1
00:00:30,324 --> 00:00:35,799
1991 - DA NANG, VIETNAM
2
00:02:13,802 --> 00:02:15,994
Hola, ¿tú has hecho todo esto?
3
00:02:33,385 --> 00:02:34,945
Beretta '93.
4
00:02:35,305 --> 00:02:36,665
Normalmente es fiable.
5
00:02:40,305 --> 00:02:41,945
Debería poder usarse, ahora.
6
00:02:47,625 --> 00:02:48,825
Vamos.
7
00:02:50,945 --> 00:02:52,145
No tengas miedo.
8
00:03:29,991 --> 00:03:36,595
TREINTA AÑOS DESPUÉS
BUCAREST, RUMANÍA
9
00:03:38,369 --> 00:03:41,495
HOTEL CONTINENTAL
10
00:04:03,025 --> 00:04:05,745
¿Qué pasa, joder?
¿Están haciendo una fiesta?
11
00:04:07,585 --> 00:04:10,397
¿Dónde está Anton? ¿Por qué
no ha contestado al teléfono?
12
00:04:12,065 --> 00:04:13,041
¡Vali!
13
00:04:13,065 --> 00:04:14,770
Tu padre te está buscando.
14
00:04:14,945 --> 00:04:16,145
¡Levántate!
15
00:04:16,665 --> 00:04:18,505
¡Levántate, Vali!
16
00:04:19,225 --> 00:04:21,584
Vamos, chicas, vamos.
Váyanse a casa.
17
00:04:23,225 --> 00:04:26,305
¡Fuera, fuera, fuera!
Vamos, salgan de aquí.
18
00:04:26,825 --> 00:04:28,105
Andando Vali, vamos.
19
00:04:29,425 --> 00:04:30,625
¿Anton?
20
00:04:30,905 --> 00:04:32,344
¿Dónde coño está Vali?
21
00:04:33,425 --> 00:04:36,385
Tenías que cuidar de él,
¿dónde cojones está Vali?
22
00:04:40,285 --> 00:04:41,521
¿Hola? ¿Sí?
23
00:04:41,545 --> 00:04:42,641
¿Quién habla?
24
00:04:42,665 --> 00:04:43,801
Soy yo, Vali.
25
00:04:43,825 --> 00:04:45,299
¿Vali?
26
00:04:45,323 --> 00:04:47,484
¿Explícame dónde has ido?
¿Por qué no...
27
00:04:47,508 --> 00:04:50,041
Unos imbéciles me secuestraron
a la salida del Hotel.
28
00:04:50,065 --> 00:04:51,524
¿Qué? ¿Quiénes?
29
00:04:51,945 --> 00:04:55,201
- ¿Quién te ha secuestrado?
- ¿Cómo cojones voy a saberlo?
30
00:04:55,225 --> 00:04:57,225
Ahora quieren tres
millones de euros.
31
00:04:57,385 --> 00:04:59,401
Vali, diles quién soy.
32
00:04:59,425 --> 00:05:02,385
¡A ellos no les importa quién seas,
sólo pagales!
33
00:05:02,585 --> 00:05:04,690
Quieren tres millones
de euros en dos horas.
34
00:05:04,714 --> 00:05:06,514
O me cortarán el cuello
como a un cerdo.
35
00:07:06,145 --> 00:07:08,385
¡¿Cómo te atreves a
llevarte a mi hijo?!
36
00:07:14,945 --> 00:07:17,305
Ahí está.
¿Quieres contarlo?
37
00:07:20,825 --> 00:07:22,265
¿Sabes quién soy?
38
00:07:22,905 --> 00:07:24,105
Don Preda.
39
00:07:25,287 --> 00:07:27,865
Carnicero de Bucarest,
asesino de hombres.
40
00:07:30,345 --> 00:07:31,745
Dile a tu jefe que está hecho.
41
00:07:35,144 --> 00:07:36,945
Exactamente, ¿quiénes son ustedes?
42
00:07:38,065 --> 00:07:39,265
Sólo somos...
43
00:07:39,825 --> 00:07:42,225
Sólo encontramos a la gente
que no puede ser encontrada.
44
00:07:44,345 --> 00:07:45,545
El dinero.
45
00:07:46,029 --> 00:07:47,921
Lo tendrán quizás durante una hora.
46
00:07:47,945 --> 00:07:50,657
Luego iremos a recuperarlo,
los cortaremos en pedazos
47
00:07:50,681 --> 00:07:52,585
y los daremos de comer a mis cerdos.
48
00:07:56,144 --> 00:07:57,665
¿Eso no te preocupa?
49
00:07:59,625 --> 00:08:00,825
No.
50
00:08:01,185 --> 00:08:02,385
¿Por qué?
51
00:08:02,585 --> 00:08:04,185
No he venido aquí por el dinero.
52
00:08:05,025 --> 00:08:06,745
He venido aquí por ti.
53
00:08:35,425 --> 00:08:38,545
Detengan a la chica.
Ella mató a Don Preda. Mátenla.
54
00:09:03,025 --> 00:09:04,865
¿Por qué luchas tanto?
55
00:09:05,945 --> 00:09:08,345
Te irás a casa, hijo de puta.
¡Que te jodan!
56
00:09:23,265 --> 00:09:24,465
Estoy bien.
57
00:09:27,385 --> 00:09:29,945
Malditos pedazos de mierda.
No pueden dejarme aquí.
58
00:09:30,665 --> 00:09:32,585
¡Qué los jodan, cabrones!
59
00:09:45,296 --> 00:09:46,493
¿No te agarraste algo?
60
00:09:46,517 --> 00:09:47,942
¿Agarrar qué?
61
00:09:48,105 --> 00:09:49,305
Dinero.
62
00:09:49,345 --> 00:09:50,721
Estaba todo ahí, ¿verdad?
63
00:09:50,745 --> 00:09:53,138
Nos pagaron para eliminar
al objetivo. Y lo hicimos.
64
00:09:53,162 --> 00:09:56,721
Sí, ya sabes, tres millones...
Dinero sucio... Nadie lo buscaría...
65
00:09:56,745 --> 00:09:58,145
Sólo digo.
66
00:09:58,185 --> 00:10:00,465
Lo siento,
no sabía que estabas sufriendo.
67
00:10:00,905 --> 00:10:02,105
Por favor.
68
00:10:04,705 --> 00:10:08,305
Esto es Plomería R & D.
Su fuga ha sido arreglada.
69
00:10:08,985 --> 00:10:11,785
Por favor, remita el saldo
de su pago, por la retirada...
70
00:10:17,110 --> 00:10:18,801
€7,000,000.
Transferencia completa.
71
00:10:18,825 --> 00:10:19,822
Hecho.
72
00:10:19,846 --> 00:10:22,144
Necesitas ver a un
doctor por esa tos.
73
00:10:22,344 --> 00:10:23,824
¿Tradicional o bruja?
74
00:10:24,064 --> 00:10:26,024
¿Para ti?
Definitivamente una bruja.
75
00:10:26,240 --> 00:10:28,480
Conozco a la Reina del vudú
a la que hay que llamar.
76
00:10:36,102 --> 00:10:40,495
LONDRES
77
00:12:19,464 --> 00:12:22,080
Chelmsford era una
maldita zona de guerra.
78
00:12:22,104 --> 00:12:25,542
Todos los trenes llevaban 30
minutos de retraso y estaban atascados.
79
00:12:25,566 --> 00:12:28,117
- Bienvenida de nuevo.
- Gracias por cuidar de ella,
80
00:12:28,141 --> 00:12:30,480
sabes que eres la única
a quien tolera, ¿verdad?
81
00:12:30,504 --> 00:12:32,457
Se pone muy cruel, cuando no estás.
82
00:12:32,481 --> 00:12:35,385
Pasa la mayor parte
del tiempo con Proust.
83
00:12:35,409 --> 00:12:36,183
¿Cierto?
84
00:12:36,207 --> 00:12:38,433
Tres semanas, ¿y esto es
todo lo que has conseguido?
85
00:12:38,457 --> 00:12:42,058
Ya conoces a los vendedores, saben que has
venido hasta aquí, y se hacen los duros.
86
00:12:42,082 --> 00:12:44,184
¿No quieres simplemente
matar a la gente así?
87
00:12:50,694 --> 00:12:53,104
¿Qué crees que estás haciendo?
88
00:13:29,424 --> 00:13:33,864
El otro día él me dijo que los 70,
son los nuevos 30.
89
00:13:35,764 --> 00:13:37,857
Bueno,
eso es algo que dicen los viejos.
90
00:13:40,164 --> 00:13:43,110
¿Cómo lleva su protocolo?
¿Está siguiendo las órdenes del doctor?
91
00:13:43,134 --> 00:13:45,494
Más bien,
siguiendo sus propias órdenes.
92
00:13:55,984 --> 00:13:57,784
Feliz cumpleaños...
93
00:13:57,864 --> 00:14:00,464
Se acabaron los
malditos cumpleaños.
94
00:14:01,064 --> 00:14:05,184
Tomen los cumpleaños y
métanselos por el culo.
95
00:14:07,024 --> 00:14:08,224
Bastardo.
96
00:14:13,624 --> 00:14:16,304
¡Qué juguete tan maravilloso!
97
00:14:22,144 --> 00:14:24,584
Veo que has escatimado
en las velas.
98
00:14:25,024 --> 00:14:27,064
Setenta habrían sido un
peligro de incendio.
99
00:14:28,464 --> 00:14:30,120
¿Podrías prepararnos un té,
por favor?
100
00:14:30,144 --> 00:14:31,344
Claro que sí.
