1 00:00:09,339 --> 00:00:19,397 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:19,410 --> 00:00:29,397 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:30,339 --> 00:00:35,397 ‫[سال 1991 دانانگ، ویتنام] 4 00:01:55,817 --> 00:02:05,809 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 5 00:02:13,817 --> 00:02:15,809 ‫ سلام، تو تمام این کارها رو کردی؟ 6 00:02:33,400 --> 00:02:34,760 ‫برتا ۹۳ 7 00:02:35,320 --> 00:02:36,480 ‫معمولاً میشه روش حساب کرد 8 00:02:40,320 --> 00:02:41,560 ‫الان دیگه باید آماده باشه 9 00:02:47,640 --> 00:02:48,240 ‫یالا 10 00:02:50,960 --> 00:02:51,560 ‫نترس 11 00:03:30,006 --> 00:03:36,149 ‫[30 سال بعد] ‫[بخارست، رومانی] 12 00:04:03,040 --> 00:04:05,560 ‫یعنی چی؟ ‫پارتی گرفتین؟ 13 00:04:07,600 --> 00:04:08,440 ‫آنتون کجاست؟ 14 00:04:08,692 --> 00:04:10,141 ‫چرا جواب تلفن رو نداد؟ 15 00:04:12,080 --> 00:04:12,840 ‫وَلی! 16 00:04:13,080 --> 00:04:14,585 ‫پدرت دنبالت میگرده 17 00:04:14,960 --> 00:04:15,520 ‫پاشو! 18 00:04:16,680 --> 00:04:18,320 ‫پاشو، وَلی! 19 00:04:19,240 --> 00:04:21,399 ‫یالا، دخترها! ‫یالا. برین خونه 20 00:04:23,240 --> 00:04:26,120 ‫زود، زود! ‫یالا، از اینجا برین 21 00:04:26,840 --> 00:04:27,920 ‫یالا وَلی، بجنب 22 00:04:29,440 --> 00:04:29,960 ‫آنتون؟ 23 00:04:30,920 --> 00:04:32,159 ‫وَلی کدوم گوریه؟ 24 00:04:33,440 --> 00:04:36,200 ‫تو باید مراقبش می‌بودی، ‫وَلی کدوم گوریه؟ 25 00:04:40,600 --> 00:04:41,560 ‫بله؟ 26 00:04:41,560 --> 00:04:42,440 ‫کیه؟ 27 00:04:42,680 --> 00:04:43,520 ‫منم، وَلی 28 00:04:43,840 --> 00:04:45,159 ‫وَلی؟ 29 00:04:45,338 --> 00:04:47,472 ‫توضیح بده کجا رفته بودی؟ ‫چرا تو... 30 00:04:47,523 --> 00:04:49,998 ‫چندتا عوضی بیرون هتل منو دزدیدن 31 00:04:50,080 --> 00:04:51,339 ‫چی؟ کی؟ 32 00:04:51,960 --> 00:04:52,760 ‫کی تو رو دزدید؟ 33 00:04:52,960 --> 00:04:55,040 ‫من از کجا بدونم آخه؟ 34 00:04:55,240 --> 00:04:57,040 ‫فوراً سه میلیون یورو میخوان 35 00:04:57,400 --> 00:04:59,306 ‫وَلی، بهشون بگو من کی‏ام 36 00:04:59,440 --> 00:05:02,200 ‫براشون اهمیت نداره که تو کی هستی، ‫فقط پولشون رو بده! 37 00:05:02,600 --> 00:05:04,629 ‫تا دو ساعت دیگه سه میلیون یورو میخوان 38 00:05:04,729 --> 00:05:06,244 ‫وگرنه مثل یه خوک گلوم رو می‏بُرن 39 00:07:06,160 --> 00:07:08,200 ‫چطور جرئت میکنی ‫پسرم رو بدزدی؟ 40 00:07:14,960 --> 00:07:17,120 ‫اینجاست. ‫میخوای بشمُریش؟ 41 00:07:20,840 --> 00:07:22,080 ‫میدونی من کی‏‎ام؟ 42 00:07:22,920 --> 00:07:23,920 ‫دان پردا 43 00:07:25,302 --> 00:07:27,680 ‫قصاب بخارست، قاتل مردان 44 00:07:30,360 --> 00:07:31,520 ‫به رئیست بگو انجام شد 45 00:07:35,159 --> 00:07:36,760 ‫دقیقا، شماها کی هستین؟ 46 00:07:38,080 --> 00:07:39,080 ‫ما فقط... 47 00:07:39,840 --> 00:07:41,680 ‫ما فقط کسایی رو پیدا میکنیم ‫که قابل پیدا شدن نیستن 48 00:07:44,360 --> 00:07:45,159 ‫پول 49 00:07:46,044 --> 00:07:47,878 ‫شاید تا یه ساعت داشته باشینش 50 00:07:47,960 --> 00:07:52,400 ‫بعد میایم پسش می‌گیریم، هر دوتون رو تیکه تیکه میکنیم ‫و میدیم‌تون به خورد خوک‌هام 51 00:07:56,159 --> 00:07:57,480 ‫این نگرانت نمیکنه؟ 52 00:07:59,640 --> 00:08:00,400 ‫نه 53 00:08:01,200 --> 00:08:02,120 ‫چرا؟ 54 00:08:02,600 --> 00:08:04,000 ‫من واسه پول نیومدم اینجا 55 00:08:05,040 --> 00:08:06,560 ‫واسه تو اومدم اینجا 56 00:08:35,440 --> 00:08:38,360 ‫ جلوی دختره رو بگیرین. ‫ اون دان پردا رو کُشت. بکشینش 57 00:09:03,040 --> 00:09:04,680 ‫چرا اینقدر داری تقلا میکنی، ها؟ 58 00:09:05,960 --> 00:09:08,160 ‫داری میری خونه، مادر به خطا. ‫گمشو دیگه! 59 00:09:23,280 --> 00:09:24,040 ‫من خوبم 60 00:09:27,400 --> 00:09:29,760 ‫عوضی‌ها. ‫نمیتونین منو اینجا ول کنین! 61 00:09:30,680 --> 00:09:32,400 ‫کون لق‌تون، حرومزاده‏ها! 62 00:09:45,311 --> 00:09:46,482 ‫چیزی برداشتی، ها؟ 63 00:09:46,532 --> 00:09:47,757 ‫چی برداشتم؟ 64 00:09:48,120 --> 00:09:49,000 ‫پول 65 00:09:49,360 --> 00:09:50,539 ‫همه‏اش اونجا بود، درسته؟ 66 00:09:50,760 --> 00:09:53,120 ‫بهمون پول دادن هدف رو از بین ببریم. ‫اون کارو هم کردیم 67 00:09:53,177 --> 00:09:56,760 ‫آره میدونی، سه میلیون... ‫اونم پول کثیفی که کسی هم دنبالش نمیگرده 68 00:09:56,760 --> 00:09:57,960 ‫فقط دارم میگم 69 00:09:58,200 --> 00:10:00,280 ‫اوه متاسفم، ‫نمیدونستم داری اذیت میشی 70 00:10:00,920 --> 00:10:01,880 ‫بیخیال بابا 71 00:10:04,720 --> 00:10:08,120 ‫از شرکت لوله کشی آر و دی تماس میگیرم. ‫نَشت لوله‏تون تعمیر شد 72 00:10:09,000 --> 00:10:11,600 ‫لطفا مانده پرداختی‏تون ‫رو واریز کنید برای... 73 00:10:17,125 --> 00:10:18,713 ‫ 7 میلیون یورو. ‫ انتقال صورت گرفت 74 00:10:18,840 --> 00:10:19,440 ‫ردیف شد 75 00:10:19,861 --> 00:10:21,960 ‫باید بخاطر این سرفه‌ات ‫بری پیش یه دکتر 76 00:10:22,360 --> 00:10:23,640 ‫دکترهای سنتی یا یه ساحره؟ 77 00:10:24,080 --> 00:10:25,840 ‫تو؟ ‫بدون شک باید پیش ساحره بری 78 00:10:26,256 --> 00:10:28,200 ‫آه، دقیقا میدونم به کدوم ملکه جادوگر زنگ بزنم 79 00:10:36,518 --> 00:10:40,493 ‫[لندن] 80 00:12:19,480 --> 00:12:22,040 ‫چلمزفورد یه میدون نبرد بود ‫[شهری در انگلستان] 81 00:12:22,320 --> 00:12:25,258 ‫هر قطار 30 دقیقه با تاخیر مواجه شده بود ‫و مثل همیشه بیش از حد پر بودن 82 00:12:25,582 --> 00:12:26,601 ‫خوش برگشتی 83 00:12:26,654 --> 00:12:28,133 ‫ممنون که مراقبش بودی، 84 00:12:28,157 --> 00:12:30,439 ‫میدونی که اون فقط تو رو تحمل میکنه، درسته؟ 85 00:12:30,520 --> 00:12:32,397 ‫وقتی تو نیستی خیلی بدجنس میشه 86 00:12:32,497 --> 00:12:35,325 ‫بیشتر وقتش رو با پروست گذروند 87 00:12:35,425 --> 00:12:36,198 ‫راست میگه؟ 88 00:12:36,223 --> 00:12:38,400 ‫سه هفته، و فقط با اینا برگشتی؟ 89 00:12:38,473 --> 00:12:39,402 ‫آه، میدونی که فروشنده‌ها چطوریَن، 90 00:12:39,502 --> 00:12:42,167 ‫بدونن کلی راه رو براشون رفتی، ‫اونوقت زیادی ناز میکنن 91 00:12:42,198 --> 00:12:44,000 ‫دلت نمیخواد از عصبانیت ‫بزنی آدم بکشی؟ 92 00:12:50,710 --> 00:12:52,920 ‫به نظرت داری چیکار میکنی، ها؟ 93 00:13:29,440 --> 00:13:33,680 ‫خب اون روزی، بهم گفت ‫"70 سال سن 30 سالگی الانه" 94 00:13:35,780 --> 00:13:37,673 ‫خب، پیرمردها اینطوری میگن 95 00:13:40,180 --> 00:13:43,125 ‫با پروتکلش چطور پیش میره؟ ‫فرمایشات دکتر رو انجام میده؟ 96 00:13:43,150 --> 00:13:45,310 ‫بیشتر فرمایشات خودش رو انجام میده 97 00:13:56,000 --> 00:13:57,600 ‫تولدت مبار... 98 00:13:57,880 --> 00:14:00,280 ‫دیگه تولد نمیخوام 99 00:14:01,080 --> 00:14:05,000 ‫تولدها رو بردارین ‫و تو کون‏تون فروشون کنین 100 00:14:07,040 --> 00:14:07,720 ‫حرومزاده 101 00:14:13,640 --> 00:14:16,120 ‫عجب اسباب‌بازی معرکه‏ای! 102 00:14:22,360 --> 00:14:24,400 ‫می‌بینم بیخیال شمع‌ها شدین 103 00:14:25,040 --> 00:14:26,880 ‫70تا شمع خطر آتش سوزی داره 104 00:14:28,480 --> 00:14:29,980 ‫میشه برامون چای دم کنی؟ 