1 00:00:49,585 --> 00:00:51,921 1991 DA NANG, VIÊT NAM 2 00:02:34,154 --> 00:02:36,782 C'est toi qui as fait tout ça ? 3 00:02:54,050 --> 00:02:55,927 Beretta 93. 4 00:02:56,052 --> 00:02:57,595 Une arme assez fiable. 5 00:03:01,391 --> 00:03:03,268 Ça devrait aller maintenant. 6 00:03:54,072 --> 00:03:56,407 TRENTE ANS PLUS TARD 7 00:03:56,449 --> 00:04:00,328 TRENTE ANS PLUS TARD BUCAREST, ROUMANIE 8 00:04:28,024 --> 00:04:30,610 Qu'est-ce que tu fous bordel ? Tu relaxes ? 9 00:04:32,946 --> 00:04:34,031 Où est Anton ? 10 00:04:34,072 --> 00:04:36,033 Son téléphone est éteint. 11 00:04:37,534 --> 00:04:39,995 Vali ! Ton père te cherche, allons-y. 12 00:04:40,037 --> 00:04:41,330 Réveille-toi ! 13 00:04:44,959 --> 00:04:46,460 Allez, les filles, debout ! 14 00:04:46,502 --> 00:04:47,712 Rentrez chez vous. 15 00:04:48,921 --> 00:04:52,508 Hay-hay-hay-hay-hay ! Hay-hay-hay-hay ! 16 00:04:52,550 --> 00:04:54,218 Hay, Vali. 17 00:04:55,553 --> 00:04:56,721 Anton ? 18 00:04:57,263 --> 00:04:59,140 Où est Vali, bon sang ? 19 00:05:00,016 --> 00:05:02,644 Tu étais censé t'occuper de lui. Où est Vali, merde ? 20 00:05:07,232 --> 00:05:09,067 Allô. Oui ? Qui est-ce ? 21 00:05:09,485 --> 00:05:10,611 C'est moi, Vali. 22 00:05:10,652 --> 00:05:12,404 Vali ? Vali... 23 00:05:12,446 --> 00:05:14,825 Où es-tu, bon sang ? Pourquoi tu n'as pas... 24 00:05:14,865 --> 00:05:16,054 Ces salauds m'ont kidnappé devant l'hôtel 25 00:05:16,075 --> 00:05:17,055 et m'ont mis dans une camionnette. 26 00:05:17,076 --> 00:05:17,952 Quoi ? 27 00:05:17,994 --> 00:05:18,869 Qui ? 28 00:05:18,911 --> 00:05:20,371 Qui t'a kidnappé ? 29 00:05:20,413 --> 00:05:22,665 Comment je pourrais savoir qui m'a kidnappé à la fin ? 30 00:05:22,707 --> 00:05:24,792 Ils veulent trois millions d'euros, tout de suite. 31 00:05:24,835 --> 00:05:26,837 Vali. Dis-moi à quoi ils ressemblent. 32 00:05:26,878 --> 00:05:30,215 Pourquoi est-ce que ça compte de savoir à quoi ils ressemblent ? 33 00:05:30,257 --> 00:05:31,362 Ils veulent trois millions d'euros 34 00:05:31,383 --> 00:05:32,425 d'ici deux heures. 35 00:05:32,467 --> 00:05:34,177 Ou je serai découpé comme un porc. 36 00:07:39,434 --> 00:07:41,158 Comment as-tu osé t'en prendre à mon garçon ? 37 00:07:47,360 --> 00:07:50,280 L'argent est là. Tu veux le compter ? 38 00:07:53,908 --> 00:07:55,870 Tu sais à qui tu as affaire ? 39 00:07:55,995 --> 00:07:57,620 Don Preda. 40 00:07:58,663 --> 00:08:01,625 Boucher de Bucarest, tueur d'hommes. 41 00:08:04,461 --> 00:08:06,297 Dis à ton patron que c'est fait. 42 00:08:09,132 --> 00:08:11,260 Alors, qui êtes-vous, tu peux me le dire ? 43 00:08:12,052 --> 00:08:13,429 Nous... 44 00:08:13,846 --> 00:08:16,724 trouvons des personnes qui ne peuvent pas être trouvées. 45 00:08:18,310 --> 00:08:19,894 L'argent... 46 00:08:20,312 --> 00:08:22,146 vous l'aurez peut-être pendant une heure. 47 00:08:22,271 --> 00:08:23,815 Ensuite, on viendra le reprendre 48 00:08:23,856 --> 00:08:25,317 et je vous découperai en morceaux 49 00:08:25,358 --> 00:08:27,485 avant de vous offrir en pâture à mes cochons. 50 00:08:30,822 --> 00:08:32,532 Ça t'inquiète pas, ça ? 51 00:08:33,283 --> 00:08:35,495 Non. 52 00:08:36,286 --> 00:08:37,579 Pourquoi ? 53 00:08:37,622 --> 00:08:39,748 Je suis pas venue ici pour l'argent. 54 00:08:39,873 --> 00:08:41,542 Je suis venue pour toi. 55 00:09:40,813 --> 00:09:42,857 Pourquoi tu te débats autant, hein ? 56 00:09:44,150 --> 00:09:46,193 Tu rentres chez toi, salaud ! Enfoiré ! 57 00:10:01,543 --> 00:10:03,086 Je vais bien. 58 00:10:24,525 --> 00:10:27,321 - Tu l'as pas pris, hein ? - Pris quoi ? 59 00:10:27,362 --> 00:10:28,906 L'argent. 60 00:10:28,947 --> 00:10:30,532 Il était là, non ? 61 00:10:30,573 --> 00:10:32,409 On a été payés pour éliminer une cible. 62 00:10:32,451 --> 00:10:34,016 - C'est ce qu'on a fait. - Ouais, eh bien... 63 00:10:34,036 --> 00:10:36,748 Trois millions en argent sale et personne qui le réclame, 64 00:10:36,788 --> 00:10:38,874 - c'est pas mal. - Je m'excuse, 65 00:10:38,917 --> 00:10:41,085 je savais pas que t'avais des problèmes d'argent. 66 00:10:41,126 --> 00:10:43,755 Je t'en prie ! 67 00:10:45,215 --> 00:10:49,052 Ici R&D Plomberie, j'ai réparé votre fuite. 68 00:10:49,093 --> 00:10:52,055 Veuillez effectuer votre paiement tout de suite. 69 00:10:59,270 --> 00:11:00,773 C'est fait. 70 00:11:00,897 --> 00:11:03,526 Il serait temps que t'ailles voir un docteur pour cette toux. 71 00:11:03,567 --> 00:11:06,028 - Traditionnel ou sorcière ? - Toi ? 72 00:11:06,070 --> 00:11:07,613 Faut que t'ailles voir une sorcière. 73 00:11:07,655 --> 00:11:09,783 J'en connais justement une. 74 00:11:18,375 --> 00:11:22,295 LONDRES 75 00:13:05,488 --> 00:13:08,366 Chelmsford était une foutue zone de guerre. 76 00:13:08,407 --> 00:13:10,409 Chaque train avait 30 minutes de retard 77 00:13:10,450 --> 00:13:13,162 et était bondé comme toujours. Contente de te revoir. 78 00:13:13,204 --> 00:13:14,872 Merci de t'être occupé d'elle. 79 00:13:14,915 --> 00:13:17,188 Tu sais que t'es la seule autre personne qui peut l'approcher ? 80 00:13:17,209 --> 00:13:19,336 Elle devient très méchante quand t'es pas là. 81 00:13:19,378 --> 00:13:21,462 Elle a passé presque tout son temps avec Proust. 82 00:13:21,505 --> 00:13:23,257 Oh, c'est vrai ce qu'elle raconte ? 83 00:13:23,297 --> 00:13:25,509 Tu pars trois semaines et c'est tout ce que tu rapportes. 84 00:13:25,551 --> 00:13:27,010 Tu connais les vendeurs. 85 00:13:27,051 --> 00:13:29,179 Ils savent que t'arrives de loin, ils en profitent. 86 00:13:29,221 --> 00:13:31,390 J'ai envie de tuer les gens qui sont comme ça. 87 00:13:38,730 --> 00:13:40,774 Qu'est-ce que tu fais là, toi ? 88 00:14:18,355 --> 00:14:21,108 L'autre jour, il me dit juste comme ça : 89 00:14:21,151 --> 00:14:23,195 « 70, c'est le nouveau 30. » 90 00:14:24,946 --> 00:14:27,324 C'est le genre de truc que disent les vieux. 91 00:14:29,702 --> 00:14:31,203 Et comment il s'en sort ? 92 00:14:31,244 --> 00:14:32,787 Il fait ce que le médecin lui dit ? 93 00:14:32,829 --> 00:14:35,248 Tu le connais, il fait toujours à sa tête. 94 00:14:46,011 --> 00:14:48,180 Joyeux anniversaire ! 95 00:14:48,305 --> 00:14:50,933 Je ne veux plus de putains d'anniversaires ! 96 00:14:51,058 --> 00:14:53,477 Vous pouvez prendre vos anniversaires 97 00:14:53,519 --> 00:14:55,853 et vous les foutre dans le cul ! 98 00:14:55,896 --> 00:14:58,732 Oh... Salaud... 99 00:15:04,655 --> 00:15:07,574 Ouais, ce jouet est vraiment génial ! 100 00:15:13,706 --> 00:15:16,166 Vous avez économisé sur les bougies à ce que je vois. 101 00:15:16,292 --> 00:15:18,211 On voulait éviter de mettre le feu. 102 00:15:19,796 --> 00:15:21,757 Tu peux nous faire du thé, s'il te plaît ? 103 00:15:21,798 --> 00:15:23,299 Bien sûr. 104 00:15:23,842 --> 00:15:26,135 Allez. 105 00:15:26,262 --> 00:15:28,012 Fais un voeu. 106 00:15:33,352 --> 00:15:34,812 Joyeux anniversaire. 107 00:15:34,937 --> 00:15:36,397 Ouais. 108 00:15:44,489 --> 00:15:45,906 Merci. 109 00:15:56,126 --> 00:15:57,836 Oh ! 110 00:16:06,219 --> 00:16:11,559 Une Gibson Flying V 1958. 111 00:16:11,601 --> 00:16:14,312 Ils ne l'ont fabriquée que pendant deux ans. 112 00:16:14,353 --> 00:16:17,816 - Y en a 90 dans le monde entier. - Je sais. 113 00:16:22,154 --> 00:16:24,238 Ce son... 114 00:16:24,281 --> 00:16:26,617 C'est le bois. 115 00:16:26,742 --> 00:16:28,243 Limba africain. 116 00:16:28,994 --> 00:16:31,747 Y a rien qui sonne comme ça. 117 00:16:32,331 --> 00:16:35,667 Je pensais jamais réussir à en trouver une. 118 00:16:35,710 --> 00:16:38,378 Comment t'as fait pour dénicher ça ? 