101
00:14:33,304 --> 00:14:35,673
Muy bien, pide tu deseo.
102
00:14:41,224 --> 00:14:42,624
Feliz cumpleaños.
103
00:14:43,137 --> 00:14:44,337
Sí.
104
00:14:52,144 --> 00:14:53,384
Para agradecerte.
105
00:15:13,024 --> 00:15:17,104
Una Gibson Flying V de 1958.
106
00:15:18,184 --> 00:15:20,344
Sólo estuvo en producción dos años.
107
00:15:20,464 --> 00:15:23,104
Sólo hay 90 en todo el mundo.
108
00:15:23,184 --> 00:15:24,384
Lo sé.
109
00:15:27,944 --> 00:15:29,344
Ese sonido...
110
00:15:30,024 --> 00:15:31,224
Es la madera.
111
00:15:31,944 --> 00:15:33,664
La limba africana.
112
00:15:34,544 --> 00:15:36,144
No hay nada más que suene así.
113
00:15:37,824 --> 00:15:40,624
Estaba a punto de perder la
esperanza de encontrar una.
114
00:15:40,855 --> 00:15:43,560
¿Cómo es posible que...
115
00:15:43,584 --> 00:15:44,784
Tú.
116
00:15:44,896 --> 00:15:47,656
Me enseñaste a encontrar cosas,
que no querían ser encontradas.
117
00:15:48,904 --> 00:15:50,704
Albert King tocó una.
118
00:15:50,744 --> 00:15:52,464
Albert King tocó esa misma.
119
00:15:54,224 --> 00:15:55,424
¡No!
120
00:15:56,184 --> 00:15:57,824
¡No!
121
00:16:00,272 --> 00:16:01,920
Ahora vas a llorar, ¿verdad?
122
00:16:01,944 --> 00:16:04,984
Sólo porque no puedo
tocarla como es necesario.
123
00:16:08,104 --> 00:16:09,304
Gracias.
124
00:16:12,484 --> 00:16:15,867
Una de las gemelas me llamó anoche,
dijo que estaba embarazada.
125
00:16:15,984 --> 00:16:17,080
¿Daisy en Dover?
126
00:16:17,104 --> 00:16:18,720
No, Daisy en Manchester.
127
00:16:18,744 --> 00:16:20,544
Daisy en Dover es una lesbiana.
128
00:16:34,864 --> 00:16:39,995
Es un raro regalo tener una amiga
que confía en ti lo suficiente...
129
00:16:40,384 --> 00:16:42,824
como para no intentar ayudar,
hasta que se lo pidas.
130
00:16:56,873 --> 00:16:58,999
Si te cayeras en el estanque
con esas, te ahogarías.
131
00:16:59,023 --> 00:17:02,263
Sí me cayera en un estanque sin
ellas, probablemente saldría flotando.
132
00:17:07,864 --> 00:17:10,064
- Hola, cariño.
- Cuidado con los dedos.
133
00:17:10,583 --> 00:17:11,944
Esa ternera muerde.
134
00:17:12,264 --> 00:17:14,543
Es una bebé y no conoce nada mejor.
135
00:17:18,944 --> 00:17:20,144
Allí.
136
00:17:26,144 --> 00:17:28,184
Tienes tu propio escondite secreto.
137
00:17:29,704 --> 00:17:31,344
¿Por qué no me sorprende?
138
00:17:34,584 --> 00:17:35,864
Te he comprado el edificio.
139
00:17:37,744 --> 00:17:39,304
- ¿Qué?
- La librería.
140
00:17:39,504 --> 00:17:41,144
Es tuya.
Libre y sin problemas.
141
00:17:44,624 --> 00:17:45,960
No tenías que hacer eso.
142
00:17:45,984 --> 00:17:48,744
Lo sé, pero es tu pasión.
143
00:17:49,424 --> 00:17:51,215
Y,
Me hace sentir bien el saber...
144
00:17:51,239 --> 00:17:53,991
que tendrás algo en lo que trabajar,
cuando yo ya no esté.
145
00:17:57,304 --> 00:17:58,504
¿Qué es eso?
146
00:18:00,504 --> 00:18:04,744
Esas son las almas que
me esperan al otro lado.
147
00:18:04,904 --> 00:18:07,144
Seguro que tienen
planeada una recepción.
148
00:18:07,384 --> 00:18:10,544
Mandé a tantos allá prematuramente.
149
00:18:11,064 --> 00:18:13,144
Ya sea por mi mano
o a través de ti.
150
00:18:13,664 --> 00:18:16,080
Nunca despachamos a nadie
que no se lo buscara.
151
00:18:16,104 --> 00:18:17,304
Tal vez.
152
00:18:17,936 --> 00:18:21,400
Pero... Estoy seguro de que hay
bastantes espíritus ahí arriba,
153
00:18:21,424 --> 00:18:23,584
esperando por mí con
un hueso para escoger.
154
00:18:25,935 --> 00:18:27,895
¿Realmente crees que irás arriba?
155
00:18:27,944 --> 00:18:29,144
¿Tú no?
156
00:18:39,744 --> 00:18:41,264
Lucas Hayes.
157
00:18:42,024 --> 00:18:44,064
Necesito que nuestro amigo
lo encuentre por mí.
158
00:18:44,984 --> 00:18:49,424
Lo rastree hasta 1998,
en París y después nada.
159
00:18:49,504 --> 00:18:51,720
- ¿Sólo encontrar?
- Sólo encontrar.
160
00:18:51,744 --> 00:18:54,144
Discretamente, y con rapidez.
161
00:18:54,544 --> 00:18:55,744
Bien.
162
00:18:57,624 --> 00:18:59,504
Puede que tenga que
volver a Vietnam.
163
00:19:01,864 --> 00:19:03,587
Estaría bien que fueras conmigo.
164
00:19:05,184 --> 00:19:06,730
Nunca voy a volver allí.
165
00:19:08,304 --> 00:19:13,299
Nuestro pasado nunca está donde
lo dejamos, pequeño camaleón.
166
00:19:14,304 --> 00:19:16,104
Todos tenemos cicatrices.
167
00:19:16,344 --> 00:19:19,384
Si te quedas mirándolas lo suficiente,
recordarás cómo te las hiciste.
168
00:19:53,264 --> 00:19:54,944
- Hola.
- Buenos días.
169
00:19:56,624 --> 00:20:00,308
El vestido azul tiene un pequeño desgarro,
esperaba hablar con Benny sobre ello.
170
00:20:19,026 --> 00:20:21,560
- ¿Qué te parece?
- ¿Qué cosa?
171
00:20:21,584 --> 00:20:24,624
Mi, bigote.
172
00:20:29,064 --> 00:20:31,920
No tengo mis lentes de contacto
puestos, lo siento.
173
00:20:31,944 --> 00:20:33,032
Qué graciosa.
174
00:20:33,056 --> 00:20:37,056
Espera a que esto crezca, para las
mujeres como tú, va a ser tan...
175
00:20:38,064 --> 00:20:39,880
No, está bien.
Te ayudaré.
176
00:20:39,904 --> 00:20:41,624
Necesito que me
encuentres a este tipo.
177
00:20:41,984 --> 00:20:43,358
¿No quieres fotos de satélite de
178
00:20:43,382 --> 00:20:45,360
un complejo de la mafia de Bucarest?
179
00:20:45,384 --> 00:20:47,400
No, pero ese fue uno de
tus mejores trabajos.
180
00:20:47,424 --> 00:20:48,836
Moody quiere a este tipo, Lucas Hayes,
181
00:20:48,860 --> 00:20:51,824
visto por última vez en París
en el '98 y luego nada.
182
00:20:52,304 --> 00:20:53,504
Sí.
183
00:20:59,604 --> 00:21:01,080
Estaré con usted en un segundo.
184
00:21:01,104 --> 00:21:02,304
¿Puedo ayudarle?
185
00:21:02,384 --> 00:21:08,034
Sí, estoy buscando un libro,
un libro antiguo. Como, raro.
186
00:21:08,304 --> 00:21:09,575
- ¿Como raro?
- Sí.
187
00:21:09,599 --> 00:21:10,883
O lo son o no lo son.
188
00:21:10,907 --> 00:21:14,040
Los libros no son como un filete, no se
pueden conseguir como medio crudos.
189
00:21:14,064 --> 00:21:15,600
- Es gracioso.
- Es sarcasmo.
190
00:21:15,624 --> 00:21:17,024
Sí, pero gracioso.
191
00:21:17,304 --> 00:21:19,704
Escucha, la mujer de mi jefe
va a dar una fiesta
192
00:21:19,728 --> 00:21:22,359
y colecciona libros,
de primeras ediciones.
193
00:21:22,383 --> 00:21:25,720
- ¿Algún tema en particular?
- Es de Audobon...
194
00:21:25,744 --> 00:21:29,240
- ¿Aves de América?
- Sí. Dice que está buscando una copia.
195
00:21:29,264 --> 00:21:30,664
- ¿Una primera edición?
- Sí.
196
00:21:30,844 --> 00:21:32,383
- Lo siento.
- ¿No lo tienes?
197
00:21:32,407 --> 00:21:34,195
Nadie lo tiene,
sólo hay una primera edición,
198
00:21:34,219 --> 00:21:37,944
y fue vendida a un comprador privado
en 1991, por $9.6 millones de dólares.
199
00:21:38,464 --> 00:21:39,824
Bien.
200
00:21:39,904 --> 00:21:41,664
Bueno, parece que no tengo suerte.
201
00:21:42,144 --> 00:21:45,144
Muy bien. ¿Qué piensas?
