1
00:00:46,763 --> 00:00:52,221
1991
DA NANG, VIETNAME
2
00:02:34,677 --> 00:02:36,754
Olá. Fizeste isto tudo?
3
00:02:55,096 --> 00:02:56,514
Beretta 93.
4
00:02:57,098 --> 00:02:58,307
Normalmente fiável.
5
00:03:02,312 --> 00:03:04,022
Devemos estar prontos
a partir de agora.
6
00:03:09,944 --> 00:03:10,569
Vá lá.
7
00:03:13,406 --> 00:03:14,031
Não tenhas medo.
8
00:03:54,120 --> 00:03:57,397
TRINTA ANOS MAIS TARDE
BUCARESTE, ROMÉNIA
9
00:04:28,565 --> 00:04:31,192
Que merda é esta?
Estás a dar uma festa?
10
00:04:33,320 --> 00:04:34,195
Onde está o Anton?
11
00:04:34,459 --> 00:04:35,969
Porque não atendeste o telefone?
12
00:04:37,992 --> 00:04:38,784
Vali!
13
00:04:39,034 --> 00:04:40,603
O teu pai está à tua procura.
14
00:04:40,995 --> 00:04:41,578
Levanta-te!
15
00:04:42,788 --> 00:04:44,498
Levanta-te, Vali!
16
00:04:45,457 --> 00:04:47,708
Vamos, meninas, vá lá.
Vão para casa.
17
00:04:49,628 --> 00:04:52,631
Rua. Rua!
Vamos, saiam daqui.
18
00:04:53,382 --> 00:04:54,508
Anda Vali, vamos.
19
00:04:56,093 --> 00:04:56,635
Anton?
20
00:04:57,636 --> 00:04:58,927
Onde raio está o Vali?
21
00:05:00,264 --> 00:05:03,141
Tinhas de olhar por ele,
onde raio está o Vali?
22
00:05:07,730 --> 00:05:08,731
Sim?
23
00:05:08,731 --> 00:05:09,648
Quem fala?
24
00:05:09,899 --> 00:05:10,774
Sou eu, o Vali.
25
00:05:11,108 --> 00:05:12,483
Vali?
26
00:05:12,670 --> 00:05:14,895
Explica-me para onde foste?
Porque é que...
27
00:05:14,949 --> 00:05:17,529
Uns imbecis raptaram-me
no exterior do hotel.
28
00:05:17,615 --> 00:05:18,927
O quê? Quem?
29
00:05:19,575 --> 00:05:20,409
Quem te raptou?
30
00:05:20,618 --> 00:05:22,786
Como é que eu sei?
31
00:05:22,995 --> 00:05:24,871
Querem três milhões de euros.
32
00:05:25,248 --> 00:05:27,235
Vali, diz-lhes quem eu sou.
33
00:05:27,375 --> 00:05:30,252
Não querem saber quem és,
apenas paga!
34
00:05:30,670 --> 00:05:32,785
Querem três milhões de euros
em duas horas.
35
00:05:32,890 --> 00:05:34,469
Ou cortam-me a garganta
como um porco.
36
00:07:39,508 --> 00:07:41,635
Como se atrevem
a raptar o meu filho?
37
00:07:48,684 --> 00:07:50,936
Está ali.
Queres contá-lo?
38
00:07:54,815 --> 00:07:56,107
Sabes quem eu sou?
39
00:07:56,984 --> 00:07:58,026
Don Preda.
40
00:07:59,468 --> 00:08:01,947
O Carniceiro de Bucareste,
o Assassino de Homens.
41
00:08:04,742 --> 00:08:05,951
Diz ao teu chefe que está feito.
42
00:08:09,746 --> 00:08:11,415
Exactamente, quem são vocês?
43
00:08:12,792 --> 00:08:13,834
Somos só...
44
00:08:14,627 --> 00:08:16,545
Só encontramos pessoas
que não se conseguem encontrar.
45
00:08:19,340 --> 00:08:20,173
O dinheiro.
46
00:08:21,096 --> 00:08:23,008
Vão tê-lo talvez durante uma hora.
47
00:08:23,094 --> 00:08:27,723
Depois, vamos buscá-lo, despedaço-os
e dou-vos de comer aos meus porcos.
48
00:08:31,643 --> 00:08:33,020
Isto não te preocupa?
49
00:08:35,273 --> 00:08:36,065
Não.
50
00:08:36,899 --> 00:08:37,858
Porquê?
51
00:08:38,359 --> 00:08:39,818
Não vim aqui por dinheiro.
52
00:08:40,903 --> 00:08:42,487
Vim aqui por ti.
53
00:09:12,602 --> 00:09:15,646
Parem-na. Ela matou Don Preda.
Matem-na.
54
00:09:41,381 --> 00:09:43,091
Porque estás a debater-te tanto?
55
00:09:44,426 --> 00:09:46,719
Vai para casa, cabrão.
Vai-te foder!
56
00:10:02,486 --> 00:10:03,278
Estou bem.
57
00:10:06,782 --> 00:10:09,242
Malditos pedaços de merda.
Não me podem deixar aqui!
58
00:10:10,202 --> 00:10:11,995
Vão-se foder, seus cabrões!
59
00:10:25,458 --> 00:10:26,679
Trouxeste algum?
60
00:10:26,731 --> 00:10:28,008
Trouxe o quê?
61
00:10:28,387 --> 00:10:29,304
Dinheiro.
62
00:10:29,680 --> 00:10:30,909
Estava lá todo, certo?
63
00:10:31,140 --> 00:10:33,600
Fomos pagos para eliminar o alvo,
fizemos isso.
64
00:10:33,660 --> 00:10:37,396
Sim, três milhões, dinheiro sujo,
ninguém anda à procura...
65
00:10:37,396 --> 00:10:38,647
Só estou a dizer.
66
00:10:38,897 --> 00:10:41,065
Desculpa, não sabia
que estavas a sofrer.
67
00:10:41,734 --> 00:10:42,735
Por favor.
68
00:10:45,696 --> 00:10:49,241
É a I & D Canalizações.
A sua ruptura foi reparada.
69
00:10:50,159 --> 00:10:52,870
Por favor, envie o pagamento
para levantamento...
70
00:10:58,631 --> 00:11:00,286
7.000.000 EUROS
TRANSFERÊNCIA CONCLUÍDA
71
00:11:00,419 --> 00:11:01,044
Feito.
72
00:11:01,484 --> 00:11:03,672
Tens de consultar um médico
sobre essa tosse.
73
00:11:04,089 --> 00:11:05,423
Tradicional ou bruxa?
74
00:11:05,883 --> 00:11:07,718
Tu? Definitivamente, uma bruxa.
75
00:11:08,152 --> 00:11:10,179
Conheço a rainha vodu
a quem devo ligar.
76
00:11:18,852 --> 00:11:20,911
L O N D R E S
77
00:13:06,213 --> 00:13:08,882
Chelmsford era uma zona
de guerra sangrenta.
78
00:13:09,174 --> 00:13:12,237
Todos os comboios estavam 30 minutos
atrasados e cheios, como sempre.
79
00:13:12,575 --> 00:13:13,637
Bem-vinda de volta.
80
00:13:13,693 --> 00:13:15,235
Obrigada por tomares conta dela,
81
00:13:15,260 --> 00:13:17,639
sabes que és a única
que ela tolera, certo?
82
00:13:17,724 --> 00:13:19,681
Ela fica mesmo má
quando estás fora.
83
00:13:19,786 --> 00:13:22,734
Passou a maior parte do tempo
a sair com o Proust.
84
00:13:22,839 --> 00:13:23,645
Isto é verdade?
85
00:13:23,671 --> 00:13:25,940
Três semanas, e é só com isto
que regressas?
86
00:13:26,017 --> 00:13:26,985
Sabes como são os vendedores.
87
00:13:27,090 --> 00:13:29,868
Sabem que vieste de tão longe
e fazem-se de difíceis.
88
00:13:29,901 --> 00:13:31,779
Não gostavas de matar
pessoas assim?
89
00:13:38,777 --> 00:13:41,081
O que pensas que estás a fazer?
90
00:14:19,161 --> 00:14:23,582
Então, no outro dia, ele diz-me
"70 são os novos 30".
91
00:14:25,772 --> 00:14:27,745
Isso é coisa que os velhos dizem.
92
00:14:30,360 --> 00:14:33,430
Como está ele com o protocolo.
Está a seguir as ordens do médico?
93
00:14:33,457 --> 00:14:35,709
Mais como,
seguindo as próprias ordens.
94
00:14:46,856 --> 00:14:48,524
Feliz aniversário...
95
00:14:48,816 --> 00:14:51,318
Chega de aniversários.
96
00:14:52,153 --> 00:14:56,240
Peguem nos aniversários
e enfiem-nos pelo cu acima.
97
00:14:58,367 --> 00:14:59,076
Sacana.
98
00:15:05,249 --> 00:15:07,834
Que brinquedo maravilhoso!
99
00:15:14,342 --> 00:15:16,469
Economizaram nas velas,
pelo que vejo.
100
00:15:17,136 --> 00:15:19,054
Setenta seria risco de incêndio.
101
00:15:20,723 --> 00:15:22,287
Podes fazer-nos um chá,
por favor?
102
00:15:22,475 --> 00:15:23,434
Claro.
103
00:15:25,770 --> 00:15:28,031
Muito bem, pede um desejo.
104
00:15:34,028 --> 00:15:35,279
Parabéns.
105
00:15:36,023 --> 00:15:36,893
Sim.
106
00:15:45,415 --> 00:15:46,499
Para agradecer.