119 00:16:38,421 --> 00:16:40,548 C'est toi... qui m'as appris 120 00:16:40,590 --> 00:16:42,654 à trouver des choses qui ne voulaient pas être trouvées. 121 00:16:42,674 --> 00:16:45,720 Albert King en avait une. 122 00:16:45,762 --> 00:16:48,097 Albert King avait celle-là. 123 00:16:49,682 --> 00:16:51,267 Non... 124 00:16:51,310 --> 00:16:52,561 Non ! 125 00:16:55,856 --> 00:16:57,942 Dis-moi que tu vas te mettre à pleurer. 126 00:16:57,982 --> 00:17:01,111 Juste parce que je peux pas en jouer comme elle le mériterait. 127 00:17:01,153 --> 00:17:04,866 Merci... beaucoup. 128 00:17:07,826 --> 00:17:10,287 Une des jumelles m'a appelé hier soir 129 00:17:10,330 --> 00:17:12,289 pour me dire qu'elle était enceinte. 130 00:17:12,414 --> 00:17:15,125 - Daisy qui est à Dover ? - Non, Daisy à Manchester. 131 00:17:15,168 --> 00:17:19,256 Daisy à Dover est gaie ! 132 00:17:31,644 --> 00:17:34,647 C'est... c'est un cadeau précieux 133 00:17:34,689 --> 00:17:37,608 que d'avoir une amie qui te fasse assez confiance 134 00:17:37,650 --> 00:17:40,278 pour ne pas essayer de t'aider avant que tu lui demandes. 135 00:17:54,668 --> 00:17:57,087 Si tu tombais dans un étang avec ça, tu te noierais. 136 00:17:57,129 --> 00:17:59,548 Ouais, mais si je tombais dans un étang sans elles, 137 00:17:59,590 --> 00:18:01,049 je partirais à la dérive. 138 00:18:06,097 --> 00:18:08,975 - Salut, ma belle. - Attention à tes doigts ! 139 00:18:09,474 --> 00:18:13,021 Elle pourrait te mordre, c'est encore un petit bébé. 140 00:18:17,943 --> 00:18:19,236 Voilà ! 141 00:18:25,200 --> 00:18:27,536 Tu as une planque secrète. 142 00:18:28,621 --> 00:18:30,122 Pourquoi je suis pas surprise ? 143 00:18:33,459 --> 00:18:35,336 J'ai acheté l'immeuble. 144 00:18:37,296 --> 00:18:39,048 - Quoi ? - La librairie. 145 00:18:39,089 --> 00:18:41,593 Elle est à toi, payée en entier. 146 00:18:44,679 --> 00:18:47,140 - T'avais pas à faire ça. - Je sais, 147 00:18:47,182 --> 00:18:48,892 mais c'est ta passion. 148 00:18:49,768 --> 00:18:52,312 Et ça me fait du bien de savoir que quand je serai parti, 149 00:18:52,354 --> 00:18:54,606 t'auras quelque chose qui en vaut la peine. 150 00:18:57,400 --> 00:18:59,110 C'est quoi ça ? 151 00:19:01,155 --> 00:19:05,785 Ça, ce sont toutes les âmes qui m'attendent de l'autre côté. 152 00:19:05,825 --> 00:19:07,870 Je suis sûr qu'elles ont prévu une réception. 153 00:19:07,995 --> 00:19:11,749 J'en ai envoyé tellement bien avant l'heure. 154 00:19:11,791 --> 00:19:14,502 Soit de ma main ou la tienne. 155 00:19:14,544 --> 00:19:17,547 On a jamais tué quelqu'un qui ne l'avait pas mérité. 156 00:19:17,589 --> 00:19:21,760 Peut-être bien, mais je suis sûr que là-haut 157 00:19:21,885 --> 00:19:23,512 y a beaucoup d'esprits qui m'attendent 158 00:19:23,554 --> 00:19:25,514 pour me rendre la monnaie de ma pièce. 159 00:19:26,015 --> 00:19:27,683 Oh... 160 00:19:27,725 --> 00:19:29,935 Tu crois vraiment que t'as une place là-haut ? 161 00:19:29,977 --> 00:19:32,063 Pas toi ? 162 00:19:41,906 --> 00:19:44,284 Lucas Hayes. 163 00:19:44,326 --> 00:19:47,161 Dis à notre ami de le retrouver pour moi. 164 00:19:48,162 --> 00:19:50,999 Je l'ai suivi jusqu'en 1998, à Paris. 165 00:19:51,041 --> 00:19:53,126 - Après, j'ai rien. - Juste le retrouver ? 166 00:19:53,252 --> 00:19:54,628 Le retrouver. 167 00:19:54,753 --> 00:19:57,047 Discrètement et rapidement. 168 00:19:57,089 --> 00:19:58,507 OK. 169 00:19:59,175 --> 00:20:03,262 Je vais peut-être devoir retourner au Vietnam. 170 00:20:05,014 --> 00:20:07,517 Ce serait chouette que tu viennes avec moi. 171 00:20:08,309 --> 00:20:10,353 Je remettrai jamais les pieds là-bas. 172 00:20:11,688 --> 00:20:13,565 Notre passé... 173 00:20:14,190 --> 00:20:17,569 n'est jamais là où on l'a laissé, petit caméléon. 174 00:20:17,986 --> 00:20:20,030 On a tous des cicatrices. 175 00:20:20,072 --> 00:20:21,949 Et quand tu poses les yeux sur elles, 176 00:20:21,990 --> 00:20:24,243 tu sais très bien d'où est-ce qu'elles viennent. 177 00:20:58,654 --> 00:21:00,573 - Salut. - Bonjour. 178 00:21:02,116 --> 00:21:04,035 La robe bleue a une petite déchirure, 179 00:21:04,076 --> 00:21:06,037 j'aimerais pouvoir en parler à Benny. 180 00:21:25,557 --> 00:21:27,226 Qu'est-ce que t'en dis ? 181 00:21:27,351 --> 00:21:29,395 - De quoi ? - Ma... 182 00:21:29,436 --> 00:21:32,314 ma moustache. 183 00:21:35,943 --> 00:21:38,404 Oh, tu sais, j'ai pas mes verres de contact. 184 00:21:38,446 --> 00:21:39,906 - Désolée. - Très drôle. 185 00:21:40,031 --> 00:21:41,950 Attends juste qu'elle ait poussée. 186 00:21:41,991 --> 00:21:44,536 Les femmes dans ton genre vont être tellement... 187 00:21:45,412 --> 00:21:46,997 Non, non, toi, t'es pas... Non. 188 00:21:47,122 --> 00:21:49,374 Je veux que tu trouves ce gars. 189 00:21:49,416 --> 00:21:51,418 Pas de photos satellites d'un repaire de mafieux 190 00:21:51,460 --> 00:21:52,940 en banlieue de Bucarest cette fois-ci ? 191 00:21:52,961 --> 00:21:55,339 Non. Mais c'était un de tes meilleurs boulots. 192 00:21:55,380 --> 00:21:57,007 Moody veut ce gars, Lucas Hayes, 193 00:21:57,049 --> 00:22:00,386 vu à Paris pour la dernière fois en 98 et ensuite plus rien. 194 00:22:00,427 --> 00:22:01,762 Ouais. 195 00:22:07,935 --> 00:22:09,562 Je suis à vous dans une seconde. 196 00:22:09,604 --> 00:22:11,272 Je peux vous aider ? 197 00:22:11,314 --> 00:22:13,149 Oui, je cherche un bouquin. 198 00:22:13,192 --> 00:22:14,693 Un vieux bouquin. 199 00:22:14,818 --> 00:22:16,861 Genre... rare. 200 00:22:16,903 --> 00:22:18,405 - Genre rare ? - Ouais. 201 00:22:18,530 --> 00:22:20,490 Soit ils le sont, soit ils le sont pas. 202 00:22:20,615 --> 00:22:22,284 On achète pas un livre rare comme on achète 203 00:22:22,326 --> 00:22:23,827 - une livre de viande. - Amusant. 204 00:22:23,952 --> 00:22:25,913 - Sarcastique. - Oui, mais amusant. 205 00:22:26,038 --> 00:22:29,542 Écoutez, la femme de mon patron organise une fête 206 00:22:29,583 --> 00:22:31,794 et elle collectionne les bouquins, premières éditions. 207 00:22:31,919 --> 00:22:33,462 - Un sujet en particulier ? - Les oiseaux. 208 00:22:33,587 --> 00:22:36,132 - Audubon... - Les oiseaux d'Amérique ? 209 00:22:36,174 --> 00:22:38,718 Oui, c'est ça. Oui, il dit qu'elle cherchait une copie. 210 00:22:38,843 --> 00:22:40,511 - Première édition ? - Oui. 211 00:22:40,637 --> 00:22:42,223 - Désolée. - Vous ne l'avez pas ? 212 00:22:42,263 --> 00:22:44,599 Personne ne l'a. Il n'existe qu'une première édition. 213 00:22:44,641 --> 00:22:47,978 Vendue à un collectionneur en 1991 pour 9,6 millions. 214 00:22:48,103 --> 00:22:50,063 OK. 215 00:22:50,105 --> 00:22:52,107 Eh bien, on dirait que j'ai pas de chance. 216 00:22:52,149 --> 00:22:54,985 Alors... vous suggérez quoi ? De la poésie peut-être ? 217 00:22:56,570 --> 00:22:57,988 J'ai une idée. 218 00:23:04,996 --> 00:23:06,789 Ce serait le clou de la soirée. 219 00:23:09,792 --> 00:23:12,378 - Ça ne me dit rien. - Non, je connais pas. 220 00:23:12,504 --> 00:23:14,089 C'est Edgar Allen Poe en fait. 221 00:23:14,130 --> 00:23:16,424 Sa première collection de poèmes publiée anonymement. 222 00:23:16,551 --> 00:23:18,635 - Vous croyez qu'elle l'a déjà ? - J'en doute. 223 00:23:18,677 --> 00:23:20,220 50 copies ont été imprimées 224 00:23:20,263 --> 00:23:22,014 et il n'en reste plus que 12. 225 00:23:22,055 --> 00:23:23,599 Combien ? 226 00:23:23,724 --> 00:23:26,351 Je vous le laisse pour 265 000 $. 227 00:23:28,646 --> 00:23:30,105 Pourquoi pas un bracelet ? 228 00:23:30,231 --> 00:23:32,149 Elle a des poignets extraordinaires, 229 00:23:32,191 --> 00:23:33,818 excellente idée. 230 00:23:42,870 --> 00:23:46,122 - Est-ce qu'il y a autre chose ? - Je vous trouve intéressante. 