¿Tal vez poesía?
202
00:21:46,624 --> 00:21:47,831
Espere...
203
00:21:54,504 --> 00:21:56,008
Será el éxito de la fiesta.
204
00:21:56,032 --> 00:21:58,185
TAMERLANE Y OTROS POEMAS
205
00:21:58,784 --> 00:22:00,920
Yo no... No conozco este.
206
00:22:00,944 --> 00:22:02,600
En realidad, es de Edgar Allan Poe.
207
00:22:02,624 --> 00:22:05,400
Su primera colección de poemas
publicada de forma anónima.
208
00:22:05,424 --> 00:22:06,618
¿Crees que podría tenerlo?
209
00:22:06,642 --> 00:22:10,264
Lo dudo. Sólo se imprimieron 50 ejemplares.
Y sólo se sabe que existen 12.
210
00:22:11,464 --> 00:22:14,864
- ¿Cuánto cuesta?
- Puedo dejárselo por $265.000 dólares.
211
00:22:17,104 --> 00:22:18,880
¿Quizás un brazalete en su lugar?
212
00:22:18,904 --> 00:22:21,624
Si tiene unas muñecas exquisitas,
buena idea.
213
00:22:30,753 --> 00:22:32,000
¿Hay algo más?
214
00:22:32,024 --> 00:22:33,544
Me pareces interesante.
215
00:22:34,024 --> 00:22:35,560
Eres interesante.
216
00:22:35,584 --> 00:22:38,682
Hermosa, claro,
pero no en ese sentido ornamental.
217
00:22:38,706 --> 00:22:41,104
La parte interesante es
la que me hace preguntarme.
218
00:22:41,184 --> 00:22:42,160
¿Preguntarse qué?
219
00:22:42,184 --> 00:22:45,080
¿Cuánto tiempo después de que
te dé mi número, te llevará...
220
00:22:45,104 --> 00:22:47,864
para decidir que soy igual
de interesante y llamarme?
221
00:22:48,164 --> 00:22:50,400
- Veintisiete minutos.
- ¿Tanto tiempo?
222
00:22:50,424 --> 00:22:54,320
Primero fingo que cancelo mi cita y
luego tengo que alimentar a mi gata.
223
00:22:54,344 --> 00:22:55,624
Ahí van seis.
224
00:22:55,864 --> 00:22:57,898
El resto soy yo haciéndome la dura.
225
00:23:06,551 --> 00:23:07,520
Qué bonito.
226
00:23:07,544 --> 00:23:10,120
¿Cuántas de estas lleva con usted,
señor...
227
00:23:10,144 --> 00:23:12,424
Rembrandt.
Michael Rembrandt.
228
00:23:13,224 --> 00:23:16,544
En realidad, no he tenido
ocasión de usar una, hasta ahora.
229
00:23:17,544 --> 00:23:18,744
Así que...
230
00:23:20,344 --> 00:23:21,544
Interesante.
231
00:23:27,944 --> 00:23:34,195
"Una vez se alzó una fuente, y levantaron
su cabeza muchas flores hermosas".
232
00:23:41,224 --> 00:23:43,064
Eso era una cita del libro, ¿no?
233
00:23:43,744 --> 00:23:48,225
"Pero la que las crio, hace tiempo que
murió, y no participó en tales locuras".
234
00:24:01,944 --> 00:24:03,704
Casi me has atrapado en esta.
235
00:24:04,184 --> 00:24:06,504
No me dijiste que iba a seguir
a un niño de ocho años.
236
00:24:06,624 --> 00:24:11,682
Lucas Hayes sí llegó a París en el '98,
pero regresó a Da Nang, en marzo del '99.
237
00:24:13,004 --> 00:24:14,784
Todo lo demás lo tengo ahí.
238
00:24:45,510 --> 00:24:48,142
B. B. KING VIVE EN
LA PUERTA DEL PUEBLO
239
00:27:06,520 --> 00:27:10,310
LISTO PARA SALIR
240
00:27:31,144 --> 00:27:32,120
¿Benny?
241
00:27:32,144 --> 00:27:34,464
Te quedarás despierto hasta
que yo llegue, 45 minutos.
242
00:30:19,601 --> 00:30:22,383
Lucas Hayes,
nacido el 5 de abril de 1990.
243
00:30:23,436 --> 00:30:25,737
Padre: Edward Hayes.
Madre: Mary Christian.
244
00:30:33,365 --> 00:30:34,828
HOSPITAL ST. QUITERIA
245
00:30:34,852 --> 00:30:37,972
Lucas Hayes, ingresado en el Hospital
St. Quiteria, el 2 de junio de 1999.
246
00:30:40,086 --> 00:30:43,636
Padre: Edward Hayes, asesinado en
Navidad de 1991. No hay más registros.
247
00:31:09,266 --> 00:31:12,062
Edward Arthur Hayes
248
00:31:14,106 --> 00:31:17,466
Empresario acusado de crímenes de guerra
muere en un atentado con coche bomba
249
00:31:18,703 --> 00:31:22,513
Edward Arthur Hayes, murió ayer en la
explosión de un auto en Da Nang.
250
00:31:27,552 --> 00:31:28,952
Moody.
251
00:31:32,598 --> 00:31:34,274
"La empresa continuará",
promete el Director General
252
00:31:34,298 --> 00:31:35,999
"Edward Hayes fue mi
socio durante 25 años.
253
00:31:36,023 --> 00:31:39,744
Seguiré dirigiendo nuestra empresa,
como él lo hubiera querido".
254
00:31:42,096 --> 00:31:45,203
Jossino Vohl
255
00:32:04,409 --> 00:32:09,392
DA NANG, VIETNAM
256
00:34:07,026 --> 00:34:08,851
¡Mierda!
¿Qué cojones es eso?
257
00:34:17,023 --> 00:34:18,223
Joder.
258
00:34:47,103 --> 00:34:49,543
¡Cariño! Vamos.
259
00:34:55,662 --> 00:34:57,623
Nunca pensé que te
vería aquí de nuevo.
260
00:34:57,903 --> 00:34:59,799
Bueno, tal vez no me veas ahora.
261
00:34:59,823 --> 00:35:01,962
- ¿Quién es la arpía?
- Billy Boy...
262
00:35:01,986 --> 00:35:05,535
Sé que andas con todo tipo de personas,
pero ¿ahora andas con estúpidos?
263
00:35:05,559 --> 00:35:09,429
¡Oye! Ve por una bebida, cariño,
y dales a los adultos algo de intimidad...
264
00:35:11,663 --> 00:35:12,863
¡Cervezas!
265
00:35:17,523 --> 00:35:19,203
¿Ese es tu vehículo el de ahí afuera?
266
00:35:20,423 --> 00:35:22,183
Ahora es tuyo.
267
00:35:22,463 --> 00:35:23,823
No es mi cumpleaños.
268
00:35:24,463 --> 00:35:25,783
Jossino Vohl.
269
00:35:28,583 --> 00:35:29,823
¿Cómo está Moody?
270
00:35:31,663 --> 00:35:32,863
Está muerto.
271
00:35:39,183 --> 00:35:40,383
Por Moody.
272
00:35:44,263 --> 00:35:45,503
¿Vohl estuvo involucrado?
273
00:35:46,663 --> 00:35:49,159
No lo sé.
Pero él sabe quién es.
274
00:35:49,183 --> 00:35:51,983
- Será difícil de matar.
- Sólo quiero hablar con él.
275
00:35:54,463 --> 00:35:55,639
¡Steverino!
276
00:35:55,663 --> 00:35:56,863
¿Sí, jefe?
277
00:35:57,423 --> 00:35:59,503
Trabajas en la seguridad
de la Torre del Estado.
278
00:35:59,723 --> 00:36:01,999
Mi amiga necesitará de
unos minutos con Vohl.
279
00:36:02,023 --> 00:36:03,223
A solas.
280
00:36:04,523 --> 00:36:06,724
Sí, eso no va a pasar.
281
00:36:07,217 --> 00:36:09,641
No va a ninguna parte
sin seguridad privada.
282
00:36:10,023 --> 00:36:12,143
El tipo nunca está solo.
283
00:37:20,503 --> 00:37:22,423
¿Qué pasa?
284
00:37:38,183 --> 00:37:41,143
Así de fácil es para mí
llegar a usted, señor Vohl.
285
00:37:41,543 --> 00:37:42,783
¿Lo entiende?
286
00:37:43,823 --> 00:37:46,719
Usted era amigo y
socio de Edward Hayes,
287
00:37:46,743 --> 00:37:50,143
por lo que conocería la mayor parte
de su corta, pero interesante vida.
288
00:37:50,703 --> 00:37:52,279
Bien, porque tengo preguntas.
289
00:37:52,303 --> 00:37:55,232
Deme respuestas: Y si estoy
satisfecha, no me volverá a ver,
290
00:37:55,256 --> 00:37:58,474
pero si no lo estoy,
seré lo último que verá.
291
00:38:01,383 --> 00:38:03,343
Estoy deseando saber de usted.
292
00:38:25,143 --> 00:38:27,143
Buenas noches, señorita.
293
00:38:27,223 --> 00:38:31,223
Hacía mucho tiempo que una joven
tan bella, no me daba su número.
294
00:38:31,343 --> 00:38:32,999
Ya sabes quién soy.
295
00:38:33,023 --> 00:38:36,143
Jossino Vohl,
nacido en abril de 1945.
296
00:38:36,523 --> 00:38:39,303
De nacionalidad francesa, reside
a tiempo completo en Vietnam.