105 00:14:30,160 --> 00:14:31,080 ‫حتما 106 00:14:33,320 --> 00:14:35,489 ‫خیلی‎‏خب، آرزوت رو بکن 107 00:14:41,240 --> 00:14:42,440 ‫تولدت مبارک 108 00:14:43,153 --> 00:14:43,988 ‫آره 109 00:14:52,160 --> 00:14:53,200 ‫واسه تشکرت 110 00:15:13,040 --> 00:15:16,920 ‫یه گیتار گیبسون فلایینگ وی ‫سال 1958 111 00:15:18,200 --> 00:15:20,160 ‫این فقط واسه دو سال تولید شد 112 00:15:20,680 --> 00:15:22,920 ‫فقط 90 تا ازش تو کل دنیا هست 113 00:15:23,200 --> 00:15:24,040 ‫میدونم 114 00:15:27,960 --> 00:15:29,160 ‫صداش... 115 00:15:30,040 --> 00:15:30,960 ‫بخاطر چوبه 116 00:15:31,960 --> 00:15:33,480 ‫لیمبای آفریقایی 117 00:15:34,560 --> 00:15:35,960 ‫هیچ چیزه دیگه همچین صدایی نداره 118 00:15:37,840 --> 00:15:40,440 ‫دیگه داشتم امیدم رو واسه پیدا کردن یکی از اینا ‫از دست میدادم 119 00:15:40,871 --> 00:15:43,551 ‫آخه تو چطوری تونستی... 120 00:15:43,600 --> 00:15:44,240 ‫تو 121 00:15:44,912 --> 00:15:47,472 ‫تو بهم یاد دادی چطور چیزهایی رو پیدا کنم ‫که نمیخواستن پیدا بشن 122 00:15:48,920 --> 00:15:50,520 ‫آلبرت کینگ با یکی از اینا نواخته 123 00:15:50,760 --> 00:15:52,280 ‫آلبرت کینگ این یکی رو نواخته 124 00:15:54,240 --> 00:15:55,120 ‫نه! 125 00:15:56,200 --> 00:15:57,640 ‫نه! 126 00:16:00,288 --> 00:16:01,917 ‫الانه بزنی زیر گریه، مگه نه؟ 127 00:16:01,960 --> 00:16:04,800 ‫فقط بخاطر اینکه نمیتونم طوری باهاش بزنم ‫که باید زده بشه 128 00:16:08,120 --> 00:16:08,840 ‫ممنون 129 00:16:12,500 --> 00:16:15,683 ‫میدونی، یکی از دوقلوها دیشب بهم زنگ زد، ‫گفت که حامله‏ست 130 00:16:16,000 --> 00:16:17,080 ‫دیزی تو دوور؟ 131 00:16:17,120 --> 00:16:18,720 ‫نه، دیزی تو منچستر 132 00:16:18,760 --> 00:16:20,360 ‫دیزی تو دوور که همجنس‌بازه 133 00:16:34,880 --> 00:16:39,811 ‫موهبت کمیابیه تا دوستی داشته باشی ‫که اونقدر بهت اعتماد داره... 134 00:16:40,400 --> 00:16:42,640 ‫که تا ازش نخوای ‫سعی نکنه کمکت کنه 135 00:16:56,889 --> 00:16:58,939 ‫اگه با اینا تو دریاچه‌ای چیزی بیوفتی ‫غرق میشی 136 00:16:59,039 --> 00:17:02,023 ‫خب، اگه بدون اینا تو دریاچه‌ای چیزی بیوفتم ‫آب میبرتم 137 00:17:07,880 --> 00:17:09,880 ‫- سلام، عزیزم ‫- حواست به انگشت‎هات باشه 138 00:17:10,599 --> 00:17:11,760 ‫این گوساله گاز میگیره 139 00:17:12,280 --> 00:17:14,359 ‫بچه‌ست و چیزی حالیش نیست 140 00:17:18,960 --> 00:17:19,599 ‫بیا 141 00:17:26,160 --> 00:17:28,000 ‫واسه خودت مخفیگاه سِری داری 142 00:17:29,720 --> 00:17:31,160 ‫چرا تعجب نکردم؟ 143 00:17:34,600 --> 00:17:35,640 ‫ساختمون رو خریدم 144 00:17:37,760 --> 00:17:39,120 ‫- چی؟ ‫- کتابفروشی 145 00:17:39,520 --> 00:17:40,960 ‫مال توئه. ‫تمام و کمال 146 00:17:44,640 --> 00:17:45,920 ‫نیازی نبود این کارو بکنی 147 00:17:46,000 --> 00:17:48,560 ‫میدونم، ولی شور و شوق توئه 148 00:17:49,440 --> 00:17:51,155 ‫و حس خوبی بهم میده که بدونم... 149 00:17:51,255 --> 00:17:53,807 ‫وقتی میمیرم چیزی داری که ‫روش کار کنی 150 00:17:57,320 --> 00:17:58,280 ‫این چیه؟ 151 00:18:00,520 --> 00:18:04,560 ‫اونا ارواحی هستن که ‫اون دنیا منتظر منن 152 00:18:04,920 --> 00:18:06,960 ‫مطمئنم واسه پذیرایی ازم برنامه ریختن 153 00:18:07,400 --> 00:18:10,360 ‫آه، کلی آدم قبل از موعد مرگش ‫فرستادم اون دنیا 154 00:18:11,080 --> 00:18:12,960 ‫یا با دست خودم یا از طریق تو 155 00:18:13,680 --> 00:18:16,038 ‫ما هیچوقت کسی رو نفرستادیم اون دنیا ‫که حقش نبوده 156 00:18:16,120 --> 00:18:16,920 ‫شاید 157 00:18:17,952 --> 00:18:21,405 ‫ولی مطمئنم اونا بالا چندتا روحی هست 158 00:18:21,440 --> 00:18:23,400 ‫که منتظر منن تا تلافی کنن 159 00:18:25,951 --> 00:18:27,711 ‫واقعا باور داری که قراره بری بالا؟ 160 00:18:27,960 --> 00:18:28,600 ‫مگه تو همچین باوری نداری؟ 161 00:18:39,760 --> 00:18:41,080 ‫لوکاس هیز 162 00:18:42,040 --> 00:18:43,840 ‫به دوستمون نیاز دارم ‫تا برام پیداش کنه 163 00:18:45,000 --> 00:18:49,240 ‫تا سال 1998 تو پاریس ازش اطلاع دارم ‫بعدش دیگه هیچی 164 00:18:49,520 --> 00:18:51,560 ‫- فقط پیدا بشه؟ ‫- فقط پیدا بشه 165 00:18:51,760 --> 00:18:53,960 ‫با احتیاط و سریع 166 00:18:54,560 --> 00:18:55,160 ‫باشه 167 00:18:57,640 --> 00:18:59,320 ‫ممکنه مجبور بشم به ویتنام برگردم 168 00:19:01,880 --> 00:19:03,403 ‫اگه باهام بیای خوب میشه 169 00:19:05,200 --> 00:19:06,546 ‫من عمراً برگردم اونجا 170 00:19:08,320 --> 00:19:13,115 ‫گذشته ما هرگز جایی نیست ‫که رهاش کردیم، آفتاب‌پرست کوچولو 171 00:19:14,320 --> 00:19:15,920 ‫همه ما جای زخم‏هایی داریم 172 00:19:16,360 --> 00:19:19,200 ‫اگه به اندازه کافی بهشون زل بزنی ‫یادت میاد که چطوری زخم شدن 173 00:19:53,280 --> 00:19:54,760 ‫- سلام ‫- صبح بخیر 174 00:19:56,640 --> 00:20:00,124 ‫لباس آبی یه پارگی کوچیک توش داره، ‫امیدوار بودم بتونم درموردش با بنی حرف بزنم 175 00:20:19,042 --> 00:20:20,066 ‫نظرت چیه؟ 176 00:20:20,760 --> 00:20:21,400 ‫نسبت به چی؟ 177 00:20:21,600 --> 00:20:24,440 ‫سبیل‏ام 178 00:20:29,080 --> 00:20:31,760 ‫اوه میدونی، لنزهام رو نذاشتم، ‫ببخشید 179 00:20:31,960 --> 00:20:32,640 ‫خنده‏داره 180 00:20:33,072 --> 00:20:36,872 ‫صبر کن تا بزرگ بشه ‫زن‎‏هایی مثل تو قراره... 181 00:20:38,080 --> 00:20:39,920 ‫نه، طوری نیست. ‫کمکت میکنم 182 00:20:39,920 --> 00:20:41,400 ‫ازت میخوام این یارو رو پیدا کنی 183 00:20:42,000 --> 00:20:45,360 ‫چی؟ خبری از عکس‌های ماهواره‎ای ‫یه ساختمون مافیا بیرون بخارست نیست؟ 184 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 ‫نه، ولی اون یکی از کارهای بهترت هستش 185 00:20:47,640 --> 00:20:51,640 ‫موندی این یارو رو میخواد، لوکاس هیز، ‫آخرین بار سال 1998 تو پاریس دیده شده و بعدش هیچی 186 00:20:52,320 --> 00:20:52,960 ‫آره 187 00:20:59,620 --> 00:21:01,022 ‫یه لحظه دیگه میام خدمتتون 188 00:21:01,120 --> 00:21:01,960 ‫کمکی ازم برمیاد؟ 189 00:21:02,400 --> 00:21:07,850 ‫آره، دنبال یه کتاب میگردم ‫یه کتاب قدیمی. مثلا کمیابه 190 00:21:08,320 --> 00:21:09,560 ‫- "مثلا کمیابه"؟ ‫- آره 191 00:21:09,615 --> 00:21:11,099 ‫یا کمیابن یا نیستن 192 00:21:11,123 --> 00:21:14,055 ‫کتاب‌ها مثل استیک نیستن، ‫نیمه کمیاب که نمیشن ‫[اینجا نیمه کمیاب هم‌معنی نیمه‌پخته می‌باشد] 193 00:21:14,080 --> 00:21:15,600 ‫- بامزه‎ست ‫- طعنه‌آمیزه 194 00:21:15,640 --> 00:21:16,840 ‫آره ولی بامزه‏ست 195 00:21:17,320 --> 00:21:22,320 ‫گوش کن، زن رئیسم قراره مهمونی‏ای راه بندازه ‫و اون کتاب جمع میکنه، چاپ‌های اول 196 00:21:22,399 --> 00:21:23,400 ‫مبحث خاصی براش داره؟ 197 00:21:23,425 --> 00:21:25,625 ‫پرنده‏ها. آدوبان... 198 00:21:25,760 --> 00:21:26,600 ‫"پرندگان آمریکا"؟ 199 00:21:26,640 --> 00:21:29,080 ‫آره، خودشه. ‫گفت که اون دنبال یه کپی ازش میگرده 200 00:21:29,280 --> 00:21:30,480 ‫- چاپ اول؟ ‫- آره 201 00:21:30,860 --> 00:21:32,320 ‫- ببخشید ‫- شما ندارینش؟ 202 00:21:32,423 --> 00:21:34,210 ‫هیچکس نداره، ‫تنها چاپ اولی که وجود داره 203 00:21:34,235 --> 00:21:37,760 ‫تو سال 1991 به مبلغ 9 میلیون و 600 هزار دلار ‫به یه خریدار شخصی فروخته شد 204 00:21:38,480 --> 00:21:39,640 ‫عجب، باشه 205 00:21:39,920 --> 00:21:41,480 ‫خب، انگار شانسی ندارم 206 00:21:42,160 --> 00:21:44,960 ‫خیلی‏خب. نظرت چیه؟ ‫شاید اشعار؟ 