231 00:23:46,247 --> 00:23:48,208 - Vous parlez... - Vous êtes intéressante 232 00:23:48,250 --> 00:23:50,878 et belle bien sûr, mais pas dans le sens décoratif, non. 233 00:23:50,919 --> 00:23:52,337 J'aime bien le côté intéressant 234 00:23:52,379 --> 00:23:53,693 et c'est pourquoi je me questionne. 235 00:23:53,714 --> 00:23:55,507 Vous vous questionnez sur quoi ? 236 00:23:55,549 --> 00:23:57,739 Combien de temps après que je vous aurai laissé mon numéro, 237 00:23:57,760 --> 00:23:59,991 il vous faudra pour décider que moi aussi, je suis intéressant 238 00:24:00,012 --> 00:24:02,264 - et me rappeler ? - 27 minutes. 239 00:24:02,390 --> 00:24:03,933 Tant que ça ? 240 00:24:03,975 --> 00:24:06,206 Je dois d'abord faire semblant d'annuler mon rendez-vous, 241 00:24:06,227 --> 00:24:07,645 ensuite, je dois nourrir mon chat. 242 00:24:07,770 --> 00:24:09,480 C'est pas long, ça. 243 00:24:09,522 --> 00:24:12,066 Je vais quand même pas jouer la fille facile. 244 00:24:19,909 --> 00:24:21,327 Mignon. 245 00:24:21,368 --> 00:24:24,121 Combien en avez-vous dans vos poches, monsieur... 246 00:24:24,246 --> 00:24:26,582 Rembrandt. Michael Rembrandt. 247 00:24:26,999 --> 00:24:30,878 En fait, je n'en ai jamais utilisé avant aujourd'hui. 248 00:24:31,712 --> 00:24:33,340 Vous êtes... 249 00:24:33,924 --> 00:24:35,967 très intéressante. 250 00:24:42,265 --> 00:24:44,893 Un jour, une fontaine jaillit 251 00:24:44,935 --> 00:24:49,524 et de la pléiade, une seule fleur releva ses pétales. 252 00:24:56,405 --> 00:24:58,533 C'est un passage du livre, ça, non ? 253 00:24:58,574 --> 00:25:01,911 Mais celle qui les avait élevées était morte jadis 254 00:25:01,953 --> 00:25:03,956 sans être invitée à ce bal. 255 00:25:18,262 --> 00:25:20,222 Tu m'as presque eu sur ce coup. 256 00:25:20,347 --> 00:25:22,849 T'as pas dit que je filerais un enfant de huit ans. 257 00:25:22,891 --> 00:25:25,562 Lucas Hayes est arrivé à Paris en 98. 258 00:25:25,602 --> 00:25:28,982 Mais il est retourné à Da Nang en mars 99. 259 00:25:29,607 --> 00:25:31,484 Tout ce que j'ai trouvé est sur ça. 260 00:28:30,839 --> 00:28:33,343 PRÊT À FONCTIONNER 261 00:28:56,493 --> 00:29:00,037 Benny, je serai là dans 45 minutes, attends-moi. 262 00:31:52,095 --> 00:31:53,554 CERTIFICAT DE NAISSANCE 263 00:31:53,596 --> 00:31:55,682 MÈRE, MARY CHRISTIAN, 26 ANS PÈRE, EDWARD HAYES, 49 ANS 264 00:31:56,181 --> 00:31:58,350 « Certificat de naissance. » 265 00:31:58,475 --> 00:32:00,936 « Application pour un passeport. » 266 00:32:08,028 --> 00:32:11,948 « Lucas Hayes, admis à l'hôpital le 2 juin 1999. » 267 00:32:13,074 --> 00:32:15,578 « Père, Edward Hayes. Assassiné le jour de Noël. 268 00:32:15,619 --> 00:32:16,953 Aucun autre dossier trouvé. » 269 00:32:48,195 --> 00:32:50,448 « Un homme d'affaires accusé de crimes de guerre 270 00:32:50,490 --> 00:32:52,241 meurt dans un attentat. » 271 00:32:53,743 --> 00:32:55,535 « Edward Arthur Hayes est poursuivi 272 00:32:55,577 --> 00:32:57,538 pour avoir vendu des armes chimiques. » 273 00:33:02,835 --> 00:33:04,087 Moody. 274 00:33:07,758 --> 00:33:09,927 « "L'entreprise continuera d'exister," 275 00:33:10,052 --> 00:33:12,011 promet le PDG basé à Da Nang, au Vietnam. 276 00:33:12,054 --> 00:33:14,056 "Je continuerai à diriger notre entreprise 277 00:33:14,098 --> 00:33:15,516 comme il l'aurait souhaité." » 278 00:33:42,002 --> 00:33:46,464 DA NANG, VIÊT NAM 279 00:35:48,760 --> 00:35:50,972 Eh ! C'était quoi ça ? 280 00:35:59,480 --> 00:36:01,024 Merde... 281 00:36:39,773 --> 00:36:41,900 Jamais j'aurais cru te revoir ici. 282 00:36:42,026 --> 00:36:43,944 Peut-être que c'est pas vraiment moi. 283 00:36:43,986 --> 00:36:46,280 - C'est qui cette pute ? - Billy Boy. 284 00:36:46,405 --> 00:36:48,574 Je savais que t'aimais traîner avec des imbéciles, 285 00:36:48,616 --> 00:36:50,368 - mais là, tu te surpasses. - Va chier ! 286 00:36:50,409 --> 00:36:52,370 Va te chercher à boire 287 00:36:52,495 --> 00:36:55,123 et laisse les grandes personnes parler entre elles. OK ? 288 00:36:55,999 --> 00:36:57,166 Des bières ! 289 00:37:02,546 --> 00:37:04,424 C'est à toi l'engin derrière ? 290 00:37:05,549 --> 00:37:07,094 Maintenant c'est le tien. 291 00:37:07,219 --> 00:37:09,596 C'est pas mon anniversaire. 292 00:37:09,721 --> 00:37:11,598 Jossino Vohl. 293 00:37:13,976 --> 00:37:15,811 Comment va Moody ? 294 00:37:17,188 --> 00:37:18,731 Il est mort. 295 00:37:24,529 --> 00:37:26,030 À Moody. 296 00:37:30,035 --> 00:37:31,828 Vohl est impliqué ? 297 00:37:32,787 --> 00:37:35,499 Je l'ignore, mais il sait qui l'a fait. 298 00:37:35,540 --> 00:37:38,502 - Il sera pas facile à tuer. - Je veux juste lui parler. 299 00:37:41,046 --> 00:37:42,965 - Steverino ! - Oui, patron ? 300 00:37:44,008 --> 00:37:46,302 Qui bosse à la sécurité de la State Tower ? 301 00:37:46,427 --> 00:37:49,096 Mon amie a besoin de parler à Vohl quelques minutes. 302 00:37:49,221 --> 00:37:51,516 Seule. 303 00:37:51,557 --> 00:37:53,142 Ouais, bah, ça sera pas possible. 304 00:37:54,143 --> 00:37:56,563 Il va nulle part sans sa garde rapprochée. 305 00:37:57,272 --> 00:37:59,566 Ce gars-là n'est jamais seul. 306 00:39:10,599 --> 00:39:12,393 Mais enfin, que se passe-t-il ? 307 00:39:28,993 --> 00:39:31,663 Vous voyez comme c'est facile pour moi de vous atteindre, 308 00:39:31,705 --> 00:39:33,540 monsieur Vohl. Est-ce que c'est clair ? 309 00:39:35,333 --> 00:39:38,045 Vous étiez amis et partenaires en affaires avec Edward Hayes, 310 00:39:38,086 --> 00:39:39,838 donc, vous en savez beaucoup 311 00:39:39,880 --> 00:39:42,007 sur sa courte mais intéressante vie. 312 00:39:42,132 --> 00:39:44,134 J'ai quelques questions pour vous. 313 00:39:44,176 --> 00:39:47,304 Répondez. Si je suis satisfaite, vous ne me reverrez plus jamais. 314 00:39:47,346 --> 00:39:50,891 Sinon, je serai la dernière chose que vous verrez. 315 00:39:53,144 --> 00:39:55,688 Je suis impatiente d'avoir de vos nouvelles. 316 00:40:18,045 --> 00:40:19,923 Bonjour, mademoiselle. 317 00:40:19,964 --> 00:40:22,508 Voilà longtemps qu'une aussi belle jeune femme 318 00:40:22,550 --> 00:40:24,636 ne m'avait pas donné son numéro. 319 00:40:24,761 --> 00:40:26,429 Vous savez qui je suis, n'est-ce pas ? 320 00:40:26,471 --> 00:40:29,307 - Jossino Vohl. - Vous êtes né en 1945. 321 00:40:29,349 --> 00:40:31,226 Vous êtes de nationalité française, 322 00:40:31,267 --> 00:40:33,228 mais vous résidez à temps plein au Vietnam. 323 00:40:33,270 --> 00:40:35,355 Vous étiez en affaires avec Edward Hayes 324 00:40:35,397 --> 00:40:37,858 jusqu'à sa mort prématurée. Maintenant vous êtes 325 00:40:37,899 --> 00:40:39,818 un important intermédiaire politique 326 00:40:39,860 --> 00:40:41,538 aux passe-temps secondaires surprenants. 327 00:40:41,612 --> 00:40:44,615 Je vois que vous connaissez bien mon curriculum vitae. 328 00:40:44,740 --> 00:40:46,116 Je ne m'intéresse pas 329 00:40:46,158 --> 00:40:47,806 à vos occupations financières, monsieur Vohl. 330 00:40:47,827 --> 00:40:50,664 Je veux parler du fils de votre ami, Lucas. 331 00:40:51,163 --> 00:40:53,166 Mon bureau, dans une heure. 332 00:40:53,291 --> 00:40:54,751 Serez-vous seul ? 333 00:40:54,792 --> 00:40:57,086 Mon avocat sera présent. 334 00:40:58,255 --> 00:40:59,777 J'imagine que c'est l'homme derrière vous 335 00:40:59,798 --> 00:41:00,924 qui se verse un scotch ? 336 00:41:43,177 --> 00:41:45,262 Enchanté, mademoiselle. 337 00:41:45,305 --> 00:41:47,097 Vous êtes pile à l'heure. 338 00:41:57,525 --> 00:41:59,068 Je vous en prie. 339 00:42:00,779 --> 00:42:02,656 M. Duquet est mon avocat personnel. 