107
00:16:07,187 --> 00:16:11,232
Uma Gibson Flying V. 1958.
108
00:16:12,567 --> 00:16:14,610
Isto só esteve em produção
dois anos.
109
00:16:15,153 --> 00:16:17,488
Só existem 90 em todo o mundo.
110
00:16:17,781 --> 00:16:18,656
Eu sei.
111
00:16:22,744 --> 00:16:23,995
Este som...
112
00:16:24,913 --> 00:16:25,872
É a madeira.
113
00:16:26,915 --> 00:16:28,499
Limba africana.
114
00:16:29,626 --> 00:16:31,085
Nada mais soa a isto.
115
00:16:33,046 --> 00:16:35,757
Estava a perder a esperança
de encontrar uma.
116
00:16:36,207 --> 00:16:39,001
Como é que tu...
117
00:16:39,052 --> 00:16:39,719
Tu.
118
00:16:40,420 --> 00:16:43,089
Ensinaste-me a encontrar coisas
que não se conseguem encontrar.
119
00:16:44,600 --> 00:16:46,268
Albert King tocou com uma.
120
00:16:46,518 --> 00:16:48,102
Albert King tocou com essa.
121
00:16:50,147 --> 00:16:51,064
Não!
122
00:16:52,191 --> 00:16:53,692
Não!
123
00:16:56,453 --> 00:16:58,151
Vais chorar agora, não vais?
124
00:16:58,197 --> 00:17:01,158
Só porque não sei tocar da forma
como deve ser tocada.
125
00:17:04,620 --> 00:17:05,370
Obrigado.
126
00:17:09,187 --> 00:17:12,505
Uma das gémeas telefonou-me ontem,
disse que estava grávida.
127
00:17:12,836 --> 00:17:13,962
A Daisy de Dover?
128
00:17:14,004 --> 00:17:15,672
Não, a Daisy de Manchester.
129
00:17:15,714 --> 00:17:17,382
A Daisy de Dover é lésbica.
130
00:17:32,523 --> 00:17:37,664
É um dom raro ter um amigo
que confia em ti o suficiente
131
00:17:38,279 --> 00:17:40,614
para não tentar ajudar
até pedires.
132
00:17:55,472 --> 00:17:57,609
Se caísses no lago com essas,
afogavas-te.
133
00:17:57,714 --> 00:18:00,825
Se caísse num lago sem elas,
se calhar afastar-me-ia a boiar.
134
00:18:06,933 --> 00:18:09,018
- Olá, querida.
- Atenção aos dedos.
135
00:18:09,768 --> 00:18:10,978
Ela morde.
136
00:18:11,521 --> 00:18:13,688
É uma bebé e não conhece
nada melhor.
137
00:18:18,486 --> 00:18:19,152
Aqui está.
138
00:18:25,994 --> 00:18:27,912
Tens um esconderijo secreto.
139
00:18:29,706 --> 00:18:31,207
Porque não estou surpreendida?
140
00:18:34,794 --> 00:18:35,878
Comprei o edifício.
141
00:18:38,089 --> 00:18:39,507
- O quê?
- A livraria.
142
00:18:39,924 --> 00:18:41,425
É tua. Livre e limpa.
143
00:18:45,263 --> 00:18:46,597
Não era preciso fazeres isso.
144
00:18:46,681 --> 00:18:49,350
Eu sei, mas é a tua paixão.
145
00:18:50,268 --> 00:18:52,056
E, faz-me sentir bem saber
146
00:18:52,161 --> 00:18:54,822
que terás algo em que trabalhar
enquanto estiver fora.
147
00:18:58,485 --> 00:18:59,486
O que é aquilo?
148
00:19:01,821 --> 00:19:06,033
Aquilo são as almas
que me esperam do outro lado.
149
00:19:06,409 --> 00:19:08,536
Tenho a certeza de que têm
uma recepção planeada.
150
00:19:08,995 --> 00:19:12,081
Enviámos tantas prematuramente.
151
00:19:12,833 --> 00:19:14,793
Ou pela minha mão
ou através de ti.
152
00:19:15,544 --> 00:19:18,002
Nunca enviámos ninguém
que não merecesse.
153
00:19:18,088 --> 00:19:18,922
Talvez.
154
00:19:19,998 --> 00:19:23,598
Mas, tenho a certeza de que há
muitos espíritos lá em cima
155
00:19:23,635 --> 00:19:25,678
à minha espera com um pau.
156
00:19:28,339 --> 00:19:30,174
Acreditas mesmo que vais subir?
157
00:19:30,434 --> 00:19:31,101
Tu não?
158
00:19:42,738 --> 00:19:44,114
Lucas Hayes.
159
00:19:45,115 --> 00:19:46,991
Preciso que o nosso amigo
o encontre.
160
00:19:48,202 --> 00:19:52,623
Sei dele até 1998, Paris,
depois disso, nada.
161
00:19:52,915 --> 00:19:55,042
- Só encontrar?
- Só encontrar.
162
00:19:55,250 --> 00:19:57,543
Discretamente, e com rapidez.
163
00:19:58,170 --> 00:19:58,795
Está bem.
164
00:20:01,382 --> 00:20:03,133
Posso ter de voltar ao Vietname.
165
00:20:05,803 --> 00:20:07,391
Seria bom se fosses comigo.
166
00:20:09,265 --> 00:20:10,668
Nunca mais volto lá.
167
00:20:12,518 --> 00:20:17,517
O nosso passado nunca está
onde o deixámos, camaleãozinha.
168
00:20:18,774 --> 00:20:20,442
Todos temos cicatrizes.
169
00:20:20,901 --> 00:20:23,862
Se olharmos para elas o tempo suficiente,
lembramos de como as arranjámos.
170
00:20:59,398 --> 00:21:00,941
- Olá.
- Bom dia.
171
00:21:02,902 --> 00:21:06,534
O vestido azul tem um pequeno rasgão,
esperava falar com o Benny sobre isso.
172
00:21:26,261 --> 00:21:27,328
O que achas?
173
00:21:28,052 --> 00:21:28,719
De quê?
174
00:21:28,928 --> 00:21:31,889
Do meu bigode.
175
00:21:36,728 --> 00:21:39,522
Estou sem a lentes de contacto.
Desculpa.
176
00:21:39,731 --> 00:21:40,440
Engraçadinha.
177
00:21:40,890 --> 00:21:44,852
Espera até que isto cresça.
E mulheres como tu, vão ficar...
178
00:21:46,112 --> 00:21:48,030
Não, está tudo bem.
Eu vou ajudar-te.
179
00:21:48,031 --> 00:21:49,574
Preciso que encontres este tipo.
180
00:21:50,200 --> 00:21:53,703
Mais fotografias de satélite das
propriedades da Máfia em Bucareste?
181
00:21:53,745 --> 00:21:55,830
Não, mas essa foi
uma obra-prima.
182
00:21:56,081 --> 00:22:00,251
O Moody quer este tipo, Lucas Hayes,
visto em Paris em '98 e depois nada.
183
00:22:00,961 --> 00:22:01,628
Sim.
184
00:22:08,572 --> 00:22:10,033
É só um segundo.
185
00:22:10,136 --> 00:22:11,011
Posso ajudá-lo?
186
00:22:11,471 --> 00:22:17,153
Sim, estou à procura de um livro,
um livro antigo. Tipo, raro.
187
00:22:17,644 --> 00:22:18,936
- "Tipo, raro"?
- Sim.
188
00:22:18,994 --> 00:22:20,541
Ou são ou não são.
189
00:22:20,567 --> 00:22:23,624
Um livro não é um bife,
que se pode pedir mal passado.
190
00:22:23,650 --> 00:22:25,234
- Engraçada.
- Sarcástica.
191
00:22:25,277 --> 00:22:26,528
Sim, mas engraçada.
192
00:22:27,029 --> 00:22:32,242
A mulher do meu chefe está a dar uma festa
e colecciona livros, primeiras edições.
193
00:22:32,324 --> 00:22:33,367
Algum em particular?
194
00:22:33,394 --> 00:22:35,687
Aves. É de Audobon...
195
00:22:35,829 --> 00:22:36,704
"Aves da América"?
196
00:22:36,747 --> 00:22:39,291
Sim, é isso. Ele disse que ela
está à procura de uma cópia.
197
00:22:39,499 --> 00:22:40,750
- Uma primeira edição?
- Sim.
198
00:22:41,147 --> 00:22:42,669
- Desculpe.
- Não tem?
199
00:22:42,777 --> 00:22:44,640
Só existe uma primeira edição,
200
00:22:44,666 --> 00:22:48,341
foi vendida a um comprador privado
em 1991 por 9,6 milhões de dólares.
201
00:22:49,092 --> 00:22:50,301
Está bem.
202
00:22:50,594 --> 00:22:52,220
Parece que estou sem sorte.
203
00:22:52,930 --> 00:22:55,849
Muito bem. O que acha?
Talvez poesia?
204
00:22:57,601 --> 00:22:58,651
Espere.
205
00:23:05,818 --> 00:23:07,277
Será o sucesso da festa.
206
00:23:07,411 --> 00:23:09,447
TAMERLÃO E OUTROS POEMAS
207
00:23:10,280 --> 00:23:12,532
Não conheço este.
208
00:23:12,533 --> 00:23:14,243
É na verdade Edgar Allan Poe.
209
00:23:14,285 --> 00:23:17,204
A sua primeira colecção de poemas
publicados de forma anónima.
210
00:23:17,204 --> 00:23:18,441
Acha que ela tem?