207 00:21:46,640 --> 00:21:47,647 ‫صبر کن 208 00:21:54,520 --> 00:21:55,920 ‫نقطه اوج مهمونی میشه 209 00:21:56,048 --> 00:21:58,001 ‫[تامرلین و شعرهای دیگر] 210 00:21:58,800 --> 00:22:00,960 ‫من... ‫این یکی رو نمی‌شناسم 211 00:22:00,960 --> 00:22:02,600 ‫درواقع اثر ادگار آلن پو هستش 212 00:22:02,640 --> 00:22:05,440 ‫اولین مجموعه اشعار اونه که ‫بصورت ناشناس منتشر شد 213 00:22:05,440 --> 00:22:06,627 ‫به نظرت ممکنه داشته باشتش؟ 214 00:22:06,658 --> 00:22:10,080 ‫شک دارم. فقط 50 کپی ازش چاپ شد. ‫فقط 12 تا وجود داره 215 00:22:11,480 --> 00:22:12,200 ‫چقدر؟ 216 00:22:12,360 --> 00:22:14,680 ‫میتونم به مبلغ 265 هزار دلار بهتون بدمش 217 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 ‫شاید به جاش براش دستبند بگیری؟ 218 00:22:18,920 --> 00:22:21,440 ‫اون مچ دست‌های عالی‌ای داره، ‫فکر خوبیه 219 00:22:30,769 --> 00:22:31,971 ‫چیزه دیگه‏ای هست؟ 220 00:22:32,040 --> 00:22:33,360 ‫تو برام جالبی 221 00:22:34,040 --> 00:22:35,360 ‫- منظورت... ‫- تو جالبی 222 00:22:35,600 --> 00:22:38,620 ‫زیبا هستی، معلومه ‫از لحاظ زینتی نمیگم 223 00:22:38,722 --> 00:22:40,920 ‫قسمت جالبی تو هستش که ‫منو تو فکر فرو برده 224 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 ‫تو فکر چی؟ 225 00:22:42,200 --> 00:22:45,080 ‫اینکه بعد از اینکه شمارم رو بهت بدم ‫چقدر طول میکشه... 226 00:22:45,120 --> 00:22:47,680 ‫که تصمیم بگیری منم همونقدر جالبم ‫و بهم زنگ بزنی؟ 227 00:22:48,280 --> 00:22:49,240 ‫27 دقیقه 228 00:22:49,840 --> 00:22:50,360 ‫اینقدر؟ 229 00:22:50,440 --> 00:22:54,320 ‫اول باید تظاهر به کنسل کردن قرارم بکنم ‫و بعد باید به گربه‏ام غذا بدم 230 00:22:54,360 --> 00:22:55,440 ‫این شد 6 دقیقه 231 00:22:55,880 --> 00:22:57,714 ‫بقیه‏اش رو دارم ناز میکنم 232 00:23:06,567 --> 00:23:07,535 ‫نازه 233 00:23:07,560 --> 00:23:10,120 ‫چندتا از اینا با خودت داری، آقای... 234 00:23:10,160 --> 00:23:12,240 ‫رمبرانت. مایکل رمبرانت 235 00:23:13,240 --> 00:23:16,360 ‫راستش، تا الان موقعیتی برام پیش نیومده بود ‫که از کارتم استفاده کنم 236 00:23:17,560 --> 00:23:18,480 ‫پس... 237 00:23:20,360 --> 00:23:21,120 ‫جالبه 238 00:23:27,960 --> 00:23:34,011 ‫زمانی چشمه‏‎ای بود، و در آنجا گل‌های زیبا سر بلند می‌کردند" ‫[قافیه‌ای از تامرلین و شعرهای دیگر] 239 00:23:41,240 --> 00:23:42,880 ‫اون از کتابه بود، مگه نه؟ 240 00:23:43,760 --> 00:23:48,041 ‫اما او که آنها را پرورش داده بود، خیلی وقت پیش مُرده بود ‫و و در چنین حماقت‌هایی نقشی نداشت" 241 00:24:01,960 --> 00:24:03,520 ‫تقریباً سر این یکی سورپرایزم کردی 242 00:24:04,200 --> 00:24:06,240 ‫نگفته بودی که قراره ‫رد یه هشت ساله رو بزنم 243 00:24:06,640 --> 00:24:11,498 ‫لوکاس تو سال 1998 رسید به پاریس، ‫ولی تو مارس 1999 به دانانگ برگشت 244 00:24:13,020 --> 00:24:14,600 ‫بقیه چیزهای دیگه‌ای که دارم ‫تو این هستش 245 00:24:45,526 --> 00:24:47,958 ‫[بی.بی. کینگ] ‫[زندگی در دروازه روستا] 246 00:27:06,536 --> 00:27:08,566 ‫[آماده] 247 00:27:31,160 --> 00:27:31,960 ‫بنی؟ 248 00:27:32,160 --> 00:27:34,240 ‫تا میرسم اونجا بیدار بمون، ‫45 دقیقه 249 00:30:19,618 --> 00:30:22,200 ‫لوکاس هیز، متولد پنجم آپریل، سال 1990 250 00:30:23,453 --> 00:30:25,554 ‫ پدر: ادوارد هیز ‫ مادر: مری کریستین 251 00:30:33,382 --> 00:30:34,716 ‫ بیمارستان سنت کویتریا 252 00:30:34,869 --> 00:30:37,376 ‫ لوکاس هیز، در دوم ژوئن سال 1999 ‫ در بیمارستان سنت کویتریا بستری شد 253 00:30:40,103 --> 00:30:43,453 ‫ پدر: ادوارد هیز، در روز کریسمس، سال 1991 به قتل رسید. ‫ سوابق دیگری موجود نمی‌باشد 254 00:31:09,283 --> 00:31:11,879 ‫ ادوارد آرتور هیز 255 00:31:14,123 --> 00:31:17,245 ‫ کاسب‌کار متهم به جنایات جنگی در حمله ‫ خودروی بمب گذاری شده جان باخت 256 00:31:18,720 --> 00:31:22,330 ‫ ادوارد هیز... ‫ دیروز در انفجار خودرو در دا نانگ کشته شد 257 00:31:27,769 --> 00:31:28,680 ‫مودی 258 00:31:32,615 --> 00:31:34,258 ‫ "شرکت به کارش ادامه میدهد" ‫ وعده مدیر عامل 259 00:31:34,315 --> 00:31:36,015 ‫ "ادوارد هیز به مدت 25 سال ‫ شریک من بود 260 00:31:36,040 --> 00:31:39,561 ‫ من همانطور که او میخواست ‫ همچنان به چرخاندن شرکت ادامه میدهم 261 00:31:42,113 --> 00:31:45,020 ‫ جوسینو وول 262 00:32:04,426 --> 00:32:09,529 ‫[دانانگ، ویتنام] 263 00:34:07,043 --> 00:34:08,668 ‫لعنتی! ‫اون دیگه چی بود؟ 264 00:34:17,040 --> 00:34:17,960 ‫لعنت 265 00:34:47,120 --> 00:34:49,360 ‫عزیزم! بیا 266 00:34:55,679 --> 00:34:57,440 ‫هیچوقت فکر نمیکردم اینجا ببینمت 267 00:34:57,920 --> 00:34:59,807 ‫خب، شاید الان منو نمی‏بینی 268 00:34:59,840 --> 00:35:00,880 ‫جنده کیه؟ 269 00:35:00,920 --> 00:35:01,840 ‫بیلی... 270 00:35:02,003 --> 00:35:04,800 ‫میدونم با همه‏جور آدمی میگردی ‫ولی الان دیگه با احمق‏ها میگردی؟ 271 00:35:04,880 --> 00:35:05,541 ‫گمشو بابا! 272 00:35:05,576 --> 00:35:09,246 ‫هی! برو یه نوشیدنی بیار، عزیز ‫و آدم بزرگا رو تنها بذار، ها؟ 273 00:35:11,680 --> 00:35:12,440 ‫آبجو! 274 00:35:17,640 --> 00:35:18,960 ‫اون موتور توئه بیرون؟ 275 00:35:20,440 --> 00:35:22,000 ‫الان دیگه مال توئه 276 00:35:22,480 --> 00:35:23,640 ‫تولدم که نیست 277 00:35:24,480 --> 00:35:25,600 ‫جوسینو وول 278 00:35:28,600 --> 00:35:29,640 ‫مودی چطوره؟ 279 00:35:31,680 --> 00:35:32,280 ‫اون مُرده 280 00:35:39,200 --> 00:35:40,040 ‫به سلامتی مودی 281 00:35:44,280 --> 00:35:45,320 ‫وول دست داشته؟ 282 00:35:46,680 --> 00:35:49,160 ‫نمیدونم. ‫ولی اون میدونه کی دست داشته 283 00:35:49,200 --> 00:35:51,800 ‫- کشتن اون سخته ‫- فقط میخوام باهاش حرف بزنم 284 00:35:54,480 --> 00:35:55,320 ‫استورینو! 285 00:35:55,680 --> 00:35:56,320 ‫بله، رئیس؟ 286 00:35:57,440 --> 00:35:59,320 ‫تو نگهبان برج دولتی هستی 287 00:35:59,740 --> 00:36:02,040 ‫دوستم چند دقیقه وقت ‫با وول نیاز داره 288 00:36:02,040 --> 00:36:02,920 ‫تنها 289 00:36:04,440 --> 00:36:05,850 ‫آره، از این خبرا نیست 290 00:36:07,234 --> 00:36:09,458 ‫بدون محافظ شخصی جایی نمیره 291 00:36:10,040 --> 00:36:11,960 ‫یارو هیچوقت تنها نیست 292 00:37:20,520 --> 00:37:22,240 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 293 00:37:38,200 --> 00:37:40,960 ‫اینقدر برام راحته که گیرت بیارم، آقای وول 294 00:37:41,560 --> 00:37:42,600 ‫می‌فهمی؟ 295 00:37:43,840 --> 00:37:46,560 ‫تو با ادوارد هیز دوست و شریک کاری بودی، 296 00:37:46,760 --> 00:37:49,960 ‫پس تو از همه بیشتر درمورد ‫زندگی کوتاه اما جالب ایشون میدونی 297 00:37:50,720 --> 00:37:52,320 ‫خوبه، چون من سوالاتی دارم 298 00:37:52,320 --> 00:37:55,173 ‫تو بهم جواب میدی: ‫اگه راضی باشم دیگه هیچوقت منو نمی‌بینی، 299 00:37:55,273 --> 00:37:58,291 ‫اگه راضی نباشم، ‫آخرین چیزی میشم که تو عمرت میبینی 300 00:38:01,400 --> 00:38:03,160 ‫مشتاقم که باهام تماس بگیری 301 00:38:25,160 --> 00:38:26,960 ‫ عصر بخیر، خانوم 302 00:38:27,240 --> 00:38:31,040 ‫ مدت خیلی زیادی میگذره که ‫ یه خانوم جوون زیبا شمارش رو بهم داده 303 00:38:31,360 --> 00:38:32,840 ‫تو منو میشناسی 304 00:38:33,040 --> 00:38:35,960 ‫جوسینو وول، متولد آپریل سال 1945 305 00:38:36,640 --> 00:38:39,120 ‫ملیت فرانسوی، مقیم ویتنام 306 00:38:39,720 --> 00:38:42,720 ‫با ادوراد هیز کار میکرد ‫تا موقع مرگ نابهنگام ایشون 307 00:38:42,960 --> 00:38:47,440 ‫حالا تو یه کارگزار قدرتمند سیاسی ‫با تفریحات فرعی جالبی هستی 308 00:38:48,120 --> 00:38:50,480 ‫میبینم با رزومه من آشنایی 309 00:38:50,680 --> 00:38:53,275 ‫من علاقه‎‏ای به فعالیت‏های کاریت ندارم، آقای وول 310 00:38:53,393 --> 00:38:55,480 ‫میخوام درمورد پسر دوستت حرف بزنم، لوکاس 311 00:38:56,840 --> 00:38:58,640 ‫دفتر من، یه ساعت دیگه 312 00:38:58,960 --> 00:38:59,720 ‫با هم تنهاییم؟ 