340 00:42:04,325 --> 00:42:06,868 - Voudriez-vous du champagne ? - Edward Arthur Hayes. 341 00:42:13,292 --> 00:42:16,295 Eddie et moi étions impliqués dans un projet d'exploitation 342 00:42:16,338 --> 00:42:18,757 de mine de bauxite, jusqu'à son accident. 343 00:42:18,881 --> 00:42:21,467 - Ce n'était pas un accident. - C'était plutôt un assassinat 344 00:42:24,804 --> 00:42:27,974 On était utiles, le pays était malléable. 345 00:42:28,016 --> 00:42:30,685 Prêt pour certaines pratiques commerciales. 346 00:42:30,810 --> 00:42:34,231 Eddie jonglait avec beaucoup d'assiettes délicates. 347 00:42:34,357 --> 00:42:36,191 Mais pourquoi vous intéressez-vous 348 00:42:36,233 --> 00:42:38,694 à un homme qui est mort depuis plus de 30 ans ? 349 00:42:39,194 --> 00:42:41,029 Je m'intéresse à son fils. 350 00:42:41,656 --> 00:42:43,824 - Lucas Hayes. - Qu'est-ce que vous dites ? 351 00:42:43,866 --> 00:42:45,368 Trois personnes sont mortes 352 00:42:45,409 --> 00:42:46,806 parce qu'elles se renseignaient sur lui. 353 00:42:46,827 --> 00:42:49,330 Il les a fait tuer et je vais le retrouver. 354 00:42:52,625 --> 00:42:54,544 C'est à lui que je devrais parler ? 355 00:42:54,670 --> 00:42:58,047 Je n'ai aucun lien avec Lucas Hayes. 356 00:42:58,464 --> 00:43:00,592 Et qu'est-ce que tout cela a à voir avec moi ? 357 00:43:00,717 --> 00:43:03,136 Je me posais la même question. 358 00:43:04,554 --> 00:43:07,891 Les relations passées de M. Volh ne regardent que lui. 359 00:43:08,685 --> 00:43:11,770 - Et encore moins vous. - Maintenant, ça me regarde. 360 00:43:15,649 --> 00:43:16,650 Dommage. 361 00:43:37,464 --> 00:43:40,467 Je dois... tout savoir. 362 00:43:40,593 --> 00:43:42,761 Qui êtes-vous ? 363 00:43:44,763 --> 00:43:45,931 Qui vous engage ? 364 00:43:47,516 --> 00:43:50,770 Pourquoi vous intéressez-vous à Lucas Hayes ? 365 00:43:57,652 --> 00:44:01,573 On peut faire ça autrement si vous voulez. 366 00:44:05,453 --> 00:44:06,953 Des coups de feu ! 367 00:44:09,081 --> 00:44:11,250 - Par là ! - Va voir ! 368 00:44:13,794 --> 00:44:15,421 Me touchez pas ! 369 00:44:19,176 --> 00:44:21,093 Va la chercher ! 370 00:44:22,471 --> 00:44:24,263 - Donnez-moi une arme. - Tenez. 371 00:44:35,485 --> 00:44:36,693 GICLEUR D'INCENDIE 372 00:44:54,337 --> 00:44:56,674 Où est-ce que tu crois que tu t'en vas, toi ? 373 00:45:22,450 --> 00:45:23,451 Dis-leur ! 374 00:45:24,744 --> 00:45:26,288 - Va te faire foutre ! - Dis-leur ! 375 00:45:59,489 --> 00:46:01,658 Là-bas ! Allez ! Allez ! Vite ! 376 00:47:16,028 --> 00:47:17,863 Comment tu t'appelles ? 377 00:47:22,119 --> 00:47:25,289 Pourquoi Moody cherchait-il le fils d'Edward Hayes ? 378 00:47:27,749 --> 00:47:30,544 Y a-t-il d'autres personnes à sa recherche ? 379 00:48:28,480 --> 00:48:32,193 Merde ! Personne n'a jamais tenu aussi longtemps. 380 00:48:32,610 --> 00:48:34,737 C'est plus de nos affaires maintenant. 381 00:48:35,947 --> 00:48:37,323 Ouais, pourquoi ? 382 00:48:49,543 --> 00:48:52,838 Décidément, c'était un très long 27 minutes. 383 00:48:52,880 --> 00:48:54,715 J'attends toujours votre appel. 384 00:48:55,132 --> 00:48:58,512 Mais ça va. Je le prends pas personnel. 385 00:49:00,055 --> 00:49:01,890 Un bouillon d'os. 386 00:49:02,475 --> 00:49:04,393 C'est bon contre l'inflammation et... 387 00:49:04,434 --> 00:49:06,187 et les bleus. 388 00:49:07,604 --> 00:49:10,857 Tenez. Attention, c'est chaud. Attention. 389 00:49:11,943 --> 00:49:13,653 Voilà. 390 00:49:14,611 --> 00:49:16,030 Je l'ai fait moi-même. 391 00:49:18,908 --> 00:49:20,535 Allez, ouvrez la bouche. 392 00:49:23,288 --> 00:49:25,039 C'est bon ? 393 00:49:27,583 --> 00:49:29,253 Je vais être franc, 394 00:49:30,421 --> 00:49:33,339 y a très peu de chance que ça finisse bien pour vous. 395 00:49:34,842 --> 00:49:36,260 Le gars, dehors, 396 00:49:37,011 --> 00:49:38,929 on travaille pour la même personne. 397 00:49:38,971 --> 00:49:40,639 Quand le patron a un problème, il l'appelle 398 00:49:40,682 --> 00:49:42,182 et lui, il règle ça. 399 00:49:43,434 --> 00:49:46,603 Bon, un peu brutal à mon goût, mais c'est pas moi qui décide. 400 00:49:48,898 --> 00:49:50,692 Désolé pour votre ami Moody. 401 00:49:53,528 --> 00:49:55,196 J'ai rien à voir avec ça, 402 00:49:56,364 --> 00:49:58,242 ni avec la fusillade dans la librairie. 403 00:49:58,366 --> 00:50:00,223 Non. Moi, je suis le gars qui arrive après les faits. 404 00:50:00,244 --> 00:50:02,954 J'arrive et je m'assure qu'il y a plus rien qui traîne. 405 00:50:02,997 --> 00:50:05,333 Je cherche des choses qui semblent bénignes, 406 00:50:05,373 --> 00:50:06,751 mais qui ne le sont pas. 407 00:50:06,791 --> 00:50:08,628 Une librairie qui appartient à une assassine. 408 00:50:08,668 --> 00:50:10,379 Non, celle-là, je l'avais pas vue venir. 409 00:50:11,213 --> 00:50:13,424 Vous m'avez vraiment eu, je dois dire. 410 00:50:18,305 --> 00:50:21,350 Je peux vous aider à sortir d'ici. OK ? 411 00:50:21,390 --> 00:50:23,769 Mais vous allez devoir m'aider. 412 00:50:25,102 --> 00:50:27,105 Je suis votre dernière ligne de défense. 413 00:50:27,522 --> 00:50:30,484 Fin de la route. Plus de bouées de sauvetage. 414 00:50:33,446 --> 00:50:35,197 Vous comprenez ? 415 00:50:38,116 --> 00:50:39,242 OK. 416 00:50:41,703 --> 00:50:44,207 Vous avez oublié de blanchir les os. 417 00:50:46,459 --> 00:50:48,044 La soupe. 418 00:50:50,213 --> 00:50:53,091 Il faut blanchir les os avant de les faire rôtir. 419 00:50:53,508 --> 00:50:57,096 Ça garde les minéraux et c'est meilleur pour guérir. 420 00:51:12,612 --> 00:51:14,446 T'as réussi à en tirer quelque chose ? 421 00:51:14,489 --> 00:51:16,116 Oui et non. 422 00:51:16,156 --> 00:51:18,201 Je peux savoir ce que ça veut dire, ça ? 423 00:51:18,243 --> 00:51:20,704 Que je reviens demain matin pour faire un suivi avec elle. 424 00:51:20,744 --> 00:51:22,664 T'as rien à faire ici, Rembrandt. 425 00:51:22,706 --> 00:51:24,958 C'est pas ce que pense l'homme qui signe nos chèques. 426 00:51:25,000 --> 00:51:26,293 - Ouais ? - Ouais. 427 00:51:26,418 --> 00:51:29,672 - Et pourquoi ça ? - Oh... Voyons voir... 428 00:51:29,713 --> 00:51:32,216 Peut-être parce que t'as tué Vohl sans sa permission. 429 00:51:32,341 --> 00:51:34,719 Vohl était au courant de tout. C'était un lien direct. 430 00:51:34,759 --> 00:51:36,304 Sous la pression, il aurait tout dit. 431 00:51:36,429 --> 00:51:39,181 - Vous me faites rire. - Vous êtes tous les mêmes. 432 00:51:39,223 --> 00:51:41,434 Vous tirez d'abord et posez des questions ensuite. 433 00:51:41,559 --> 00:51:44,603 Et ça suffit les techniques d'interrogatoire avancées. 434 00:51:44,646 --> 00:51:46,940 Je veux qu'elle ait les idées claires demain. 435 00:51:51,570 --> 00:51:53,904 Il va la faire craquer demain. 436 00:51:53,947 --> 00:51:56,366 Peut-être qu'il l'a déjà fait craquer. 437 00:51:57,368 --> 00:52:00,078 Le vieux est désespéré de savoir ce qu'elle sait. 438 00:52:02,623 --> 00:52:05,418 Je me demande ce qu'il dirait si son petit génie la tuait 439 00:52:05,459 --> 00:52:07,210 avant qu'il ne le découvre. 440 00:52:09,172 --> 00:52:11,549 J'imagine qu'il lui faudrait un autre petit génie. 441 00:54:11,634 --> 00:54:14,012 On commençait à bien s'entendre, tous les deux. 442 00:54:15,013 --> 00:54:18,099 J'ai envoyé des équipes dans chaque port, gare et aéroport. 443 00:54:18,141 --> 00:54:20,727 - Elle s'enfuira pas. - Elle va lécher ses blessures. 444 00:54:20,769 --> 00:54:23,605 - Ensuite elle s'en prendra à toi. - Cool. 445 00:54:24,439 --> 00:54:25,732 Oui ? 446 00:54:26,232 --> 00:54:29,320 Parce que là, c'est quatre à zéro. 447 00:54:29,361 --> 00:54:30,945 C'est elle qui gagne. 