211
00:23:18,474 --> 00:23:22,042
Duvido. Só foram impressas 50 cópias.
Só se sabe que existem 12.
212
00:23:23,502 --> 00:23:24,252
Quanto custa?
213
00:23:24,420 --> 00:23:26,839
Posso vendê-lo por 265.000.
214
00:23:29,383 --> 00:23:31,218
Talvez antes uma pulseira?
215
00:23:31,260 --> 00:23:33,887
Ela tem pulsos requintados,
boa ideia.
216
00:23:43,615 --> 00:23:44,868
Mais alguma coisa?
217
00:23:44,940 --> 00:23:46,316
Acho-a interessante.
218
00:23:47,026 --> 00:23:48,402
- Quer dizer...
- É interessante.
219
00:23:48,653 --> 00:23:51,802
Bonita, claro,
não desse jeito ornamental.
220
00:23:51,908 --> 00:23:54,199
É a parte interessante
que me fez pensar.
221
00:23:54,492 --> 00:23:55,534
O que será?
222
00:23:55,534 --> 00:23:58,537
Quanto tempo depois de lhe dar
o meu número,
223
00:23:58,579 --> 00:24:01,248
irá demorar a decidir que também sou
interessante e a telefonar-me?
224
00:24:01,874 --> 00:24:02,875
Vinte e sete minutos.
225
00:24:03,501 --> 00:24:04,043
Tanto tempo?
226
00:24:04,126 --> 00:24:08,171
Primeiro finjo que cancelo um encontro
e depois alimento o meu gato.
227
00:24:08,214 --> 00:24:09,340
São seis.
228
00:24:09,799 --> 00:24:11,711
O resto sou eu
a fazer-me de difícil.
229
00:24:20,942 --> 00:24:21,951
Giro.
230
00:24:21,978 --> 00:24:24,647
Quantos destes anda por aí
a transportar, senhor...
231
00:24:24,689 --> 00:24:26,857
Rembrandt. Michael Rembrandt.
232
00:24:27,900 --> 00:24:31,153
Por acaso, só agora é que tive
oportunidade de usar um.
233
00:24:32,405 --> 00:24:33,364
Então...
234
00:24:35,325 --> 00:24:36,117
Interessante.
235
00:24:43,249 --> 00:24:49,558
"Uma vez, uma fonte ficou ali, e entre mil,
Uma flor pálida levantou a sua cabeça."
236
00:24:57,097 --> 00:24:58,807
Isso é do livro, não é?
237
00:24:59,724 --> 00:25:04,187
"Mas ela que as criou estava há muito morta,
E em tais loucuras não teve parte."
238
00:25:18,702 --> 00:25:20,328
Quase me apanharam desta vez.
239
00:25:21,037 --> 00:25:23,164
Não me disseste que ele tinha
oito anos de idade.
240
00:25:23,582 --> 00:25:28,647
Lucas Hayes chegou a Paris em '98,
mas regressou a Da Nang em Março de '99.
241
00:25:30,234 --> 00:25:31,881
Tudo o resto está aqui.
242
00:26:04,129 --> 00:26:06,664
B. B. KING
AO VIVO EM VILLAGE GATE
243
00:28:31,163 --> 00:28:33,279
PREPARADO
244
00:28:56,838 --> 00:28:57,672
Benny?
245
00:28:57,881 --> 00:29:00,049
Fica acordado até chegar aí,
45 minutos.
246
00:31:52,493 --> 00:31:55,185
LUCAS HAYES,
NASCIDO A 5 DE ABRIL DE 1990
247
00:31:56,492 --> 00:31:58,682
PAI: EDWARD HAYES
MÃE: MARY CHRISTIAN
248
00:32:06,845 --> 00:32:08,235
HOSPITAL ST. QUITERIA
249
00:32:08,395 --> 00:32:11,009
LUCAS HAYES, ADMITIDO NO HOSPITAL
ST QUITERIA A 2 DE JUNHO DE 1999
250
00:32:13,853 --> 00:32:17,346
PAI: EDWARD HAYES, ASSASSINADO NO DIA
DE NATAL, 1991 NENHUM OUTRO REGISTO
251
00:32:44,279 --> 00:32:46,985
EDWARD ARTHUR HAYES
252
00:32:49,326 --> 00:32:52,581
EMPRESÁRIO INDICIADO POR CRIMES DE GUERRA
MORRE EM ATAQUE COM CARRO ARMADILHADO
253
00:32:54,120 --> 00:32:57,884
EDWARD HAYES FOI MORTO NUMA EXPLOSÃO
DE UM CARRO EM DA NANG ONTEM
254
00:33:03,555 --> 00:33:04,504
Moody.
255
00:33:08,608 --> 00:33:10,321
"EMPRESA VAI CONTINUAR",
PROMETE CEO
256
00:33:10,381 --> 00:33:12,153
"EDWARD HAYES FOI MEU PARCEIRO
DURANTE 25 ANOS."
257
00:33:12,179 --> 00:33:15,850
"CONTINUAREI A DIRIGIR A NOSSA EMPRESA
COMO ELE TERIA DESEJADO QUE EU FIZESSE."
258
00:33:18,512 --> 00:33:21,543
JOSSINO VOHL
259
00:33:41,778 --> 00:33:45,013
DA NANG, VIETNAME
260
00:35:49,633 --> 00:35:51,327
Merda! Que merda é esta?
261
00:36:00,057 --> 00:36:01,016
Merda.
262
00:36:31,422 --> 00:36:33,757
Querido! Anda.
263
00:36:40,347 --> 00:36:42,183
Nunca pensei voltar a ver-te aqui.
264
00:36:42,684 --> 00:36:44,651
Bem, talvez não me estejas
a ver agora.
265
00:36:44,686 --> 00:36:45,770
Quem é a cabra?
266
00:36:45,812 --> 00:36:46,771
Billy Boy.
267
00:36:46,941 --> 00:36:49,857
Sei que andas com todos os tipos,
mas agora andas com estúpidos?
268
00:36:49,941 --> 00:36:50,630
Vai-te lixar!
269
00:36:50,667 --> 00:36:54,493
Pede umas bebidas, e dá aos adultos
alguma privacidade.
270
00:36:57,031 --> 00:36:57,823
Cervejas!
271
00:37:03,246 --> 00:37:04,622
Aquela mota é tua?
272
00:37:06,166 --> 00:37:07,792
É tua agora.
273
00:37:08,293 --> 00:37:09,502
Não faço anos.
274
00:37:10,378 --> 00:37:11,545
Jossino Vohl.
275
00:37:14,674 --> 00:37:15,758
Como está o Moody?
276
00:37:17,886 --> 00:37:18,511
Morto.
277
00:37:25,727 --> 00:37:26,602
Ao Moody.
278
00:37:31,024 --> 00:37:32,108
O Vohl está envolvido?
279
00:37:33,526 --> 00:37:36,111
Não sei. Mas ele sabe quem é.
280
00:37:36,154 --> 00:37:38,865
- Vai ser difícil matá-lo.
- Só quero falar com ele.
281
00:37:41,660 --> 00:37:42,535
Steverino!
282
00:37:42,911 --> 00:37:43,578
Sim, Boss?
283
00:37:44,746 --> 00:37:46,706
Trabalhas na segurança da State Tower.
284
00:37:47,144 --> 00:37:49,542
Aqui a minha amiga precisa
de alguns minutos com o Vohl.
285
00:37:49,543 --> 00:37:50,460
A sós.
286
00:37:52,045 --> 00:37:53,515
Isso não vai acontecer.
287
00:37:54,959 --> 00:37:57,278
Ele não vai a lado nenhum
sem segurança privada.
288
00:37:57,884 --> 00:37:59,886
O tipo nunca está sozinho.
289
00:39:11,375 --> 00:39:13,168
O que se passa?
290
00:39:29,810 --> 00:39:32,687
É assim que é fácil para mim
chegar até si, Sr. Vohl.
291
00:39:33,314 --> 00:39:34,398
Compreende?
292
00:39:35,691 --> 00:39:38,527
Foi amigo e parceiro
de negócios de Edward Hayes,
293
00:39:38,736 --> 00:39:42,072
por isso saberia mais sobre
a sua curta mas interessante vida.
294
00:39:42,865 --> 00:39:44,533
Óptimo, porque tenho perguntas.
295
00:39:44,534 --> 00:39:47,508
Dá-me respostas, se ficar satisfeita,
nunca mais me verá,
296
00:39:47,613 --> 00:39:50,759
se eu não ficar,
serei a última coisa que verá.
297
00:39:54,002 --> 00:39:55,837
Aguardo com expectativa
notícias suas.
298
00:40:18,777 --> 00:40:20,653
Boa noite, Menina.
299
00:40:20,945 --> 00:40:24,907
Há muito tempo que uma bela e jovem
mulher não me dava o seu número.
300
00:40:25,241 --> 00:40:26,784
Sabe quem eu sou.
301
00:40:26,993 --> 00:40:30,037
Jossino Vohl,
nascido em Abril de 1945.
302
00:40:30,747 --> 00:40:33,332
Nacionalidade francesa, a residir
a tempo inteiro no Vietname.
303
00:40:33,959 --> 00:40:37,087
Fez negócios com Edward Hayes
até à morte dele.
304
00:40:37,337 --> 00:40:42,008
Agora é um mediador de poder político
com alguns passatempos interessantes.
305
00:40:42,717 --> 00:40:45,177
Vejo que está familiarizada
com o meu currículo.
306
00:40:45,387 --> 00:40:48,092
Não estou interessada nas suas
actividades comerciais, Sr. Vohl.
