samo dok ovo poraste. Žene poput tebe biće veoma... 141 00:20:38,080 --> 00:20:41,400 Ne, dobro, pusti to. -Moraš da nađeš ovog tipa. 142 00:20:42,000 --> 00:20:45,360 Nema satelitskih snimaka mafijaškog kompleksa kod Bukurešta? 143 00:20:45,400 --> 00:20:48,510 Ne, ali nisi bio loš tada. Mudi želi ovog tipa. 144 00:20:48,545 --> 00:20:51,640 Lukas Hejs, poslednji put viđen u Parizu '98 i od tada ništa. 145 00:20:52,320 --> 00:20:54,020 Da. 146 00:20:59,620 --> 00:21:01,960 Dolazim za trenutak. -Mogu li vam pomoći? 147 00:21:02,400 --> 00:21:07,850 Da, tražim knjigu, staru knjigu. Malo retku. 148 00:21:08,320 --> 00:21:11,099 Malo retku? -Da. -Ili jesu retke ili nisu. 149 00:21:11,123 --> 00:21:14,055 Knjige nisu poput bifteka, ne možete ih dobiti srednje pečene. 150 00:21:14,080 --> 00:21:16,840 To je smešno. -Sarkastično. -Da, ali smešno. 151 00:21:17,320 --> 00:21:22,320 Žena mog šefa organizuje zabavu i ona skuplja knjige, prva izdanja. 152 00:21:22,399 --> 00:21:25,625 Neka posebna tema? -Ptice. Odubonove... 153 00:21:25,760 --> 00:21:29,080 "Ptice Amerike"? -Da, to je. Rekao je da ona traži primerak. 154 00:21:29,280 --> 00:21:32,320 Prvo izdanje? -Da. -Žao mi je. -Nemate je? 155 00:21:32,423 --> 00:21:34,972 Niko je nema, postoji samo jedan primerak prvog izdanja. 156 00:21:35,007 --> 00:21:37,760 Prodat je privatnom kupcu 1991. za 9,6 miliona dolara. 157 00:21:38,480 --> 00:21:41,480 Dobro. Izgleda da nemam sreće. 158 00:21:42,160 --> 00:21:44,960 U redu. Šta mislite? Možda poeziju? 159 00:21:46,640 --> 00:21:48,340 Samo malo. 160 00:21:54,520 --> 00:21:56,654 Biće ovo pravi pogodak. 161 00:21:56,655 --> 00:21:58,462 TAMERLAN I OSTALE PESME 162 00:21:58,800 --> 00:22:02,600 Ova mi je nepoznata. -Od Edgara Alana Poa. 163 00:22:02,640 --> 00:22:05,440 Njegova prva zbirka pesama objavljenih anonimno. 164 00:22:05,475 --> 00:22:07,456 Mislite li da to možda ima? -Sumnjam. 165 00:22:07,491 --> 00:22:10,664 Samo je 50 primeraka odštampano. Samo za 12 se zna da postoje. 166 00:22:11,480 --> 00:22:14,680 Koliko? -Mogu vam je dati za 265.000. 167 00:22:17,120 --> 00:22:21,440 Možda narukvicu umesto toga? -Ima izuzetne zglobove, dobra ideja. 168 00:22:30,769 --> 00:22:33,360 Želite još nešto? -Zanimljivi ste. 169 00:22:34,040 --> 00:22:38,620 Mislite... -Zanimljivi ste. Lepa, naravno, ne kao ukras. 170 00:22:38,722 --> 00:22:42,165 Taj zanimljivi deo me je naveo da se zapitam. -Šta to? 171 00:22:42,200 --> 00:22:45,080 Koliko vremena će vam biti potrebno da nakon što vam dam svoj broj 172 00:22:45,120 --> 00:22:47,680 odlučite da sam i ja zanimljiv i pozvati me? 173 00:22:48,280 --> 00:22:50,360 Dvadeset sedam minuta. -Toliko dugo? 174 00:22:50,440 --> 00:22:52,514 Prvo moram da se pretvaram da otkažem svoj sastanak 175 00:22:52,515 --> 00:22:54,337 a onda moram da nahranim mačku. 176 00:22:54,360 --> 00:22:57,714 To je šest minuta. -Ostatak ću da glumim nezainteresovanost. 177 00:23:06,567 --> 00:23:10,120 Simpatično. Koliko ovakvih nosite, gospodine... 178 00:23:10,160 --> 00:23:12,240 Rembrant. Majkl Rembrant. 179 00:23:13,240 --> 00:23:16,360 Zapravo, nisam bio u prilici da ih koristim do sada. 180 00:23:17,560 --> 00:23:19,260 Dakle... 181 00:23:20,360 --> 00:23:22,060 Zanimljiva. 182 00:23:27,960 --> 00:23:34,011 "Tamo stajaše fontana nekad, i tamo, mnogo finog cveća dizaše glavu." 183 00:23:41,240 --> 00:23:42,940 To je iz knjige, zar ne? 184 00:23:43,760 --> 00:23:46,088 "Ali ona što ih je gajila, bila je davno mrtva. 185 00:23:46,089 --> 00:23:48,332 I u takvim budalaštinama nije imala udela." 186 00:24:01,960 --> 00:24:03,660 Umalo da ne uspem ovog puta. 187 00:24:04,200 --> 00:24:06,240 Nisi rekla da ću tražiti osmogodišnjaka. 188 00:24:06,640 --> 00:24:11,498 Lukas Hejs jeste stigao u Pariz '98, ali vratio se u Da Nang, marta '99. 189 00:24:13,020 --> 00:24:14,720 Sve ostalo što sam otkrio je ovde. 190 00:27:06,536 --> 00:27:09,466 SPREMAN ZA POLAZAK 191 00:27:31,160 --> 00:27:34,240 Beni? Ne zatvaraj dok ne dođem tamo za 45 minuta. 192 00:30:19,618 --> 00:30:22,200 Lukas Hejs, rođen 5. aprila, 1990. 193 00:30:23,453 --> 00:30:25,554 Otac: Edvard Hejs. Majka: Meri Kristijan. 194 00:30:33,082 --> 00:30:34,868 BOLNICA SVETA KVITERIJA 195 00:30:34,869 --> 00:30:37,376 Lukas Hejs, primljen u bolnicu Sveta Kviterija 2. juna, 1999. 196 00:30:40,103 --> 00:30:43,453 Otac: Edvard Hejs. Ubijen na Božić. 1991. Nema drugih zapisa. 197 00:31:09,283 --> 00:31:11,879 Edvard Artur Hejs 198 00:31:14,123 --> 00:31:17,245 Umro biznismen optužen za ratne zločine u napadu automobila bombom. 