313 00:39:00,640 --> 00:39:01,960 ‫ وکیلم هم حضور داره 314 00:39:02,960 --> 00:39:05,680 ‫یعنی همون مَردی که پشت سرت ‫داره ویسکی میریزه؟ 315 00:39:46,720 --> 00:39:48,200 ‫ باعث خوشحالیه، خانوم 316 00:39:48,800 --> 00:39:50,240 ‫دقیقا سر وقت 317 00:40:00,880 --> 00:40:01,760 ‫لطفا 318 00:40:03,680 --> 00:40:05,640 ‫آقای دوکت، وکیل شخصیم 319 00:40:07,137 --> 00:40:09,706 ‫- شامپاین میل دارین؟ ‫- ادوارد آرتور هیز 320 00:40:15,800 --> 00:40:19,480 ‫من و ادی تو یه پروژه استخراج بوکسیت ‫باهم کار میکردیم 321 00:40:19,680 --> 00:40:20,560 ‫تا حادثه ایشون 322 00:40:20,600 --> 00:40:23,360 ‫یه حادثه نبود، ‫یه ترور بود 323 00:40:26,520 --> 00:40:27,720 ‫ما مفید بودیم 324 00:40:28,160 --> 00:40:32,320 ‫کشور قابل انعطاف بود، ‫برای برخی از شیوه‌های تجاری آماده بود 325 00:40:32,600 --> 00:40:35,240 ‫ادی داشت با بشقاب‌های ظریف زیادی ور میرفت 326 00:40:36,000 --> 00:40:39,840 ‫تو چه علاقه‎ای به مَردی داری ‫که تقریباً 30 ساله مُرده؟ 327 00:40:40,640 --> 00:40:42,080 ‫من دنبال پسر اونم 328 00:40:43,000 --> 00:40:44,080 ‫لوکاس هیز 329 00:40:44,240 --> 00:40:45,200 ‫ببخشید؟ 330 00:40:45,360 --> 00:40:47,669 ‫سه نفر بخاطر اینکه درموردش ‫سوال و پرس کردن، مُردن 331 00:40:47,840 --> 00:40:50,200 ‫اون گفت اونا رو بکُشن ‫و من پیداش میکنم 332 00:40:53,320 --> 00:40:54,802 ‫باید با اون حرف بزنم؟ 333 00:40:55,480 --> 00:40:58,360 ‫من هیچ ارتباطی با لوکاس هیز ندارم 334 00:40:59,080 --> 00:41:01,320 ‫و اینا چه ربطی به من داره؟ 335 00:41:01,440 --> 00:41:02,920 ‫منم میخواستم همینو بدونم 336 00:41:04,760 --> 00:41:07,920 ‫روابط گذشته آقای وول ‫به کسی مربوط نمیشه 337 00:41:08,680 --> 00:41:10,000 ‫و بدون شک به شما هم ربطی نداره 338 00:41:10,076 --> 00:41:11,377 ‫اوه، خودم اونا رو به خودم ربط دادم 339 00:41:15,240 --> 00:41:16,040 ‫حیف شد 340 00:41:36,440 --> 00:41:38,960 ‫باید همه‏چی رو بدونم 341 00:41:40,040 --> 00:41:41,080 ‫تو کی هستی؟ 342 00:41:43,480 --> 00:41:44,600 ‫کی استخدامت کرده؟ 343 00:41:46,880 --> 00:41:48,600 ‫چرا دنبال لوکاس هیز هستی؟ 344 00:41:56,082 --> 00:41:57,884 ‫اگه بخوای میتونیم به نحو دیگه‏ای ‫اینکارو بکنیم 345 00:42:11,160 --> 00:42:12,400 ‫ولم کنین! 346 00:42:16,560 --> 00:42:17,480 ‫برو بالا 347 00:42:19,840 --> 00:42:21,200 ‫یه اسلحه بهم بده 348 00:42:31,657 --> 00:42:32,782 ‫[شیر آب پاش] 349 00:42:49,960 --> 00:42:51,922 ‫تو فکر کردی کجا داری میری؟ 350 00:43:17,400 --> 00:43:18,040 ‫بگو 351 00:43:18,960 --> 00:43:19,480 ‫کون لقت! 352 00:43:19,520 --> 00:43:20,200 ‫بگو! 353 00:43:53,295 --> 00:43:54,644 ‫اون پایینه! 354 00:45:05,880 --> 00:45:07,659 ‫بیا با اسمت شروع کنیم 355 00:45:12,040 --> 00:45:14,240 ‫چرا مودی دنبال پسر اوکاس هیز می‌گشت؟ 356 00:45:17,360 --> 00:45:19,280 ‫دیگه دیگه باید درمورد کی بدونیم؟ 357 00:46:15,320 --> 00:46:16,040 ‫لعنتی! 358 00:46:16,520 --> 00:46:18,400 ‫تا حالا هیچکس اینقدر دووم نیاورده بود 359 00:46:19,320 --> 00:46:20,960 ‫به هرحال دیگه از دست ما خارجه 360 00:46:23,000 --> 00:46:23,520 ‫اون؟ 361 00:46:35,720 --> 00:46:37,520 ‫عجب 27 دقیقه طولانی‌ای بود 362 00:46:38,720 --> 00:46:40,466 ‫هنوزم منتظر تماستم 363 00:46:41,320 --> 00:46:42,330 ‫اشکال نداره 364 00:46:42,520 --> 00:46:44,398 ‫این چیزها رو شخصی نمیدونم 365 00:46:45,960 --> 00:46:46,840 ‫آبگوشت استخوان 366 00:46:48,280 --> 00:46:50,720 ‫به التهاب و کبودی کمک میکنه 367 00:46:52,520 --> 00:46:53,400 ‫بیا 368 00:46:54,040 --> 00:46:55,994 ‫مراقب باش، داغه. ‫مواظب باش 369 00:46:57,000 --> 00:46:58,040 ‫بیا 370 00:46:59,817 --> 00:47:00,720 ‫خودم درستش کردم 371 00:47:04,160 --> 00:47:05,960 ‫بیا، آروم آروم بخور 372 00:47:08,120 --> 00:47:08,800 ‫خوبه؟ 373 00:47:12,040 --> 00:47:13,354 ‫بهت دروغ نمیگم 374 00:47:14,760 --> 00:47:17,120 ‫شانسی وجود نداره که ‫این برات پایان خوبی داشته باشه 375 00:47:19,440 --> 00:47:20,480 ‫اون یارو 376 00:47:20,840 --> 00:47:22,440 ‫واسه یه شخص کار میکنیم 377 00:47:22,760 --> 00:47:25,440 ‫رئیس مشکل داشته باشه. ‫به اون زنگ میزنه، اونم بهش رسیدگی میکنه 378 00:47:27,195 --> 00:47:30,280 ‫یکم واسه من زیادی جسمانیه ‫ولی تصمیمش با من نیست 379 00:47:32,640 --> 00:47:34,200 ‫بخاطر دوستت مودی متاسفم 380 00:47:37,280 --> 00:47:38,280 ‫من نقشی توش نداشتم 381 00:47:39,440 --> 00:47:41,280 ‫یا تیربارون توی کتابفروشی 382 00:47:41,720 --> 00:47:43,040 ‫من بعد از قضایا دست به کار میشم 383 00:47:43,400 --> 00:47:45,720 ‫میام تا مطمئن بشم ‫چیزی نا تموم نمونده باشه 384 00:47:46,040 --> 00:47:48,720 ‫دنبال چیزهایی میگردم که به نظر بی‌خطر میان، ‫ولی اینطور نیستن 385 00:47:49,480 --> 00:47:52,920 ‫مثل یه کتابفروشی که صاحبش آدم‌کُشه، ‫پسر، اصلا انتظار اینو نداشتم 386 00:47:53,880 --> 00:47:55,480 ‫کاملا اشتباه ازت برداشت کردم 387 00:48:00,760 --> 00:48:02,418 ‫میتونم بهت کمک کنم ‫از این مخمصه خلاص بشی 388 00:48:02,680 --> 00:48:03,514 ‫باشه؟ 389 00:48:04,200 --> 00:48:05,588 ‫ولی تو هم باید کمکم کنی 390 00:48:07,360 --> 00:48:09,160 ‫من آخرین خط دفاعی توئم 391 00:48:10,280 --> 00:48:12,080 ‫آخر خطه، دیگه راه نجاتی نداری 392 00:48:15,160 --> 00:48:16,240 ‫می‌فهمی؟ 393 00:48:19,920 --> 00:48:20,520 ‫باشه 394 00:48:23,560 --> 00:48:25,360 ‫یادت رفته استخوون‌ها رو بجوشونی 395 00:48:28,000 --> 00:48:28,840 ‫سوپت 396 00:48:31,280 --> 00:48:33,840 ‫قبل از اینکه بپزی‏شون ‫باید استخوون‏ها رو بجوشونی 397 00:48:34,600 --> 00:48:37,400 ‫مواد معدنی رو داخل‏‎شون نگه میداره، ‫واسه اثر التیامی بهتره 398 00:48:53,000 --> 00:48:54,387 ‫حرفی ازش بیرون کشیدی؟ 399 00:48:54,520 --> 00:48:55,600 ‫بله و نه 400 00:48:56,060 --> 00:48:58,046 ‫منظورت چیه؟ 401 00:48:58,109 --> 00:49:00,398 ‫یعنی صبح برمیگردم ‫تا دوباره باهاش حرف بزنم 402 00:49:00,427 --> 00:49:02,486 ‫- من اینجا بهت نیاز ندارم، رمبرانت ‫- خب... 403 00:49:02,600 --> 00:49:04,640 ‫کسی که چک‌ها رو امضاء میکنه ‫طور دیگه‌ای فکر میکرد 404 00:49:04,680 --> 00:49:05,672 ‫- اوه، آره؟ ‫- آره 405 00:49:06,080 --> 00:49:06,880 ‫و چرا اونوقت؟ 