307
00:40:48,216 --> 00:40:50,392
Quero falar sobre o filho
do seu amigo, Lucas.
308
00:40:51,810 --> 00:40:53,686
No meu escritório, uma hora.
309
00:40:54,020 --> 00:40:54,812
Estaremos sozinhos?
310
00:40:55,772 --> 00:40:57,148
O meu advogado estará presente.
311
00:40:58,191 --> 00:41:01,027
É o homem que está atrás de si
a servir-se de um uísque?
312
00:41:43,821 --> 00:41:45,364
Encantado, Menina.
313
00:41:45,990 --> 00:41:47,491
Exactamente a horas.
314
00:41:58,586 --> 00:41:59,503
Por favor.
315
00:42:01,505 --> 00:42:03,548
Senhor Duquet, o meu advogado.
316
00:42:05,110 --> 00:42:07,788
- Deseja champanhe?
- Edward Arthur Hayes.
317
00:42:14,143 --> 00:42:17,980
O Eddie e eu estivemos envolvidos
num projecto mineiro de bauxite
318
00:42:18,189 --> 00:42:19,106
até ao seu acidente.
319
00:42:19,148 --> 00:42:22,025
Não foi um acidente,
foi um assassinato.
320
00:42:25,321 --> 00:42:26,572
Nós fomos muito úteis.
321
00:42:27,031 --> 00:42:31,368
O país era maleável, maduro
para certas práticas comerciais.
322
00:42:31,661 --> 00:42:34,413
O Eddie andava a fazer malabarismos
com muitos pratos delicados.
323
00:42:35,206 --> 00:42:39,210
Qual é o seu interesse por um homem
que está morto há quase trinta anos?
324
00:42:40,044 --> 00:42:41,545
Estou interessada no filho dele.
325
00:42:42,505 --> 00:42:43,631
Lucas Hayes.
326
00:42:43,798 --> 00:42:44,799
Desculpe?
327
00:42:44,966 --> 00:42:47,373
Morreram três pessoas
por terem perguntado por ele.
328
00:42:47,552 --> 00:42:50,012
Ele mandou matá-los
e eu vou encontrá-lo.
329
00:42:53,266 --> 00:42:54,811
Devo falar com ele?
330
00:42:55,518 --> 00:42:58,521
Não tenho qualquer ligação
com o Lucas Hayes.
331
00:42:59,272 --> 00:43:01,607
E o que isso tem a ver comigo?
332
00:43:01,733 --> 00:43:03,276
Estava a pensar na mesma coisa.
333
00:43:05,194 --> 00:43:08,488
As relações passadas do Sr. Vohl
não são da conta de ninguém.
334
00:43:09,282 --> 00:43:10,658
E certamente não suas.
335
00:43:10,738 --> 00:43:12,094
Fiz delas a minha preocupação.
336
00:43:16,122 --> 00:43:16,956
É uma pena.
337
00:43:38,228 --> 00:43:40,855
Preciso de saber tudo.
338
00:43:41,982 --> 00:43:43,066
Quem és tu?
339
00:43:45,569 --> 00:43:46,736
Quem te contratou?
340
00:43:49,114 --> 00:43:50,907
Porquê o interesse no Lucas Hayes?
341
00:43:58,709 --> 00:44:00,587
Podemos fazer de outra forma,
se quiseres.
342
00:44:14,431 --> 00:44:15,723
Larguem-me!
343
00:44:20,062 --> 00:44:21,021
Vai lá cima.
344
00:44:23,482 --> 00:44:24,900
Dá-me uma arma.
345
00:44:35,804 --> 00:44:36,977
VÁLVULA DE ASPERSÃO
346
00:44:54,888 --> 00:44:56,933
Onde pensas que vais?
347
00:45:23,501 --> 00:45:24,168
Diz.
348
00:45:25,127 --> 00:45:25,669
Vai-te lixar!
349
00:45:25,711 --> 00:45:26,420
Diz!
350
00:46:00,929 --> 00:46:02,335
Está ali em baixo!
351
00:47:16,615 --> 00:47:18,469
Comecemos pelo teu nome.
352
00:47:23,038 --> 00:47:25,331
Porque é que o Moody procurava
o filho do Edward Hayes?
353
00:47:28,585 --> 00:47:30,587
De quem mais deveríamos saber?
354
00:48:29,021 --> 00:48:29,771
Merda!
355
00:48:30,272 --> 00:48:32,232
Ninguém aguenta tanto tempo.
356
00:48:33,192 --> 00:48:34,902
Já não está nas nossas mãos.
357
00:48:37,029 --> 00:48:37,571
Ele?
358
00:48:50,293 --> 00:48:52,169
Foram uns longos 27 minutos.
359
00:48:53,421 --> 00:48:55,241
Ainda estou à espera da sua chamada.
360
00:48:56,132 --> 00:48:57,185
Está tudo bem.
361
00:48:57,383 --> 00:48:59,341
Não levo estas coisas a peito.
362
00:49:00,970 --> 00:49:01,887
Caldo de osso.
363
00:49:03,389 --> 00:49:05,933
Ajuda com inflamações
e hematomas.
364
00:49:07,810 --> 00:49:08,727
Tome.
365
00:49:09,395 --> 00:49:11,432
Cuidado. Está quente. Atenção.
366
00:49:12,482 --> 00:49:13,566
Ora aí está.
367
00:49:15,419 --> 00:49:16,360
Eu próprio gosto disto.
368
00:49:19,948 --> 00:49:21,824
Ora aqui está, pequenos goles.
369
00:49:24,077 --> 00:49:24,786
Bom?
370
00:49:28,164 --> 00:49:29,534
Não lhe vou mentir,
371
00:49:31,000 --> 00:49:33,460
não há muitas hipóteses
de isto acabar bem para si.
372
00:49:35,880 --> 00:49:36,964
Aquele tipo lá fora.
373
00:49:37,340 --> 00:49:39,008
Trabalhamos
para o mesmo indivíduo.
374
00:49:39,342 --> 00:49:42,136
O chefe tem um problema.
Ele chama-o, ele trata do assunto.
375
00:49:43,967 --> 00:49:47,183
Um pouco pesado para o meu gosto,
mas a decisão não é minha.
376
00:49:49,644 --> 00:49:51,270
Lamento pelo seu amigo, o Moody.
377
00:49:54,482 --> 00:49:55,524
Não participei nisso.
378
00:49:56,735 --> 00:49:58,653
Ou o tiroteio na livraria.
379
00:49:59,112 --> 00:50:00,488
Sou um tipo "depois dos factos".
380
00:50:00,864 --> 00:50:03,283
Entro para ver
se não há pontas soltas.
381
00:50:03,617 --> 00:50:06,411
Procuro coisas que podem parecer
benignas, mas não são.
382
00:50:07,204 --> 00:50:10,790
Como uma livraria gerida por um assassino,
nunca pensei que isso acontecesse.
383
00:50:11,792 --> 00:50:13,460
Interpretei-a mal.
384
00:50:18,965 --> 00:50:20,693
Posso ajudá-la a sair daqui.
385
00:50:20,967 --> 00:50:21,836
Está bem?
386
00:50:22,552 --> 00:50:23,999
Mas tem de me ajudar.
387
00:50:25,847 --> 00:50:27,723
Sou a sua última linha de defesa.
388
00:50:28,892 --> 00:50:30,768
Fim da estrada,
acabaram-se as linhas de vida.
389
00:50:33,981 --> 00:50:35,107
Compreende?
390
00:50:38,944 --> 00:50:39,569
Muito bem.
391
00:50:42,739 --> 00:50:44,615
Esqueceu-se de escaldar os ossos.
392
00:50:47,369 --> 00:50:48,244
A sopa.
393
00:50:50,789 --> 00:50:53,458
Tem de escaldar os ossos
antes de os cozinhar.
394
00:50:54,251 --> 00:50:57,170
Bloqueia os minerais,
é melhor para a cura.
395
00:51:13,437 --> 00:51:14,883
Conseguiste alguma coisa dela?
396
00:51:15,022 --> 00:51:16,148
Sim e não.
397
00:51:16,628 --> 00:51:18,698
Que merda quer isso dizer?
398
00:51:18,764 --> 00:51:21,150
Quer dizer que volto de manhã
para a acompanhar.
399
00:51:21,181 --> 00:51:23,327
- Não preciso de ti aqui, Rembrandt.
- Bem...
400
00:51:23,447 --> 00:51:25,574
O homem que assina os cheques
pensa de outra maneira.
401
00:51:25,616 --> 00:51:26,650
- Sim?
- Sim.
402
00:51:27,076 --> 00:51:27,910
E porquê?
403
00:51:28,202 --> 00:51:29,661
Não sei.
404
00:51:29,885 --> 00:51:32,706
Talvez seja porque mataste o Vohl
sem lhe pedires autorização.
405
00:51:32,707 --> 00:51:35,084
O Vohl sabia tudo,
era uma ligação directa.
406
00:51:35,251 --> 00:51:36,835
Teria dobrado como uma tenda.
407
00:51:36,877 --> 00:51:41,590
São todos iguais. Primeiro disparam
e depois fazem perguntas.
408
00:51:42,049 --> 00:51:45,017
E adiam essas técnicas
de interrogatório avançadas.
409
00:51:45,287 --> 00:51:47,255
Quero-a lúcida de manhã.
410
00:51:52,185 --> 00:51:53,769
Ele vai quebrá-la amanhã.
411
00:51:54,395 --> 00:51:55,771
Talvez já a tenha quebrado.