297
00:38:39,703 --> 00:38:42,903
Tuvo negocios con Edward Hayes
hasta su prematura muerte.
298
00:38:42,943 --> 00:38:44,892
Ahora es agente de
poder político de primera,
299
00:38:44,916 --> 00:38:47,623
con algunas aficiones
secundarias interesantes.
300
00:38:48,103 --> 00:38:50,639
Veo que conoces mi currículo.
301
00:38:50,663 --> 00:38:53,352
No estoy interesada en sus
actividades comerciales, señor Vohl.
302
00:38:53,376 --> 00:38:55,663
Quiero hablar del hijo de su amigo,
Lucas.
303
00:38:56,823 --> 00:38:58,823
En mi oficina, en una hora.
304
00:38:58,943 --> 00:39:00,143
¿Estaremos solos?
305
00:39:00,623 --> 00:39:02,143
Mi abogado estará presente.
306
00:39:02,943 --> 00:39:05,863
¿Ese sería el hombre que está
detrás de usted, sirviéndose un whisky?
307
00:39:46,703 --> 00:39:48,383
Encantado, señorita.
308
00:39:48,683 --> 00:39:50,423
Exactamente a tiempo.
309
00:40:00,863 --> 00:40:02,063
Por favor.
310
00:40:03,663 --> 00:40:05,823
Monsieur Duquet,
mi abogado personal.
311
00:40:07,120 --> 00:40:09,889
- ¿Quiere un poco de champán?
- Edward Arthur Hayes.
312
00:40:15,783 --> 00:40:20,559
Estuvimos involucrados en un proyecto
de minería de bauxita, hasta su accidente.
313
00:40:20,583 --> 00:40:23,543
No fue un accidente,
fue un asesinato.
314
00:40:26,503 --> 00:40:27,903
Fuimos útiles.
315
00:40:28,143 --> 00:40:32,503
El país era maleable, estaba maduro
para ciertas prácticas comerciales.
316
00:40:32,583 --> 00:40:35,423
Eddie estaba haciendo malabares
con muchos platos delicados.
317
00:40:35,983 --> 00:40:40,023
¿Qué interés tienes en un hombre que
lleva muerto casi treinta años?
318
00:40:40,623 --> 00:40:42,263
Me interesa su hijo.
319
00:40:42,983 --> 00:40:44,199
Lucas Hayes.
320
00:40:44,223 --> 00:40:45,319
¿Perdón?
321
00:40:45,343 --> 00:40:47,799
Tres personas han muerto
por haber preguntado por él.
322
00:40:47,823 --> 00:40:50,383
Hizo que los mataran
y voy a encontrarlo.
323
00:40:53,303 --> 00:40:54,985
¿Debería hablar con él?
324
00:40:55,463 --> 00:40:58,543
No tengo ninguna
relación con Lucas Hayes.
325
00:40:59,063 --> 00:41:01,399
¿Y qué tiene que ver
todo esto conmigo?
326
00:41:01,423 --> 00:41:03,103
Me preguntaba lo mismo.
327
00:41:04,743 --> 00:41:08,103
Las relaciones pasadas del señor Vohl
no son asunto de nadie.
328
00:41:08,663 --> 00:41:10,035
Y no son de tu incumbencia.
329
00:41:10,059 --> 00:41:11,979
Las he convertido
en algo de mi incumbencia.
330
00:41:15,223 --> 00:41:16,423
Qué pena.
331
00:41:36,423 --> 00:41:39,143
Necesito saberlo todo.
332
00:41:40,023 --> 00:41:41,263
¿Quién eres?
333
00:41:43,463 --> 00:41:44,783
¿Quién te ha contratado?
334
00:41:46,863 --> 00:41:48,783
¿Por qué el interés en Lucas Hayes?
335
00:41:56,065 --> 00:41:58,067
Podemos hacer esto de
otra manera, si quieres.
336
00:42:11,143 --> 00:42:12,583
¡Suéltame, joder!
337
00:42:16,543 --> 00:42:17,743
Sube ahí.
338
00:42:19,823 --> 00:42:21,383
Pásame una pistola.
339
00:42:31,640 --> 00:42:32,965
VÁLVULA DEL ASPERSOR
340
00:42:49,943 --> 00:42:52,105
¿Dónde coño crees que vas?
341
00:43:17,383 --> 00:43:18,583
Diles.
342
00:43:19,503 --> 00:43:20,703
¡Diles!
343
00:43:53,278 --> 00:43:54,827
¡Está ahí abajo!
344
00:45:05,863 --> 00:45:07,842
Empecemos con tu nombre.
345
00:45:12,023 --> 00:45:14,423
¿Por qué buscaba Moody,
al hijo de Edward Hayes?
346
00:45:17,343 --> 00:45:19,463
¿De quién más deberíamos saber?
347
00:46:15,303 --> 00:46:16,479
¡Joder!
348
00:46:16,503 --> 00:46:18,583
No cualquiera ha durado tanto tiempo.
349
00:46:19,303 --> 00:46:21,263
De todos modos,
ya no está en nuestras manos.
350
00:46:22,983 --> 00:46:24,183
¿Él?
351
00:46:35,703 --> 00:46:37,703
Fueron 27 minutos largos.
352
00:46:38,703 --> 00:46:40,649
Todavía estoy esperando por
tu llamada.
353
00:46:41,303 --> 00:46:42,479
No pasa nada.
354
00:46:42,503 --> 00:46:44,581
No me tomo estas cosas
como algo personal.
355
00:46:45,943 --> 00:46:47,143
Caldo de huesos.
356
00:46:48,263 --> 00:46:50,903
Ayuda a la inflamación
y a los hematomas.
357
00:46:52,503 --> 00:46:53,703
Ten.
358
00:46:54,023 --> 00:46:56,177
Cuidado. Está caliente.
Cuidado.
359
00:46:56,983 --> 00:46:58,223
Ahí lo tienes.
360
00:46:59,800 --> 00:47:01,000
Yo mismo preparé esto.
361
00:47:04,143 --> 00:47:06,143
Aquí tienes, pequeños sorbos.
362
00:47:08,103 --> 00:47:09,303
¿Rico?
363
00:47:12,023 --> 00:47:13,537
No te voy a mentir,
364
00:47:14,743 --> 00:47:17,303
no hay muchas posibilidades de
que esto acabe bien para ti.
365
00:47:19,423 --> 00:47:20,663
Ese tipo de ahí afuera.
366
00:47:20,823 --> 00:47:22,623
Trabajamos para el mismo individuo.
367
00:47:22,743 --> 00:47:25,623
Si el jefe tiene un problema...
Le llama y se ocupa de él.
368
00:47:27,178 --> 00:47:30,463
Un poco de mano dura para mi gusto,
pero no es mi decisión.
369
00:47:32,623 --> 00:47:34,383
Siento lo de tu amigo, Moody.
370
00:47:37,263 --> 00:47:38,743
Yo no tuve nada que ver con eso.
371
00:47:39,423 --> 00:47:41,463
O en el tiroteo en la librería.
372
00:47:41,703 --> 00:47:43,359
Soy un tipo que se mueve
después de los hechos.
373
00:47:43,383 --> 00:47:45,903
Vengo para asegurarme de
que no queden cabos sueltos.
374
00:47:46,023 --> 00:47:48,903
Busco cosas que puedan parecer
benignas, pero que no lo son.
375
00:47:49,463 --> 00:47:53,103
Como una librería dirigida por
una asesina, Dios, nunca vi venir esa.
376
00:47:53,863 --> 00:47:55,663
Te he malinterpretado
completamente.
377
00:48:00,743 --> 00:48:02,601
Puedo ayudarte a salir de aquí.
378
00:48:02,663 --> 00:48:03,863
¿De acuerdo?
379
00:48:04,183 --> 00:48:05,771
Pero tienes que ayudarme.
380
00:48:07,343 --> 00:48:09,343
Soy tu última línea de defensa.
381
00:48:10,263 --> 00:48:12,263
Fin del camino,
no hay más líneas de vida.
382
00:48:15,143 --> 00:48:16,423
¿Lo entiendes?
383
00:48:19,903 --> 00:48:21,103
Muy bien.
384
00:48:23,543 --> 00:48:25,543
Has olvidado escaldar los huesos.
385
00:48:27,983 --> 00:48:29,183
De tu sopa.
386
00:48:31,263 --> 00:48:34,023
Tienes que escaldar los huesos,
antes de asarlos.
387
00:48:34,583 --> 00:48:37,583
Aglutina a los minerales
y es mejor para la curación.
388
00:48:52,983 --> 00:48:54,479
¿Le has sacado algo?
389
00:48:54,503 --> 00:48:55,783
Sí y no.
390
00:48:56,043 --> 00:48:58,068
¿Qué cojones quiere decir eso?
391
00:48:58,092 --> 00:49:00,386
Volveré por la mañana,
para seguir trabajando en ella.
392
00:49:00,410 --> 00:49:02,559
- No te necesito aquí, Rembrandt.
- Bueno...
393
00:49:02,583 --> 00:49:04,639
el hombre que firma los cheques,
piensa de otra manera.
394
00:49:04,663 --> 00:49:05,863
- ¿Sí?
- Sí.
395
00:49:06,063 --> 00:49:08,733
- ¿Y por qué es eso?
- No lo sé.
396
00:49:08,757 --> 00:49:11,439
Tal vez sea porque mataste
a Vohl, sin pedirle su permiso.
397
00:49:11,463 --> 00:49:13,879
Vohl lo sabía todo,
era una conexión directa.