199 00:31:18,720 --> 00:31:22,330 Edvard Hejs, poginuo u eksploziji automobila u Da Nangu juče. 200 00:31:27,769 --> 00:31:29,469 Mudi. 201 00:31:32,047 --> 00:31:34,115 "Kompanija neće stati," izjavio je izvršni direktor 202 00:31:34,150 --> 00:31:36,015 "Edvard Hejs mi je bio partner 25 godina." 203 00:31:36,040 --> 00:31:39,561 "Nastaviću da upravljam našom kompanijom onako kako bi on hteo." 204 00:31:42,113 --> 00:31:45,020 JOSINO VOL 205 00:32:04,426 --> 00:32:09,214 DA NANG, VIJETNAM 206 00:34:07,043 --> 00:34:08,743 Sranje! Šta je to? 207 00:34:17,040 --> 00:34:18,740 Jebem ti. 208 00:34:47,120 --> 00:34:49,360 Dušo! Hajde. 209 00:34:55,273 --> 00:34:57,440 Mislio sam da nikad više neću da te vidim ovde. 210 00:34:57,920 --> 00:35:02,002 Možda me i sada ne vidiš. -Ko je ta kučka? -Momče Bili... 211 00:35:02,003 --> 00:35:04,800 Znam da voziš sa svakakvima, ali da voziš s ovakvim glupanom? 212 00:35:04,880 --> 00:35:09,246 Jebi se! -Idi popij piće, šećeru. I daj malo privatnosti odraslima. 213 00:35:11,680 --> 00:35:13,380 Pivo! 214 00:35:17,640 --> 00:35:19,340 Je li ono tvoj motocikl ispred? 215 00:35:20,440 --> 00:35:23,640 Tvoj je sada. -Nije mi rođendan. 216 00:35:24,480 --> 00:35:26,180 Josino Vol. 217 00:35:28,600 --> 00:35:30,300 Kako je Mudi? 218 00:35:31,680 --> 00:35:33,380 Mrtav je. 219 00:35:39,200 --> 00:35:40,900 Za Mudija. 220 00:35:44,280 --> 00:35:45,980 Vol je umešan? 221 00:35:46,680 --> 00:35:49,160 Ne znam. Ali on zna ko jeste. 222 00:35:49,200 --> 00:35:51,800 Biće teško ubiti ga. -Samo hoću da razgovaram s njim. 223 00:35:54,480 --> 00:35:56,320 Stiverino! -Da, šefe? 224 00:35:57,440 --> 00:35:59,320 Ti radiš kao obezbeđenje u Stejt taueru. 225 00:35:59,740 --> 00:36:02,920 Moja prijateljica bi popričala s Volom tamo. -Nasamo. 226 00:36:04,440 --> 00:36:06,140 To neće moći. 227 00:36:07,234 --> 00:36:11,960 On nikud ne ide bez privatnog obezbeđenja. Taj tip nikad nije sam. 228 00:37:20,520 --> 00:37:22,240 Šta se dešava? 229 00:37:38,200 --> 00:37:40,960 Evo koliko mi je lako da dođem do vas, g. Vol. 230 00:37:41,560 --> 00:37:43,260 Razumete li? 231 00:37:43,840 --> 00:37:46,560 Bili ste prijatelji i poslovni partneri s Edvardom Hejsom, 232 00:37:46,760 --> 00:37:49,960 pa biste znali znali skoro sve o njegovom kratkom ali zanimljivom životu. 233 00:37:50,520 --> 00:37:52,319 Dobro, jer ja imam pitanja. 234 00:37:52,320 --> 00:37:55,173 Vi mi dajte odgovore. Ako budem zadovoljna, nikad više me nećete videti, 235 00:37:55,273 --> 00:37:58,291 u suprotnom, to će biti poslednje što ćete videti. 236 00:38:01,400 --> 00:38:03,160 Jedva čekam da se čujemo. 237 00:38:25,160 --> 00:38:26,960 Dobro veče, gospođice. 238 00:38:27,240 --> 00:38:31,040 Dosta je prošlo otkako mi je veoma lepa mlada žena dala svoj broj. 239 00:38:31,360 --> 00:38:35,960 Znate ko sam ja. -Josino Vol, rođen aprila, 1945. 240 00:38:36,640 --> 00:38:39,120 Francuz, mesto boravka, Vijetnam. 241 00:38:39,720 --> 00:38:42,720 Poslovao s Edvardom Hejsom do njegove prerane smrti. 242 00:38:42,960 --> 00:38:47,440 Sad ste glavni politički posrednik s nekim zanimljivim hobijima sa strane. 243 00:38:48,120 --> 00:38:50,480 Vidim da ste upoznati s mojom biografijom. 244 00:38:50,680 --> 00:38:53,275 Ne zanimaju me vaše poslovne aktivnosti, g. Vol. 245 00:38:53,393 --> 00:38:55,480 Hoću da pričamo o sinu vašeg prijatelja, Lukasu. 246 00:38:56,840 --> 00:38:59,720 Moja kancelarija, za jedan sat. -Bićemo sami? 247 00:39:00,640 --> 00:39:02,340 Moj advokat će biti prisutan. 248 00:39:02,960 --> 00:39:05,680 To je čovek koji stoji iza vas i sipa viski? 249 00:39:46,720 --> 00:39:50,240 Drago mi je, gospođice. Tačno na vreme. 250 00:40:00,880 --> 00:40:02,580 Izvolite. 251 00:40:03,680 --> 00:40:05,640 Gospodin Duke, moj lični advokat. 252 00:40:07,137 --> 00:40:09,706 Da li biste hteli šampanjac? -Edvard Artur Hejs. 253 00:40:15,800 --> 00:40:19,480 Edi i ja smo bili uključeni u projekat rudarenja boksita zajedno 254 00:40:19,680 --> 00:40:23,360 do njegove nesreće. -To nije bila nesreća već likvidacija. 255 00:40:26,420 --> 00:40:28,159 Bili smo od koristi. 256 00:40:28,160 --> 00:40:32,320 Zemlja je bila fleksibilna, zrela za određene poslovne aktivnosti. 257 00:40:32,600 --> 00:40:35,240 Edi je žonglirao na mnogo osetljivih frontova. 258 00:40:36,000 --> 00:40:39,840 Zašto ste zainteresovani za čoveka koji je mrtav skoro 30 godina? 259 00:40:40,640 --> 00:40:44,080 Interesuje me njegov sin. Lukas Hejs. 260 00:40:44,240 --> 00:40:47,669 Molim? -Troje ljudi je mrtvo zato što su tragali za njim. 261 00:40:47,840 --> 00:40:50,200 Sredio je da ih ubiju a ja ću ga pronaći. 262 00:40:53,320 --> 00:40:58,360 Treba li da razgovaram s njim? -Ja nemam nikakve veze s Lukasom Hejsom. 