406 00:49:07,160 --> 00:49:08,560 ‫اوه، نمیدونم 407 00:49:08,774 --> 00:49:11,480 ‫شاید بخاطر اینه که بدون اجازه اون ‫وول رو کشتی 408 00:49:11,480 --> 00:49:13,760 ‫وول همه‎‌چی رو میدونست، ‫به رابط مستقیم بود 409 00:49:13,920 --> 00:49:15,440 ‫راحت وا میداد 410 00:49:15,480 --> 00:49:20,000 ‫آره، بزن منو بکش، همه‏تون عین همین: ‫اول شلیک میکنین و بعد سوال میپرسین 411 00:49:20,440 --> 00:49:23,287 ‫و دیگه از اون تکنیک‌های بازجویی پیشرفته پیاده نکنین 412 00:49:23,545 --> 00:49:25,433 ‫میخوام صبح ذهنش کار کنه 413 00:49:30,160 --> 00:49:31,680 ‫فردا رامش میکنه 414 00:49:32,280 --> 00:49:33,600 ‫شاید همین الانشم رامش کرده 415 00:49:35,660 --> 00:49:38,229 ‫پیرمرد بدجور میخواد بدونه ‫که اون چی میدونه 416 00:49:40,875 --> 00:49:44,804 ‫موندم چه حسی داره که آدم موردعلاقه‏اش ‫قبل از اینکه بفهمه، اونو بکشه 417 00:49:47,000 --> 00:49:49,040 ‫به گمونم دنبال آدم موردعلاقه جدیدی میگرده 418 00:51:44,800 --> 00:51:46,913 ‫تازه وقتی که داشتیم باهم آشنا میشدیم 419 00:51:47,760 --> 00:51:50,360 ‫تو فرودگاه چندتا تیم دارم، ‫محل کشتی سازی و ایستگاه قطار 420 00:51:50,400 --> 00:51:54,360 ‫اون فرار نمیکنه، به زخم‏هاش میرسه. ‫بعد میاد سراغت 421 00:51:54,960 --> 00:51:55,760 ‫خوبه 422 00:51:56,840 --> 00:51:57,280 ‫واقعا؟ 423 00:51:58,480 --> 00:52:02,440 ‫چون الان 4 به صفره. ‫اون داره برنده میشه 424 00:52:10,720 --> 00:52:12,000 ‫تو کجا کت و شلوارت رو میخری؟ 425 00:52:12,320 --> 00:52:14,280 ‫چون یه پسر عمو به بزرگی ‫و قد بلندی تو دارم... 426 00:52:14,600 --> 00:52:15,760 ‫و خیلی سخت کت و شلوار پیدا میکنه 427 00:52:18,880 --> 00:52:19,840 ‫انگار تو باغ نیستی 428 00:52:23,160 --> 00:52:25,280 ‫خب، میتونم تا مرز ببرمت 429 00:52:25,960 --> 00:52:28,200 ‫لندن ممکنه الان برات امن نباشه 430 00:52:33,680 --> 00:52:35,320 ‫اینجا ویتنامه، آنا 431 00:52:35,320 --> 00:52:36,720 ‫میدونی که اینجا چه‏جوریه 432 00:52:37,200 --> 00:52:39,120 ‫به مودی مدیونی که زنده بمونی 433 00:52:41,520 --> 00:52:42,840 ‫میدونم چه دِینی بهش دارم 434 00:52:55,019 --> 00:52:56,141 ‫برو 435 00:52:58,560 --> 00:53:00,444 ‫پس فکر کردی پول رو واسه چی بهت... 436 00:53:12,320 --> 00:53:13,480 ‫آخر خطه، بچه 437 00:53:28,400 --> 00:53:29,080 ‫سوار بشین! 438 00:53:29,880 --> 00:53:31,280 ‫ مراقب باش! 439 00:53:32,560 --> 00:53:35,000 ‫مودی زیبا بود 440 00:53:36,680 --> 00:53:37,760 ‫به نحوه‏ی خودش 441 00:53:39,040 --> 00:53:40,250 ‫مهربون بود 442 00:53:41,160 --> 00:53:44,320 ‫و نه با تلاش کردن، ‫فقط بخشی از هویت اون بود 443 00:53:46,400 --> 00:53:48,880 ‫اون زندگیم رو نجات نداد، ‫بهم یه زندگی بخشید 444 00:53:51,480 --> 00:53:55,186 ‫میدونست من کی‏ام، ‫به چی تبدیل شدم 445 00:53:55,494 --> 00:53:57,720 ‫و ازم محافظت کرد 446 00:54:04,960 --> 00:54:07,280 ‫هیز سی ساله که مُرده، 447 00:54:07,480 --> 00:54:08,680 ‫وول هم دیگه نیست 448 00:54:09,720 --> 00:54:12,040 ‫آدم‌های خیلی بدی دنبالتن 449 00:54:12,480 --> 00:54:15,400 ‫لوکاس هیز مودی رو کشت، ‫میدونه که دنبالش میگردم 450 00:54:15,840 --> 00:54:18,400 ‫آخرین محل قید شده اون ‫بیمارستان سنت کویتریاست 451 00:54:20,440 --> 00:54:23,640 ‫هیچکس به کَری اونایی نیست ‫که نمیخوان گوش بدن 452 00:55:34,320 --> 00:55:35,520 ‫سلام، خانوم نگوین 453 00:55:35,960 --> 00:55:39,229 ‫مدت زیادی میگذره که ‫وزارت بهداشت بهمون سر نزده 454 00:55:39,360 --> 00:55:41,200 ‫و اینکه سوابق اون زمان ‫رو درخواست کنین... 455 00:55:41,240 --> 00:55:42,289 ‫بله، میدونم 456 00:55:42,375 --> 00:55:44,799 ‫امیدوارم تو سوابق چیزی رو پیدا کنیم ‫که بهمون کمک کنه... 457 00:55:44,867 --> 00:55:48,091 ‫تا عوامل محیطی رو حذف کنیم، ‫چون درحال یه تحقیق هستیم 458 00:55:48,137 --> 00:55:48,746 ‫متشکرم 459 00:55:49,040 --> 00:55:51,840 ‫لوکاس هیز، خیلی قبل از دوره من تو اینجاست 460 00:55:57,000 --> 00:55:59,399 ‫6 8 5 4 2 0 5 8 5 2 461 00:56:00,080 --> 00:56:01,600 ‫ دریافت شد، میگم دُکی روش کار کنه 462 00:56:01,800 --> 00:56:02,400 ‫باشه 463 00:56:19,960 --> 00:56:22,600 ‫ دُکی کارش رو کرد، سوابقش رو در آورد 464 00:56:22,880 --> 00:56:23,560 ‫خب؟ 465 00:56:23,840 --> 00:56:29,360 ‫ بگیر بشین. لوکاس هیز در تاریخ دوم ژوئن سال 1999 ‫ تو بیمارستان سنت کویتریا بستری شد 466 00:56:29,760 --> 00:56:32,479 ‫ و طبق سوابقش اون هرگز از اونجا نرفته 467 00:56:33,880 --> 00:56:37,400 ‫عذر میخوام، به نظر میاد پسره ‫دوباره تحت فامیلیِ کریستین بستری شده 468 00:56:37,720 --> 00:56:39,720 ‫کریستین، درسته ‫نام خانوادگی مادرش 469 00:56:39,760 --> 00:56:41,440 ‫وقتی من اومدم اینجا ‫اون اینجا بود 470 00:56:41,480 --> 00:56:43,426 ‫بیش از 20 ساله که بیماره اینجاست 471 00:56:48,480 --> 00:56:49,960 ‫خوشش نمیاد بهش دست زده بشه 472 00:56:50,320 --> 00:56:52,480 ‫نمیتونه حرف بزنه. ‫همینطورم کَر و کوره 473 00:56:54,720 --> 00:56:56,280 ‫و چند وقته اون اینطوری بوده؟ 474 00:56:56,760 --> 00:57:00,200 ‫فکر کنم وقتی 6 سالش بود بیماریش مشخص شد، ‫به سرعت وضعیتش بدتر شد 475 00:57:00,880 --> 00:57:02,720 ‫یه معجزه‏ست که اینقدر زندگی کرده 476 00:57:03,480 --> 00:57:04,960 ‫و کی هزینه مراقبتش رو میده؟ 477 00:57:05,880 --> 00:57:07,882 ‫ما موقوفه سخاوتمندانه‏ای داریم 478 00:57:08,480 --> 00:57:10,280 ‫همه بیمارهای اینجا مجانی معالجه میشن 479 00:57:16,040 --> 00:57:18,720 ‫ عجب! ‫ چهار نفر مُردن، چیزی تو دوربین‏ها ثبت نشده 480 00:57:18,760 --> 00:57:20,280 ‫ اونجا شبیه یه کشتارگاهه 481 00:57:20,480 --> 00:57:21,360 ‫ بخاطر غذا بود؟ 482 00:57:21,480 --> 00:57:23,280 ‫میدونی، بخاطر رفتار بد بود 483 00:57:23,320 --> 00:57:25,129 ‫آره خب، اینطوری نباید ‫با یه خانوم رفتار میکردن 484 00:57:25,237 --> 00:57:26,520 ‫من خانوم نیستم 485 00:57:26,560 --> 00:57:28,138 ‫خودمم آقایی به حساب نمیام 486 00:57:28,280 --> 00:57:29,800 ‫من بودم خودم رو اینقدر پایین نمی‏کِشیدم 487 00:57:30,640 --> 00:57:32,360 ‫ از زبون تو این خودش یه تعریفه 488 00:57:32,860 --> 00:57:34,320 ‫گوش کن، درگیر کاری‎‏ام. ‫اگه از نظرت اشکالی نداره... 489 00:57:34,360 --> 00:57:36,800 ‫هی، خواهرهای خوب سنت کویتریا چطور بودن؟ 490 00:57:41,000 --> 00:57:43,997 ‫دستت درد نکنه که بهم گفتی ‫دنبال آدم اشتباهی میگشتم 491 00:57:44,040 --> 00:57:44,960 ‫ اونجا دخترهای خوبی هستش 492 00:57:45,480 --> 00:57:47,252 ‫سنت کویتریا، میدونی اون کی بوده؟ 493 00:57:47,880 --> 00:57:50,960 ‫15 سالش بودکه یه جنگ چریکی ‫رو علیه لژیون‏‎های رُم رهبری کرد 494 00:57:51,633 --> 00:57:52,218 ‫چه خفن 495 00:57:52,318 --> 00:57:54,400 ‫سرش رو قطع کردن ‫و دادن سگ‏ها بخورن 496 00:57:54,440 --> 00:57:56,040 ‫بازم، رفتارشون بد بوده 497 00:57:56,080 --> 00:57:59,880 ‫هی، پایه یه شام هستی؟ میتونم جواب سوالاتت رو بدم ‫و یکم از وقت تلف کنیت کم کنم 498 00:57:59,920 --> 00:58:02,680 ‫ نظرت چیه بگیم یه قراره؟ ‫ فردا شب، ساعت هشت 499 00:58:02,880 --> 00:58:04,986 ‫یعنی میتونی بگی. ‫ولی من نمیام 500 00:58:05,800 --> 00:58:07,520 ‫من بهت زمان و مکان رو میگم 501 00:58:10,560 --> 00:58:12,240 ‫تو شیفته اون شدی 502 00:58:14,080 --> 00:58:14,720 ‫کنجکاوم 503 00:58:15,480 --> 00:58:16,360 ‫باید نگران باشم؟ 504 00:58:24,440 --> 00:58:27,560 ‫لیست جشن، قربان ‫200 مهمون، همه بررسی شدن 505 00:58:28,400 --> 00:58:31,080 ‫خوشی‌های اتاقی پر از افراد ثروتمند و با مزیت... 506 00:58:31,120 --> 00:58:33,440 ‫که مبالغ هنگفتی رو واسه یه امر والا اهدا میکنن 507 00:58:34,760 --> 00:58:35,760 ‫هیچوقت از مُد نمیوفته 508 00:58:37,280 --> 00:58:37,760 ‫خوبه 509 00:58:43,680 --> 00:58:44,560 ‫چرا این کارو میکنی؟ 