448 00:54:38,663 --> 00:54:40,748 Où est-ce que tu prends tes costumes ? 449 00:54:40,790 --> 00:54:42,917 Parce que j'ai un cousin qui est plutôt costaud 450 00:54:42,959 --> 00:54:45,628 et il cherche où s'habiller et... 451 00:54:47,130 --> 00:54:48,965 Y en aura pas de facile. 452 00:54:51,843 --> 00:54:54,137 On peut t'emmener à la frontière. 453 00:54:55,138 --> 00:54:57,474 Si tu repars à Londres, tu cours de grands risques. 454 00:54:59,435 --> 00:55:00,644 Donne. 455 00:55:02,813 --> 00:55:04,774 On est au Vietnam, Anna. 456 00:55:04,815 --> 00:55:06,567 Tu sais comment c'est ici. 457 00:55:06,609 --> 00:55:09,277 C'est pour Moody que tu dois rester en vie. 458 00:55:10,738 --> 00:55:12,657 Je sais ce que je lui dois. 459 00:55:28,173 --> 00:55:30,968 Pourquoi tu crois que je t'ai donné ce fric ? 460 00:55:43,106 --> 00:55:44,566 Je suis désolé. 461 00:56:00,416 --> 00:56:02,042 Allez-y ! 462 00:56:02,168 --> 00:56:04,253 Allez, viens ! 463 00:56:04,295 --> 00:56:07,548 Moody était magnifique. 464 00:56:08,674 --> 00:56:10,218 À sa manière. 465 00:56:10,968 --> 00:56:12,553 Il était gentil. 466 00:56:13,346 --> 00:56:15,223 Et ça sans faire d'effort. 467 00:56:15,265 --> 00:56:17,308 C'était simplement dans sa nature. 468 00:56:18,435 --> 00:56:22,314 Il ne m'a pas juste sauvé la vie, il m'a donné une vie. 469 00:56:23,523 --> 00:56:26,151 Il savait qui j'étais et ce que j'étais devenue et... 470 00:56:27,861 --> 00:56:30,906 il m'a... protégée. 471 00:56:38,206 --> 00:56:40,583 Hayes est mort depuis 30 ans. 472 00:56:40,625 --> 00:56:42,460 Vohl aussi est mort. 473 00:56:43,127 --> 00:56:45,797 Et t'as beaucoup de mauvaises personnes à tes trousses. 474 00:56:45,839 --> 00:56:47,549 Lucas Hayes a tué Moody 475 00:56:47,590 --> 00:56:49,384 et il sait que je suis à sa recherche. 476 00:56:49,426 --> 00:56:52,888 Sa dernière adresse connue est l'hôpital de Ste-Quiteria. 477 00:56:54,306 --> 00:56:57,518 Y a personne d'aussi sourd que ceux qui refusent d'écouter. 478 00:58:11,055 --> 00:58:13,057 Je dois dire, madame Nguyen, 479 00:58:13,097 --> 00:58:15,351 que ça fait longtemps qu'on n'a pas eu de visite 480 00:58:15,391 --> 00:58:16,893 du ministère de la Santé. 481 00:58:16,935 --> 00:58:18,728 Surtout concernant des dossiers aussi vieux. 482 00:58:18,770 --> 00:58:20,272 Je suis au courant. 483 00:58:20,313 --> 00:58:21,940 Nous espérons trouver des données 484 00:58:21,982 --> 00:58:23,921 qui pourraient nous permettre d'améliorer les choses. 485 00:58:23,942 --> 00:58:26,445 Nous sommes au milieu d'une étude. Merci. 486 00:58:26,570 --> 00:58:30,157 Lucas Hayes, c'est bien avant mon arrivée. 487 00:58:34,703 --> 00:58:37,707 2585024586. 488 00:58:37,832 --> 00:58:40,293 Bien reçu. Je mets Doc là-dessus. 489 00:58:40,334 --> 00:58:41,753 OK. 490 00:58:58,771 --> 00:59:01,440 Ça y est, Doc a mis la main sur son dossier. 491 00:59:02,274 --> 00:59:04,318 - Et ? - Écoute bien ça. 492 00:59:04,360 --> 00:59:09,156 Lucas Hayes a été admis à Ste-Quiteria le 2 juin 1999. 493 00:59:09,574 --> 00:59:12,703 Et selon son dossier, il en est jamais sorti. 494 00:59:12,744 --> 00:59:16,164 Je m'excuse. Il semble que le garçon ait été réadmis 495 00:59:16,206 --> 00:59:17,665 sous le nom de Christian. 496 00:59:17,708 --> 00:59:19,793 Christian est le nom de jeune fille de sa mère. 497 00:59:19,834 --> 00:59:21,878 Il était déjà ici quand je suis arrivée. 498 00:59:21,920 --> 00:59:23,715 C'est un patient depuis plus de 20 ans. 499 00:59:28,385 --> 00:59:30,304 Il n'aime pas qu'on le touche. 500 00:59:30,346 --> 00:59:33,557 En plus, d'être sourd et aveugle, il ne peut pas parler. 501 00:59:34,642 --> 00:59:36,811 Depuis combien de temps il est comme ça ? 502 00:59:37,520 --> 00:59:39,564 Il a été diagnostiqué, alors qu'il avait six ans. 503 00:59:39,605 --> 00:59:41,232 Les choses ont progressé rapidement. 504 00:59:41,357 --> 00:59:43,736 C'est un miracle qu'il soit encore en vie. 505 00:59:44,153 --> 00:59:45,987 Et qui paie pour ses soins ? 506 00:59:46,571 --> 00:59:48,907 Nous avons une dotation importante. 507 00:59:49,325 --> 00:59:52,285 Tous les patients ici sont traités sans frais. 508 00:59:57,041 --> 01:00:00,462 Quatre hommes morts et rien sur vidéo. 509 01:00:00,502 --> 01:00:03,214 L'endroit a l'air d'un abattoir. C'était la nourriture ? 510 01:00:03,255 --> 01:00:05,175 Plutôt les mauvaises manières. 511 01:00:05,299 --> 01:00:07,301 Ouais, ce n'était pas la façon de traiter une dame. 512 01:00:07,344 --> 01:00:08,594 Oh, je ne suis pas une dame. 513 01:00:08,636 --> 01:00:10,304 Moi, je suis pas toujours un gentleman. 514 01:00:10,429 --> 01:00:12,140 Vous ne devriez pas vous dévaloriser. 515 01:00:12,182 --> 01:00:14,559 Venant de vous, je dirais que c'est un compliment. 516 01:00:14,601 --> 01:00:16,479 Écoutez, en ce moment, je suis en plein milieu... 517 01:00:16,603 --> 01:00:19,272 Eh ! Comment étaient les bonnes soeurs de Ste-Quiteria ? 518 01:00:23,443 --> 01:00:25,028 Assez bonnes pour me dire 519 01:00:25,071 --> 01:00:26,572 que je cherchais la mauvaise personne. 520 01:00:26,613 --> 01:00:28,115 Ce sont de bonnes filles. 521 01:00:28,157 --> 01:00:30,076 Vous savez qui était sainte Quiteria ? 522 01:00:30,117 --> 01:00:31,535 À 15 ans, 523 01:00:31,577 --> 01:00:33,871 elle a mené une guérilla contre les légions romaines. 524 01:00:33,996 --> 01:00:36,083 - Une guerrière. - Ils lui ont coupé la tête 525 01:00:36,123 --> 01:00:37,541 et donné les restes aux chiens. 526 01:00:37,668 --> 01:00:39,168 Encore des mauvaises manières. 527 01:00:39,211 --> 01:00:40,526 Que diriez-vous d'aller souper ? 528 01:00:40,586 --> 01:00:42,004 Je pourrais répondre à vos questions 529 01:00:42,046 --> 01:00:43,674 et vous faire sauver un peu de temps. 530 01:00:43,715 --> 01:00:46,134 Si je vous dis à La Cinq ? Demain soir, 20 h. 531 01:00:46,176 --> 01:00:48,887 - Eh bien, vous pouvez le dire. - Mais je ne serai pas là. 532 01:00:48,928 --> 01:00:51,598 Je vous donnerai l'heure et puis l'endroit. 533 01:00:53,767 --> 01:00:56,186 Vous êtes intrigué par elle. 534 01:00:57,604 --> 01:00:59,064 Curieux. 535 01:00:59,107 --> 01:01:00,774 Dois-je m'inquiéter ? 536 01:01:08,658 --> 01:01:10,410 La liste du gala, monsieur. 537 01:01:10,536 --> 01:01:12,121 Nos 200 invités, tous contrôlés. 538 01:01:12,246 --> 01:01:13,831 La joie d'avoir une salle 539 01:01:13,871 --> 01:01:15,665 remplie de gens riches et privilégiés 540 01:01:15,708 --> 01:01:18,585 faisant don de grosses sommes pour une noble cause. 541 01:01:19,377 --> 01:01:21,130 C'est jamais ennuyeux. 542 01:01:21,796 --> 01:01:22,798 Excellent. 543 01:01:27,928 --> 01:01:30,305 Pourquoi faites-vous ça ? 544 01:01:31,098 --> 01:01:32,997 C'est ce que les personnes comme moi doivent faire, 545 01:01:33,018 --> 01:01:36,187 Michael. Donner aux moins fortunés. 546 01:01:36,228 --> 01:01:38,606 Je vous ai demandé si je devais m'inquiéter... 547 01:01:39,316 --> 01:01:41,692 - à propos de la femme. - Non. 548 01:01:42,527 --> 01:01:43,862 Pas encore. 549 01:01:43,987 --> 01:01:47,575 Alors, réglez-moi ce désagrément d'ici dimanche. 550 01:01:48,408 --> 01:01:51,077 Je ne veux aucun problème avant la cérémonie. 551 01:02:14,727 --> 01:02:16,605 Merci, Ben. 552 01:02:20,484 --> 01:02:23,403 Ils me connaissent ici. Santé ! 553 01:02:25,530 --> 01:02:27,741 Quelqu'un a assassiné un de mes amis 554 01:02:27,784 --> 01:02:29,952 à cause d'un contrat qu'il a rempli il y a des années. 555 01:02:29,993 --> 01:02:32,746 Et tous ceux à qui j'en ai parlé se sont fait tuer. 556 01:02:32,789 --> 01:02:34,374 - Pourquoi ça ? - Ça, j'en sais rien, 557 01:02:34,415 --> 01:02:36,271 mais certaines personnes pourraient y voir un signe. 