263 00:40:59,080 --> 00:41:01,320 A kakve veze ima s mnom bilo šta od ovoga? 264 00:41:01,440 --> 00:41:03,140 Pitao sam se to isto. 265 00:41:04,760 --> 00:41:07,920 Veze iz prošlosti g. Vola ne treba nikoga da interesuju. 266 00:41:08,680 --> 00:41:11,377 A pogotovo ne vas. -Zainteresovale su me. 267 00:41:15,240 --> 00:41:16,940 Šteta. 268 00:41:36,440 --> 00:41:38,960 Treba da znam sve. 269 00:41:40,040 --> 00:41:41,740 Ko si ti? 270 00:41:43,480 --> 00:41:45,180 Ko te je angažovao? 271 00:41:46,880 --> 00:41:48,600 Zašto se interesuješ za Lukasa Hejsa? 272 00:41:56,082 --> 00:41:57,884 Mogli bismo ovo na drugačiji način ako želiš. 273 00:42:11,160 --> 00:42:12,860 Pustite me! 274 00:42:16,560 --> 00:42:18,260 Penji se tamo gore. 275 00:42:19,840 --> 00:42:21,540 Daj mi pištolj. 276 00:42:31,657 --> 00:42:33,357 VENTIL ZA PRSKALICE 277 00:42:49,960 --> 00:42:51,922 Kuda si pošao? 278 00:43:17,400 --> 00:43:19,480 Naredi. -Jebi se! 279 00:43:19,520 --> 00:43:21,220 Naredi! 280 00:43:53,295 --> 00:43:54,995 Ona je tamo dole! 281 00:45:05,880 --> 00:45:07,659 Počnimo s tvojim imenom. 282 00:45:12,040 --> 00:45:14,240 Zašto bi Mudi tražio sina Edvarda Hejsa? 283 00:45:17,360 --> 00:45:19,280 Za koga još treba da znamo? 284 00:46:15,320 --> 00:46:18,400 Jebem ti! Niko ne bi izdržao ovoliko dugo. 285 00:46:19,320 --> 00:46:21,020 Mi tu više ništa ne možemo. 286 00:46:23,000 --> 00:46:24,700 On? 287 00:46:35,720 --> 00:46:37,520 To je bilo dugačkih 27 minuta. 288 00:46:38,720 --> 00:46:42,330 Još čekam tvoj poziv. Nema veze. 289 00:46:42,520 --> 00:46:44,398 Ne shvatam ovakve stvari lično. 290 00:46:45,960 --> 00:46:47,660 Buljon od kostiju. 291 00:46:48,280 --> 00:46:50,720 Pomaže kod upale i modrica. 292 00:46:52,520 --> 00:46:55,994 Evo. Pažljivo. Vruće je. Pazi. 293 00:46:57,000 --> 00:46:58,700 Tako je. 294 00:46:59,817 --> 00:47:01,517 I ja ovo volim. 295 00:47:04,160 --> 00:47:05,960 Evo, mali gutljaji. 296 00:47:08,120 --> 00:47:09,820 Dobro? 297 00:47:12,040 --> 00:47:13,740 Neću da te lažem. 298 00:47:14,760 --> 00:47:17,120 Malo je verovatno da će se ovo završiti dobro po tebe. 299 00:47:19,440 --> 00:47:22,440 Taj momak tamo. Radimo za istu osobu. 300 00:47:22,760 --> 00:47:25,440 Kad šef ima problem, on pozove njega, on se pobrine za to. 301 00:47:27,195 --> 00:47:30,280 Malo oštro za moj ukus, ali to ne zavisi od mene. 302 00:47:32,640 --> 00:47:34,340 Žao mi je zbog tvog prijatelja, Mudija. 303 00:47:37,280 --> 00:47:38,980 Nisam imao udela u tome. 304 00:47:39,440 --> 00:47:43,040 Niti u pucnjavi u knjižari. Ja sam čistač. 305 00:47:43,400 --> 00:47:45,720 Moja dužnost je da ništa ne prepuštam slučaju. 306 00:47:46,040 --> 00:47:48,720 Istražujem stvari koje možda izgledaju benigno, ali nisu. 307 00:47:49,480 --> 00:47:52,920 Kao što je knjižara koju vodi ubica, nisam to očekivao. 308 00:47:53,880 --> 00:47:55,580 Pogrešno sam te procenio. 309 00:48:00,760 --> 00:48:03,514 Mogu ti pomoći da izađeš odavde. U redu? 310 00:48:04,200 --> 00:48:05,900 Ali ti moraš meni pomoći. 311 00:48:07,360 --> 00:48:09,160 Ja sam tvoja poslednja nada. 312 00:48:10,280 --> 00:48:12,080 Kraj puta, nema više konopca za spasavanje. 313 00:48:15,160 --> 00:48:16,860 Razumeš? 314 00:48:19,920 --> 00:48:21,620 U redu. 315 00:48:23,560 --> 00:48:25,360 Zaboravio si da blanširaš kosti. 316 00:48:28,000 --> 00:48:29,700 Za tvoju supu. 317 00:48:31,280 --> 00:48:33,840 Moraš blanširati kosti pre nego što ih ispečeš. 318 00:48:34,600 --> 00:48:37,400 To čuva minerale unutra, bolje je za lečenje. 319 00:48:53,000 --> 00:48:55,600 Da li si izvukao nešto iz nje? -Da i ne. 320 00:48:56,060 --> 00:48:58,046 Šta to treba da znači? 321 00:48:58,109 --> 00:49:00,398 To znači da ću se vratiti ujutru da nastavim s njom. 322 00:49:00,427 --> 00:49:02,486 Nisi mi potreban ovde, Rembrante. -Pa... 323 00:49:02,600 --> 00:49:05,672 Čovek koji potpisuje čekove misli drugačije. -Stvarno? -Stvarno. 324 00:49:06,080 --> 00:49:08,560 A zašto? -Ne znam. 325 00:49:08,774 --> 00:49:11,480 Možda zato što si ubio Vola bez njegove dozvole. 326 00:49:11,515 --> 00:49:13,760 Vol je sve znao, on je bio direktna veza. 327 00:49:13,920 --> 00:49:17,890 Lako bi se slomio. -Da, ubij me. Svi ste vi isti. 328 00:49:17,891 --> 00:49:20,032 Prvo pucaj a postavljaj pitanja kasnije. 329 00:49:20,440 --> 00:49:23,287 I batalite s tim naprednim tehnikama za ispitivanje. 330 00:49:23,545 --> 00:49:25,433 Hoću da bude bistrog uma ujutru. 331 00:49:30,160 --> 00:49:33,600 Slomiće je sutra. -Možda ju je već slomio. 