398
00:49:13,903 --> 00:49:15,439
Se habría doblado como
una tienda de campaña.
399
00:49:15,463 --> 00:49:20,183
Tú... Sí, mátame, son todos iguales:
Dispara primero y pregunta después.
400
00:49:20,423 --> 00:49:23,470
Y no hagas uso de esas "técnicas
de interrogatorio mejoradas".
401
00:49:23,528 --> 00:49:25,616
Quiero que ella esté
despejada por la mañana.
402
00:49:30,143 --> 00:49:31,863
Él la romperá mañana.
403
00:49:32,263 --> 00:49:33,783
Tal vez ya la rompió.
404
00:49:35,643 --> 00:49:38,412
El viejo está desesperado
por saber lo que ella sabe.
405
00:49:40,858 --> 00:49:42,478
Me pregunto cómo se sentirá,
si su chico maravilla...
406
00:49:42,502 --> 00:49:44,987
termina matándola,
antes de que lo descubra.
407
00:49:46,983 --> 00:49:49,222
Supongo que buscará a un
nuevo chico maravilla.
408
00:51:44,782 --> 00:51:47,095
Justo cuando nos
estábamos conociendo.
409
00:51:47,742 --> 00:51:50,358
Tengo equipos en el aeropuerto,
el astillero y la estación de tren.
410
00:51:50,382 --> 00:51:54,542
No va a huir, va a lamer sus heridas.
Y luego va a venir por ti.
411
00:51:54,942 --> 00:51:56,142
Bien.
412
00:51:56,822 --> 00:51:58,022
¿De verdad?
413
00:51:58,462 --> 00:52:02,622
Porque ahora mismo es un 4-0.
Y ella está ganando.
414
00:52:10,702 --> 00:52:12,182
¿Dónde compras tus trajes?
415
00:52:12,302 --> 00:52:14,462
Porque tengo un primo
así de grande y alto
416
00:52:14,582 --> 00:52:15,942
y le cuesta trabajo.
417
00:52:18,862 --> 00:52:20,062
No hay nadie en casa.
418
00:52:23,142 --> 00:52:25,462
Bueno,
puedo llevarte a la frontera.
419
00:52:25,942 --> 00:52:28,382
Puede que Londres no sea
seguro para ti, ahora mismo.
420
00:52:33,662 --> 00:52:35,278
Esto es Vietnam, Anna,
421
00:52:35,302 --> 00:52:36,902
ya sabes cómo es esto.
422
00:52:37,182 --> 00:52:39,302
Le debes a Moody el seguir viva.
423
00:52:41,502 --> 00:52:43,022
Sé lo que le debo.
424
00:52:55,001 --> 00:52:56,323
Vamos.
425
00:52:58,342 --> 00:53:00,626
¿Para qué mierda crees que
te di el dinero...
426
00:53:12,302 --> 00:53:13,662
Fin de la línea, niña.
427
00:53:28,382 --> 00:53:29,582
¡Pasen!
428
00:53:29,862 --> 00:53:31,462
¡Cuidado!
429
00:53:32,542 --> 00:53:35,182
Moody era hermoso,
430
00:53:36,662 --> 00:53:37,942
a su manera.
431
00:53:39,022 --> 00:53:40,432
Era amable.
432
00:53:41,042 --> 00:53:44,502
Y no por esfuerzo,
era sólo una parte de lo que era.
433
00:53:46,382 --> 00:53:49,062
No me salvó la vida,
me dio una vida.
434
00:53:51,462 --> 00:53:55,368
Él sabía quién era yo,
en qué me había convertido.
435
00:53:55,476 --> 00:53:57,902
Y me protegió.
436
00:54:04,942 --> 00:54:07,438
Hayes lleva treinta años muerto,
437
00:54:07,462 --> 00:54:08,862
Vohl estuvo más tiempo fuera.
438
00:54:09,702 --> 00:54:12,222
Tienes a gente muy mala buscándote.
439
00:54:12,462 --> 00:54:15,582
Lucas Hayes mató a Moody y
sabe que le estoy buscando.
440
00:54:15,822 --> 00:54:18,582
Su última ubicación conocida
es el Hospital St. Quiteria.
441
00:54:20,422 --> 00:54:23,822
Nadie es tan sordo como
quien no quiere escuchar.
442
00:55:34,302 --> 00:55:35,702
Hola, señorita Nguyen.
443
00:55:35,942 --> 00:55:39,318
Hace tiempo que no recibimos la
visita del Ministerio de Sanidad.
444
00:55:39,342 --> 00:55:41,198
Y el solicitar registros
tan antiguos...
445
00:55:41,222 --> 00:55:42,333
Sí, lo sé.
446
00:55:42,357 --> 00:55:44,825
Esperamos encontrar
algo ahí, que nos ayude a...
447
00:55:44,849 --> 00:55:48,095
descartar factores ambientales,
porque estamos en pleno estudio.
448
00:55:48,119 --> 00:55:48,998
Gracias.
449
00:55:49,022 --> 00:55:52,022
Lucas Hayes,
mucho antes de mi tiempo aquí.
450
00:55:56,982 --> 00:55:59,581
2585024586.
451
00:56:00,062 --> 00:56:01,758
Copiado, pondré a Doc. en ello.
452
00:56:01,782 --> 00:56:02,982
Muy bien.
453
00:56:19,942 --> 00:56:22,782
Doc. revisó, sacó sus registros.
454
00:56:22,862 --> 00:56:23,798
¿Y?
455
00:56:23,822 --> 00:56:29,542
Siéntate: Lucas Hayes fue admitido en
St. Quiteria el 2 de junio de 1999,
456
00:56:29,742 --> 00:56:32,661
y según sus registros, nunca salió.
457
00:56:33,862 --> 00:56:37,582
Me disculpo, parece que el chico fue
readmitido con el nombre de Christian.
458
00:56:37,702 --> 00:56:39,718
Christian, correcto,
el nombre de soltera de su madre.
459
00:56:39,742 --> 00:56:41,438
Ya estaba aquí, cuando yo llegué,
460
00:56:41,462 --> 00:56:43,608
ha sido paciente durante
más de veinte años.
461
00:56:48,462 --> 00:56:50,142
No le gusta que le toquen.
462
00:56:50,302 --> 00:56:52,662
No puede hablar.
También es sordo y ciego.
463
00:56:54,702 --> 00:56:56,462
¿Y cuánto tiempo lleva así?
464
00:56:56,742 --> 00:57:00,382
Se le diagnosticó cuando tenía seis años,
creo, y progreso rápidamente.
465
00:57:00,862 --> 00:57:02,902
Es un milagro que haya
vivido tanto tiempo.
466
00:57:03,462 --> 00:57:05,142
¿Y quién paga sus cuidados?
467
00:57:05,862 --> 00:57:08,064
Tenemos una generosa dotación.
468
00:57:08,462 --> 00:57:10,462
Aquí todo el mundo es
atendido gratuitamente.
469
00:57:16,022 --> 00:57:18,718
Cuatro hombres muertos,
nada en la cámara.
470
00:57:18,742 --> 00:57:21,438
- El lugar parece un matadero.
- ¿Fue la comida?
471
00:57:21,462 --> 00:57:23,278
Ya sabes, fueron los malos modales.
472
00:57:23,302 --> 00:57:25,195
Sí, esa no es forma
de tratar a una dama.
473
00:57:25,219 --> 00:57:26,518
Yo no soy una dama.
474
00:57:26,542 --> 00:57:28,238
No es que yo sea un caballero.
475
00:57:28,262 --> 00:57:29,982
Yo no me vendería tan corto.
476
00:57:30,622 --> 00:57:32,542
Viniendo de ti, eso es un cumplido.
477
00:57:32,842 --> 00:57:34,318
Estoy en medio de algo...
478
00:57:34,342 --> 00:57:36,982
¿Cómo estaban las buenas
hermanas de St. Quiteria?
479
00:57:40,982 --> 00:57:43,998
Como para hacerme saber que he
estado buscando a la persona equivocada.
480
00:57:44,022 --> 00:57:45,222
Buenas chicas por ahí.
481
00:57:45,462 --> 00:57:47,434
Santa Quiteria, ¿sabes quién era ella?
482
00:57:47,862 --> 00:57:51,142
Con quince años, dirigió una
guerrilla contra las legiones romanas.
483
00:57:52,300 --> 00:57:54,398
Le cortaron la cabeza y
dieron el resto a los perros.
484
00:57:54,422 --> 00:57:56,038
De nuevo, malos modales.
485
00:57:56,062 --> 00:57:57,192
¿Te apuntas a una cena?
486
00:57:57,216 --> 00:57:59,878
Podría responder a algunas preguntas
y ahorrarnos algo de tiempo.
487
00:57:59,902 --> 00:58:02,838
¿Qué te parece si decimos La Cinq?
Mañana por la noche, a las ocho.
488
00:58:02,862 --> 00:58:05,382
Quiero decir que tú podrás decirlo.
Pero yo no estaré allí.
489
00:58:05,782 --> 00:58:07,702
Te daré la hora y el lugar.
490
00:58:10,542 --> 00:58:12,422
Estás intrigado por ella.
491
00:58:14,062 --> 00:58:15,262
Curioso.
492
00:58:15,462 --> 00:58:16,662
¿Debo preocuparme?
493
00:58:24,422 --> 00:58:27,742
La lista de la gala, señor,
200 invitados, todos investigados.
494
00:58:28,282 --> 00:58:30,278
Las alegrías de una habitación
llena de ricos y privilegiados...
495
00:58:30,302 --> 00:58:33,622
donando grandes sumas
para una causa noble.