558 01:02:36,292 --> 01:02:38,503 Pourquoi ne pas voir ça comme un mystère 559 01:02:38,544 --> 01:02:39,950 qu'il vaut mieux laisser non résolu ? 560 01:02:40,046 --> 01:02:41,589 J'adore les mystères. 561 01:02:41,632 --> 01:02:43,758 Quand cette histoire a commencé, j'étais curieuse, 562 01:02:43,801 --> 01:02:46,261 ensuite, je suis passée de curieuse à inquiète. 563 01:02:46,387 --> 01:02:48,596 - Et là ? - Maintenant, je suis agacée. 564 01:02:48,639 --> 01:02:49,869 Et croyez-moi, vous ne voulez pas 565 01:02:49,889 --> 01:02:51,182 me voir quand je suis agacée. 566 01:02:56,480 --> 01:02:59,441 - HK neuf millimètres. - Excellent. 567 01:03:00,819 --> 01:03:02,529 Pas d'où je suis assis. 568 01:03:02,654 --> 01:03:05,072 Je veux savoir qui paie pour les soins de cet orphelin. 569 01:03:05,197 --> 01:03:07,534 - Ce serait de l'imprudence. - Ce qui était imprudent, 570 01:03:07,575 --> 01:03:09,869 c'était de tuer l'homme qui était un second père pour moi. 571 01:03:09,911 --> 01:03:11,788 On n'est plus au stade de l'imprudence. 572 01:03:11,913 --> 01:03:13,894 Ce n'est pas le meilleur endroit pour tuer quelqu'un. 573 01:03:13,915 --> 01:03:16,501 Restaurant de luxe, sécurité à toutes les sorties, 574 01:03:16,544 --> 01:03:18,211 sans oublier les caméras. 575 01:03:18,336 --> 01:03:20,673 Mais bon, je ne vous apprends rien. 576 01:03:20,715 --> 01:03:24,552 Je ne suis pas ici pour vous tuer, pas encore. 577 01:03:24,593 --> 01:03:26,262 Je veux des réponses. 578 01:03:26,387 --> 01:03:28,055 C'est votre façon de demander ? 579 01:03:28,180 --> 01:03:30,392 Oui, j'aime avoir l'attention des gens quand je parle. 580 01:03:30,516 --> 01:03:33,936 Eh bien, en tout cas, vous avez toute l'attention 581 01:03:33,979 --> 01:03:35,771 de mes petits gars en dessous. 582 01:03:37,399 --> 01:03:39,775 Vous allez devoir m'en mettre au moins trois, pour être sûre. 583 01:03:39,901 --> 01:03:41,695 - Quatre. - D'accord. 584 01:03:41,737 --> 01:03:43,342 Donc, ça vous en laisse cinq, en cas de pépin. 585 01:03:43,363 --> 01:03:44,406 Oui. 586 01:03:44,530 --> 01:03:45,679 Ce sera suffisant pour sortir d'ici ? 587 01:03:45,699 --> 01:03:47,242 Quatre tirs rapides 588 01:03:47,284 --> 01:03:50,078 et je sors en toute tranquillité au milieu du chaos. Facile. 589 01:03:51,873 --> 01:03:53,915 Il pourrait se passer quelque chose d'imprévu. 590 01:03:54,042 --> 01:03:56,376 Ça arrive très souvent. 591 01:03:57,462 --> 01:03:59,505 SIG deux-deux-six. 592 01:03:59,546 --> 01:04:02,967 - Il a tout un recul. - Recul. Ouais. 593 01:04:08,056 --> 01:04:12,019 Eh bien, notre premier silence embarrassant. 594 01:04:13,227 --> 01:04:15,855 Vous savez quoi ? Je connais même pas votre nom. 595 01:04:15,980 --> 01:04:17,483 - Anna. - C'est un plaisir. 596 01:04:17,608 --> 01:04:18,942 On verra. 597 01:04:20,319 --> 01:04:22,821 Que diriez-vous si on oubliait ces verres 598 01:04:22,863 --> 01:04:24,698 et qu'on se louait une chambre d'hôtel ? 599 01:04:26,910 --> 01:04:28,702 Vous pointez une arme sur ma chatte 600 01:04:28,745 --> 01:04:30,579 et puis, vous voulez coucher avec moi ? 601 01:04:31,121 --> 01:04:33,375 - J'adore votre style. - Dit la femme 602 01:04:33,415 --> 01:04:35,356 qui est en train de pointer une arme sur mes couilles. 603 01:04:35,377 --> 01:04:37,420 En espérant que ce ne sera pas trop salissant, 604 01:04:37,462 --> 01:04:39,171 ce sont mes chaussures préférées. 605 01:04:39,214 --> 01:04:41,383 Manolo, talon classique, dix centimètres. 606 01:04:41,508 --> 01:04:45,136 Un homme qui connaît Poe et les chaussures ! 607 01:04:48,556 --> 01:04:51,686 Je... je vais vous dire ce qui en est. 608 01:04:51,726 --> 01:04:53,979 Si vous continuez, vous mourrez, Anna. 609 01:04:54,105 --> 01:04:57,149 La mort a toujours régné en maître au Vietnam. 610 01:04:57,190 --> 01:04:59,068 Ceux qui ont de la chance survivent. 611 01:04:59,110 --> 01:05:00,653 J'ai eu cette chance une fois. 612 01:05:00,695 --> 01:05:02,489 On n'a pas cette chance deux fois. 613 01:05:02,530 --> 01:05:05,199 Je vais trouver ceux qui ont tué mon ami. 614 01:05:05,324 --> 01:05:08,704 - Vous ferez quoi ensuite ? - Je mettrai fin à leur vie 615 01:05:08,744 --> 01:05:11,081 et je tuerai tous ceux qui sont dans mon chemin. 616 01:05:14,084 --> 01:05:16,712 Merci pour cette agréable soirée. 617 01:05:17,421 --> 01:05:20,757 Je sais que ça peut sembler bizarre, mais... 618 01:05:20,800 --> 01:05:22,677 j'aimerais vraiment vous revoir, 619 01:05:23,094 --> 01:05:26,514 dans... des circonstances différentes. 620 01:05:26,638 --> 01:05:29,057 C'était du temps personnel, alors... 621 01:05:29,100 --> 01:05:31,310 ce sont là les meilleures circonstances 622 01:05:31,351 --> 01:05:33,228 dans lesquelles vous me verrez. 623 01:06:16,066 --> 01:06:17,525 Je t'écoute. 624 01:06:20,987 --> 01:06:22,865 Appelle-moi quand c'est fait. 625 01:06:29,914 --> 01:06:32,334 Je croyais que t'étais à la chasse aux comptables véreux ? 626 01:06:32,459 --> 01:06:34,336 J'ai trouvé sa chambre d'hôtel, 627 01:06:34,377 --> 01:06:36,010 toutes ses choses incluant son passeport. 628 01:06:36,088 --> 01:06:38,674 Elle s'appelle Nadia Zhukova. 629 01:06:38,714 --> 01:06:41,927 Une Russe asiatique ? 630 01:06:41,968 --> 01:06:45,764 Eh bien, décidément, on voit pas ça tous les jours. 631 01:06:45,806 --> 01:06:48,768 Beau travail. Tu dois être exténué. 632 01:10:13,776 --> 01:10:15,486 On dirait que j'arrive trop tard. 633 01:10:15,526 --> 01:10:18,447 Comme d'habitude. Ce n'était pas très compliqué. 634 01:10:18,489 --> 01:10:19,865 Il a craché le morceau ? 635 01:10:19,907 --> 01:10:22,076 Oh, je sais beaucoup de choses maintenant ! 636 01:10:22,118 --> 01:10:23,660 Je sais qui est votre patron, 637 01:10:23,703 --> 01:10:27,956 l'homme qui a commandé le meurtre de Moody. 638 01:10:27,999 --> 01:10:29,459 C'est un gros poisson. 639 01:10:29,584 --> 01:10:31,668 C'est encore plus amusant quand on les attrape. 640 01:10:31,711 --> 01:10:33,421 Eh bien, dans ce cas... 641 01:10:34,214 --> 01:10:36,883 je crois qu'on va se revoir tous les deux assez vite. 642 01:10:36,925 --> 01:10:38,844 Plus tôt que vous ne le croyez. 643 01:10:38,885 --> 01:10:41,096 Qu'est-ce qui est arrivé à votre main ? 644 01:12:43,475 --> 01:12:45,269 C'est l'heure des choix. 645 01:12:45,310 --> 01:12:46,687 Tu me tues... 646 01:12:47,271 --> 01:12:48,814 ou tu me baises ? 647 01:13:00,410 --> 01:13:02,537 C'est bizarre d'être dans le lit de ce gars, 648 01:13:02,579 --> 01:13:03,955 alors qu'il est... 649 01:13:04,581 --> 01:13:07,209 pendu... à côté. 650 01:13:07,250 --> 01:13:08,877 Hein ? 651 01:13:10,963 --> 01:13:14,341 - Non. - On aurait gaspillé un bon lit. 652 01:13:14,883 --> 01:13:16,927 OK. 653 01:13:20,306 --> 01:13:22,558 Depuis combien de temps tu fais ça ? 654 01:13:22,600 --> 01:13:24,727 Pas ça, mais... 655 01:13:24,769 --> 01:13:26,938 Assez longtemps pour ne pas rater. 656 01:13:27,397 --> 01:13:29,065 T'as eu de la chance. 657 01:13:30,108 --> 01:13:31,609 Non ! 658 01:13:31,651 --> 01:13:33,695 Tu veux pas que je meure. 659 01:13:34,237 --> 01:13:35,697 Pour l'instant. 660 01:13:36,239 --> 01:13:38,992 Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas tuée ? 661 01:13:39,034 --> 01:13:40,744 Tu pourrais ? 662 01:13:43,372 --> 01:13:45,249 Je pourrais te mettre deux balles dans la tête 663 01:13:45,290 --> 01:13:46,959 et aller me faire un sandwich. 