332 00:49:35,660 --> 00:49:38,229 Matori očajnički želi da sazna šta ona zna. 333 00:49:40,575 --> 00:49:42,933 Pitam se kako bi se osećao da je njegov čudesni momak 334 00:49:42,934 --> 00:49:44,922 ubije pre nego što otkrije. 335 00:49:47,000 --> 00:49:49,040 Pretpostavljam da će potražiti novog čudesnog momka. 336 00:51:44,800 --> 00:51:46,913 Baš kad smo počeli da se upoznajemo. 337 00:51:47,760 --> 00:51:50,360 Imam timove na aerodromu, brodogradilištu i železničkoj stanici. 338 00:51:50,400 --> 00:51:54,360 Ona neće da beži, saniraće povrede. Onda će doći po tebe. 339 00:51:54,960 --> 00:51:56,660 Dobro. 340 00:51:56,740 --> 00:51:58,479 Stvarno? 341 00:51:58,480 --> 00:52:02,440 Jer je trenutno 4:0. Ona vodi. 342 00:52:10,720 --> 00:52:14,280 Gde kupuješ odela? Jer imam rođaka isto tako krupnog i visokog 343 00:52:14,600 --> 00:52:16,300 i baš se zlopati. 344 00:52:18,880 --> 00:52:20,580 Baš te briga. 345 00:52:23,160 --> 00:52:25,280 Mogu da te prebacim do granice. 346 00:52:25,960 --> 00:52:28,200 Možda ne bi bilo sigurno u Londonu trenutno. 347 00:52:33,680 --> 00:52:36,720 Ovo je Vijetnam, Ana, znaš kako je ovde. 348 00:52:37,200 --> 00:52:39,120 Duguješ Mudiju da ostaneš živa. 349 00:52:41,520 --> 00:52:43,220 Znam šta mu dugujem. 350 00:52:55,019 --> 00:52:56,719 Hajde. 351 00:52:58,560 --> 00:53:00,444 Šta misliš zašto sam ti dao novac... 352 00:53:12,320 --> 00:53:14,020 Kraj puta, mala. 353 00:53:28,400 --> 00:53:30,100 Hajde! 354 00:53:32,560 --> 00:53:35,000 Mudi je bio divan, 355 00:53:36,680 --> 00:53:38,380 na svoj način. 356 00:53:39,040 --> 00:53:44,320 Bio je dobar. I nije se trudio, bio je jednostavno takav. 357 00:53:46,400 --> 00:53:48,880 On mi nije spasao život, on mi je dao život. 358 00:53:51,480 --> 00:53:57,720 On je znao ko sam, šta sam postala. I on me je zaštitio. 359 00:54:04,960 --> 00:54:08,680 Hejs je mrtav 30 godina, Vol je pokojan. 360 00:54:09,720 --> 00:54:12,040 Gadni ljudi te traže. 361 00:54:12,480 --> 00:54:15,400 Lukas Hejs je ubio Mudija. On zna da ga tražim. 362 00:54:15,840 --> 00:54:18,400 Njegova poslednja poznata lokacija je bolnica Sveta Kviterija. 363 00:54:20,440 --> 00:54:23,640 Niko nije gluv kao oni koji ne žele da čuju. 364 00:55:34,220 --> 00:55:35,959 Zdravo, gđice Ngujen. 365 00:55:35,960 --> 00:55:39,229 Dosta je prošlo otkako su nas posetili iz Ministarstva zdravlja. 366 00:55:39,360 --> 00:55:42,289 I traženje podataka iz tolike daleke prošlosti... -Da, znam. 367 00:55:42,375 --> 00:55:44,799 Nadamo se da ćemo naći nešto tamo unutra što će nam pomoći 368 00:55:44,867 --> 00:55:48,091 da eliminišemo spoljne faktore jer smo usred istraživanja. 369 00:55:48,137 --> 00:55:51,840 Hvala. -Lukas Hejs, mnogo pre nego mog dolaska ovde. 370 00:55:57,000 --> 00:56:01,600 2585024586. -Razumem, reći ću doktoru da to istraži. 371 00:56:01,800 --> 00:56:03,500 Dobro. 372 00:56:19,960 --> 00:56:23,560 Doktor je uspeo, izvukao je njegove podatke. -I? 373 00:56:23,840 --> 00:56:29,360 Sedi dole. Lukas Hejs je primljen u Svetu Kviteriju 2. juna, 1999, 374 00:56:29,760 --> 00:56:32,479 i prema njegovoj dokumentaciji nikad nije izašao. 375 00:56:33,880 --> 00:56:37,400 Izvinjavam se, izgleda da je dečak ponovo primljen pod imenom Kristijan. 376 00:56:37,720 --> 00:56:39,720 Kristijan, da, devojačko prezime njegove majke. 377 00:56:39,760 --> 00:56:41,460 Već je bio ovde kad sam stigla, 378 00:56:41,480 --> 00:56:43,426 bio je pacijent već više od 20 godina. 379 00:56:48,480 --> 00:56:52,480 Ne voli da ga pipaju. Ne priča. Takođe je gluv i slep. 380 00:56:54,720 --> 00:56:56,420 I koliko dugo je ovakav? 381 00:56:56,760 --> 00:57:00,200 Dijagnostifikovano mu je sa 6 godina. Brzo se pogoršalo. 382 00:57:00,880 --> 00:57:04,960 Čudo što je poživeo ovoliko. -A ko plaća njegovu negu? 383 00:57:05,880 --> 00:57:10,280 Imamo velikodušni fond. Svakog ovde negujemo besplatno. 384 00:57:16,040 --> 00:57:18,720 Četvorica mrtva, ništa na kameri. 385 00:57:18,760 --> 00:57:21,360 Mesto izgleda kao klanica. Je li to bilo zbog hrane? 386 00:57:21,480 --> 00:57:23,280 U pitanju su bili loši maniri. 387 00:57:23,320 --> 00:57:26,520 Tako ne treba s damom. -Ja nisam dama. 388 00:57:26,560 --> 00:57:29,800 Niti sam ja gospodin. -Ne potcenjuj samog sebe. 389 00:57:30,640 --> 00:57:32,360 Kad to kažeš ti, to je kompliment. 390 00:57:32,860 --> 00:57:36,800 Usred sam nečega... -Kako su dobre sestre u Svetoj Kviteriji? 391 00:57:41,000 --> 00:57:43,997 Dovoljno dobre da shvatim da tražim pogrešnu osobu. 392 00:57:44,040 --> 00:57:47,252 To su dobre devojke. Sveta Kviterija, znaš li ko je ona bila? 393 00:57:47,880 --> 00:57:50,960 Kao 50-godišnjakinja je vodila gerilski rat protiv rimskih legija. 