496
00:58:34,742 --> 00:58:35,942
Nunca envejece.
497
00:58:37,262 --> 00:58:38,462
Bien.
498
00:58:43,662 --> 00:58:44,862
¿Y por qué ha hecho esto?
499
00:58:45,422 --> 00:58:48,101
Es lo que se supone que hace la
gente de mi posición, Michael.
500
00:58:48,822 --> 00:58:50,422
Dar a los menos afortunados.
501
00:58:50,982 --> 00:58:52,702
Pregunté si debería preocuparme.
502
00:58:53,782 --> 00:58:54,895
Por la mujer.
503
00:58:54,919 --> 00:58:58,039
No. Todavía no.
504
00:58:58,102 --> 00:59:01,622
Por favor, termina este
malestar para el domingo.
505
00:59:02,382 --> 00:59:04,982
No quiero pasar vergüenza
antes de la celebración.
506
00:59:28,502 --> 00:59:29,702
Gracias, Ben.
507
00:59:33,462 --> 00:59:34,702
Aquí me conocen.
508
00:59:35,262 --> 00:59:36,462
Salud.
509
00:59:38,042 --> 00:59:39,529
Alguien mató a un amigo mío...
510
00:59:39,553 --> 00:59:42,170
a causa de un contrato
que completó hace años.
511
00:59:42,382 --> 00:59:44,478
Y cualquier persona a la que
le pregunte, termina muerta.
512
00:59:44,502 --> 00:59:48,542
- ¿Por qué pasa esto?
- No lo sé, podrían tomarlo como una señal.
513
00:59:48,622 --> 00:59:51,695
¿Por qué no lo consideras un misterio
que es mejor dejar sin resolver?
514
00:59:51,719 --> 00:59:53,448
Pero me gustan los misterios.
515
00:59:53,582 --> 00:59:57,958
Empecé esto por curiosidad. Y luego
pasé de la curiosidad a la preocupación.
516
00:59:57,982 --> 01:00:00,222
- ¿Y ahora?
- Estoy irritada.
517
01:00:00,342 --> 01:00:03,222
Y créeme, no querrás conocerme
cuando estoy irritada.
518
01:00:07,742 --> 01:00:09,382
HK 9mm.
519
01:00:09,702 --> 01:00:10,902
Muy bien.
520
01:00:11,902 --> 01:00:13,238
No desde donde estoy sentado.
521
01:00:13,262 --> 01:00:16,398
¿Quién paga por el niño huérfano?
Me gustaría hablar con quién sea.
522
01:00:16,422 --> 01:00:17,358
Imprudente.
523
01:00:17,382 --> 01:00:20,558
"Imprudente" es matar a un hombre,
que fue un segundo padre para mí.
524
01:00:20,582 --> 01:00:22,542
Ya hemos pasado de la imprudencia.
525
01:00:22,662 --> 01:00:24,742
Este es un lugar realmente
malo para un tiroteo.
526
01:00:24,902 --> 01:00:28,862
Restaurante de alta gama, la seguridad en
cada salida, por no hablar de las cámaras.
527
01:00:29,142 --> 01:00:31,158
Sabes qué, tú ya lo sabías.
528
01:00:31,182 --> 01:00:32,702
No estoy aquí para matarte...
529
01:00:33,502 --> 01:00:36,422
Todavía.
Sólo para obtener respuestas.
530
01:00:36,643 --> 01:00:37,818
¿Siempre preguntas así?
531
01:00:37,842 --> 01:00:40,478
Sí, me gusta tener la atención
de la gente, cuando hablo, ¿sabes?
532
01:00:40,502 --> 01:00:41,678
Bueno...
533
01:00:41,702 --> 01:00:45,662
ciertamente tienes la atención
de los chicos de ahí abajo.
534
01:00:46,342 --> 01:00:49,278
Mira, vas a tener que meterme
al menos tres, para estar segura.
535
01:00:49,302 --> 01:00:50,238
Cuatro.
536
01:00:50,262 --> 01:00:52,846
Eso te deja con cinco balas.
En caso de que haya problemas...
537
01:00:52,870 --> 01:00:54,838
¿suficientes para salir de aquí?
538
01:00:54,862 --> 01:00:59,342
Cuatro disparos rápidos y luego la lenta
caminata hacia la salida entre el caos. Sí.
539
01:01:01,062 --> 01:01:03,062
Podría ocurrir algo inesperado.
540
01:01:03,742 --> 01:01:05,542
Suele pasar.
541
01:01:06,182 --> 01:01:10,278
SIG 226, tiene esa gran patada.
542
01:01:10,302 --> 01:01:11,702
Sí.
543
01:01:16,302 --> 01:01:20,022
Que tal esto.
Nuestro primer silencio incómodo.
544
01:01:21,582 --> 01:01:23,958
¿Sabes qué?
No he oído tu nombre.
545
01:01:23,982 --> 01:01:25,542
- Anna.
- Un placer.
546
01:01:25,582 --> 01:01:26,782
Ya lo veremos.
547
01:01:28,422 --> 01:01:30,502
¿Qué te parece si nos
olvidamos de estos trucos?
548
01:01:30,742 --> 01:01:32,702
Y nos vamos a un buen Hotel.
549
01:01:34,662 --> 01:01:37,542
¿Me apuntas con una pistola al coño
y luego me invitas a la cama?
550
01:01:38,742 --> 01:01:39,942
Me gusta tu estilo.
551
01:01:39,982 --> 01:01:42,582
Dijo la mujer con puntas huecas,
apuntando a mis bolas.
552
01:01:42,662 --> 01:01:45,878
Bueno, esperemos que esto no ensucie,
ya que son mis zapatos favoritos.
553
01:01:45,902 --> 01:01:48,422
Los Manolo, los clásicos
zapatos de cuatro pulgadas.
554
01:01:48,542 --> 01:01:52,142
Un hombre que sabe
de Poe y de calzado.
555
01:01:55,302 --> 01:01:57,582
Permíteme poner
esto con delicadeza,
556
01:01:58,382 --> 01:02:00,542
sí sigues así, vas a morir.
557
01:02:01,022 --> 01:02:03,302
Vietnam siempre ha sido
un lugar de muerte.
558
01:02:03,682 --> 01:02:06,318
Sólo los afortunados salen vivos de aquí.
Yo tuve suerte una vez.
559
01:02:06,342 --> 01:02:07,942
No se tiene suerte dos veces.
560
01:02:08,862 --> 01:02:11,142
Voy a averiguar quién
mató a mi amigo.
561
01:02:11,342 --> 01:02:12,542
¿Y cuándo lo hagas?
562
01:02:12,682 --> 01:02:16,502
Voy a acabar con su vida, y con
cualquiera que se interponga en mi camino.
563
01:02:20,022 --> 01:02:21,782
Gracias por una velada encantadora.
564
01:02:23,542 --> 01:02:25,382
Oye, sé que parecerá una locura,
565
01:02:26,142 --> 01:02:28,062
pero realmente me
gustaría verte de nuevo...
566
01:02:28,502 --> 01:02:31,782
bajo, ya sabes,
diferentes circunstancias.
567
01:02:31,942 --> 01:02:33,582
Este fue un tiempo personal.
568
01:02:34,182 --> 01:02:37,462
Estas son las mejores
circunstancias en las que me verás.
569
01:03:19,502 --> 01:03:20,702
Habla.
570
01:03:24,142 --> 01:03:25,502
Llámame cuando esté hecho.
571
01:03:32,262 --> 01:03:34,724
Pensé que estabas persiguiendo
a contadores corruptos.
572
01:03:35,142 --> 01:03:38,318
Encontré una habitación de Hotel con
toda su mierda, incluyendo su pasaporte.
573
01:03:38,342 --> 01:03:40,302
Su nombre es Nadia Zhukova.
574
01:03:41,222 --> 01:03:42,502
Una rusa asiática.
575
01:03:43,022 --> 01:03:44,222
¡Dios!
576
01:03:44,302 --> 01:03:47,016
Realmente no se ve eso nunca.
577
01:03:47,902 --> 01:03:50,558
Buen trabajo,
debes estar agotado...
578
01:07:07,182 --> 01:07:08,662
Parece que llego un día tarde.
579
01:07:08,782 --> 01:07:11,358
Y un dólar menos.
Me temo que no ha costado mucho.
580
01:07:11,382 --> 01:07:12,918
Cantó como un pájaro, ¿cierto?
581
01:07:12,942 --> 01:07:14,982
Todo lo que ya conozco ahora.
582
01:07:15,182 --> 01:07:18,302
Sé quién es su jefe, el hombre que
sancionó el asesinato de Moody.
583
01:07:21,142 --> 01:07:22,342
Es un pez gordo.
584
01:07:22,462 --> 01:07:24,262
Más divertido será, cuando lo enganches.
585
01:07:24,382 --> 01:07:25,822
Bueno, entonces supongo que...
586
01:07:26,742 --> 01:07:29,262
Supongo que nos veremos
muy pronto entonces.
587
01:07:29,502 --> 01:07:31,142
Más pronto de lo que crees.
588
01:07:31,302 --> 01:07:33,129
Oye...
¿Qué te ha pasado en la mano?
589
01:09:30,822 --> 01:09:32,061
Decídete:
590
01:09:32,620 --> 01:09:35,652
¿Me matas o me follas?
591
01:09:47,081 --> 01:09:49,893
Es muy raro que estemos en la
cama de este tipo, mientras...
592
01:09:50,941 --> 01:09:52,141
él está allí arriba.
593
01:09:52,501 --> 01:09:54,381
Ya sabes, colgado.
594
01:09:57,181 --> 01:09:58,381
No.
595
01:09:58,481 --> 01:10:00,281
Sería un desperdicio
de una bonita cama.
596
01:10:00,941 --> 01:10:02,141
De acuerdo.
597
01:10:06,101 --> 01:10:07,965
¿Cuánto tiempo
llevas haciendo esto?
598
01:10:08,701 --> 01:10:10,357
No, ya sabes, esto, pero...
599
01:10:10,381 --> 01:10:12,341
Lo suficientemente largo
como para no fallar.
600
01:10:12,941 --> 01:10:14,181
Has tenido suerte.
601
01:10:15,261 --> 01:10:16,621
No.
602
01:10:17,341 --> 01:10:18,701
No me quieres muerto.
603
01:10:19,581 --> 01:10:20,781
Todavía.
604
01:10:21,501 --> 01:10:23,341
¿Por qué no me has matado?
605
01:10:24,141 --> 01:10:25,341
¿Podrías hacerlo?
606
01:10:28,501 --> 01:10:31,596
Podría meterte dos en la nuca
e ir a prepararme un sándwich.
607
01:10:34,021 --> 01:10:35,221
Bien.
608
01:10:37,341 --> 01:10:39,781
Siempre dijiste que
esto no iba a funcionar.
609
01:10:40,461 --> 01:10:41,661
No.
610
01:10:42,021 --> 01:10:45,820
Según mi experiencia, nunca lo hace.
Al menos no para el otro.
611
01:10:46,821 --> 01:10:48,317
¿Tienes alguna forma de evitarlo?
612
01:10:48,341 --> 01:10:50,021
Tienes todas las cartas en la mano.
613
01:10:53,581 --> 01:10:55,717
Veo a una mujer que camina
en un tanque de tiburones
614
01:10:55,741 --> 01:10:58,301
en una cuerda floja,
con mucho viento.
615
01:10:59,540 --> 01:11:01,559
No lo vas a conseguir, Anna.
616
01:11:02,361 --> 01:11:03,981
Él es un hombre malo.
617
01:11:04,501 --> 01:11:06,221
Que ha hecho cosas muy malas.
618
01:11:50,781 --> 01:11:53,141
Entonces,
¿te vas a quedar ahí tirada?
619
01:12:00,941 --> 01:12:02,261
Me alegro de verte, niña.
620
01:12:07,141 --> 01:12:09,820
Entra. Sal.
621
01:12:10,301 --> 01:12:12,877
Sabes que sólo tienes
suerte una vez.
622
01:12:12,901 --> 01:12:15,117
Sí. Alguien me acaba
de decir eso.
623
01:12:15,141 --> 01:12:16,341
Bien.
624
01:12:18,224 --> 01:12:19,392
¡Dios!
625
01:12:19,416 --> 01:12:22,317
- Sólo un poco de pegamento. Es pegamento.
- ¡Qué te pasa!
626
01:12:22,341 --> 01:12:24,141
Está bien, aprieta los dientes.
627
01:12:25,101 --> 01:12:26,197
¡Dios!
628
01:12:26,221 --> 01:12:28,941
Sabes, todavía me siento
muy mal por Claudia.
629
01:12:29,501 --> 01:12:32,981
No sabía cocinar una mierda,
pero no se merecía morir así.
630
01:12:35,421 --> 01:12:37,637
Aquí vamos.
631
01:12:37,661 --> 01:12:39,421
Bien, vale.
Hemos terminado aquí.
632
01:12:40,481 --> 01:12:43,181
¿De verdad creías que podrían
matarme tan fácilmente?
633
01:12:53,801 --> 01:12:57,501
Antes de que se me escapara el resto,
no tenía mucha cara para empezar.
634
01:13:00,981 --> 01:13:06,101
Y dejé lo suficiente de mí, para que
las autoridades pensaran que ese era yo.
635
01:13:07,021 --> 01:13:09,421
Lamento que hayas tenido que
ser tú quien lo encontrara.
636
01:13:13,661 --> 01:13:15,821
De todos modos,
siempre has sido de mente clara.
637
01:13:16,181 --> 01:13:17,740
No tanto esta noche.
638
01:13:18,781 --> 01:13:20,661
Para eso están los amigos, ¿no?
639
01:13:21,981 --> 01:13:24,301
Bien.
Somos amigos de nuevo.
640
01:13:29,446 --> 01:13:31,836
Te has acostado con alguien,
¿verdad?
641
01:13:42,721 --> 01:13:44,900
Dependo cada vez más
de esta mierda...
642
01:13:45,540 --> 01:13:47,221
para quitarle importancia.
643
01:13:52,581 --> 01:13:55,101
¿Cuál es el plan?
644
01:13:58,801 --> 01:14:00,662
Cuatrocientos acres,
para llegar allí...
645
01:14:00,686 --> 01:14:03,686
tendrías que caminar a través de
20 km. de selva infestada de ratas.
646
01:14:03,941 --> 01:14:07,477
Queda el río, las cámaras,
el sonar y las patrulleras.
647
01:14:07,501 --> 01:14:09,861
Sigues siendo un
pesimista de mierda, ¿no?
648
01:14:10,021 --> 01:14:12,341
Y tú sigues siendo una
cucaracha que no puedes matar.
649
01:14:12,781 --> 01:14:14,101
Lo digo en el buen sentido.
650
01:14:16,461 --> 01:14:18,301
Saben que vas a venir.
651
01:14:18,581 --> 01:14:19,941
¿Qué es esto?
652
01:14:20,021 --> 01:14:24,021
Es una habitación del pánico,
en este caso es un búnker del pánico.
653
01:14:24,461 --> 01:14:27,341
Si él entra ahí, se acabó.
654
01:14:27,901 --> 01:14:29,981
Todos los invitados
llegan en barco,
655
01:14:30,101 --> 01:14:32,197
y revisados en el momento
en que desembarquen.
656
01:14:32,221 --> 01:14:34,221
Perímetro cerrado
y sitio asegurado.
657
01:14:35,221 --> 01:14:38,837
Y he añadido un equipo adicional
de 16 de Israel, sólo para la noche.
658
01:14:38,861 --> 01:14:40,820
Parece que tienes todo cubierto.
659
01:14:41,101 --> 01:14:42,301
Michael...
660
01:14:43,341 --> 01:14:44,541
¿Ideas?
661
01:14:46,821 --> 01:14:48,021
Venecia.
662
01:14:48,981 --> 01:14:50,820
Es muy bonito en
esta época del año.
663
01:14:51,061 --> 01:14:53,421
Deberías ir ahí. Ahora.
664
01:14:56,141 --> 01:14:58,622
Estos tipos no tienen ni idea
de con quién están tratando.
665
01:15:32,381 --> 01:15:33,661
Copiado a eso.
666
01:16:55,381 --> 01:16:57,061
Te ves un poco tenso.
667
01:16:58,261 --> 01:17:01,861
He protegido de todo tipo, desde Príncipes
de la Corona, hasta capos de Cárteles.
668
01:17:02,141 --> 01:17:05,813
No va a pasar nada esta noche,
especialmente cuando sabemos cómo es ella.
669
01:17:08,301 --> 01:17:09,501
Chico...
670
01:17:09,781 --> 01:17:12,021
Realmente espero que te
hayan pagado por adelantado.
671
01:17:17,861 --> 01:17:19,061
Señor.
672
01:17:42,821 --> 01:17:43,917
¿Algo?
673
01:17:43,941 --> 01:17:46,544
Nada hasta ahora. Los sectores
uno, dos y tres están despejados.
674
01:17:46,568 --> 01:17:48,856
Estoy esperando los
informes del sector cuatro.
675
01:18:31,301 --> 01:18:32,477
Gracias.
676
01:18:32,501 --> 01:18:38,301
Es un gran placer darles la bienvenida
a todos, a esta velada tan cara.
677
01:18:38,700 --> 01:18:42,637
Me alegra el corazón al ver a
tantas caras conocidas en la habitación,
678
01:18:42,661 --> 01:18:45,557
queridos amigos,
y estrechos socios de negocios.
679
01:18:45,581 --> 01:18:48,379
Así como unas cuantas
caras desconocidas que,
680
01:18:48,403 --> 01:18:50,820
con suerte, no lo
serán por mucho tiempo.
681
01:18:50,901 --> 01:18:55,346
Tal vez incluso haya visto a
algunos antiguos enemigos míos.
682
01:18:55,504 --> 01:18:57,637
Quiero agradecerles
especialmente que hayan venido,
683
01:18:57,661 --> 01:19:00,717
y por haber visto el
error de sus caminos.
684
01:19:00,741 --> 01:19:04,637
A lo largo de estos considerables años,
he aprendido para mi gran satisfacción...
685
01:19:04,661 --> 01:19:08,277
que no hay mejor manera
de limpiar el alma...
686
01:19:08,301 --> 01:19:10,981
que hacer el bien,
realizando acciones desinteresadas.
687
01:19:11,005 --> 01:19:14,541
Y actos de bondad,
para sacrificarse por los demás,
688
01:19:14,741 --> 01:19:17,900
y lo más importante,
el dar generosamente.
689
01:19:18,101 --> 01:19:20,596
Se debe a su espíritu generoso
de ustedes...
690
01:19:20,620 --> 01:19:22,917
que hemos sido capaces
de enriquecer y mejorar...
691
01:19:22,941 --> 01:19:26,124
la vida de tantos
bebés, niños, jóvenes y mujeres...
692
01:19:26,148 --> 01:19:27,797
que necesitan
desesperadamente cuidados,
693
01:19:27,821 --> 01:19:32,157
a un grado que habría sido imposible
de lograr, sin cada uno de ustedes.
694
01:19:32,181 --> 01:19:37,101
Damas y caballeros, gracias por el
privilegio de ser su anfitrión esta noche.
695
01:19:37,221 --> 01:19:41,661
Y por permitirme deslizar mis
manos en sus bolsillos y carteras,
696
01:19:42,221 --> 01:19:44,823
pero, por una causa digna.
697
01:19:44,847 --> 01:19:48,861
Las hermanas de St. Quiteria hacen
un trabajo extraordinario... Así que...
698
01:19:48,901 --> 01:19:51,501
Den con su corazón.
699
01:22:22,896 --> 01:22:25,938
MOVIMIENTO DETECTADO
700
01:23:09,381 --> 01:23:14,501
Tiene muy buen aspecto, para un hombre que
lleva treinta años muerto, señor Hayes.
701
01:23:15,301 --> 01:23:16,900
¿Cómo ha entrado aquí?
702
01:23:21,741 --> 01:23:25,501
La tecnología.
Un día nos va a joder a todos.
703
01:23:26,581 --> 01:23:27,900
¿Quién es usted?
704
01:23:27,941 --> 01:23:30,248
Soy el lobo feroz que viene por usted...
705
01:23:30,272 --> 01:23:33,723
cuando alguien en esta Tierra
decide que su tiempo se ha acabado.
706
01:23:35,941 --> 01:23:37,141
Moody.
707
01:23:42,861 --> 01:23:44,740
La resurrección es una mierda, ¿no?
708
01:23:45,361 --> 01:23:47,461
Has venido a terminar el trabajo,
¿no?
709
01:23:48,021 --> 01:23:51,861
Bueno, tú me contrataste hace tantos años
para que te matara, ¿cierto?
710
01:24:01,301 --> 01:24:03,900
¿Quién estaba
realmente en ese auto?
711
01:24:04,101 --> 01:24:07,461
¿Importa? Un activo desechable.
Nadie de importancia.
712
01:24:09,261 --> 01:24:14,141
Ya ves, esa es la clase de mierda
que espero que diga alguien como tú.
713
01:24:15,461 --> 01:24:17,740
"Nadie de importancia".
714
01:24:17,861 --> 01:24:20,261
¿Alguien como yo?
715
01:24:20,581 --> 01:24:22,797
Hombre, no puedo ser tan
moralmente correcto.
716
01:24:22,821 --> 01:24:26,461
Me gano la vida matando gente,
gente mala, eso sí, pero aún así.
717
01:24:26,901 --> 01:24:28,981
Nunca pretendo ser otra cosa.
718
01:24:29,510 --> 01:24:34,141
Tú, estás al frente de una docena
de causas benéficas de alto nivel.
719
01:24:34,261 --> 01:24:39,011
El mundo te ve tan limpio
como la primera maldita nevada.
720
01:24:40,141 --> 01:24:42,101
Pero tus manos están
cubiertas de mierda.
721
01:24:42,501 --> 01:24:46,900
Sangre, desde el gas sarín,
hasta el tráfico de personas.
722
01:24:48,540 --> 01:24:52,021
Así que ya sabes por qué
tuve que organizar mi muerte.
723
01:24:58,700 --> 01:25:00,301
Tuve un hijo,
724
01:25:00,540 --> 01:25:02,541
inesperado en muchos sentidos.
725
01:25:03,221 --> 01:25:05,917
Pero lo que no podía comprender
era la profundidad del amor...
726
01:25:05,941 --> 01:25:07,148
que sentía por este niño,
727
01:25:07,172 --> 01:25:12,021
este, niño imperfecto,
maravilloso y vulnerable.
728
01:25:12,681 --> 01:25:16,837
Si yo estaba muerto, Lucas estaría
libre de cualquier amenaza o daño.
729
01:25:16,861 --> 01:25:18,261
Mentira.
730
01:25:18,781 --> 01:25:21,013
Podrá querer a su hijo,
señor Hayes,
731
01:25:21,037 --> 01:25:26,207
pero, ese fue su
pretexto para desaparecerse.
732
01:25:30,021 --> 01:25:31,381
Eres muy astuto.
733
01:25:31,901 --> 01:25:33,861
Nadie busca a un muerto.
734
01:25:34,700 --> 01:25:38,676
Pude continuar tras el manto de
respetabilidad que me permitió...
735
01:25:38,700 --> 01:25:40,740
Convertirme en un
monstruo más grande.
736
01:25:41,341 --> 01:25:43,740
La ironía de todo esto,
señor Hayes,
737
01:25:43,861 --> 01:25:46,837
es que yo estaba tratando
de hacer enmiendas con su hijo...
738
01:25:46,861 --> 01:25:48,781
por haberle quitado a su padre.
739
01:25:50,741 --> 01:25:52,820
Tú te has buscado todo esto.
740
01:26:12,341 --> 01:26:13,541
Anna.
741
01:26:23,061 --> 01:26:24,501
No te ves muy bien.
742
01:26:24,620 --> 01:26:25,820
No lo sé.
743
01:26:26,221 --> 01:26:30,374
¿Nada que un Martini de manzana y un
litro de AB positiva no puedan arreglar?
744
01:26:31,781 --> 01:26:35,501
Oye, ¿qué posibilidades crees que tengo
de conseguir alguna de las dos cosas?
745
01:26:35,661 --> 01:26:36,861
Vagas.
746
01:26:43,061 --> 01:26:47,021
- ¿Algo divertido?
- Me hace gracia que te creas mejor que yo.
747
01:26:48,821 --> 01:26:50,021
No mejor.
748
01:26:50,861 --> 01:26:52,061
Diferente.
749
01:26:56,041 --> 01:27:01,275
Verá, la mayoría de la
gente es buena, señor Hayes.
750
01:27:01,641 --> 01:27:05,021
Pero de vez en cuando hacen
algo que saben que es malo.
751
01:27:05,421 --> 01:27:09,941
Algunas personas son malas, y luchan
cada día para mantenerlo bajo control.
752
01:27:10,061 --> 01:27:15,141
Otros... Corruptos hasta la médula y
que les importa un bledo, ese sería yo.
753
01:27:15,981 --> 01:27:17,301
Pero el mal...
754
01:27:20,501 --> 01:27:24,781
El mal es una criatura completamente
diferente, señor Hayes.
755
01:27:25,540 --> 01:27:31,437
El mal cree que lo malo está bien y
que sus acciones están justificadas.
756
01:27:31,461 --> 01:27:33,837
La violencia divorciada
de la conciencia,
757
01:27:33,861 --> 01:27:38,061
sin importar el peaje que
se cobre o a quién se lo cobre.
758
01:27:38,101 --> 01:27:43,221
Y ahí, amigo mío,
es donde nos distinguimos tú y yo.
759
01:27:45,141 --> 01:27:48,861
Yo sólo soy un hombre malo que
busca pagar por sus pecados.
760
01:27:50,741 --> 01:27:51,941
Ya veo.
761
01:27:52,461 --> 01:27:56,341
Entonces, ¿estás aquí para
limpiar tu conciencia primero?
762
01:28:06,861 --> 01:28:09,021
Nunca saldrás vivo de aquí.
763
01:28:12,781 --> 01:28:14,621
Nunca tuve la intención de hacerlo.
764
01:28:18,741 --> 01:28:20,021
Una cosa más.
765
01:28:21,620 --> 01:28:23,421
Podrías haber matado al viejo.
766
01:28:23,661 --> 01:28:24,861
¿Por qué no lo hiciste?
767
01:28:26,540 --> 01:28:28,261
Ese no era el plan.
768
01:29:15,636 --> 01:29:18,239
HA SIDO UNA EXPLOSIÓN.
UBICACIÓN.
769
01:29:51,980 --> 01:29:57,060
¡Déjame en paz!
¡No!
770
01:30:01,260 --> 01:30:04,758
¡No! ¡Mamá!
771
01:30:18,660 --> 01:30:20,580
¡Mamá!
772
01:34:29,060 --> 01:34:30,460
¿Por qué la demora?
773
01:34:30,940 --> 01:34:32,140
Pasé a comer algo.
774
01:34:40,380 --> 01:34:41,940
¿Te vas a quedar ahí parado?
775
01:34:43,740 --> 01:34:44,940
Por ahora.
776
01:34:48,660 --> 01:34:50,500
No tiene por qué acabar así,
Anna.
777
01:34:51,380 --> 01:34:52,580
Ya no.
778
01:34:54,140 --> 01:34:56,820
Todos tenemos que pagar por
nuestros pecados, en algún momento.
779
01:34:57,780 --> 01:34:59,220
No tiene que ser hoy.
780
01:35:00,140 --> 01:35:01,420
Estoy cansada.
781
01:35:02,740 --> 01:35:04,240
Quiero paz.
782
01:35:04,619 --> 01:35:06,899
Y no podré tenerla, mientras
tú sigas ahí afuera.
783
01:35:10,340 --> 01:35:11,940
¿Y si te digo que puedes?
784
01:35:12,660 --> 01:35:13,860
¿Sí?
785
01:35:15,020 --> 01:35:18,100
Dos en la nuca,
y luego a comer un sándwich.
786
01:35:19,780 --> 01:35:23,340
No puedes comprar tu pasado, Anna,
no puedes cambiar de dónde vienes,
787
01:35:24,140 --> 01:35:26,572
pero puedes cambiar a dónde vas.
788
01:35:28,760 --> 01:35:30,831
¿Y a dónde sería eso?