412
00:51:57,919 --> 00:52:00,597
O velho está desesperado
para saber o que ela sabe.
413
00:52:03,357 --> 00:52:07,453
Pergunto-me como se sentiria se o seu rapaz
maravilha a matasse antes de descobrir.
414
00:52:09,744 --> 00:52:11,871
Acho que ele vai procurar
um novo rapaz maravilha.
415
00:54:12,576 --> 00:54:14,779
Logo agora
que nos estávamos a conhecer.
416
00:54:15,663 --> 00:54:18,374
Tenho equipas no aeroporto,
estaleiro e estação de comboios.
417
00:54:18,415 --> 00:54:22,544
Não vai fugir, vai lamber as feridas.
Depois vem atrás de ti.
418
00:54:23,170 --> 00:54:24,004
Óptimo.
419
00:54:25,130 --> 00:54:25,588
A sério?
420
00:54:26,841 --> 00:54:30,970
Porque agora estão quatro a zero.
Ganha ela.
421
00:54:39,603 --> 00:54:40,937
Onde compras a tua roupa?
422
00:54:41,272 --> 00:54:43,315
Porque tenho um primo
grande e alto
423
00:54:43,649 --> 00:54:44,858
e é difícil.
424
00:54:48,112 --> 00:54:49,113
Não mora aí ninguém.
425
00:54:52,575 --> 00:54:54,785
Posso levar-te à fronteira.
426
00:54:55,494 --> 00:54:57,829
Londres pode não ser segura
para ti por agora.
427
00:55:03,544 --> 00:55:05,254
Isto é o Vietname, Anna.
428
00:55:05,254 --> 00:55:06,713
Sabes como é aqui.
429
00:55:07,215 --> 00:55:09,217
Deves ao Moody manter-te viva.
430
00:55:11,719 --> 00:55:13,095
Eu sei o que lhe devo.
431
00:55:25,795 --> 00:55:26,964
Passa.
432
00:55:29,487 --> 00:55:31,451
Porque acha que dei dinheiro?
433
00:55:43,835 --> 00:55:45,044
Fim da linha, miúda.
434
00:56:00,602 --> 00:56:01,311
Entrem!
435
00:56:02,145 --> 00:56:03,604
Cuidado!
436
00:56:04,940 --> 00:56:07,484
O Moody era lindo.
437
00:56:09,236 --> 00:56:10,362
À sua maneira.
438
00:56:11,696 --> 00:56:12,957
Ele era bondoso.
439
00:56:13,907 --> 00:56:17,201
Não se esforçava,
era assim que ele era.
440
00:56:19,371 --> 00:56:21,956
Ele não me salvou a vida,
ele deu-me uma vida.
441
00:56:24,668 --> 00:56:28,532
Ele sabia quem eu era,
no que me tornei.
442
00:56:28,853 --> 00:56:31,174
E ele protegia-me.
443
00:56:38,724 --> 00:56:41,143
O Hayes está morto há trinta anos,
444
00:56:41,351 --> 00:56:42,602
o Vohl também já morreu.
445
00:56:43,687 --> 00:56:46,106
Há pessoas muito más
à tua procura.
446
00:56:46,565 --> 00:56:49,609
O Lucas Hayes matou o Moody,
ele sabe que ando à procura dele.
447
00:56:50,068 --> 00:56:52,737
A última localização conhecida
é o Hospital St. Quiteria.
448
00:56:54,865 --> 00:56:58,201
Ninguém é tão surdo como aqueles
que não querem ouvir.
449
00:58:11,901 --> 00:58:13,152
Olá, Mna. Nguyen.
450
00:58:13,611 --> 00:58:17,019
Há já algum tempo que não recebemos
a visita do Ministério da Saúde.
451
00:58:17,156 --> 00:58:19,074
E para pedir registos
desse passado longínquo...
452
00:58:19,117 --> 00:58:20,210
Sim, eu sei.
453
00:58:20,300 --> 00:58:22,827
Esperamos encontrar algo
que nos ajude
454
00:58:22,899 --> 00:58:26,260
a descartar factores ambientais,
porque estamos no meio de um estudo.
455
00:58:26,308 --> 00:58:26,943
Obrigada.
456
00:58:27,250 --> 00:58:30,169
Lucas Hayes, bem antes
do meu tempo aqui.
457
00:58:35,550 --> 00:58:38,051
2 5 8 5 0 2 4 5 8 6.
458
00:58:38,761 --> 00:58:40,345
Feito, vou pôr o Doc
a tratar disto.
459
00:58:40,555 --> 00:58:41,180
Está bem.
460
00:58:59,491 --> 00:59:02,243
O Doc chegou, puxou os registos.
461
00:59:02,535 --> 00:59:03,244
E?
462
00:59:03,536 --> 00:59:09,291
Senta-te. O Lucas Hayes foi admitido
em St. Quiteria a 2 de Junho de 1999,
463
00:59:09,709 --> 00:59:12,544
e de acordo com os registos
nunca saiu.
464
00:59:14,005 --> 00:59:17,675
Peço desculpa, parece que o rapaz
foi readmitido sob o nome Christian.
465
00:59:18,009 --> 00:59:20,094
Christian, certo.
O nome de solteira da mãe.
466
00:59:20,136 --> 00:59:21,887
Ele já cá estava quando cheguei,
467
00:59:21,930 --> 00:59:23,959
era paciente há mais de vinte anos.
468
00:59:29,229 --> 00:59:30,772
Não gosta de ser tocado.
469
00:59:31,148 --> 00:59:33,400
Não consegue falar.
Também é surdo e cego.
470
00:59:35,736 --> 00:59:37,362
E há quanto tempo é que está assim?
471
00:59:37,863 --> 00:59:41,449
Foi-lhe diagnosticado quando tinha
seis anos, regrediu rapidamente.
472
00:59:42,159 --> 00:59:44,077
É um milagre ter vivido tanto tempo.
473
00:59:44,870 --> 00:59:46,413
E quem paga os cuidados dele?
474
00:59:47,372 --> 00:59:49,459
Temos um doador generoso.
475
00:59:50,083 --> 00:59:51,959
Todos aqui são tratados de graça.
476
00:59:57,966 --> 01:00:00,760
Quatro homens mortos, nada gravado.
477
01:00:00,803 --> 01:00:02,387
Isto parece um matadouro.
478
01:00:02,596 --> 01:00:03,513
Foi por causa da comida?
479
01:00:03,639 --> 01:00:05,515
Foi más maneiras.
480
01:00:05,557 --> 01:00:07,443
Não são maneiras de tratar
uma senhora.
481
01:00:07,556 --> 01:00:08,893
Não sou nenhuma senhora.
482
01:00:08,936 --> 01:00:10,581
Não que seja um cavalheiro.
483
01:00:10,729 --> 01:00:12,313
Não me venderia por tão pouco.
484
01:00:13,190 --> 01:00:14,983
Vindo de si, é um elogio.
485
01:00:15,505 --> 01:00:17,027
Estou no meio de uma coisa...
486
01:00:17,069 --> 01:00:19,613
Como estão as boas irmãs
de St. Quiteria?
487
01:00:23,993 --> 01:00:27,118
Suficientemente bem para me informarem
que andado à procura da pessoa errada.
488
01:00:27,162 --> 01:00:28,121
Boas raparigas aí fora.
489
01:00:28,664 --> 01:00:30,511
Santa Quiteria, sabe quem era?
490
01:00:31,166 --> 01:00:34,377
Com quinze anos, liderou uma guerra
de guerrilha contra as legiões romanas.
491
01:00:35,080 --> 01:00:35,689
Valente.
492
01:00:35,794 --> 01:00:37,964
Cortaram-lhe a cabeça
e deram o resto aos cães.
493
01:00:38,007 --> 01:00:39,675
Mais uma vez, más maneiras.
494
01:00:39,717 --> 01:00:43,679
Pronta para um jantar? Podia responder
a umas perguntas e poupar-lhe algum tempo.
495
01:00:43,721 --> 01:00:46,598
O que diria se dissesse La Cinq?
Amanhã à noite, às oito horas.
496
01:00:46,807 --> 01:00:49,002
Quero dizer, pode dizer.
Mas não estarei lá.
497
01:00:49,852 --> 01:00:51,645
Vou dar-lhe a hora e o local.
498
01:00:54,815 --> 01:00:56,566
Ela intriga-te.
499
01:00:58,486 --> 01:00:59,153
Curioso.
500
01:00:59,946 --> 01:01:00,863
Tenho de me preocupar?
501
01:01:09,288 --> 01:01:12,541
A lista de gala, senhor.
200 convidados, todos confirmados.
502
01:01:13,417 --> 01:01:16,211
As alegrias de uma sala cheia
de ricos e privilegiados
503
01:01:16,254 --> 01:01:18,673
a doar grandes somas
para uma causa nobre.
504
01:01:20,049 --> 01:01:21,091
Nunca envelhece.
505
01:01:22,677 --> 01:01:23,177
Óptimo.
506
01:01:29,350 --> 01:01:30,267
Porque fazes isto?
507
01:01:31,185 --> 01:01:33,769
É o que as pessoas na minha
posição devem fazer, Michael.
508
01:01:34,731 --> 01:01:36,190
Dar aos menos afortunados.
509
01:01:36,983 --> 01:01:38,567
Perguntei se devia estar preocupado.
510
01:01:39,902 --> 01:01:40,819
Acerca da mulher.
511
01:01:41,088 --> 01:01:44,132
Não. Ainda não.
512
01:01:44,407 --> 01:01:47,868
Por favor, acaba com este
aborrecimento até domingo.