510 00:58:45,440 --> 00:58:47,919 ‫کاریه که آدمای تو جایگاه من ‫باید انجام بدن، مایکل 511 00:58:48,840 --> 00:58:50,240 ‫بخشیدن به افراد کمتر خوش‌شانس 512 00:58:51,000 --> 00:58:52,520 ‫ازت پرسیدم باید نگران باشم 513 00:58:53,800 --> 00:58:54,680 ‫درمورد زنه 514 00:58:54,937 --> 00:58:57,857 ‫نه. هنوز نه 515 00:58:58,120 --> 00:59:01,440 ‫لطفا این وضعیت ناخوشایند ‫رو تا یکشنبه تمومش کن 516 00:59:02,400 --> 00:59:04,800 ‫نمیخوام قبل از جشن آبروم بره 517 00:59:24,280 --> 00:59:24,960 ‫وای 518 00:59:28,520 --> 00:59:29,259 ‫ممنون، بن 519 00:59:33,480 --> 00:59:34,520 ‫اینجا منو میشناسن 520 00:59:35,280 --> 00:59:35,880 ‫به سلامتی 521 00:59:38,060 --> 00:59:39,471 ‫یه نفر، یکی از دوست‏هام رو... 522 00:59:39,571 --> 00:59:41,988 ‫بخاطر یه قراردادی که سال‎ها پیش ‫به اتمام رسوند، کشته 523 00:59:42,400 --> 00:59:44,520 ‫و از هرکی درموردش سوال میکنم ‫آخر سر می‏میره 524 00:59:44,520 --> 00:59:45,560 ‫چرا اینطوریه؟ 525 00:59:45,560 --> 00:59:48,360 ‫نمیدونم، ولی بعضی‏ها ‫ممکنه یه نشونه در نظر بگیرنش 526 00:59:48,640 --> 00:59:51,612 ‫چرا معمایی در نظرش نمیگیری ‫که بهتره حل نشده باقی بمونه؟ 527 00:59:51,737 --> 00:59:53,266 ‫ولی من از معماها خوشم میاد 528 00:59:53,600 --> 00:59:57,800 ‫وقتی اینو شروع کردم کنجکاو بودم. ‫و بعد از کنجکاوی به نگران شدن روی آوردم 529 00:59:58,000 --> 00:59:58,680 ‫و الان؟ 530 00:59:58,680 --> 01:00:00,040 ‫کج خلق شدم 531 01:00:00,360 --> 01:00:03,040 ‫و باور کن، وقتی من کج خلق‏ام ‫دلت نمیخواد منو بشناسی 532 01:00:07,760 --> 01:00:09,200 ‫اچ‏کی 9 میلی‏متری 533 01:00:09,720 --> 01:00:10,600 ‫خیلی خوبه 534 01:00:11,920 --> 01:00:13,195 ‫نه از جایی که من نشستم 535 01:00:13,280 --> 01:00:16,409 ‫کی هزینه بچه یتیم رو میده؟ ‫میخوام با اون حرف بزنم 536 01:00:16,440 --> 01:00:17,320 ‫این غیر عاقلانه‏ست 537 01:00:17,400 --> 01:00:20,560 ‫غیر عاقلانه یعنی کشتن مَردی که ‫که برام حکم پدر دوم رو داشت 538 01:00:20,800 --> 01:00:22,360 ‫دیگه کارمون خیلی از غیر عاقلانه گذشته 539 01:00:22,680 --> 01:00:24,320 ‫اینجا واقعا جای بدی واسه آدم کُشیه 540 01:00:24,920 --> 01:00:28,680 ‫رستوران مجلل، هر خروجیش نگهبان داره، ‫تازه دوربین‏ها رو دیگه نگم 541 01:00:29,160 --> 01:00:31,040 ‫میدونی چیه، تو از قبل اینا میدونستی 542 01:00:31,200 --> 01:00:32,520 ‫اوه، نیومدم اینجا بکشمت... 543 01:00:33,520 --> 01:00:36,240 ‫هنوز. فقط جواب میخوام 544 01:00:36,661 --> 01:00:37,840 ‫همیشه اینطوری سوال میکنی؟ 545 01:00:37,860 --> 01:00:40,480 ‫آره، دوست دارم وقتی حرف میزنم ‫توجه آدما روم باشه، میدونی؟ 546 01:00:40,520 --> 01:00:40,960 ‫خب... 547 01:00:41,720 --> 01:00:45,480 ‫بدون شک توجه پسرهای اون پایین ‫بهت جلب شده 548 01:00:46,360 --> 01:00:49,280 ‫ببین، باید حداقل سه‌تا تیر بهم بزنی ‫تا مطمئن بشی 549 01:00:49,320 --> 01:00:50,120 ‫چهارتا 550 01:00:50,280 --> 01:00:52,788 ‫باشه. اینطوری پنج‏تا گلوله برات می‏مونه. ‫اگه یه وقت دردسر پیش اومد 551 01:00:52,888 --> 01:00:54,837 ‫به نظرت اینقدر گلوله کافیه ‫که از اینجا قسر در بری؟ 552 01:00:54,880 --> 01:00:59,160 ‫چهار شلیک سریع و بعد یواش ‫بین هیایو میرم سمت خروجی. آره 553 01:01:01,080 --> 01:01:02,880 ‫ممکنه اتفاق غیر منتظره‏ای رخ بده 554 01:01:03,760 --> 01:01:05,360 ‫میدونی، معمولا اینطوریه 555 01:01:06,200 --> 01:01:10,280 ‫سیگ‏226، لگد عالی‏ای داره 556 01:01:10,320 --> 01:01:11,520 ‫آره 557 01:01:16,320 --> 01:01:19,840 ‫این چطوره. ‫اولین سکوت ناجورمون 558 01:01:21,600 --> 01:01:23,960 ‫میدونی چیه، اسمت رو نمیدونم 559 01:01:24,000 --> 01:01:24,800 ‫آنا 560 01:01:24,840 --> 01:01:25,360 ‫خوشوقتم 561 01:01:25,600 --> 01:01:26,280 ‫حالا می‌بینیم 562 01:01:28,440 --> 01:01:30,160 ‫نظرت چیه بیخیال این حقه‏ها بشیم 563 01:01:30,760 --> 01:01:32,520 ‫فقط بریم یه هتل خوب پیدا کنیم 564 01:01:34,680 --> 01:01:37,360 ‫سمت کوسم اسلحه میگیری ‫و بعد ازم میخوای باهات بخوابم؟ 565 01:01:38,760 --> 01:01:39,640 ‫از استایلت خوشم میاد 566 01:01:40,000 --> 01:01:42,400 ‫زنی داره اینو میگه که گلوله با نقطه توخالی ‫سمت تخم‏هام نشونه رفته 567 01:01:42,680 --> 01:01:45,855 ‫خب، بیا امیدوار باشیم اوضاع ناجور نشه، ‫اینا کفش‏های موردعلاقه منن 568 01:01:45,920 --> 01:01:48,240 ‫کفش‏های مانولو، با پاشنه‏های ده‏سانتی کلاسیک 569 01:01:48,560 --> 01:01:51,960 ‫مَردی که هم پو رو میشناسه ‫و همینطورم کفش‏ها 570 01:01:55,320 --> 01:01:57,400 ‫بذار با ظرافت بهت بگم، 571 01:01:58,400 --> 01:02:00,360 ‫همینطوری ادامه بدی، می‏میری 572 01:02:01,040 --> 01:02:03,120 ‫ویتنام همیشه یه مکان مرگ بوده 573 01:02:03,800 --> 01:02:06,320 ‫فقط خوش شانس‏ها زنده بیرون میرن. ‫من یه خوش شانس بودم 574 01:02:06,360 --> 01:02:07,760 ‫دو بار شانس نمیاری 575 01:02:08,880 --> 01:02:10,960 ‫می‌فهمم کی دوستم رو کشته 576 01:02:11,360 --> 01:02:12,200 ‫و وقتی فهمیدی؟ 577 01:02:12,800 --> 01:02:16,320 ‫جون اونا و هرکی که سد راهم ‫قرار بگیره رو میگیرم 578 01:02:20,040 --> 01:02:21,600 ‫بابت یه عصر دل‏نشین ممنون 579 01:02:23,560 --> 01:02:25,200 ‫هی، میدونم به نظر دیوونگی میاد 580 01:02:26,160 --> 01:02:27,880 ‫ولی واقعا دوست دارم دوباره ببینمت 581 01:02:28,520 --> 01:02:31,600 ‫تحت میدونی، شرایط متفاوت 582 01:02:31,960 --> 01:02:33,400 ‫این زمان شخصی‏ای بود 583 01:02:34,200 --> 01:02:37,280 ‫پس اینا بهترین شرایطی‏ان ‫که منو توش میبینی 584 01:03:19,520 --> 01:03:20,160 ‫حرف بزن 585 01:03:24,160 --> 01:03:25,320 ‫وقتی تموم شد بهم زنگ بزن 586 01:03:32,280 --> 01:03:34,542 ‫فکر کردم دیگه دنبال حسابدارهای فاسد نمیوفتی 587 01:03:35,160 --> 01:03:38,080 ‫یه اتاق هتل با تمام وسایلش پیدا کردم، ‫از جمله پاسپورتش 588 01:03:38,360 --> 01:03:40,120 ‫اسمش نادیا ژوکوواست 589 01:03:41,240 --> 01:03:42,320 ‫یه روسی آسیایی 590 01:03:43,040 --> 01:03:43,560 ‫پسر 591 01:03:44,320 --> 01:03:46,834 ‫والا آدم هیچوقت از اینا نمی‏‌بینه 592 01:03:47,920 --> 01:03:50,376 ‫کارت خوب بود، حتما بدجور خسته‏ای، ها؟ 593 01:07:07,200 --> 01:07:08,480 ‫به نظر میاد یه روز دیر رسیدم 594 01:07:08,800 --> 01:07:11,400 ‫ و فرصتت رو از دست دادی. ‫ متاسفانه زحمت زیادی نداشت 595 01:07:11,400 --> 01:07:12,800 ‫مثل یه پرنده برات خوند، مگه نه؟ 596 01:07:12,960 --> 01:07:14,800 ‫ تمام چیزهایی که الان میدونم 597 01:07:15,200 --> 01:07:18,120 ‫ میدونم رئیست کیه، ‫ مَردی که دستور قتل مودی رو داد 598 01:07:21,160 --> 01:07:22,160 ‫ماهی بزرگیه 599 01:07:22,480 --> 01:07:24,040 ‫ وقتی می‏گیریشون بیشتر حال میده 600 01:07:24,400 --> 01:07:25,640 ‫خب، پس به گمونم... 601 01:07:26,760 --> 01:07:29,080 ‫به گمونم خیلی زود همدیگه رو می‌بینیم 602 01:07:29,520 --> 01:07:30,960 ‫ زودتر از چیزی که فکرش رو میکنی 603 01:07:31,120 --> 01:07:32,560 ‫ هی، دستت چی شده؟ 604 01:09:30,840 --> 01:09:31,880 ‫فکرهات رو بکن 605 01:09:32,639 --> 01:09:35,233 ‫منو بکشی یا بهم بدی؟ 606 01:09:47,100 --> 01:09:49,712 ‫خیلی عجیبه که تو تخت این یارو ایم ‫اونم درحالی که اون... 607 01:09:50,960 --> 01:09:51,880 ‫اون بالاست 608 01:09:52,520 --> 01:09:54,200 ‫میدونی، آویزونه 609 01:09:57,200 --> 01:09:57,920 ‫نه 610 01:09:58,500 --> 01:09:59,920 ‫یه تخت خوب حیف میشد 611 01:10:00,960 --> 01:10:01,800 ‫باشه 612 01:10:06,120 --> 01:10:07,784 ‫چند وقته این کارو میکنی؟ 