394 00:57:51,633 --> 00:57:54,300 Opaka. -Odsekli su joj glavu i ostatkom nje nahranili pse. 395 00:57:54,340 --> 00:57:56,079 Opet, loši maniri. 396 00:57:56,080 --> 00:57:59,880 Jesi li za večeru? Mogao bih odgovoriti na neka pitanja i uštedeti ti vreme. 397 00:57:59,920 --> 00:58:02,680 Šta kažeš na La Sink? Sutra uveče, osam sati. 398 00:58:02,880 --> 00:58:04,986 Možeš ti da predlažeš. Ali ja neću biti tamo. 399 00:58:05,800 --> 00:58:07,520 Ja ću ti dati vreme i mesto. 400 00:58:10,560 --> 00:58:12,260 Zaintrigirala te je. 401 00:58:14,080 --> 00:58:16,360 Zainteresovala. -Treba li da se zabrinem? 402 00:58:24,440 --> 00:58:27,560 Spisak za gala večeru, gospodine. 200 gostiju, svi su prošli proveru. 403 00:58:28,400 --> 00:58:31,080 Zadovoljstvo zbog prostorije pune bogatih i privilegovanih 404 00:58:31,120 --> 00:58:33,440 koji doniraju velike sume novca s plemenitim ciljem. 405 00:58:34,760 --> 00:58:36,460 Nikad ne dosadi. 406 00:58:37,280 --> 00:58:38,980 Dobro. 407 00:58:43,680 --> 00:58:45,380 Zašto radiš to? 408 00:58:45,440 --> 00:58:47,919 To je ono što ljudi na mom položaju treba da rade, Majkl. 409 00:58:48,840 --> 00:58:52,520 Davati manje srećnima. Pitao sam da li treba da se zabrinem. 410 00:58:53,800 --> 00:58:57,857 Zbog žene. -Ne. Još ne. 411 00:58:58,120 --> 00:59:01,440 Molim te završi s tim neprijatnostima do nedelje. 412 00:59:02,400 --> 00:59:04,800 Ne želim da se osramotim pre proslave. 413 00:59:28,520 --> 00:59:30,220 Hvala, Bene. 414 00:59:33,480 --> 00:59:35,780 Poznaju me ovde. Živeli. 415 00:59:37,860 --> 00:59:39,570 Neko je ubio mog prijatelja 416 00:59:39,571 --> 00:59:41,988 zbog obavljenog posla od pre mnogo godina. 417 00:59:42,400 --> 00:59:45,525 I svakoga ko pitam za to završi mrtav. Zašto? 418 00:59:45,560 --> 00:59:48,360 Ne znam, ali neki ljudi mogu to protumačiti kao znak. 419 00:59:48,640 --> 00:59:51,612 Zašto ne uzmeš u obzir da je najbolje da misterija ostane nerešena? 420 00:59:51,737 --> 00:59:53,437 Ali ja volim misterije. 421 00:59:53,600 --> 00:59:55,424 Kad sam započela ovo bila sam radoznala. 422 00:59:55,425 --> 00:59:57,908 A onda sam od radoznale postala zabrinuta. 423 00:59:58,000 --> 01:00:00,040 A sada? -Iznervirana sam. 424 01:00:00,360 --> 01:00:03,040 I veruj mi, uopšte nije prijatno kad sam iznervirana. 425 01:00:07,760 --> 01:00:10,600 HK 9mm. -Veoma dobro. 426 01:00:11,520 --> 01:00:13,279 Za mene nije. 427 01:00:13,280 --> 01:00:16,409 Ko plaća za siroče? Htela bih da porazgovaram s tom osobom. 428 01:00:16,440 --> 01:00:20,560 To nije mudro. -Nije mudro ubiti čoveka koji mi je bio kao otac. 429 01:00:20,800 --> 01:00:24,320 Davno smo to prešli. -Ovo je baš loše mesto za likvidaciju. 430 01:00:24,920 --> 01:00:28,680 Prvoklasan restoran, obezbeđenje na svakom izlazu, da ne spominjemo kamere. 431 01:00:29,160 --> 01:00:32,520 Znaš šta, to si već znala. -Nisam došla da te ubijem... 432 01:00:33,520 --> 01:00:37,840 Još uvek. Samo da dobijem odgovore. -Uvek ovako pitaš? 433 01:00:37,860 --> 01:00:40,960 Da, volim da privučem pažnju ljudima dok pričam. -Pa... 434 01:00:41,720 --> 01:00:45,480 Sigurno si privukla pažnju ovim momcima dole. 435 01:00:46,360 --> 01:00:50,120 Moraćeš da me upucaš barem triput da budeš sigurna. -Četiri puta. 436 01:00:50,280 --> 01:00:52,788 Dobro. Preostaće ti pet. Ako dođe do nevolja. 437 01:00:52,888 --> 01:00:54,837 Misliš da je to dovoljno da se izvučeš odavde? 438 01:00:54,880 --> 01:00:59,160 Četiri brza hica i polako odem do izlaza tokom haosa. Da. 439 01:01:01,080 --> 01:01:05,360 Nešto neočekivano može da se desi. Obično se desi. 440 01:01:06,200 --> 01:01:11,520 SIG 226, ima sjajni trzaj. -Da. 441 01:01:16,320 --> 01:01:19,840 Vidi ti to. Naša prva neprijatna tišina. 442 01:01:21,600 --> 01:01:24,800 Znaš šta, ne znam ti ime. -Ana. 443 01:01:24,840 --> 01:01:26,540 Drago mi je. -Videćemo. 444 01:01:28,440 --> 01:01:32,520 Šta kažeš da batalimo s trikovima? Hajdemo u fin hotel. 445 01:01:34,680 --> 01:01:37,360 Uperiš pištolj u moju ribicu i onda me pozoveš u krevet? 446 01:01:38,260 --> 01:01:39,999 Sviđa mi se tvoj stil. 447 01:01:40,000 --> 01:01:42,400 Kaže žena koja je uperila zrna sa šupljim vrhom meni u jaja. 448 01:01:42,680 --> 01:01:45,855 Nadajmo se da ovo neće postati gadno. Ovo su mi omiljene cipele. 449 01:01:45,920 --> 01:01:51,960 Manolos, klasične štikle od 10 cm. -Čovek kome nije stran Po i obuća. 450 01:01:55,320 --> 01:01:57,400 Pokušaću da budem fin, 451 01:01:58,400 --> 01:02:00,360 ako nastaviš s ovim, umrećeš. 452 01:02:01,040 --> 01:02:03,120 Vijetnam je oduvek mesto smrti. 453 01:02:03,500 --> 01:02:06,320 Samo oni koji imaju sreće izađu odatle živi. Imala sam sreće jednom. 