513
01:01:48,870 --> 01:01:51,372
Não quero sentir-me envergonhado
antes da celebração.
514
01:02:16,106 --> 01:02:16,876
Obrigado, Ben.
515
01:02:21,278 --> 01:02:22,362
Conhecem-me aqui.
516
01:02:23,154 --> 01:02:23,779
Saúde.
517
01:02:26,053 --> 01:02:27,524
Alguém matou um amigo meu
518
01:02:27,629 --> 01:02:30,149
por causa de um contrato
que ele celebrou há anos.
519
01:02:30,579 --> 01:02:32,789
E qualquer um que eu pergunte
sobre isso acaba morto.
520
01:02:32,789 --> 01:02:33,873
Porquê?
521
01:02:33,874 --> 01:02:36,793
Não sei, mas algumas pessoas
podem ver isso como um sinal.
522
01:02:37,085 --> 01:02:40,183
Porque não o considera um mistério?
É melhor deixar por resolver.
523
01:02:40,314 --> 01:02:41,908
Mas gosto de mistérios.
524
01:02:42,257 --> 01:02:46,636
Quando comecei isto, fiquei curiosa.
Depois passei de curiosa a preocupada.
525
01:02:46,845 --> 01:02:47,554
E agora?
526
01:02:47,554 --> 01:02:48,972
Estou irritada.
527
01:02:49,306 --> 01:02:52,100
Confie em mim, não me vai querer
conhecer quando estou irritada.
528
01:02:57,022 --> 01:02:58,523
HK 9mm.
529
01:02:59,066 --> 01:02:59,983
Muito bem.
530
01:03:01,360 --> 01:03:02,689
Não de onde estou sentado.
531
01:03:02,778 --> 01:03:06,040
Quem está a pagar pelo órfão?
Gostava de falar com essa pessoa.
532
01:03:06,073 --> 01:03:06,990
Isso seria insensato.
533
01:03:07,074 --> 01:03:10,368
Insensato é matarem um homem
que foi um segundo pai para mim.
534
01:03:10,619 --> 01:03:12,245
Estamos muito além da insensatez.
535
01:03:12,579 --> 01:03:14,289
Este é um sítio muito mau
para um confronto.
536
01:03:14,915 --> 01:03:18,835
Restaurante de luxo, segurança em todas
as saídas, sem mencionar as câmaras.
537
01:03:19,336 --> 01:03:21,296
Sabe que mais, já sabia disto.
538
01:03:21,463 --> 01:03:22,839
Não estou aqui para o matar.
539
01:03:23,882 --> 01:03:26,718
Ainda. Só para ter respostas.
540
01:03:27,158 --> 01:03:28,387
Pergunta sempre desta forma?
541
01:03:28,408 --> 01:03:31,139
Sim, gosto de ter a atenção
das pessoas quando falo, sabe?
542
01:03:31,181 --> 01:03:31,639
Bem...
543
01:03:32,433 --> 01:03:36,353
Não há dúvida de que tem a atenção
dos rapazes aqui em baixo.
544
01:03:37,271 --> 01:03:40,315
Tem de disparar três vezes,
para ter a certeza.
545
01:03:40,357 --> 01:03:41,191
Quatro.
546
01:03:41,358 --> 01:03:43,973
Muito bem. Isso deixa-a com cinco.
No caso de haver problemas.
547
01:03:44,078 --> 01:03:46,110
Acha que é o suficiente
para a tirar daqui?
548
01:03:46,155 --> 01:03:50,617
Quatro tiros rápidos e, em seguida,
uma saída lenta entre o caos. Sim.
549
01:03:52,620 --> 01:03:54,496
Pode acontecer algo inesperado.
550
01:03:55,414 --> 01:03:57,082
Normalmente, acontece.
551
01:03:57,958 --> 01:04:02,212
SIG 226, tem aquele grande coice.
552
01:04:02,254 --> 01:04:03,505
Sim.
553
01:04:08,511 --> 01:04:12,181
Que tal isto?
O nosso primeiro silêncio incómodo.
554
01:04:14,016 --> 01:04:16,476
Sabe que mais,
nem sei o seu nome.
555
01:04:16,519 --> 01:04:17,353
Anna.
556
01:04:17,395 --> 01:04:17,937
Prazer.
557
01:04:18,187 --> 01:04:18,896
Veremos.
558
01:04:21,149 --> 01:04:22,942
Que tal esquecermos estes truques?
559
01:04:23,568 --> 01:04:25,403
Vamos para um bom hotel.
560
01:04:27,655 --> 01:04:30,449
Aponta-me uma arma à rata
e depois convida-me para a cama?
561
01:04:31,909 --> 01:04:32,826
Gosto do seu estilo.
562
01:04:33,202 --> 01:04:35,704
Diz a mulher com uma arma
apontada aos meus tomates.
563
01:04:35,997 --> 01:04:39,307
Esperemos que isto não fique confuso,
estes são os meus sapatos favoritos.
564
01:04:39,375 --> 01:04:41,794
Manolo's, saltos clássicos de 10 cm.
565
01:04:42,128 --> 01:04:45,673
Um homem que conhece Poe e calçado.
566
01:04:49,177 --> 01:04:51,345
Deixe-me colocar-lhe isto
de forma delicada.
567
01:04:52,388 --> 01:04:54,431
Se continuar assim, vai morrer.
568
01:04:55,141 --> 01:04:57,309
O Vietname sempre foi
um local de morte.
569
01:04:58,019 --> 01:05:00,646
Só os sortudos conseguem sair com vida.
Tive sorte, uma vez.
570
01:05:00,688 --> 01:05:02,147
Não se tem sorte duas vezes.
571
01:05:03,316 --> 01:05:05,484
Vou descobrir quem matou
o meu amigo.
572
01:05:05,902 --> 01:05:06,777
E quando o fizer?
573
01:05:07,404 --> 01:05:11,074
Acabo com a vida dele,
e de quem se meta no meu caminho.
574
01:05:14,953 --> 01:05:16,579
Obrigada por uma noite encantadora.
575
01:05:18,623 --> 01:05:20,333
Sei que parece loucura,
576
01:05:21,334 --> 01:05:23,127
mas gostaria muito de a voltar a ver.
577
01:05:23,795 --> 01:05:27,006
Sob, sabe, circunstâncias diferentes.
578
01:05:27,382 --> 01:05:28,883
Este foi um momento pessoal.
579
01:05:29,718 --> 01:05:32,929
Estas são as melhores circunstâncias
em que me vai ver.
580
01:06:16,974 --> 01:06:17,641
Fala.
581
01:06:21,812 --> 01:06:23,021
Liga-me quando estiver feito.
582
01:06:30,279 --> 01:06:32,637
Pensei que estavas a perseguir
contabilistas corruptos.
583
01:06:33,282 --> 01:06:36,326
Encontrei um quarto de hotel com todas
as merdas dela, incluindo o passaporte.
584
01:06:36,619 --> 01:06:38,454
Chama-se Nadia Zhukova.
585
01:06:39,622 --> 01:06:40,748
Uma russa asiática.
586
01:06:41,498 --> 01:06:42,040
Rapaz.
587
01:06:42,833 --> 01:06:45,454
Nunca vistes nada assim.
588
01:06:46,587 --> 01:06:49,147
Bom trabalho.
Deves estar exausto, não?
589
01:10:14,380 --> 01:10:15,714
Parece que me atrasei um dia.
590
01:10:16,048 --> 01:10:18,759
E um dólar a menos.
Não levou muito, receio.
591
01:10:18,759 --> 01:10:20,218
Ele cantava como um pássaro,
não cantava?
592
01:10:20,386 --> 01:10:22,304
Todas as coisas que agora sei.
593
01:10:22,722 --> 01:10:25,766
Sei quem é o seu chefe,
o homem que autorizou a morte do Moody.
594
01:10:28,936 --> 01:10:29,978
É um peixe graúdo.
595
01:10:30,313 --> 01:10:31,939
Mais divertido quando se apanham.
596
01:10:32,315 --> 01:10:33,607
Bem, então acho que...
597
01:10:34,776 --> 01:10:37,195
Acho que nos veremos em breve.
598
01:10:37,653 --> 01:10:39,154
Mais cedo do que imagina.
599
01:10:39,322 --> 01:10:40,823
O que aconteceu à sua mão?
600
01:12:44,156 --> 01:12:45,240
Decida-se.
601
01:12:46,032 --> 01:12:48,736
Mata-me ou come-me?
602
01:13:01,111 --> 01:13:03,834
É tão estranho estarmos na cama
deste tipo enquanto está...
603
01:13:05,136 --> 01:13:06,095
lá em cima.
604
01:13:06,762 --> 01:13:08,513
Enforcado.
605
01:13:11,642 --> 01:13:12,392
Não.
606
01:13:12,998 --> 01:13:14,478
Seria desperdiçar uma boa cama.
607
01:13:15,563 --> 01:13:16,438
Está bem.
608
01:13:20,943 --> 01:13:22,678
Há quanto tempo fazes isto?
609
01:13:23,863 --> 01:13:25,281
Não isto, mas...
610
01:13:25,406 --> 01:13:26,824
Tempo suficiente para não falhar.
611
01:13:28,075 --> 01:13:29,159
Tiveste sorte.
612
01:13:30,494 --> 01:13:31,703
Não.
613
01:13:32,663 --> 01:13:33,872
Não me queres morto.
614
01:13:34,999 --> 01:13:35,749
Ainda.
615
01:13:37,001 --> 01:13:38,711
Porque não me mataste?
616
01:13:39,754 --> 01:13:40,588
Podias?
617
01:13:44,300 --> 01:13:47,318
Podia enfiar-te duas na nuca
e ir fazer uma sandes.
618
01:13:50,056 --> 01:13:50,890
Bem.
619
01:13:53,518 --> 01:13:55,853
Sempre disseste que isto
não ia resultar.
620
01:13:56,771 --> 01:13:57,354
Não.
621
01:13:58,398 --> 01:14:02,150
Pela minha experiência, nunca.
Pelo menos não para o outro tipo.
622
01:14:03,403 --> 01:14:04,570
Tens como contornar isso?
623
01:14:04,988 --> 01:14:06,531
Tens todas as cartas na mão.
624
01:14:10,451 --> 01:14:12,660
Estou a ver uma mulher que anda
sobre um tanque de tubarões
625
01:14:12,704 --> 01:14:15,164
numa corda estreita
com ventos fortes.
626
01:14:16,665 --> 01:14:18,561
Não vais conseguir, Anna.
627
01:14:19,711 --> 01:14:21,087
É um homem mau.
628
01:14:21,838 --> 01:14:23,422
Que faz coisas muito más.
629
01:15:10,095 --> 01:15:12,347
Então? Vais ficar aí deitada?
630
01:15:20,689 --> 01:15:21,856
É bom ver-te, miúda.
631
01:15:27,154 --> 01:15:29,738
Entra. Sai.
632
01:15:30,449 --> 01:15:32,950
Sabes que só tens sorte uma vez.
633
01:15:33,160 --> 01:15:35,453
Sim. Já me disseram isso.
634
01:15:35,496 --> 01:15:36,246
Está bem.
635
01:15:38,710 --> 01:15:39,853
Deus!
636
01:15:39,953 --> 01:15:42,835
- Só um bocado de cola.
- O que se passa contigo!
637
01:15:43,003 --> 01:15:44,671
Não faz mal, cerra os dentes.
638
01:15:45,881 --> 01:15:46,840
Meu Deus.
639
01:15:47,049 --> 01:15:49,676
Ainda me sinto muito mal
por causa da Cláudia.
640
01:15:50,469 --> 01:15:53,889
Não sabia cozinhar uma merda,
mas não merecia morrer assim.
641
01:15:56,642 --> 01:15:57,517
Aqui vamos nós.
642
01:15:57,560 --> 01:15:58,102
Está bem.
643
01:15:58,978 --> 01:16:00,479
Está bem. Está feito.
644
01:16:02,022 --> 01:16:04,524
Achas mesmo que me podem matar
assim tão facilmente?
645
01:16:15,807 --> 01:16:19,456
Antes de rebentar com o resto,
ele já não tinha muita cara.
646
01:16:23,294 --> 01:16:28,424
E só deixei o suficiente de mim
para pensarem que era eu.
647
01:16:29,592 --> 01:16:31,802
Lamento que tenhas sido tu
a encontrá-lo.
648
01:16:36,515 --> 01:16:38,517
No entanto,
parece-me que te safaste.
649
01:16:39,143 --> 01:16:40,560
Nem por isso esta noite.
650
01:16:41,854 --> 01:16:43,605
É para isso que servem os amigos.
651
01:16:45,191 --> 01:16:47,401
Boa. Somos amigos outra vez.
652
01:16:51,739 --> 01:16:55,117
Deste uma queca, não deste?
653
01:17:06,871 --> 01:17:08,830
Dependendo cada vez mais
desta merda,
654
01:17:09,660 --> 01:17:11,133
para aliviar a coisa.
655
01:17:17,145 --> 01:17:19,377
Então, qual é o plano?
656
01:17:23,475 --> 01:17:24,937
Quatrocentos hectares.
657
01:17:24,940 --> 01:17:26,733
Para lá chegares,
tens de caminhar
658
01:17:26,735 --> 01:17:28,526
por vinte quilómetros de selva
infestada de ratos.
659
01:17:28,943 --> 01:17:32,558
Sem contar com o rio,
câmaras, radar, barcos patrulha.
660
01:17:32,561 --> 01:17:34,563
Continuas um pessimista
de merda, não?
661
01:17:35,142 --> 01:17:37,315
E tu és uma barata
que não se consegue matar.
662
01:17:37,973 --> 01:17:39,849
Isto no bom sentido.
663
01:17:41,909 --> 01:17:43,577
Eles sabem que vais.
664
01:17:43,809 --> 01:17:45,268
O que é isto?
665
01:17:45,721 --> 01:17:47,186
É uma sala de pânico.
666
01:17:47,188 --> 01:17:49,564
Neste caso é um bunker
de pânico.
667
01:17:50,340 --> 01:17:52,738
Se ele entrar ali, estás feita.
668
01:17:53,723 --> 01:17:55,683
Todos os convidados chegam de barco.
669
01:17:55,774 --> 01:17:57,972
Vão ser revistados
quando desembarcarem.
670
01:17:58,293 --> 01:18:00,222
Bloqueio de perímetro
e local seguro.
671
01:18:01,445 --> 01:18:05,186
Adicionei uma equipa de 16
de Israel para esta noite.
672
01:18:05,188 --> 01:18:07,000
Parece que tens tudo protegido.
673
01:18:07,275 --> 01:18:08,734
Michael.
674
01:18:09,610 --> 01:18:11,069
Ideias?
675
01:18:13,344 --> 01:18:14,803
Veneza.
676
01:18:15,988 --> 01:18:17,584
É muito boa nesta altura do ano.
677
01:18:18,011 --> 01:18:20,263
Devias ir. Agora.
678
01:18:23,088 --> 01:18:25,607
Estes tipos não fazem ideia
com quem estão a lidar.
679
01:19:01,079 --> 01:19:02,538
Entendido.
680
01:20:27,528 --> 01:20:28,987
Pareces um pouco tenso.
681
01:20:30,521 --> 01:20:34,066
Protegi todos, desde Príncipes
da Coroa a patrões da máfia.
682
01:20:34,793 --> 01:20:38,013
Não vai acontecer nada hoje,
e sabemos como ela é.
683
01:20:40,983 --> 01:20:42,442
Rapaz...
684
01:20:42,583 --> 01:20:45,156
Espero mesmo que tenhas sido
pago adiantado.
685
01:20:50,951 --> 01:20:52,410
Senhor.
686
01:21:16,570 --> 01:21:18,029
Alguma coisa?
687
01:21:18,342 --> 01:21:21,105
Até agora nada. Sectores um,
dois e três estão livres.
688
01:21:21,107 --> 01:21:23,003
À espera de informações
do sector quatro.
689
01:22:07,514 --> 01:22:08,973
Obrigado.
690
01:22:08,976 --> 01:22:11,182
É com grande prazer que recebo,
691
01:22:11,184 --> 01:22:14,000
todos aqui nesta noite
muito cara.
692
01:22:15,264 --> 01:22:16,843
Aquece-me o coração crispado
693
01:22:16,845 --> 01:22:19,491
olhar para esta sala
e ver tantas caras familiares,
694
01:22:19,494 --> 01:22:22,561
queridos amigos e íntimos
parceiros de negócios.
695
01:22:22,564 --> 01:22:25,266
E algumas caras
desconhecidas que com sorte,
696
01:22:25,268 --> 01:22:27,679
não permanecerão assim
por muito tempo.
697
01:22:28,120 --> 01:22:32,818
Talvez até possa ter visto
alguns antigos inimigos meus.
698
01:22:32,821 --> 01:22:35,223
Quero especialmente
agradecer por terem vindo,
699
01:22:35,225 --> 01:22:38,318
e por verem o erro
dos vossos caminhos.
700
01:22:38,321 --> 01:22:42,418
Ao longo destes anos, aprendi
para minha grande satisfação,
701
01:22:42,421 --> 01:22:45,996
que não há melhor maneira
de limpar a alma,
702
01:22:46,211 --> 01:22:49,135
do que fazer o bem,
para realizar acções altruístas.
703
01:22:49,138 --> 01:22:52,481
E actos de bondade,
sacrificar por outros,
704
01:22:52,484 --> 01:22:56,095
e o mais importante
para dar generosamente.
705
01:22:56,409 --> 01:22:58,963
É devido ao vosso espírito
generoso,
706
01:22:58,966 --> 01:23:01,492
que temos sido capazes
de enriquecer e melhorar,
707
01:23:01,495 --> 01:23:05,037
a vida de tantas crianças,
rapazes e meninas,
708
01:23:05,039 --> 01:23:07,072
na necessidade desesperada
de cuidados,
709
01:23:07,074 --> 01:23:11,114
a um grau que seria impossível
alcançar sem cada um de vocês.
710
01:23:11,117 --> 01:23:13,780
Senhoras e senhores,
obrigado pelo privilégio
711
01:23:13,782 --> 01:23:15,800
de ser o vosso anfitrião
esta noite.
712
01:23:16,228 --> 01:23:18,798
E por me permitirem
deslizar as minhas mãos
713
01:23:18,800 --> 01:23:20,809
nos vossos bolsos e carteiras.
714
01:23:21,536 --> 01:23:24,061
Mas por uma causa digna.
715
01:23:24,238 --> 01:23:27,971
As Irmãs de Santa Quiteria fazem
um trabalho excelente. Então...
716
01:23:28,509 --> 01:23:30,758
Doam com o coração.
717
01:26:09,032 --> 01:26:12,004
MOVIMENTO DETECTADO
718
01:26:57,568 --> 01:26:59,790
Parece muito bem
719
01:27:00,174 --> 01:27:02,650
para um homem que morreu
há trinta anos, Sr. Hayes.