664 01:13:48,961 --> 01:13:50,087 Je vois. 665 01:13:52,757 --> 01:13:55,343 T'as toujours dit que ça ne fonctionnerait pas. 666 01:13:56,010 --> 01:13:59,055 - Eh bien... - d'après mon expérience, 667 01:13:59,097 --> 01:14:01,766 ça fonctionne jamais, du moins pour l'autre gars. 668 01:14:02,517 --> 01:14:04,394 Alors on fait quoi maintenant ? 669 01:14:04,436 --> 01:14:06,479 Tu as toutes les cartes en main. 670 01:14:08,940 --> 01:14:10,651 J'ai devant moi une femme 671 01:14:10,692 --> 01:14:12,256 qui marche au-dessus d'un aquarium à requins, 672 01:14:12,277 --> 01:14:14,530 sur une corde raide, par grands vents. 673 01:14:15,948 --> 01:14:18,284 Tu ne réussiras pas, Anna. 674 01:14:18,951 --> 01:14:20,661 C'est un homme méchant. 675 01:14:21,162 --> 01:14:23,456 Qui a fait de très mauvaises choses. 676 01:15:09,337 --> 01:15:12,174 Alors, tu vas rester étendue là ? 677 01:15:20,099 --> 01:15:21,934 Content de te voir, petite. 678 01:15:26,981 --> 01:15:29,692 Tu entres... tu sors. 679 01:15:29,735 --> 01:15:32,237 Tu sais, cette chance ne se présente qu'une seule fois. 680 01:15:32,278 --> 01:15:35,032 Oui, quelqu'un d'autre vient juste de me le dire. 681 01:15:35,073 --> 01:15:36,825 OK. 682 01:15:37,659 --> 01:15:40,871 - Seigneur ! Bon sang ! - Juste un peu de colle. 683 01:15:40,912 --> 01:15:42,749 - Juste un peu de colle. - Ça va pas ou quoi ? 684 01:15:42,789 --> 01:15:44,666 Ça va. Serre les dents. 685 01:15:45,709 --> 01:15:47,252 - Seigneur. - Tu sais, 686 01:15:47,294 --> 01:15:49,880 je me sens encore vraiment mal à propos de Claudia. 687 01:15:49,922 --> 01:15:51,841 Elle cuisinait comme un pied, 688 01:15:51,882 --> 01:15:54,176 mais elle méritait pas de mourir comme ça. 689 01:15:56,137 --> 01:15:58,057 - Et voilà ! - OK ! 690 01:15:58,181 --> 01:15:59,974 OK ! OK, c'est fini, OK. 691 01:16:00,850 --> 01:16:02,602 Tu pensais vraiment 692 01:16:02,644 --> 01:16:04,646 qu'ils arriveraient à me tuer aussi facilement ? 693 01:16:15,492 --> 01:16:17,159 Je lui ai explosé la gueule 694 01:16:17,284 --> 01:16:18,994 pour que personne puisse le reconnaître. 695 01:16:22,581 --> 01:16:25,001 Et j'ai laissé juste assez de moi, 696 01:16:25,042 --> 01:16:28,254 pour que les autorités croient que c'était bien moi. 697 01:16:29,172 --> 01:16:31,591 Désolé que ce soit toi qui l'aies trouvé. 698 01:16:35,845 --> 01:16:38,473 Mais tu sais réagir efficacement de toute façon. 699 01:16:38,516 --> 01:16:40,518 Ouais, bah pas ce soir. 700 01:16:41,018 --> 01:16:43,478 C'est à ça que ça sert les amis, hein ? 701 01:16:43,604 --> 01:16:46,816 - Chouette ! - On est à nouveau amis. 702 01:16:50,736 --> 01:16:54,825 Oh ! Toi, t'as tiré un coup ! 703 01:17:06,253 --> 01:17:08,755 J'ai de plus en plus besoin de cette merde 704 01:17:08,797 --> 01:17:10,799 pour me soulager. 705 01:17:16,513 --> 01:17:19,350 Alors, c'est quoi le plan ? 706 01:17:23,020 --> 01:17:25,356 400 acres. Pour y arriver, 707 01:17:25,398 --> 01:17:28,192 il faut traverser 13 km de jungle infestée de rats. 708 01:17:28,317 --> 01:17:30,820 Y a aussi une rivière, les caméras, un sonar 709 01:17:30,863 --> 01:17:32,489 et les patrouilles en bateaux. 710 01:17:32,530 --> 01:17:34,407 T'es toujours aussi pessimiste, toi, hein ? 711 01:17:34,532 --> 01:17:36,826 Toi, t'es un cafard qu'on n'arrive pas à tuer. 712 01:17:36,952 --> 01:17:38,995 Je dis ça dans le bon sens. 713 01:17:41,415 --> 01:17:43,168 Ils savent que tu t'en viens. 714 01:17:43,292 --> 01:17:45,002 Qu'est-ce que c'est ? 715 01:17:45,127 --> 01:17:46,712 C'est une pièce de survie. 716 01:17:46,837 --> 01:17:49,548 Ou plutôt un bunker de survie. 717 01:17:50,007 --> 01:17:53,010 S'il entre là-dedans, t'es foutue. 718 01:17:53,135 --> 01:17:55,555 Tous les invités arrivent en bateau. 719 01:17:55,597 --> 01:17:57,932 Ils seront contrôlés au moment où ils débarqueront. 720 01:17:57,974 --> 01:18:00,268 Périmètre bouclé et site sécurisé. 721 01:18:01,144 --> 01:18:03,688 J'ai aussi ajouté une équipe additionnelle de 16 Israéliens, 722 01:18:03,730 --> 01:18:05,191 juste pour la soirée. 723 01:18:05,231 --> 01:18:06,942 Tu t'es occupé de tout, on dirait. 724 01:18:06,983 --> 01:18:10,445 Michael... vous en pensez quoi ? 725 01:18:12,864 --> 01:18:14,408 Venise. 726 01:18:15,409 --> 01:18:17,578 C'est très joli, Venise, en cette période. 727 01:18:17,621 --> 01:18:20,039 Vous devriez y aller. Tout de suite. 728 01:18:22,666 --> 01:18:25,586 Ces gars n'ont aucune idée à qui ils ont affaire. 729 01:20:27,341 --> 01:20:29,175 Vous avez l'air tendu. 730 01:20:30,176 --> 01:20:31,762 J'ai protégé toute sorte de gens, 731 01:20:31,804 --> 01:20:33,263 que ce soit des princes héritiers 732 01:20:33,304 --> 01:20:35,598 ou des chefs de la pègre. Il ne va rien arriver. 733 01:20:35,641 --> 01:20:38,018 Je vous rappelle qu'on connaît son identité. 734 01:20:40,646 --> 01:20:45,025 Mon gars, j'espère pour toi que t'as été payé d'avance. 735 01:20:50,407 --> 01:20:52,075 Monsieur ? 736 01:21:16,101 --> 01:21:17,351 Rien de neuf ? 737 01:21:17,476 --> 01:21:19,104 Pour l'instant, rien. 738 01:21:19,145 --> 01:21:20,771 On a vérifié les secteurs un, deux, trois. 739 01:21:20,896 --> 01:21:23,023 J'attends encore des nouvelles du secteur quatre. 740 01:22:06,987 --> 01:22:08,530 Merci. 741 01:22:08,572 --> 01:22:11,241 C'est avec grand plaisir que je vous souhaite la bienvenue 742 01:22:11,283 --> 01:22:13,912 à cette soirée vraiment très dispendieuse. 743 01:22:15,412 --> 01:22:17,186 Ça me réchauffe le coeur de regarder dans la salle 744 01:22:17,207 --> 01:22:19,667 et d'apercevoir autant de visages familiers. 745 01:22:19,708 --> 01:22:22,002 Des amis chers et des partenaires d'affaires, 746 01:22:22,045 --> 01:22:24,672 ainsi que quelques visages inconnus 747 01:22:24,798 --> 01:22:28,134 qui, avec un peu de chance, ne le demeureront pas longtemps. 748 01:22:28,259 --> 01:22:32,515 J'ai peut-être même reconnu certains de mes anciens ennemis. 749 01:22:32,555 --> 01:22:35,226 Je veux spécialement vous remercier d'être venus. 750 01:22:35,266 --> 01:22:37,895 Vous regrettez sûrement votre choix. 751 01:22:38,019 --> 01:22:39,814 Au cours de ces nombreuses années, 752 01:22:39,855 --> 01:22:41,857 j'ai appris, à ma grande satisfaction, 753 01:22:41,899 --> 01:22:44,068 qu'il n'y a pas de meilleure façon 754 01:22:44,194 --> 01:22:47,029 de purifier l'âme que de faire le bien. 755 01:22:47,072 --> 01:22:49,366 Il faut réaliser des actions désintéressées, 756 01:22:49,491 --> 01:22:52,077 des actes de bonté, se sacrifier pour les autres 757 01:22:52,119 --> 01:22:56,081 et plus important encore, donner généreusement. 758 01:22:56,123 --> 01:22:57,833 C'est grâce à votre générosité 759 01:22:57,958 --> 01:23:00,920 que nous avons pu améliorer la vie de tant de bambins, 760 01:23:00,961 --> 01:23:02,963 d'enfants, de jeunes hommes et de femmes, 761 01:23:03,004 --> 01:23:05,925 qui ont désespérément besoin de soins, 762 01:23:05,966 --> 01:23:08,803 à un degré qui aurait été impossible d'atteindre 763 01:23:08,845 --> 01:23:10,513 sans chacun d'entre vous. 764 01:23:10,555 --> 01:23:12,974 Mesdames et messieurs, je vous remercie 765 01:23:13,015 --> 01:23:15,893 d'avoir le privilège d'être votre hôte ce soir. 766 01:23:15,935 --> 01:23:18,646 Et de me permettre de glisser mes mains 767 01:23:18,688 --> 01:23:21,190 dans vos poches et sacs à main. 768 01:23:21,233 --> 01:23:23,735 Mais c'est pour une noble cause. 769 01:23:23,860 --> 01:23:27,447 Les soeurs de Ste-Quiteria font un travail incroyable, 770 01:23:27,573 --> 01:23:31,535 alors donnez avec votre coeur. 771 01:24:04,862 --> 01:24:06,989 Vite ! Ouvrez la porte ! 772 01:26:08,910 --> 01:26:11,953 MOUVEMENT DÉTECTÉ 773 01:26:57,001 --> 01:26:59,295 Vous avez bonne mine 774 01:26:59,338 --> 01:27:02,590 pour un homme mort il y a 30 ans, monsieur Hayes. 