454 01:02:06,360 --> 01:02:08,060 Nećeš imati sreće dvaput. 455 01:02:08,880 --> 01:02:12,200 Saznaću ko mi je ubio prijatelja. -A kad saznaš? 456 01:02:12,800 --> 01:02:16,320 Eliminisaću njega i svakog ko mi bude stajao na putu. 457 01:02:20,040 --> 01:02:21,740 Hvala ti za predivno veče. 458 01:02:23,560 --> 01:02:27,880 Znam da to zvuči ludo, ali voleo bih opet da te vidim 459 01:02:28,520 --> 01:02:33,400 u drugačijim okolnostima. -Ovo mi je slobodno vreme. 460 01:02:34,200 --> 01:02:37,280 Ovo su najbolje okolnosti u kojima ćeš me ikad videti. 461 01:03:19,520 --> 01:03:21,220 Reci. 462 01:03:24,160 --> 01:03:25,860 Zovi me kad bude bilo gotovo. 463 01:03:32,280 --> 01:03:34,542 Mislio sam da juriš korumpirane računovođe. 464 01:03:35,160 --> 01:03:38,080 Našao sam hotel s njenim stvarima, uključujući i njen pasoš. 465 01:03:38,360 --> 01:03:40,120 Zove se Nadija Žukova. 466 01:03:41,240 --> 01:03:43,560 Ruskinja azijatskog porekla. Brate. 467 01:03:44,320 --> 01:03:46,834 To se skoro nikad ne viđa. 468 01:03:47,920 --> 01:03:50,376 Svaka čast, mora da si iscrpljen. 469 01:07:07,000 --> 01:07:08,799 Izgleda da sam zakasnio. 470 01:07:08,800 --> 01:07:11,800 I bio si loše pripremljen. Bojim se da mi nije mnogo trebalo. 471 01:07:11,835 --> 01:07:14,800 Pevao je poput ptice, zar ne? -Sve stvari koje sada znam. 472 01:07:15,200 --> 01:07:18,120 Znam ko ti je šef, čovek koji je odobrio Mudijevo ubistvo. 473 01:07:21,160 --> 01:07:24,040 On je krupna riba. -Vredi da se upeca. 474 01:07:24,400 --> 01:07:26,100 Onda pretpostavljam... 475 01:07:26,760 --> 01:07:29,080 Pretpostavljam da ćemo se videti uskoro. 476 01:07:29,520 --> 01:07:32,560 Brže nego što misliš. Šta ti se desilo s rukom? 477 01:09:30,840 --> 01:09:35,233 Odluči se, ubij me ili me tucaj. 478 01:09:47,100 --> 01:09:49,712 Uvrnuto je što smo u krevetu onog tipa dok je on... 479 01:09:50,960 --> 01:09:54,200 Tamo gore. Znaš, visi. 480 01:09:57,200 --> 01:09:59,920 Ne. Bila bi šteta da se ne iskoristi dobar krevet. 481 01:10:00,960 --> 01:10:02,660 Dobro. 482 01:10:06,120 --> 01:10:07,820 Koliko dugo se baviš ovime? 483 01:10:08,920 --> 01:10:11,760 Ne ovim, već... -Dovoljno dugo da ne promašujem. 484 01:10:12,960 --> 01:10:14,660 Imao si sreće. 485 01:10:15,280 --> 01:10:18,520 Ne. Nisi htela da me ubiješ. 486 01:10:19,600 --> 01:10:21,300 Još uvek. 487 01:10:21,520 --> 01:10:23,220 Zašto ti nisi ubio mene? 488 01:10:24,160 --> 01:10:25,860 Da li si mogao? 489 01:10:28,520 --> 01:10:31,415 Mogao sam da ti smestim dva komada u potiljak i odem da pravim sendvič. 490 01:10:34,040 --> 01:10:35,740 Pa... 491 01:10:37,360 --> 01:10:41,040 Uvek si govorio da ovo neće ići. -Ne. 492 01:10:42,040 --> 01:10:45,639 Prema mom iskustvu, nikad ne ide. Bar ne za drugu stranu. 493 01:10:46,840 --> 01:10:49,840 Imamo li rešenje za to? -Ti držiš sve karte. 494 01:10:53,600 --> 01:10:55,719 Gledam ženu koja prelazi preko bazena s ajkulama 495 01:10:55,760 --> 01:10:58,120 po zategnutom konopcu dok jak vetar duva. 496 01:10:59,559 --> 01:11:01,378 Nećeš uspeti, Ana. 497 01:11:02,480 --> 01:11:06,040 On je loš čovek. Koji je činio veoma loše stvari. 498 01:11:50,800 --> 01:11:52,960 Samo ćeš da ležiš tu? 499 01:12:00,960 --> 01:12:02,660 Drago mi je što te vidim, mala. 500 01:12:07,160 --> 01:12:12,719 Uđeš. Izađeš. Znaš da ti se posreći samo jednom. 501 01:12:12,920 --> 01:12:15,880 Da. Neko drugi mi je malopre to rekao. -Dobro. 502 01:12:18,243 --> 01:12:22,199 Bože! -Samo malo lepka. -Šta nije u redu s tobom? 503 01:12:22,360 --> 01:12:24,060 U redu je, stegni zube. 504 01:12:25,120 --> 01:12:28,760 Bože. -Još mi je žao zbog Klaudije. 505 01:12:29,520 --> 01:12:32,800 Nije umela da kuva, ali nije zaslužila onako da umre. 506 01:12:35,440 --> 01:12:37,140 Evo. -Dobro. 507 01:12:37,680 --> 01:12:39,380 Dobro. Završili smo ovde. 508 01:12:40,600 --> 01:12:43,000 Da li si stvarno mislila da me mogu ubiti toliko lako? 509 01:12:53,820 --> 01:12:57,320 Pre nego što sam mu razneo ostatak lica, ionako nije imao neko lice. 510 01:13:01,000 --> 01:13:05,920 I ostavio sam dovoljni deo sebe da vlasti pomisle da sam to ja. 511 01:13:07,040 --> 01:13:09,560 Žao mi je što si ti morala da budeš ta koja me je pronašla. 512 01:13:13,680 --> 01:13:17,559 Uvek si mogla da razmišljaš u hodu. -Večeras baš i ne. 513 01:13:18,800 --> 01:13:20,500 Prijatelji tome služe, zar ne? 514 01:13:22,000 --> 01:13:24,120 Dobro. Opet smo prijatelji. 515 01:13:28,280 --> 01:13:31,520 Kresnula si se, zar ne? 516 01:13:42,840 --> 01:13:47,040 Sve više zavisim od ovog sranja da mi ublaži bol. 517 01:13:52,600 --> 01:13:54,920 Koji je plan? 518 01:13:58,820 --> 01:14:00,605 160 hektara. Da dođeš tamo, 519 01:14:00,705 --> 01:14:03,437 moraš pešačiti 20 km kroz džunglu punu pacova. 520 01:14:03,960 --> 01:14:07,480 Da ne spominjemo reku, kamere, sonar, patrolne čamce. 521 01:14:07,520 --> 01:14:09,680 I dalje si pesimistično govance, zar ne? 522 01:14:10,040 --> 01:14:12,306 A ti si i dalje bubašvaba koju je nemoguće ubiti. 523 01:14:12,792 --> 01:14:14,528 Mislim to na pozitivan način. 524 01:14:16,480 --> 01:14:19,760 Znaju da dolaziš. -Šta je ovo? 525 01:14:20,040 --> 01:14:23,840 To je sigurnosna soba, u ovom slučaju to je sigurnosni bunker. 526 01:14:24,480 --> 01:14:29,800 Ako on uđe tamo, gotova si. -Svi gosti stižu brodom. 527 01:14:30,120 --> 01:14:32,080 Biće provereni čim se iskrcaju. 528 01:14:32,240 --> 01:14:34,040 Perimetar je osiguran i mesto je obezbeđeno. 529 01:14:35,240 --> 01:14:38,880 Priključio sam dodatni tim od 16 Izraelaca samo za ovu noć. 530 01:14:38,915 --> 01:14:41,639 Izgleda da si sve pokrio. Majkl. 531 01:14:43,360 --> 01:14:45,060 Šta misliš? 532 01:14:46,840 --> 01:14:48,540 Venecija. 533 01:14:49,000 --> 01:14:53,240 Stvarno je lepa u ovo doba godine. Treba da ideš. Smesta. 534 01:14:56,160 --> 01:14:58,400 Ovi momci nemaju pojma s kim imaju posla. 535 01:15:32,400 --> 01:15:34,100 Razumem. 536 01:16:55,400 --> 01:16:57,100 Izgledaš malo napeto. 537 01:16:58,280 --> 01:17:01,680 Štitio sam sve od prestolonaslednika do šefova kartela. 538 01:17:02,160 --> 01:17:05,632 Ništa se neće desiti večeras pogotovo kad znamo kako izgleda. 539 01:17:08,320 --> 01:17:11,840 Brate... Stvarno se nadam da ti je unapred plaćeno. 540 01:17:17,880 --> 01:17:19,580 Gospodine. 541 01:17:42,840 --> 01:17:46,487 Nešto? -Ništa dosad. Sektori jedan, dva i tri su čisti. 542 01:17:46,587 --> 01:17:48,675 Čekam izveštaje iz sektora četiri. 543 01:18:31,320 --> 01:18:38,120 Hvala. S velikim zadovoljstvom vam želim dobrodošlicu na ovo veoma skupo veče. 544 01:18:38,719 --> 01:18:42,639 Toplo mi je oko mog skorenog srca kad pogledam i vidim mnoga poznata lica, 545 01:18:42,680 --> 01:18:45,565 drage prijatelje, i bliske poslovne saradnike. 546 01:18:45,600 --> 01:18:50,639 Isto i nekoliko nepoznatih lica za koja se nadam da neće ostati nepoznata dugo. 547 01:18:50,920 --> 01:18:55,255 Možda sam čak primetio i nekoliko bivših neprijatelja. 548 01:18:55,523 --> 01:18:57,532 Vama želim posebno da zahvalim što ste došli, 549 01:18:57,680 --> 01:19:00,719 i što ste shvatili greške u svom postupanju. 550 01:19:00,760 --> 01:19:04,639 Tokom svih ovih godina naučio sam na svoje veliko zadovoljstvo 551 01:19:04,680 --> 01:19:08,280 da ne postoji bolji način za pročišćenje duše 552 01:19:08,320 --> 01:19:10,639 nego da činiš dobro, da činiš nesebična dela, 553 01:19:10,674 --> 01:19:14,360 dobra dela, da se žrtvuješ za druge, 554 01:19:14,760 --> 01:19:17,719 i najvažnije, da velikodušno daješ. 555 01:19:18,120 --> 01:19:20,520 Zahvaljujući svom velikodušnom duhu 556 01:19:20,555 --> 01:19:22,920 mogli smo obogatiti i poboljšati 557 01:19:22,960 --> 01:19:25,867 živote mnogih novorođenčadi, dece, mladih muškaraca i žena 558 01:19:25,967 --> 01:19:27,839 kojima je očajnički bila potrebna nega 559 01:19:27,840 --> 01:19:32,080 do te mere da bi bilo nemoguće to postići bez svih vas. 560 01:19:32,200 --> 01:19:34,866 Dame i gospodo, hvala vam na privilegiji 561 01:19:34,867 --> 01:19:36,846 da vam budem domaćin večeras. 562 01:19:37,240 --> 01:19:41,480 I što mi dozvoljavate da moje ruke skliznu u vaše džepove i tašne, 563 01:19:42,240 --> 01:19:44,662 ali iz plemenitog razloga. 564 01:19:44,866 --> 01:19:48,680 Sestre u Svetoj Kviteriji obavljaju neverovatan posao, stoga... 565 01:19:48,920 --> 01:19:51,320 Donirajte srcem. 566 01:23:09,400 --> 01:23:14,320 Izgledate veoma dobro za čoveka koji je mrtav 30 godina, g. Hejs. 567 01:23:15,320 --> 01:23:17,020 Kako si ušao ovde? 568 01:23:21,760 --> 01:23:25,320 Tehnologija. Sjebaće sve nas jednog dana. 569 01:23:26,600 --> 01:23:30,191 Ko si ti? -Ja sam veliki zli vuk koji dolazi po vas 570 01:23:30,291 --> 01:23:33,542 kad neko na ovoj Zemlji odluči da vam je isteklo vreme. 571 01:23:35,960 --> 01:23:37,660 Mudi. 572 01:23:42,880 --> 01:23:44,580 Vaskrsenje je sranje, zar ne? 573 01:23:45,380 --> 01:23:47,280 Došao si da dovršiš posao, zar ne? 574 01:23:48,040 --> 01:23:51,680 Unajmili ste me pre mnogo godina da vas ubijem, zar ne? 575 01:24:01,320 --> 01:24:03,719 Ko je zapravo bio u onim kolima? 576 01:24:04,120 --> 01:24:07,280 Da li je to bitno? Potrošna osoba. Niko bitan. 577 01:24:09,280 --> 01:24:13,960 Takvo sranje očekujem od nekog poput vas. 578 01:24:15,480 --> 01:24:20,080 "Niko bitan." -Neko poput mene? 579 01:24:20,600 --> 01:24:22,680 Ne mogu biti moralno ispravan. 580 01:24:22,840 --> 01:24:26,280 Posao mi je da ubijam ljude, loše ljude, međutim, 581 01:24:26,920 --> 01:24:28,800 nikad se ne pretvaram da sam nešto drugo. 582 01:24:29,529 --> 01:24:33,960 Vi ste na čelu desetak poznatih humanitarnih udruženja. 583 01:24:34,280 --> 01:24:38,830 Svet smatra da ste čist kao prvi sneg. 584 01:24:40,160 --> 01:24:41,920 Ali ruke su vam prekrivene govnima. 585 01:24:42,520 --> 01:24:46,719 Krvlju, svačim, od gasa sarina do trgovine ljudima. 586 01:24:48,559 --> 01:24:51,840 Jasno ti je zašto sam morao da lažiram svoju smrt. 587 01:24:58,719 --> 01:25:02,360 Imao sam sina. Neočekivan na mnogo načina. 588 01:25:03,240 --> 01:25:07,371 Ali nisam mogao objasniti neverovatnu ljubav koju sam gajio prema tom detetu, 589 01:25:08,291 --> 01:25:11,840 prema tom nesavršenom, divnom, ranjivom dečaku. 590 01:25:12,800 --> 01:25:18,080 U slučaju moje smrti, pretnje i stradanje bi zaobišli Lukasa. -Gluposti. 591 01:25:18,800 --> 01:25:21,559 Možda volite svog sina, g. Hejs, 592 01:25:22,456 --> 01:25:26,026 ali to vam je bila prilika da isparite. 593 01:25:29,540 --> 01:25:31,446 Veoma ste lukavi. 594 01:25:31,888 --> 01:25:33,643 Niko ne traži mrtvog čoveka. 595 01:25:34,719 --> 01:25:38,680 Mogao sam da nastavim pod plaštom ugleda koji mi je omogućio da... 596 01:25:38,719 --> 01:25:43,559 Da postanete veće čudovište. Ironija u svemu ovome, g. Hejs, 597 01:25:43,880 --> 01:25:46,760 je ta što sam ja samo pokušavao da se iskupim vašem sinu 598 01:25:46,880 --> 01:25:48,600 što sam mu oduzeo oca. 599 01:25:50,760 --> 01:25:52,639 Sami ste krivi za sve ovo. 600 01:26:12,360 --> 01:26:14,060 Ana. 601 01:26:23,080 --> 01:26:25,600 Ne izgledaš dobro. -Ne znam. 602 01:26:26,240 --> 01:26:30,193 Sve će to martini sa sokom od jabuke i litar AB pozitivne popraviti. 603 01:26:31,800 --> 01:26:36,480 Šta misliš kolike su mi šanse da dobijem to? -Slabe. 604 01:26:43,080 --> 01:26:46,840 Nešto je smešno? -Zabavno mi je što misliš da si bolji od mene. 605 01:26:48,840 --> 01:26:50,540 Nisam bolji. 606 01:26:50,880 --> 01:26:52,580 Drugačiji. 607 01:26:56,160 --> 01:27:00,874 Većina ljudi je dobra, g. Hejs. 608 01:27:01,760 --> 01:27:04,840 Onda povremeno urade nešto za šta znaju da je loše. 609 01:27:05,440 --> 01:27:09,760 Neki ljudi su loši i svakodnevno se trude da to drže pod kontrolom. 610 01:27:10,080 --> 01:27:14,960 Ostali, pokvareni do srži, i baš ih briga, takav sam ja. 611 01:27:16,000 --> 01:27:17,700 Ali zlo... 612 01:27:20,520 --> 01:27:24,600 Zlo je totalno drugačije stvorenje, g. Hejs. 613 01:27:25,559 --> 01:27:31,480 Zlo veruje da je loše u redu, da su njegovi postupci opravdani. 614 01:27:31,515 --> 01:27:33,840 Nasilje razdvojeno od savesti. 615 01:27:33,880 --> 01:27:37,880 Nebitno je koliki danak uzme niti kome danak uzme. 616 01:27:38,120 --> 01:27:43,040 I tu se, prijatelju, mi razlikujemo. 617 01:27:45,160 --> 01:27:48,680 Ja sam samo loš čovek koji želi da okaje svoje grehove. 618 01:27:50,760 --> 01:27:56,160 Shvatam. Ti si ovde da prvo sebi olakšaš savest? 619 01:28:06,880 --> 01:28:08,840 Nikad nećeš izaći odavde živ. 620 01:28:12,800 --> 01:28:14,500 Nisam ni nameravao. 621 01:28:18,760 --> 01:28:20,460 Još nešto. 622 01:28:21,639 --> 01:28:24,440 Mogla si ubiti matorog. Zašto nisi? 623 01:28:26,559 --> 01:28:28,259 To nije bio deo plana. 624 01:29:15,656 --> 01:29:18,059 Ana: U pitanju je bila eksplozija. LOKACIJA 625 01:29:52,000 --> 01:29:56,880 Pustite me! Ne! 626 01:30:01,280 --> 01:30:02,980 Ne! Mama! 627 01:30:18,680 --> 01:30:20,400 Mama! 628 01:34:29,080 --> 01:34:31,960 Gde si dosad? -Bio sam da gricnem nešto. 629 01:34:40,400 --> 01:34:42,100 Samo ćeš da stojiš tamo? 630 01:34:43,760 --> 01:34:45,460 Za sada. 631 01:34:48,680 --> 01:34:50,380 Ne mora da bude ovako, Ana. 632 01:34:51,400 --> 01:34:53,100 Više ne. 633 01:34:54,160 --> 01:34:56,240 Svi moramo da platimo za naše grehove kad tad. 634 01:34:57,800 --> 01:34:59,500 Ne mora to da bude danas. 635 01:35:00,160 --> 01:35:01,860 Umorna sam. 636 01:35:02,760 --> 01:35:06,719 Hoću mir. A ne mogu da ga imam dok si ti tamo. 637 01:35:10,360 --> 01:35:13,520 Šta ako ti kažem da možeš? -Stvarno? 638 01:35:15,040 --> 01:35:17,920 Dva komada u potiljak a onda pojedeš sendvič? 639 01:35:19,800 --> 01:35:23,160 Ne možeš izbrisati svoju prošlost, Ana, niti promeniti to odakle si došla, 640 01:35:24,160 --> 01:35:26,392 ali možeš promeniti to kuda ideš. 641 01:35:28,680 --> 01:35:30,600 Kuda bi to bilo? 642 01:36:09,180 --> 01:36:14,180 Preveo: Bambula