720
01:27:03,570 --> 01:27:05,029
Como é que entrou aqui?
721
01:27:10,303 --> 01:27:11,764
Tecnologia.
722
01:27:12,425 --> 01:27:14,185
Um dia vai lixar-nos a todos.
723
01:27:15,423 --> 01:27:16,882
Quem é você?
724
01:27:16,987 --> 01:27:19,465
Sou o lobo mau que vem apanhá-lo,
725
01:27:19,467 --> 01:27:22,428
quando alguém nesta Terra
decide que o tempo dele acabou.
726
01:27:25,313 --> 01:27:26,772
Moody.
727
01:27:32,397 --> 01:27:34,117
A ressurreição é uma cabra, não?
728
01:27:35,144 --> 01:27:37,035
Vieste acabar o trabalho,
não vieste?
729
01:27:37,811 --> 01:27:41,606
Bem, contratou-me há anos
para o matar, certo?
730
01:27:51,617 --> 01:27:54,118
Quem estava mesmo naquele carro?
731
01:27:54,521 --> 01:27:56,313
Isso interessa?
Activos descartáveis.
732
01:27:56,315 --> 01:27:57,816
Ninguém importante.
733
01:27:59,865 --> 01:28:01,324
Está a ver...
734
01:28:01,327 --> 01:28:04,672
É o tipo de merda que espero
que alguém igual a si diga.
735
01:28:06,416 --> 01:28:08,455
"Ninguém importante."
736
01:28:08,901 --> 01:28:11,194
"Alguém como eu"?
737
01:28:11,720 --> 01:28:13,857
Não posso estar moralmente certo.
738
01:28:14,077 --> 01:28:15,543
Mato pessoas para ganhar a vida,
739
01:28:15,795 --> 01:28:17,848
pessoas más, lembre-se,
mas ainda assim,
740
01:28:18,515 --> 01:28:20,705
nunca finjo
ser qualquer outra coisa.
741
01:28:21,236 --> 01:28:23,249
Está à frente
742
01:28:23,251 --> 01:28:25,855
de uma dúzia de importantes
causas de caridade.
743
01:28:26,190 --> 01:28:29,099
O mundo vê-o tão limpo
744
01:28:29,100 --> 01:28:30,934
como a maldita primeira neve.
745
01:28:32,247 --> 01:28:34,178
Mas as suas mãos
estão cheias de merda.
746
01:28:34,564 --> 01:28:36,593
De sangue, tudo.
747
01:28:36,594 --> 01:28:39,577
Desde o gás Sarin
até ao tráfico de seres humanos.
748
01:28:40,899 --> 01:28:44,320
Então, sabes porque tive
de organizar a minha morte.
749
01:28:51,538 --> 01:28:52,998
Tive um filho.
750
01:28:53,457 --> 01:28:55,334
Inesperado de muitas maneiras.
751
01:28:56,108 --> 01:28:59,087
Mas o que não conseguia entender
era o amor profundo
752
01:28:59,089 --> 01:29:00,947
que tive por esta criança.
753
01:29:01,519 --> 01:29:04,865
Este menino imperfeito,
maravilhoso e vulnerável.
754
01:29:06,070 --> 01:29:07,633
Se eu estivesse morto,
755
01:29:07,635 --> 01:29:10,474
o Lucas estaria livre
de qualquer ameaça ou danos.
756
01:29:10,475 --> 01:29:11,934
Tretas.
757
01:29:12,477 --> 01:29:15,353
Pode amar o seu filho,
Sr. Hayes,
758
01:29:16,289 --> 01:29:20,011
mas essa era
a sua hipótese de desaparecer.
759
01:29:24,083 --> 01:29:25,542
És muito astuto.
760
01:29:26,051 --> 01:29:27,886
Ninguém procura um homem morto.
761
01:29:28,921 --> 01:29:31,289
Fui capaz de continuar
atrás do manto
762
01:29:31,291 --> 01:29:33,342
da respeitabilidade
que me permitiu...
763
01:29:33,344 --> 01:29:35,013
Tornar-se um grande monstro.
764
01:29:36,001 --> 01:29:38,293
A ironia disto tudo, Sr. Hayes,
765
01:29:38,629 --> 01:29:41,632
é que eu só estava a tentar
fazer as pazes com o seu filho
766
01:29:41,634 --> 01:29:43,458
por ter afastado o pai
para longe dele.
767
01:29:45,802 --> 01:29:47,761
Foi você que causou isto tudo.
768
01:30:08,056 --> 01:30:09,515
Anna.
769
01:30:19,503 --> 01:30:20,962
Não pareces muito bem.
770
01:30:20,965 --> 01:30:22,424
Não sei.
771
01:30:22,798 --> 01:30:24,297
Nada que um Apple Martini
772
01:30:25,111 --> 01:30:27,156
e um litro de AB positivo
não resolva?
773
01:30:28,596 --> 01:30:32,266
Quais são as hipóteses de ter
uma das duas?
774
01:30:32,437 --> 01:30:33,896
Poucas.
775
01:30:40,053 --> 01:30:41,519
Alguma coisa engraçada?
776
01:30:41,521 --> 01:30:44,277
Acho engraçado pensares
que és melhor do que eu.
777
01:30:46,159 --> 01:30:47,618
Não sou melhor.
778
01:30:48,009 --> 01:30:49,468
Diferente.
779
01:30:53,578 --> 01:30:55,051
Repare.
780
01:30:55,053 --> 01:30:56,519
A maioria das pessoas
781
01:30:57,268 --> 01:30:59,043
são boas, Sr. Hayes.
782
01:30:59,836 --> 01:31:03,047
Então, ocasionalmente,
fazem algo que sabem que é mau.
783
01:31:03,523 --> 01:31:04,989
Algumas pessoas são más
784
01:31:04,991 --> 01:31:07,997
e lutam todos os dias
para se manterem sob controlo.
785
01:31:08,266 --> 01:31:09,738
Outras...
786
01:31:09,740 --> 01:31:13,679
Corrompem-se profundamente
e não querem saber... seria eu.
787
01:31:14,684 --> 01:31:16,143
Mas o mal...
788
01:31:19,397 --> 01:31:23,651
O mal é uma criatura
completamente diferente, Sr. Hayes.
789
01:31:24,651 --> 01:31:27,987
O mal acredita que o mau está bem.
790
01:31:28,387 --> 01:31:30,341
Que as suas acções são justificadas.
791
01:31:30,825 --> 01:31:33,285
Violência separada da consciência,
792
01:31:33,328 --> 01:31:37,498
independentemente do preço
ou de quem a assume.
793
01:31:37,749 --> 01:31:40,126
E aí, meu amigo,
794
01:31:40,127 --> 01:31:42,707
é onde nos separamos.
795
01:31:45,090 --> 01:31:49,152
Sou apenas um homem mau
que procura pagar pelos pecados.
796
01:31:50,929 --> 01:31:52,388
Estou a ver.
797
01:31:52,722 --> 01:31:56,559
Então estás aqui para limpar primeiro
a tua consciência?
798
01:32:07,685 --> 01:32:09,780
Nunca vais conseguir
sair daqui vivo.
799
01:32:13,910 --> 01:32:15,620
Nunca tive essa intenção.
800
01:32:20,125 --> 01:32:21,584
Mais uma coisa.
801
01:32:23,044 --> 01:32:24,684
Podias ter matado o velho.
802
01:32:25,255 --> 01:32:26,714
Porque não o mataste?
803
01:32:28,257 --> 01:32:29,842
O plano não era esse.
804
01:33:19,451 --> 01:33:21,956
ANNA: ERA UMA EXPLOSÃO.
LOCALIZAÇÃO
805
01:33:56,841 --> 01:33:58,306
Deixem-me!
806
01:33:58,307 --> 01:33:59,864
Não! Não!
807
01:34:07,024 --> 01:34:08,775
Não! Mamã!
808
01:34:25,168 --> 01:34:26,961
Mamã!
809
01:38:46,264 --> 01:38:47,723
O que te demorou?
810
01:38:48,225 --> 01:38:49,684
Parei para comer.
811
01:38:58,068 --> 01:38:59,757
Vais ficar aí parado?
812
01:39:01,572 --> 01:39:03,031
Por agora.
813
01:39:06,702 --> 01:39:08,578
Não tem de ser assim, Anna.
814
01:39:09,399 --> 01:39:10,858
Já não.
815
01:39:12,079 --> 01:39:14,928
Todos temos de pagar pelos
nossos pecados eventualmente.
816
01:39:16,211 --> 01:39:17,775
Não tem de ser hoje.
817
01:39:18,508 --> 01:39:19,967
Estou cansada.
818
01:39:21,113 --> 01:39:22,572
Quero paz.
819
01:39:23,380 --> 01:39:25,763
E não posso ter
enquanto estiveres lá fora.
820
01:39:29,308 --> 01:39:31,059
E se te dissesse que podes?
821
01:39:31,572 --> 01:39:33,031
Sim?
822
01:39:34,188 --> 01:39:37,191
Duas na nuca,
depois fazes uma sandes.
823
01:39:38,741 --> 01:39:40,948
Não podes comprar de volta
o teu passado, Anna,
824
01:39:40,950 --> 01:39:42,660
não podes mudar de onde vieste,
825
01:39:43,697 --> 01:39:45,298
mas podes mudar para onde vais.
826
01:39:48,411 --> 01:39:50,040
Onde é que isso seria?
827
01:40:30,855 --> 01:40:33,859
Legendas
imfreemozart