775 01:27:02,715 --> 01:27:04,717 Comment êtes-vous entré ici ? 776 01:27:06,053 --> 01:27:08,556 CODE D'ACCÈS 777 01:27:09,932 --> 01:27:11,642 La technologie. 778 01:27:11,684 --> 01:27:13,894 Un jour, cette merde va tous nous baiser. 779 01:27:14,854 --> 01:27:16,272 Qui êtes-vous ? 780 01:27:16,397 --> 01:27:19,234 Je suis le gros méchant loup qui vient vous chercher 781 01:27:19,275 --> 01:27:20,819 quand quelqu'un sur cette Terre 782 01:27:20,860 --> 01:27:22,821 décide que votre heure est enfin venue. 783 01:27:25,073 --> 01:27:26,700 Moody ? 784 01:27:30,912 --> 01:27:33,999 La résurrection est une salope. 785 01:27:34,792 --> 01:27:36,752 Vous êtes venu pour finir le travail ? 786 01:27:37,753 --> 01:27:39,964 Bah, vous m'avez engagé il y a plusieurs années 787 01:27:40,006 --> 01:27:41,883 pour vous tuer, n'est-ce pas ? 788 01:27:51,642 --> 01:27:53,979 Qui était vraiment dans cette voiture ? 789 01:27:54,020 --> 01:27:55,522 Quelle importance ? 790 01:27:55,564 --> 01:27:57,648 Une personne quelconque sans aucune valeur. 791 01:27:57,691 --> 01:28:02,196 Vous voyez, c'est le genre de connerie 792 01:28:02,237 --> 01:28:05,241 que je m'attends à entendre d'une personne comme vous. 793 01:28:05,282 --> 01:28:08,578 Une personne quelconque sans aucune valeur. 794 01:28:08,619 --> 01:28:11,205 Une personne comme moi ? 795 01:28:11,330 --> 01:28:13,416 Je peux pas être moralement vertueux. 796 01:28:13,458 --> 01:28:15,168 Après tout, je tue des personnes pour vivre. 797 01:28:15,293 --> 01:28:17,712 Mais bon, je tue que des mauvaises personnes 798 01:28:17,754 --> 01:28:20,256 et jamais je prétends être autre chose. 799 01:28:20,840 --> 01:28:22,717 Vous, vous êtes à la tête 800 01:28:22,759 --> 01:28:25,637 d'une douzaine d'organismes de charité bien en vue ! 801 01:28:25,678 --> 01:28:31,101 Le monde vous voit aussi propre que la première foutue neige. 802 01:28:31,602 --> 01:28:34,939 Mais vos mains sont couvertes de sang et de merde, 803 01:28:34,979 --> 01:28:37,525 de vraiment tout à partir du gaz sarin 804 01:28:37,566 --> 01:28:39,652 jusqu'à la traite des humains. 805 01:28:40,486 --> 01:28:42,071 Alors, vous savez pourquoi 806 01:28:42,113 --> 01:28:44,574 j'ai dû mettre en scène ma disparition. 807 01:28:50,914 --> 01:28:52,706 J'ai eu un fils. 808 01:28:52,749 --> 01:28:55,502 Une surprise des plus inattendue. 809 01:28:55,544 --> 01:28:57,337 Mais je ne pouvais pas comprendre 810 01:28:57,379 --> 01:29:00,424 la profondeur de l'amour que j'avais pour cet enfant, 811 01:29:00,466 --> 01:29:04,804 ce garçon imparfait, merveilleux et vulnérable. 812 01:29:05,513 --> 01:29:07,306 Alors si j'étais mort, 813 01:29:07,348 --> 01:29:10,309 Lucas serait libéré de toute menace et il n'aurait... 814 01:29:10,434 --> 01:29:14,814 Mensonge ! Vous aimez peut-être votre fils, monsieur Hayes, 815 01:29:14,856 --> 01:29:19,944 mais... c'était votre chance de disparaître. 816 01:29:23,490 --> 01:29:25,242 Vous êtes très malin. 817 01:29:26,159 --> 01:29:28,203 Personne ne cherche un homme mort. 818 01:29:28,245 --> 01:29:29,913 J'ai donc pu continuer, 819 01:29:29,955 --> 01:29:32,166 masqué derrière un voile de respectabilité 820 01:29:32,207 --> 01:29:33,751 qui me permettait... 821 01:29:33,792 --> 01:29:35,669 De devenir un plus gros monstre. 822 01:29:35,711 --> 01:29:37,630 L'ironie dans cette histoire, monsieur Hayes, 823 01:29:37,672 --> 01:29:41,217 c'est que je voulais juste demander pardon à votre fils, 824 01:29:41,259 --> 01:29:43,845 pour lui avoir enlevé son père. 825 01:29:45,388 --> 01:29:48,016 Tout ceci est de votre faute. 826 01:30:07,703 --> 01:30:09,205 Anna. 827 01:30:19,090 --> 01:30:22,302 - T'as pas l'air en forme. - J'en sais rien. 828 01:30:22,344 --> 01:30:24,763 Je crois qu'un bon martini et... 829 01:30:24,805 --> 01:30:27,099 un litre d'AB positif pourraient régler ça. 830 01:30:28,100 --> 01:30:30,394 D'ailleurs, quelles sont mes chances 831 01:30:30,436 --> 01:30:31,979 d'obtenir l'un ou l'autre, tu crois ? 832 01:30:32,104 --> 01:30:33,564 Très minces. 833 01:30:39,946 --> 01:30:42,198 - Vous trouvez ça drôle ? - Je trouve ça amusant 834 01:30:42,240 --> 01:30:43,950 que vous vous croyiez meilleur que moi. 835 01:30:44,993 --> 01:30:47,579 Pas meilleur. 836 01:30:47,620 --> 01:30:48,747 Différent. 837 01:30:53,627 --> 01:30:59,216 Vous voyez, la plupart des gens sont bons, monsieur Hayes. 838 01:30:59,633 --> 01:31:02,886 À l'occasion, ils font quelque chose qu'ils savent être mal. 839 01:31:02,928 --> 01:31:05,806 Il y a de mauvaises personnes qui luttent tous les jours 840 01:31:05,848 --> 01:31:07,725 afin de ne pas perdre le contrôle. 841 01:31:07,850 --> 01:31:10,895 D'autres sont corrompues jusqu'à la moelle 842 01:31:10,937 --> 01:31:14,107 et n'en ont rien à faire. Ça, ça me décrit bien. 843 01:31:14,148 --> 01:31:16,401 Et puis, y a les méchants. 844 01:31:18,987 --> 01:31:21,281 Un méchant est un monstre 845 01:31:21,323 --> 01:31:24,075 complètement différent, monsieur Hayes. 846 01:31:24,117 --> 01:31:28,413 Un méchant croit que le mal est bien, 847 01:31:28,539 --> 01:31:30,332 que ses actions sont justifiées. 848 01:31:30,374 --> 01:31:33,335 Il utilise la violence sans aucune conscience. 849 01:31:33,377 --> 01:31:35,629 Et peu importe le prix que cela entraîne 850 01:31:35,671 --> 01:31:37,381 ou encore qui devra le payer. 851 01:31:37,423 --> 01:31:39,592 Et c'est là, mon ami, 852 01:31:39,717 --> 01:31:42,804 que nos chemins se séparent. 853 01:31:43,971 --> 01:31:46,224 Moi, je ne suis qu'une mauvaise personne 854 01:31:46,349 --> 01:31:48,810 qui cherche à payer pour ses péchés. 855 01:31:50,437 --> 01:31:52,272 Je vois. 856 01:31:52,314 --> 01:31:56,318 Donc vous êtes ici pour soulager votre conscience, en fait ? 857 01:32:07,246 --> 01:32:09,415 Jamais vous ne sortirez d'ici en vie. 858 01:32:13,378 --> 01:32:15,546 J'en ai jamais eu l'intention. 859 01:32:19,259 --> 01:32:20,677 Une dernière chose. 860 01:32:22,637 --> 01:32:26,141 Je sais que t'aurais pu le tuer. Pourquoi tu l'as pas fait ? 861 01:32:27,893 --> 01:32:29,394 C'était pas ça, le plan. 862 01:33:19,364 --> 01:33:21,867 C'était explosif. LOCALISATION 863 01:34:08,082 --> 01:34:09,583 Maman ! 864 01:34:22,430 --> 01:34:24,100 Non ! 865 01:34:24,934 --> 01:34:26,601 Maman ! 866 01:38:45,458 --> 01:38:47,378 T'en as mis du temps. 867 01:38:47,503 --> 01:38:49,420 Je me suis arrêté pour manger. 868 01:38:58,013 --> 01:38:59,682 Tu vas juste rester là ? 869 01:39:00,933 --> 01:39:02,519 Pour l'instant. 870 01:39:05,981 --> 01:39:08,357 C'est pas obligé de se passer comme ça. 871 01:39:08,984 --> 01:39:10,735 Plus maintenant. 872 01:39:11,820 --> 01:39:14,865 On doit tous payer pour nos péchés un jour ou l'autre. 873 01:39:15,699 --> 01:39:18,118 Ça peut attendre un autre jour. 874 01:39:18,244 --> 01:39:19,911 Je suis fatiguée. 875 01:39:20,787 --> 01:39:22,540 Je veux la paix. 876 01:39:22,581 --> 01:39:25,959 Et je ne l'aurai pas sachant que tu es encore là. 877 01:39:28,838 --> 01:39:31,257 Si je te disais que tu le peux. 878 01:39:31,381 --> 01:39:32,800 Ouais. 879 01:39:33,509 --> 01:39:35,094 Deux balles dans la tête 880 01:39:35,136 --> 01:39:36,971 et ensuite, t'irais te préparer un sandwich ? 881 01:39:38,514 --> 01:39:40,600 Tu ne peux pas racheter ton passé, Anna. 882 01:39:40,641 --> 01:39:42,810 Tu ne peux pas changer d'où tu viens. 883 01:39:43,227 --> 01:39:45,229 Mais tu peux changer où tu vas. 884 01:39:48,025 --> 01:39:50,068 Et où est-ce que je pourrais aller ? 885 01:42:37,454 --> 01:42:40,581 LA PROTÉGÉE