613 01:10:08,920 --> 01:10:10,280 ‫میدونی، اینو نمیگم ولی... 614 01:10:10,400 --> 01:10:11,760 ‫اونقدر میشه که تیرم خطا نره 615 01:10:12,960 --> 01:10:14,000 ‫شانس آوردی 616 01:10:15,280 --> 01:10:16,440 ‫نه 617 01:10:17,360 --> 01:10:18,520 ‫تو نمیخوای منو بکشی 618 01:10:19,600 --> 01:10:20,320 ‫البته هنوز 619 01:10:21,520 --> 01:10:23,160 ‫چرا تو منو نکشتی؟ 620 01:10:24,160 --> 01:10:24,960 ‫میتونستی؟ 621 01:10:28,520 --> 01:10:31,415 ‫میتونم دو گلوله پس کله‏ات بکارم ‫و برم یه ساندویچ واسه خودم درست کنم 622 01:10:34,040 --> 01:10:34,840 ‫خب 623 01:10:37,360 --> 01:10:39,600 ‫تو همیشه گفتی که این به جایی نمیرسه 624 01:10:40,480 --> 01:10:41,040 ‫نه 625 01:10:42,040 --> 01:10:45,639 ‫تجربه من اینطوری بوده، هیچوقت جواب نمیده. ‫حداقل نه واسه طرف مقابل 626 01:10:46,840 --> 01:10:47,960 ‫میشه دورش زد؟ 627 01:10:48,360 --> 01:10:49,840 ‫تمام ورق‎ها دست توئن 628 01:10:53,600 --> 01:10:55,719 ‫دارم زنی رو میبینم که ‫روی یه طناب باریک... 629 01:10:55,760 --> 01:10:58,120 ‫وسط بادهای شدید ‫بالای یه مخزن کوسه راه میره 630 01:10:59,559 --> 01:11:01,378 ‫تو موفق نمیشی، آنا 631 01:11:02,480 --> 01:11:03,800 ‫اون مَرد بدیه 632 01:11:04,520 --> 01:11:06,040 ‫که کارهای خیلی بدی کرده 633 01:11:50,800 --> 01:11:52,960 ‫پس فقط میخوای اونجا دراز بکشی؟ 634 01:12:00,960 --> 01:12:02,080 ‫از دیدنت خوشحالم، بچه 635 01:12:07,160 --> 01:12:09,639 ‫وارد بشی. ‫خارج بشی 636 01:12:10,320 --> 01:12:12,719 ‫میدونی که فقط یه‌بار شانس میاری 637 01:12:12,920 --> 01:12:15,120 ‫آره. یکی دیگه تازه اینو بهم گفت 638 01:12:15,160 --> 01:12:15,880 ‫خیلی‏خب 639 01:12:18,243 --> 01:12:19,340 ‫خدایا! 640 01:12:19,435 --> 01:12:22,199 ‫- فقط یکم چسبه. فقط یکم چسبه ‫- چه مرگته آخه! 641 01:12:22,360 --> 01:12:23,960 ‫طوری نیست، دندون‌هات رو فشار بده 642 01:12:25,120 --> 01:12:26,040 ‫اوه، خدایا 643 01:12:26,240 --> 01:12:28,760 ‫میدونم، هنوزم بخاطر کلودیا ‫خیلی احساس بدی دارم 644 01:12:29,520 --> 01:12:32,800 ‫یعنی، آشپزیش ریده بود ‫ولی حقش نبود اونطوری بمیره 645 01:12:35,440 --> 01:12:36,280 ‫اینم از این 646 01:12:36,320 --> 01:12:36,840 ‫باشه 647 01:12:37,680 --> 01:12:39,120 ‫باشه، باشه. ‫دیگه بسه. تموم شد رفت 648 01:12:40,600 --> 01:12:43,000 ‫واقعا فکر کردی که به این راحتی ‫میتونن منو بکشن؟ 649 01:12:53,820 --> 01:12:57,320 ‫قبل از اینکه باقی صورتش رو بترکونم ‫اصلا صورتی براش نمونده بود 650 01:13:01,000 --> 01:13:05,920 ‫و اونقدر از خودم به جای گذاشتم ‫که مقامات قانون فکر کنن اون شخص منم 651 01:13:07,040 --> 01:13:09,160 ‫متاسفم که تو باید اونو پیدا میکردی 652 01:13:13,680 --> 01:13:15,600 ‫تو همیشه سریع واکنش نشون میدادی 653 01:13:16,200 --> 01:13:17,559 ‫امشب نه خیلی 654 01:13:18,800 --> 01:13:20,480 ‫دوست‏ها واسه همین وجود دارن، درسته؟ 655 01:13:22,000 --> 01:13:24,120 ‫اوه، خوبه. ‫دوباره باهم دوستیم 656 01:13:28,280 --> 01:13:31,520 ‫سکس گیرت اومده، مگه نه؟ 657 01:13:42,840 --> 01:13:44,719 ‫بیشتر و بیشتر به این عن تکیه کردم... 658 01:13:45,559 --> 01:13:47,040 ‫تا از دردم کم کنه 659 01:13:52,600 --> 01:13:54,920 ‫خب، نقشه چیه؟ 660 01:13:58,820 --> 01:14:00,605 ‫چهارصد هکتار، ‫واسه رسیدن به اونجا... 661 01:14:00,705 --> 01:14:03,437 ‫باید از وسط یه جنگل پر از موش ‫20 کیلومتر پیاده برین 662 01:14:03,960 --> 01:14:07,480 ‫بعدش می‏‎مونه رودخونه، دوربین‏ها ‫سونار، قایق‏های گشت 663 01:14:07,520 --> 01:14:09,680 ‫هنوزم یه لاشیه بدبینی، مگه نه؟ 664 01:14:10,040 --> 01:14:12,160 ‫و تو هنوزم سوسکی هستی که ‫نمیشه کُشتش 665 01:14:12,800 --> 01:14:13,920 ‫از یه لحاظ خوب اینو میگم 666 01:14:16,480 --> 01:14:18,120 ‫میدونن که داری میری 667 01:14:18,600 --> 01:14:19,760 ‫این چیه؟ 668 01:14:20,040 --> 01:14:23,840 ‫یه اتاق پناهگاهه، که در خصوص این میشه گفت ‫یه سنگر پناهگاهی هستش 669 01:14:24,480 --> 01:14:27,160 ‫اگه بره داخل اونجا، کارتون تمومه 670 01:14:27,920 --> 01:14:29,800 ‫تمام مهمون‏ها با قایق میرسن 671 01:14:30,120 --> 01:14:32,080 ‫به محض پیاده شدن ‫بررسی میشن 672 01:14:32,240 --> 01:14:34,040 ‫محوطه محصور و منطقه تحت محافظت در میاد 673 01:14:35,240 --> 01:14:38,880 ‫و فقط واسه امشب یه تیم 16 نفره اسرائیلی ‫رو اضافه کردم 674 01:14:38,880 --> 01:14:40,639 ‫به نظر میاد فکر همه‏جا رو کردی 675 01:14:41,120 --> 01:14:41,639 ‫مایکل 676 01:14:43,360 --> 01:14:44,080 ‫چی فکر میکنی؟ 677 01:14:46,840 --> 01:14:47,440 ‫ونیز 678 01:14:49,000 --> 01:14:50,639 ‫این موقع سال خیلی خوبه 679 01:14:51,080 --> 01:14:53,240 ‫باید بری. همین الان 680 01:14:56,160 --> 01:14:58,400 ‫اینا روح‏شون خبر نداره ‫طرف حسابشون کیه 681 01:15:32,400 --> 01:15:33,480 ‫ دریافت شد 682 01:16:55,400 --> 01:16:56,880 ‫به نظر یکم نگرانی 683 01:16:58,280 --> 01:17:01,680 ‫من از همه‏جور آدم‏هایی محافظت کردم ‫از شاهزاده‏ها تاج‎گذاری شده گرفته تا سرکرده‏های کارتل 684 01:17:02,160 --> 01:17:05,632 ‫امشب هیچ اتفاقی نمیوفته ‫مخصوصاً وقتی میدونیم اون چه شکلیه 685 01:17:08,320 --> 01:17:09,320 ‫پسر... 686 01:17:09,800 --> 01:17:11,840 ‫واقعا امیدوارم پولت رو جلوتر گرفته باشی 687 01:17:17,880 --> 01:17:18,360 ‫قربان 688 01:17:42,840 --> 01:17:43,400 ‫خبری نشد؟ 689 01:17:43,960 --> 01:17:46,487 ‫تا الان که هیچی. ‫بخش یک، دو و سه امنن 690 01:17:46,587 --> 01:17:48,675 ‫منتظرم بخش چهار گزارش بده 691 01:18:31,320 --> 01:18:32,120 ‫ممنون 692 01:18:32,520 --> 01:18:38,120 ‫باعث خوشحالیه که به همه‏‏تون برای اومدن به اینجا ‫در این شب بسیار پر مخارج خوش‌آمد بگم 693 01:18:38,719 --> 01:18:42,639 ‫قلب تپنده‏ام رو خوش میکنه که به سرتاسر اتاق نگاه کنم ‫و کلی چهره آشنا ببینم 694 01:18:42,680 --> 01:18:45,600 ‫دوستان عزیز، و همکاران تجاری صمیمی 695 01:18:45,600 --> 01:18:50,639 ‫همینطورم چندین چهره ناآشنا که ‫با کمی شانس بیشتر از این ناآشنا نمی‏مونن 696 01:18:50,920 --> 01:18:54,453 ‫شایدم چندین دشمن قبلیم رو دیده باشم 697 01:18:55,523 --> 01:18:57,532 ‫مخصوصا میخوام از شما تشکر کنم ‫که تشریف آوردین، 698 01:18:57,680 --> 01:19:00,719 ‫و اینکه متوجه اشتباهات شیوه‏هاتون شدین 699 01:19:00,760 --> 01:19:04,639 ‫در طول این سال‏های قابل توجه ‫با رضایت کامل آموختم... 700 01:19:04,680 --> 01:19:08,280 ‫که برای تطهیر کردن روح خود ‫هیچ راه بهتری... 701 01:19:08,320 --> 01:19:10,639 ‫از انجام کار نیک، ‫انجام کارهای فداکارانه نیست 702 01:19:10,639 --> 01:19:14,360 ‫و اعمال محبت‎آمیز، ‫تا اینکه برای دیگران از خود گذشتگی کنین 703 01:19:14,760 --> 01:19:17,719 ‫و مهم‏تر از همه اینه که ‫سخاوتمندانه بخشش کنید 704 01:19:18,120 --> 01:19:20,639 ‫به خاطر روح سخاوتمند شماست 705 01:19:20,639 --> 01:19:22,920 ‫که تونستیم جان نوزادان زیادی رو... 706 01:19:22,960 --> 01:19:26,067 ‫بهبود و تقویت کنیم، ‫بچه‏ها، مَردان و زنان جوانی... 707 01:19:26,167 --> 01:19:27,719 ‫که بدجور نیاز به رسیدگی دارند 708 01:19:27,840 --> 01:19:32,080 ‫به قدری که بدون کمک تک تک شما ‫رسیدن بهش ممکن نبود 709 01:19:32,200 --> 01:19:36,920 ‫خانوم‏ها و آقایون، ممنون که بهم این مزیت رو دادید ‫که امشب میزبان شما باشم 710 01:19:37,240 --> 01:19:41,480 ‫و اینکه بهم اجازه دادید دستم ‫رو تو جیب‏ها و کیف‎‏هاتون کنم 711 01:19:42,240 --> 01:19:44,662 ‫ولی برای هدفی ارزشمند 712 01:19:44,866 --> 01:19:48,680 ‫خواهران سنت کویتریا کار فوق‎‏العاده‎‏ای انجام میدند... ‫پس... 713 01:19:48,920 --> 01:19:51,320 ‫با قلبان بخشش کنید 714 01:23:09,400 --> 01:23:14,320 ‫به عنوان مَردی که 30 ساله مُرده ‫به نظر خیلی خوب میای، آقای هیز 715 01:23:15,320 --> 01:23:16,719 ‫چطوری وارد اینجا شدی؟ 716 01:23:21,760 --> 01:23:25,320 ‫تکنولوژی. ‫همه‏مون رو یه روز به فنا میده 717 01:23:26,600 --> 01:23:27,719 ‫تو کی هستی؟ 718 01:23:27,960 --> 01:23:30,191 ‫من همون گرگ بزرگ و بدی هستم که... 719 01:23:30,291 --> 01:23:33,542 ‫وقتی یکی روی این زمین تصمیم میگیره ‫که وقتت به سر رسیده، به سراغت میاد 720 01:23:35,960 --> 01:23:36,800 ‫مودی 721 01:23:42,880 --> 01:23:44,559 ‫احیاء خیلی ضدحاله، مگه نه؟ 722 01:23:45,380 --> 01:23:47,280 ‫اومدی کار رو به اتمام برسونی، مگه نه؟ 723 01:23:48,040 --> 01:23:51,680 ‫خب، سال‏ها پیش منو استخدام کردی ‫که بکشمت، درسته؟ 724 01:24:01,320 --> 01:24:03,719 ‫واقعا کی تو اون ماشین بود؟ 725 01:24:04,120 --> 01:24:07,280 ‫مگه مهمه؟ دارایی یکبار مصرف. ‫برای کسی مهم بشمار نمیاد 726 01:24:09,280 --> 01:24:13,960 ‫ببین، اینجور حرف‏هاست که انتظار دارم ‫یکی مثل تو بزنه 727 01:24:15,480 --> 01:24:17,559 ‫"برای کسی مهم بشمار نمیاد" 728 01:24:17,880 --> 01:24:20,080 ‫"یکی مثل من؟" 729 01:24:20,600 --> 01:24:22,680 ‫مَرد، من نمیتونم پرهیزگار و اینا باشم 730 01:24:22,840 --> 01:24:26,280 ‫درآمدم از آدم کشتنه، ‫باید بگم که آدمای بد میکشم، ولی بازم 731 01:24:26,920 --> 01:24:28,800 ‫هیچوقت وانمود نمیکنم ‫که چیزه دیگه‏ای باشم 732 01:24:29,529 --> 01:24:33,960 ‫تو، چهره و مرکز ده‌ها مورد خیریه برجسته هستی 733 01:24:34,280 --> 01:24:38,830 ‫دنیا تو رو به پاکیه اولین برف می‌بینه 734 01:24:40,160 --> 01:24:41,920 ‫ولی دست‏ها عنیه 735 01:24:42,520 --> 01:24:46,719 ‫خون، همه‏چی از گاز سارین گرفته ‫تا قاچاق انسان 736 01:24:48,559 --> 01:24:51,840 ‫پس میدونی که چرا باید ترتیب مرگم رو میدادم 737 01:24:58,719 --> 01:25:00,120 ‫یه پسر داشتم، 738 01:25:00,559 --> 01:25:02,360 ‫از جهات مختلفی غیر منتظره بود 739 01:25:03,240 --> 01:25:05,760 ‫ولی چیزی که نمیتونستم درک کنم ‫عمق عشقی بود که... 740 01:25:05,960 --> 01:25:07,371 ‫برای این بچه داشتم 741 01:25:08,291 --> 01:25:11,840 ‫این پسر ناقص، فوق‏العاده و آسیب پذیر 742 01:25:12,800 --> 01:25:16,880 ‫اگه من مُرده بودم، لوکاس از هر تهدید ‫یا آسیبی در امان می‏موند 743 01:25:16,880 --> 01:25:18,080 ‫چرت نگو 744 01:25:18,800 --> 01:25:21,559 ‫ممکنه پسرت رو دوست داشته باشی، آقای هیز 745 01:25:22,456 --> 01:25:26,026 ‫ولی اون فرصتت واسه ناپدید شدن بود 746 01:25:30,040 --> 01:25:31,200 ‫تو خیلی باهوشی 747 01:25:31,920 --> 01:25:33,680 ‫هیچکس دنبال یه مُرده نمیگرده 748 01:25:34,719 --> 01:25:38,680 ‫میتونستم کارم رو پشت کفنِ احترامی که ‫بهم اجازه داده بود... 749 01:25:38,719 --> 01:25:40,559 ‫تا هیولای بزرگ‌تری بشی 750 01:25:41,360 --> 01:25:43,559 ‫کنایه تمام این جریانات، آقای هیز 751 01:25:43,880 --> 01:25:46,760 ‫اینه که فقط داشتم سعی میکردم ‫واسه پسرت بخاطر اینکه... 752 01:25:46,880 --> 01:25:48,600 ‫پدرش رو ازش گرفتم، جبران میکردم 753 01:25:50,760 --> 01:25:52,639 ‫تو همه اینا رو به سر خودت آوردی 754 01:26:12,360 --> 01:26:12,840 ‫آنا 755 01:26:23,080 --> 01:26:24,320 ‫وضعیت خوبی نداری 756 01:26:24,639 --> 01:26:25,600 ‫نمیدونم 757 01:26:26,240 --> 01:26:30,193 ‫چیزی نیست که یه مارتینی سیب ‫و یه لیتر خون آ-ب مثبت نتونه درستش کنه، ها؟ 758 01:26:31,800 --> 01:26:35,320 ‫هی، به نظرت چقدر احتمال داره ‫یکی از اینا گیرم بیاد؟ 759 01:26:35,680 --> 01:26:36,480 ‫خیلی کمه 760 01:26:43,080 --> 01:26:43,920 ‫چیزی خنده‏داره؟ 761 01:26:44,080 --> 01:26:46,840 ‫برام سرگرم کننده‌ست که فکر میکنی ‫تو از من بهتری 762 01:26:48,840 --> 01:26:49,680 ‫بهتر نیستم 763 01:26:50,880 --> 01:26:51,480 ‫فرق دارم 764 01:26:56,160 --> 01:26:58,520 ‫ببین، بیشتر آدما خوبن، آقای هیز 765 01:27:01,760 --> 01:27:04,840 ‫بعد گهگاهی کاری میکنن که ‫میدونن بده 766 01:27:05,440 --> 01:27:09,760 ‫بعضی آدما بدن، و هر روز زور میزنن ‫تا تحت کنترل نگهش دارن 767 01:27:10,080 --> 01:27:14,960 ‫بقیه... از عمق وجود فاسدن و اصلا براشون اهمیتی نداره، ‫که اون منم 768 01:27:16,000 --> 01:27:17,120 ‫ولی شرارت... 769 01:27:20,520 --> 01:27:24,600 ‫شرارت موجود کاملا متفاوتیه، آقای هیز 770 01:27:25,559 --> 01:27:31,480 ‫شرارت باور داره که بد ایرادی نداره، ‫اعمالش توجیه شده‏ست 771 01:27:31,480 --> 01:27:33,840 ‫خشونت از وجدان جدا شده‏ست 772 01:27:33,880 --> 01:27:37,880 ‫مهم نیست چه کاری لازم باشه ‫یا به سر کی میاد 773 01:27:38,120 --> 01:27:43,040 ‫و اونجا، دوست من ‫راهمون از هم جدا میشه 774 01:27:45,160 --> 01:27:48,680 ‫من فقط یه مَرد بدم که دنبال اینه که ‫بهای گناه‏هاش رو پس بده 775 01:27:50,760 --> 01:27:51,760 ‫که اینطور 776 01:27:52,480 --> 01:27:56,160 ‫پس اومدی اینجا تا اول ‫وجدانت رو پاک کنی؟ 777 01:28:06,880 --> 01:28:08,840 ‫تو هیچوقت زنده از اینجا بیرون نمیری 778 01:28:12,800 --> 01:28:14,440 ‫هیچوقت همچین قصدی نداشتم 779 01:28:18,760 --> 01:28:19,840 ‫یه چیزه دیگه 780 01:28:21,639 --> 01:28:23,240 ‫میتونستی پیرمرد رو بکشی 781 01:28:23,680 --> 01:28:24,440 ‫چرا نکشتی؟ 782 01:28:26,559 --> 01:28:28,080 ‫نقشه این نبود 783 01:29:15,656 --> 01:29:18,059 ‫[آنا: خیلی خوش گذشت] ‫[موقعیت مکانی] 784 01:29:52,000 --> 01:29:52,880 ‫دست از سرم بردارین! 785 01:29:52,920 --> 01:29:56,880 ‫نه! نه! 786 01:30:01,280 --> 01:30:02,960 ‫نه! مامان! 787 01:30:18,680 --> 01:30:20,400 ‫مامان! 788 01:34:29,080 --> 01:34:30,280 ‫چی اینقدر معطلت کرد؟ 789 01:34:30,960 --> 01:34:31,960 ‫فقط رفتم یه غذایی خوردم 790 01:34:40,400 --> 01:34:41,760 ‫فقط میخوای اونجا وایسی؟ 791 01:34:43,760 --> 01:34:44,520 ‫فعلا آره 792 01:34:48,680 --> 01:34:50,320 ‫نیازی نیست اینطوری باشه، آنا 793 01:34:51,400 --> 01:34:52,320 ‫دیگه نه 794 01:34:54,160 --> 01:34:56,240 ‫بالاخره همه‏مون باید تاوان گناه‏هامون رو بدیم 795 01:34:57,800 --> 01:34:59,040 ‫نیازی نیست امروز باشه 796 01:35:00,160 --> 01:35:01,240 ‫خسته‏ شدم 797 01:35:02,760 --> 01:35:03,680 ‫آرامش میخوام 798 01:35:04,639 --> 01:35:06,719 ‫و وقتی تو زنده باشی ‫نمیتونم بهش برسم 799 01:35:10,360 --> 01:35:11,760 ‫اگه بهت بگم که میتونی چی؟ 800 01:35:12,680 --> 01:35:13,520 ‫آره؟ 801 01:35:15,040 --> 01:35:17,920 ‫دوتا گلوله پس کله، ‫و بعد میری واسه خودت ساندویچ درست میکنی 802 01:35:19,800 --> 01:35:23,160 ‫نمیتونی گذشته‏ات رو پس بگیری، آنا ‫نمیتونی جایی که ازش میای رو عوض کنی 803 01:35:24,160 --> 01:35:26,392 ‫ولی میتونی مقصدت رو عوض کنی 804 01:35:28,680 --> 01:35:30,600 ‫اونجا کجا میخواد باشه؟ 805 01:35:33,680 --> 01:35:43,600 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 806 01:35:43,680 --> 01:35:53,600 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: