1
00:00:19,520 --> 00:00:21,240
Menurut kalian kami bodoh?
2
00:00:25,320 --> 00:00:27,120
Ponsel kalian sudah dibongkar.
3
00:00:28,560 --> 00:00:32,480
Siapa yang dua pekan berlatih dengan
Hizbuddin di Facebook Live tahun lalu?
4
00:00:39,960 --> 00:00:41,400
- Kamble!
- Siap, Pak!
5
00:00:41,920 --> 00:00:43,760
- Ambil air panas.
- Siap, Pak!
6
00:00:48,080 --> 00:00:48,920
Apakah kau?
7
00:00:55,480 --> 00:00:58,640
Menurutmu kami bodoh telah menangkapmu?
8
00:00:59,240 --> 00:01:00,080
Apa?
9
00:01:00,920 --> 00:01:03,280
Kau sungguh butuh alasan menangkap kami?
10
00:01:24,760 --> 00:01:26,560
Cari tahu siapa lagi yang ada di rumah.
11
00:01:27,040 --> 00:01:28,600
Apakah kita membawa orang lain?
12
00:01:29,280 --> 00:01:30,120
Baik, Pak.
13
00:01:33,760 --> 00:01:35,360
Kita harus cari cara lain.
14
00:01:50,160 --> 00:01:51,280
Belum tidur?
15
00:01:54,400 --> 00:01:56,160
Ini barang-barang milik ayahmu.
16
00:01:57,800 --> 00:02:00,360
Kau mendengar
khotbah Khanna Guruji kemarin?
17
00:02:14,960 --> 00:02:17,240
PRABHJOT SINGH
THANE BARAT
18
00:02:19,520 --> 00:02:22,520
Ayah bergabung dengan Ashram?
Dia tak pernah bilang.
19
00:02:22,600 --> 00:02:24,320
Dia tak pernah menyembunyikan apa pun.
20
00:02:25,040 --> 00:02:28,200
Kau berada di Nanded saat itu,
penugasan pertamamu.
21
00:02:31,520 --> 00:02:33,120
Sayangku, Prabhjot.
22
00:02:33,840 --> 00:02:35,040
Aku baik-baik saja.
23
00:02:35,920 --> 00:02:38,040
Hari ini adalah hari ketiga acara Nasik.
24
00:02:39,080 --> 00:02:42,800
Dalam khotbah hari ini, Khanna
mengatakan sesuatu yang mengguncangku.
25
00:02:44,080 --> 00:02:46,320
Tapi perkataan beliau
selalu multimakna...
26
00:02:49,160 --> 00:02:50,920
Aku mau tidur sekarang.
27
00:02:55,600 --> 00:02:58,680
Aku penasaran kenapa beliau
memanggilku Aswatama-nya.
28
00:03:03,240 --> 00:03:07,240
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
29
00:03:53,320 --> 00:03:54,160
Halo?
30
00:03:54,440 --> 00:03:55,520
Katakan padaku...
31
00:03:56,400 --> 00:03:59,480
Orang memberi atau menerima hadiah
saat Idulfitri?
32
00:04:02,560 --> 00:04:03,800
Gaitonde...
33
00:04:04,680 --> 00:04:08,800
Nyalakan TV.
Lihatlah, ada kejutan untukmu.
34
00:04:13,560 --> 00:04:17,040
Hussein Rehmaani
diduga menangani uang gelap Suleiman Isa
35
00:04:17,160 --> 00:04:19,720
dan menyalurkan uangnya
ke perdagangan narkoba Afrika.
36
00:04:20,200 --> 00:04:23,360
Jika memercayai sumbernya,
Suleiman Isa terlibat
37
00:04:23,520 --> 00:04:25,360
dengan kartel Dubai kenamaan...
38
00:04:28,240 --> 00:04:30,840
Hadiah Idulfitri untukmu
kukirim lebih awal.
39
00:04:31,280 --> 00:04:33,160
Kau tak mampu memberi atau menerima.
40
00:04:35,520 --> 00:04:39,080
Kau kabur dari Mumbai hanya
untuk menjadi anjing pemerintah.
41
00:04:41,040 --> 00:04:44,440
Kudengar mereka mengikatmu
dan mengajakmu jalan-jalan...
42
00:04:45,080 --> 00:04:50,240
Dan kau beri mereka semua info
yang kau cium.
43
00:04:50,960 --> 00:04:52,880
Aku akan mencium ke arahmu...
44
00:04:57,120 --> 00:04:58,600
Coba tarik talinya.
45
00:04:59,360 --> 00:05:03,400
Lihat apa talimu sampai ke sini.
46
00:05:03,480 --> 00:05:06,440
Perkataannya benar,
karena itu jadi menyakitkan.
47
00:05:07,560 --> 00:05:10,720
Untuk mencapai Isa, pertama-tama,
aku harus setingkat dengannya.
48
00:05:13,160 --> 00:05:14,560
Tahun 1995.
49
00:05:14,640 --> 00:05:17,200
Satu Ganesh mabuk
akibat semua susu yang diminumnya,
50
00:05:18,000 --> 00:05:20,760
tapi Ganesh lainnya makin haus.
51
00:05:25,880 --> 00:05:28,240
Gendut, bisa berhenti mengupil?
52
00:05:28,320 --> 00:05:30,920
Kau lemah. Berhenti bermalas-malasan.
53
00:05:31,360 --> 00:05:32,440
Cepatlah!
54
00:05:34,200 --> 00:05:35,040
Dengar,
55
00:05:35,760 --> 00:05:38,160
jangan nyalakan lampu hijau di bokongmu
56
00:05:38,240 --> 00:05:41,240
atau aku akan menendang kakiku
sampai masuk ke dalam, paham?
57
00:05:42,000 --> 00:05:42,880
Berengsek.
58
00:05:43,560 --> 00:05:47,440
Demi setingkat dengan Isa,
aku melakukan segala hal.
59
00:05:56,120 --> 00:05:57,720
Kadang aku menjual bubuk putih
60
00:05:57,800 --> 00:05:59,800
dan kadang cula badak hitam.
61
00:05:59,960 --> 00:06:01,720
Kami akan memberimu $2.000.
62
00:06:02,360 --> 00:06:06,200
Tidak bisa, Kawan.
Dua ribu dolar terlalu rendah.
63
00:06:06,400 --> 00:06:07,640
Ini cula badak...
64
00:06:07,960 --> 00:06:10,920
Bubuknya akan membuatmu sangat kuat.
65
00:06:11,000 --> 00:06:13,720
Memberimu energi untuk... Kau tahu!
66
00:06:16,680 --> 00:06:19,760
Dengar, ada permintaan besar untuk ini
di Tiongkok.
67
00:06:20,320 --> 00:06:22,080
Dan Kerala...
68
00:06:23,120 --> 00:06:25,440
Jadi... Kita sepakat?
69
00:06:25,520 --> 00:06:29,840
Tetapi bisnis itu dipenuhi
orang yang lebih buruk dari hewan.
70
00:06:31,200 --> 00:06:32,080
Harsha...
71
00:06:42,880 --> 00:06:44,240
- Hei, Harsha!
- Ya.
72
00:06:44,480 --> 00:06:46,160
Aku ingin tinggal bersamamu.
73
00:06:46,520 --> 00:06:47,360
Kau gila?
74
00:06:49,160 --> 00:06:50,520
Aku sudah menikah.
75
00:06:51,120 --> 00:06:52,480
Kau tidak mencintaiku?
76
00:06:53,120 --> 00:06:53,960
Apa?
77
00:06:54,440 --> 00:06:57,880
Kau tahu keasyikan di celana dalam ini,
di ranjang ini...
78
00:06:57,960 --> 00:06:59,040
itu bukan cinta.
79
00:07:00,720 --> 00:07:02,400
Kau takut pada Purushottam?
80
00:07:03,520 --> 00:07:04,680
Dia memujaku.
81
00:07:08,200 --> 00:07:09,400
Itu masalahnya.
82
00:07:11,240 --> 00:07:12,360
Aku seorang dewi...
83
00:07:13,400 --> 00:07:14,240
bukan istri.
84
00:07:15,200 --> 00:07:18,080
Jadi, mari kita membuat kuil kecil kita.
85
00:07:20,080 --> 00:07:20,920
Bagaimana?
86
00:07:24,240 --> 00:07:26,120
- Apa yang kau lakukan?
- Ini.
87
00:07:28,360 --> 00:07:29,280
Pergi sekarang.
88
00:07:29,680 --> 00:07:30,560
Pergi.
89
00:07:31,480 --> 00:07:32,320
Dorong aku.
90
00:07:35,280 --> 00:07:36,240
Dorong.
91
00:07:56,160 --> 00:07:57,240
Catat nomornya.
92
00:07:58,160 --> 00:08:00,840
+2542609393.
93
00:08:02,280 --> 00:08:04,280
Wilson Kamau. Dia seorang teman.
94
00:08:05,160 --> 00:08:06,960
Hubungi dia jika kau menemukan sesuatu.
95
00:08:07,400 --> 00:08:12,240
Wilson, Ganesh Gaitonde alias Vivian Shah.
96
00:08:12,960 --> 00:08:14,720
- Jambo!
- Jambo!
97
00:08:16,400 --> 00:08:18,200
Ada dua pengiriman ke India...
98
00:08:20,520 --> 00:08:22,960
membawa senapan tentara Kenya...
99
00:08:23,880 --> 00:08:25,640
Ada jenderal yang merecoki.
100
00:08:28,480 --> 00:08:30,920
Kehidupan Ny. Yadav seperti film misteri.
101
00:08:31,600 --> 00:08:33,200
Dia punya anak perempuan di India.
102
00:08:33,680 --> 00:08:36,960
Apa batukmu membaik, Sayang?
103
00:08:37,160 --> 00:08:38,920
Nona Yadav berkata bahwa
104
00:08:39,480 --> 00:08:45,120
Isa memiliki 50% saham dalam
merek wiski top Kenya, Gentleman.
105
00:08:46,720 --> 00:08:49,560
Aku menemukan rencana
untuk membawa Isa ke Kenya.
106
00:08:51,600 --> 00:08:53,120
Mari kacaukan Gentleman.
107
00:08:53,200 --> 00:08:55,920
Aku mencuri Gentleman,
dan menelepon Kanta Bai.
108
00:08:56,600 --> 00:08:59,480
Dia mengajariku cara membuat
wiski rumahan,
109
00:09:00,880 --> 00:09:03,200
Mathu juga menjadi ahli
dalam membuat miras ilegal.
110
00:09:05,360 --> 00:09:06,680
Mudah sekali, Bos.
111
00:09:06,880 --> 00:09:08,960
Lempar koin dan mulailah bertaruh.
112
00:09:09,040 --> 00:09:10,960
Tak ada yang pernah melihat ini.
113
00:09:11,040 --> 00:09:13,040
Bunty punya ide bisnis cemerlang.
114
00:09:13,160 --> 00:09:15,360
Membawa permainan Bombay ke Kenya...
115
00:09:15,480 --> 00:09:21,560
lotre, judi kartu, dan olahraga,
tetapi semua di komputer.
116
00:09:22,360 --> 00:09:26,760
Kami membuka kasino bernama Kukoo
dan mulai meramu wiski rumahan di sana.
117
00:09:27,160 --> 00:09:29,040
Wiski itu menjamin satu hal,
118
00:09:29,400 --> 00:09:31,960
dua dari 10 orang yang meminumnya
akan mati.
119
00:09:32,080 --> 00:09:35,960
Aku mulai mengacaukan Isa,
saat 20% buruh pabrik demo...
120
00:09:37,880 --> 00:09:41,120
dan kuinstruksikan Bunty
untuk menghabisi Parulkar.
121
00:10:01,040 --> 00:10:01,920
Action.
122
00:10:22,560 --> 00:10:24,120
Bawa telepon ke telingaku.
123
00:10:25,560 --> 00:10:26,920
Pukulannya tak cukup keras.
124
00:10:28,480 --> 00:10:29,560
Kau menelanjanginya?
125
00:10:29,800 --> 00:10:30,680
Tidak, Bos.
126
00:10:31,480 --> 00:10:33,600
Telanjangi, pukuli,
lalu beri dia teleponnya.
127
00:10:34,200 --> 00:10:35,200
Berikan teleponnya.
128
00:10:37,120 --> 00:10:38,280
Lepaskan celana dalamnya.
129
00:10:39,320 --> 00:10:40,480
Tuan Parulkar,
130
00:10:41,480 --> 00:10:44,200
sudah kubilang
jangan lepaskan aku hidup-hidup.
131
00:10:44,680 --> 00:10:48,040
Ada pukulan keras menuju ke arahmu.
132
00:11:18,320 --> 00:11:19,160
Bicaralah.
133
00:11:20,000 --> 00:11:20,840
Isa...
134
00:11:21,680 --> 00:11:22,520
Bos.
135
00:11:23,800 --> 00:11:29,720
Aku ingin Gaitonde
dan anak buahnya dihabisi.
136
00:11:31,520 --> 00:11:34,160
Beri tahu aku bagaimana caranya?
137
00:11:36,040 --> 00:11:38,640
Rencana Gentleman-ku tepat sasaran.
138
00:11:39,200 --> 00:11:42,240
Dalam setahun, orang dikirim
ke rumah sakit saat minum miras ilegal,
139
00:11:42,480 --> 00:11:44,080
dan pabrik diserang protes.
140
00:11:44,280 --> 00:11:46,760
Kini Isa pasti datang ke Kenya.
141
00:11:47,560 --> 00:11:50,840
Semua beres,
tapi aku tak bisa melupakan Bombay.
142
00:11:51,120 --> 00:11:54,360
Dan setiap kali aku merindukan Bombay,
aku akan menelepon dua orang...
143
00:11:54,960 --> 00:11:55,880
Pertama, Jojo...
144
00:11:56,680 --> 00:11:58,440
Bapa, berkati aku sebab aku berdosa.
145
00:11:59,480 --> 00:12:01,680
Sudah 3 hari
sejak pengakuan saya yang terakhir.
146
00:12:03,440 --> 00:12:05,120
Ya, lanjutkan Jojo.
147
00:12:06,000 --> 00:12:07,880
Semalam, aku mencobanya lagi.
148
00:12:12,160 --> 00:12:14,840
Kenapa kau amat mendambakan kematian,
Anakku?
149
00:12:15,920 --> 00:12:19,400
Mungkin aku menunggu ditemukan.
150
00:12:20,680 --> 00:12:22,400
Kematian itu jalan keluar pengecut.
151
00:12:24,080 --> 00:12:26,400
Hidup melalui rasa bersalah
adalah penebusan sejati.
152
00:12:28,200 --> 00:12:30,000
Dan yang kedua adalah Dilbagh Singh...
153
00:12:30,240 --> 00:12:31,960
yang tak akan mengangkat teleponku.
154
00:12:32,080 --> 00:12:34,680
Saat menyeberang,
dua pria bermotor mendekati kami...
155
00:12:34,760 --> 00:12:35,720
Hei, Dilbagh...
156
00:12:36,480 --> 00:12:38,480
Kau menyediakan banyak air untuk Gaitonde,
157
00:12:38,800 --> 00:12:40,720
berikan kepada wanita ini juga.
158
00:12:41,240 --> 00:12:44,040
Parulkar mendapat promosi
dan membiarkannya tergantung.
159
00:12:45,560 --> 00:12:47,160
Tambahkan 250 gram bawang bombai,
160
00:12:48,440 --> 00:12:49,600
lima puluh gram jahe.
161
00:12:50,000 --> 00:12:50,840
Berapa?
162
00:12:51,760 --> 00:12:54,320
Tidak apa-apa, Pak. Tak usah.
Aku tak perlu uang dari...
163
00:12:54,800 --> 00:12:56,480
Kau teman Gaitonde.
164
00:12:57,960 --> 00:13:02,080
Tuhan berbicara kepada kita melalui kisah.
165
00:13:02,920 --> 00:13:06,440
Dia merangkai bagian-bagian cerita kita
menjadi satu
166
00:13:07,560 --> 00:13:10,520
untuk membuat kita utuh.
167
00:13:12,280 --> 00:13:16,680
Jika Dia menyakitimu, di saat itu Ia
menyelamatkan orang lain
168
00:13:17,760 --> 00:13:23,840
di belahan Bumi yang lain.
169
00:13:29,720 --> 00:13:32,480
Bunyi dering panjang. Jangan diangkat.
170
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
Sartaj!
171
00:13:35,560 --> 00:13:36,760
Biar kuperiksa.
172
00:13:37,880 --> 00:13:38,800
Bagaimana tadi?
173
00:13:39,040 --> 00:13:40,400
Kenapa kau angkat teleponnya?
174
00:13:40,920 --> 00:13:42,000
Lanjutkan makanmu.
175
00:13:45,240 --> 00:13:47,480
Kenapa kau terus mengganggu kami?
176
00:13:47,600 --> 00:13:48,920
Kami tak mau apa pun darimu.
177
00:13:49,840 --> 00:13:51,920
Kenapa kalian para ayah suka marah?
178
00:13:52,760 --> 00:13:56,320
Kau menyelamatkan nyawaku.
Jika tidak, Parulkar sudah menghabisiku.
179
00:13:56,680 --> 00:14:00,080
Aku menyelamatkanmu
karena kukira mereka akan membunuhmu.
180
00:14:01,880 --> 00:14:03,640
Aku sering melayani di kuil,
181
00:14:04,400 --> 00:14:07,840
tapi saat bekerja di penjara,
kau ada di depanku.
182
00:14:08,800 --> 00:14:13,680
Aku terus berpikir, "Kenapa aku
melayani penjahat, bukan Tuhan."
183
00:14:15,760 --> 00:14:17,560
Kau mau aku minta maaf?
184
00:14:20,520 --> 00:14:21,880
Kau percaya Tuhan?
185
00:14:23,440 --> 00:14:24,400
Apa?
186
00:14:24,760 --> 00:14:26,400
Kau percaya Tuhan?
187
00:14:27,400 --> 00:14:28,240
Tidak.
188
00:14:28,520 --> 00:14:32,240
Jika Tuhan tidak ada, bagaimana manusia
bisa punya ide atas entitas seperti Tuhan?
189
00:14:34,080 --> 00:14:37,120
Kau hanya punya satu pilihan,
190
00:14:37,680 --> 00:14:40,120
menyerahkan dirimu kepada kesucian-Nya...
191
00:14:40,800 --> 00:14:43,280
Aku sudah bilang aku tidak percaya Tuhan.
192
00:14:43,360 --> 00:14:45,840
Jika bukan Tuhan, kau pasti
percaya seseorang, 'kan?
193
00:14:45,920 --> 00:14:47,480
Lihat apa dia bisa membantumu.
194
00:14:48,880 --> 00:14:49,720
Siapa?
195
00:14:50,120 --> 00:14:54,440
Beberapa orang suci, petapa, guru.
196
00:14:55,480 --> 00:14:56,960
- Guru?
- Ya, ada banyak.
197
00:14:57,640 --> 00:14:59,280
Pasti ada yang cocok untukmu juga.
198
00:14:59,640 --> 00:15:00,480
Carilah.
199
00:15:32,520 --> 00:15:35,960
Buku harian Anjali
ditemukan di rumah Trivedi.
200
00:15:58,040 --> 00:16:00,600
Pak, kami temukan nomor-nomor ini
di buku harian Anjali.
201
00:16:00,960 --> 00:16:02,840
Masukkan nomornya ke pelacakan permanen.
202
00:16:03,920 --> 00:16:04,800
Ya, Pak.
203
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
ASHRAM MUMBAI
204
00:16:21,160 --> 00:16:25,840
HARI KE-11
205
00:16:58,440 --> 00:17:00,360
Aham Brahmasmi. Selamat datang.
206
00:17:04,080 --> 00:17:05,640
Aham Brahmasmi.
207
00:17:07,360 --> 00:17:09,360
Tolong angkat tangan Anda.
208
00:17:37,560 --> 00:17:39,320
Anda bisa ganti pakaian di sini.
209
00:17:48,320 --> 00:17:49,840
Apa pekerjaan Anda?
210
00:17:51,120 --> 00:17:53,440
Wiraswasta... Bisnis pakaian.
211
00:17:55,520 --> 00:17:56,960
Apa harapan Anda?
212
00:17:59,320 --> 00:18:00,920
Aku sedang dalam proses perceraian.
213
00:18:02,680 --> 00:18:04,760
Kudengar tempat ini memberi kedamaian.
214
00:18:45,960 --> 00:18:47,720
Namaku Batya Abelman.
215
00:18:48,520 --> 00:18:50,200
Aku mengawasi Ashram ini.
216
00:18:51,560 --> 00:18:56,000
Pushkar bilang
kau datang ke sini mencari kedamaian.
217
00:18:59,200 --> 00:19:00,080
Ya.
218
00:19:02,280 --> 00:19:03,720
Ayahku sering berkata bahwa...
219
00:19:05,680 --> 00:19:08,000
Khanna sangat tenang.
220
00:19:08,840 --> 00:19:10,000
Suaranya...
221
00:19:10,440 --> 00:19:11,640
Perkataannya...
222
00:19:14,280 --> 00:19:15,960
Masih menuntun kami.
223
00:19:17,840 --> 00:19:19,600
Sudah berapa lama kau di Ashram?
224
00:19:20,920 --> 00:19:22,600
Sangat lama.
225
00:19:24,440 --> 00:19:27,240
Sekarang,
seperti sudah 4-5 kali kehidupan.
226
00:19:28,120 --> 00:19:32,240
Maka kau pasti sudah ada
sekitar 20 tahun lalu,
227
00:19:33,760 --> 00:19:35,920
saat Ashramdidirikan di Kroasia.
228
00:19:37,920 --> 00:19:39,160
Itu saat yang hebat.
229
00:19:46,560 --> 00:19:48,080
Ayahku sering bilang...
230
00:19:49,600 --> 00:19:54,040
pemimpin terkenal dan pengusaha
sering mengunjungi Khanna.
231
00:19:54,640 --> 00:19:58,320
Ya, dia memperlakukan semua orang
secara sama.
232
00:19:59,440 --> 00:20:01,480
Penjahat terkenal juga berkunjung?
233
00:20:02,080 --> 00:20:03,280
Kabarnya begitu.
234
00:20:05,040 --> 00:20:07,240
Khanna tak pernah mengusir siapa pun.
235
00:20:09,040 --> 00:20:11,320
Jadi, sudah ada kejadian
kepala mafia bertobat?
236
00:20:13,000 --> 00:20:15,560
Kami tak membuat orang bertobat, Sartaj.
237
00:20:16,520 --> 00:20:18,360
Kami beri mereka perspektif.
238
00:20:19,840 --> 00:20:21,360
Aku ingin bertanya...
239
00:20:22,560 --> 00:20:25,440
Apa yang kita pelajari dari Gilgames?
240
00:20:26,440 --> 00:20:27,760
Kita belajar
241
00:20:28,160 --> 00:20:31,800
bahwa mengejar kekuasaan dan kendali...
242
00:20:33,200 --> 00:20:38,880
sama sia-sianya dengan mengejar keabadian.
243
00:20:39,760 --> 00:20:46,680
Kita belajar menikmati karunia hidup.
244
00:20:51,440 --> 00:20:54,920
Ada teh herbal di sebelah kalian.
245
00:20:57,120 --> 00:21:01,280
Untuk latihan kesunyian ini,
minum tehnya...
246
00:21:07,760 --> 00:21:09,120
Pejamkan mata kalian.
247
00:21:10,600 --> 00:21:12,960
Biarkan energi meresap masuk.
248
00:21:17,320 --> 00:21:20,040
Berbaring di matras meditasi kalian.
249
00:21:22,640 --> 00:21:23,680
Regangkan kaki...
250
00:21:25,160 --> 00:21:26,400
buat dirimu nyaman.
251
00:21:28,480 --> 00:21:29,760
Dan relaks.
252
00:21:32,840 --> 00:21:39,640
Aham Brahmasmi
253
00:21:46,680 --> 00:21:48,120
Kau terlalu tegang, Pak.
254
00:21:48,200 --> 00:21:49,120
Nak...
255
00:21:51,600 --> 00:21:53,040
Jangan malu.
256
00:21:54,840 --> 00:21:56,920
Kau sudah berusaha sekuat tenaga.
257
00:22:02,880 --> 00:22:08,240
Apalah arti hidup jika bukan latihan
untuk mengisi kehilangan?
258
00:22:09,320 --> 00:22:16,320
Kehilangan adalah inti hidup.
259
00:22:16,680 --> 00:22:21,560
Saat semua mulai tampak tak bermakna,
maka hasrat untuk menemukan hal baru...
260
00:22:27,280 --> 00:22:28,320
Siapa ini?
261
00:22:31,280 --> 00:22:32,360
Ada seorang Guru.
262
00:22:35,040 --> 00:22:36,760
Aku bertemu dia di penjara, sepertimu.
263
00:22:39,120 --> 00:22:41,120
Bahasa Hindi-mu tak bagus,
dia terlalu rumit.
264
00:22:41,760 --> 00:22:43,320
Aku masih belajar bahasa Hindi.
265
00:22:53,000 --> 00:22:57,120
Kau punya banyak kontak.
Bisa kau buatkan untukku?
266
00:22:57,680 --> 00:22:59,200
Paspor India.
267
00:23:00,760 --> 00:23:02,080
Kau mau apa di India?
268
00:23:03,440 --> 00:23:04,560
Jadi model.
269
00:23:05,240 --> 00:23:07,040
Dengan hidung jamur ini?
270
00:23:08,840 --> 00:23:10,360
Dokter bisa mengubahnya.
271
00:23:15,360 --> 00:23:17,360
Aku tak bisa ke India.
272
00:23:18,680 --> 00:23:20,720
Kau akan jadi model di sana
dan melupakan aku.
273
00:23:25,240 --> 00:23:26,880
Maukah kau mengajariku cara mencium?
274
00:23:33,560 --> 00:23:34,400
Bos...
275
00:23:37,080 --> 00:23:40,600
Trivedi di sini dan Isa datang ke Nairobi.
276
00:23:46,640 --> 00:23:48,080
Lain kali.
277
00:23:50,400 --> 00:23:51,720
Apa kabar, Trivedi?
278
00:23:52,720 --> 00:23:54,560
Kau mabuk susu?
279
00:23:55,640 --> 00:23:57,320
Butuh lebih banyak dari ini.
280
00:23:58,640 --> 00:24:03,040
Khanna bilang tak ada minuman lain
yang membuatmu lebih mabuk dari susu.
281
00:24:03,440 --> 00:24:06,440
Mengapa semua yang kau katakan
selalu soal dia?
282
00:24:07,360 --> 00:24:09,680
Karena Khanna memecahkan masalah hidup.
283
00:24:10,080 --> 00:24:12,560
Dilbagh Singh
juga menyuruhku mencari guru.
284
00:24:13,920 --> 00:24:15,520
Apa yang kudapat dari seorang guru?
285
00:24:16,040 --> 00:24:17,200
Kau akan dapat jawaban...
286
00:24:18,200 --> 00:24:19,560
atas setiap pertanyaan.
287
00:24:21,560 --> 00:24:23,280
Bagaimana dia tahu semua jawaban?
288
00:24:24,040 --> 00:24:25,880
Dia telah bertahun-tahun hidup religius.
289
00:24:26,520 --> 00:24:29,320
Pikirannya murni, serta ringkas dan jitu.
290
00:24:31,440 --> 00:24:33,520
Tidak ada sedikit pun kegelapan
dalam dirinya.
291
00:24:34,480 --> 00:24:37,680
Kusarankan kau percaya pada Khanna juga...
292
00:24:38,280 --> 00:24:43,920
karena di masa depan
dia akan menjadi cahaya penuntun kita.
293
00:24:50,360 --> 00:24:52,000
Haruskah kuminta dia bicara padamu?
294
00:24:52,920 --> 00:24:53,800
Bagaimana?
295
00:24:55,280 --> 00:24:57,280
Aham Brahmasmi.
296
00:24:57,640 --> 00:24:58,840
Ya, kau juga...
297
00:25:00,000 --> 00:25:01,600
Apa kabar, Ganesh?
298
00:25:02,360 --> 00:25:04,720
Kau bilang aku akan tetap hidup,
dan aku masih hidup.
299
00:25:04,920 --> 00:25:07,920
Trivedi terus mengabari perkembanganmu.
300
00:25:08,800 --> 00:25:11,040
Kau baik-baik saja,
tapi masih ada banyak ujian.
301
00:25:11,800 --> 00:25:13,000
Aku punya ujian...
302
00:25:14,040 --> 00:25:16,920
Trivedi bilang kau punya semua jawaban.
Jadi kutelepon kau...
303
00:25:17,640 --> 00:25:19,600
Jadi kau menerima ujianku?
304
00:25:21,600 --> 00:25:22,520
Silakan saja...
305
00:25:23,000 --> 00:25:25,480
Ada yang mencekikku
selama bertahun-tahun,
306
00:25:26,360 --> 00:25:29,640
besok aku akan menyingkirkannya.
Katakan, apakah aku akan sukses?
307
00:25:31,560 --> 00:25:32,640
Tidak.
308
00:25:33,560 --> 00:25:34,440
Kenapa?
309
00:25:35,120 --> 00:25:40,080
Ada seseorang yang tak ingin itu terjadi.
310
00:25:40,200 --> 00:25:41,080
Siapa?
311
00:25:41,240 --> 00:25:44,760
Orang yang menjadi racun
sekaligus eliksirmu.
312
00:25:45,960 --> 00:25:49,320
Orang yang tertarik, namun cemas,
dengan energimu.
313
00:25:49,920 --> 00:25:54,760
Kenapa kau tak langsung ungkap?
Sebut namanya dan aku akan menghabisinya.
314
00:25:54,960 --> 00:25:57,680
Ganesh, ada perbedaan
antara mengetahui masa depan
315
00:25:57,760 --> 00:25:59,520
dan merasakan masa depan.
316
00:26:00,120 --> 00:26:02,280
Aku tak tahu yang dia katakan, coba saja.
317
00:26:06,920 --> 00:26:07,880
Salam, Khanna.
318
00:26:08,200 --> 00:26:09,560
Ya, Trivedi.
319
00:26:10,000 --> 00:26:13,040
Dia ingin bicara, jadi aku menelepon...
320
00:26:13,920 --> 00:26:16,800
Aku izin untuk menutup telepon.
321
00:26:41,440 --> 00:26:42,520
Bos, ada mobil lain...
322
00:26:43,520 --> 00:26:44,680
datang ke bandara.
323
00:26:44,760 --> 00:26:46,040
Tetap ikuti mereka.
324
00:26:47,160 --> 00:26:49,280
Pergi ke pelataran pesawat
dan beri aku sinyal.
325
00:26:59,680 --> 00:27:02,280
Sumpal mulut mereka, cepat!
326
00:27:07,920 --> 00:27:09,680
- Kau takut?
- Ya.
327
00:27:09,800 --> 00:27:11,640
Kau ingat semuanya?
328
00:27:12,440 --> 00:27:13,280
Ya.
329
00:27:15,040 --> 00:27:16,080
Jangan stres.
330
00:27:16,800 --> 00:27:20,360
Beri bajingan itu handuk panas
begitu dia masuk pesawat.
331
00:27:21,120 --> 00:27:23,440
Dia akan mengusap mulutnya dan pingsan.
332
00:28:34,440 --> 00:28:35,400
Handuk, Tuan?
333
00:29:05,040 --> 00:29:07,760
Dengar, pergi dari sini.
334
00:29:27,240 --> 00:29:29,320
Bajingan!
335
00:30:02,400 --> 00:30:04,360
Apa yang kau dapatkan dari mengkhianatiku?
336
00:30:06,960 --> 00:30:08,960
Aku tak akan berhenti...
337
00:30:10,280 --> 00:30:11,640
sampai tengkoraknya kubuka.
338
00:30:11,760 --> 00:30:13,680
Selamatkan dia jika kau sanggup.
339
00:30:14,040 --> 00:30:17,040
Bulan lalu, ada serangan terhadap
Kedutaan Besar India di Tanzania.
340
00:30:17,320 --> 00:30:19,800
Pelakunya bahkan lebih berbahaya
daripada Isa.
341
00:30:20,120 --> 00:30:22,240
Dia ingin menyingkirkan India
dari peta dunia!
342
00:30:22,320 --> 00:30:23,280
Biarkan saja.
343
00:30:24,600 --> 00:30:26,040
Peduli setan soal India.
344
00:30:28,360 --> 00:30:30,520
Aku hanya ingin menggorok Isa.
345
00:30:30,840 --> 00:30:32,760
Bahkan Mumbai
akan menderita bersama India.
346
00:30:33,800 --> 00:30:35,360
Kau peduli soal itu, 'kan?
347
00:30:36,040 --> 00:30:38,520
Jalan menuju orang ini adalah melalui Isa.
348
00:30:39,040 --> 00:30:42,040
Pria ini sama pentingnya bagiku
seperti Isa bagimu.
349
00:31:03,640 --> 00:31:05,760
Sumber Rusia kami melaporkan bahwa
350
00:31:06,520 --> 00:31:12,080
Pakistan memindahkan bahan bakar nuklir
curian dari Ukraina ke Malandi di Kenya.
351
00:31:12,520 --> 00:31:13,520
Kuantitasnya?
352
00:31:15,200 --> 00:31:16,440
Enam ratus kilogram.
353
00:31:19,280 --> 00:31:22,360
Kita menunggu 600 kilogram masuk?
Tanpa melayangkan peringatan?
354
00:31:25,760 --> 00:31:27,080
Ada kabar dari Beagle?
355
00:31:27,840 --> 00:31:29,920
Kami sudah melacaknya,
tapi dia belum melapor.
356
00:31:30,400 --> 00:31:32,360
- Kita tak bisa menunggu lagi.
- Setuju.
357
00:31:32,800 --> 00:31:34,200
Perdana Menteri juga khawatir.
358
00:31:34,640 --> 00:31:37,040
Bagaimana dengan para orang Hizbuddin itu?
Ada kabar?
359
00:31:37,120 --> 00:31:39,240
Masih kami periksa.
Akan kami kabari, Pak.
360
00:31:39,400 --> 00:31:40,280
Kapan?
361
00:31:40,760 --> 00:31:43,320
Kami mencoba cara lain, Pak.
Akan kami beri tahu Anda.
362
00:31:45,640 --> 00:31:47,720
WILSON - KHARVAS
MANIAK - HZB
363
00:32:01,960 --> 00:32:04,440
- Sekarang apa, Inspektur?
- Siapa Wilson?
364
00:32:05,280 --> 00:32:06,440
Pernah dengar tentangnya?
365
00:32:15,840 --> 00:32:17,840
Dia saudara dari si Hizbuddin itu.
366
00:32:18,920 --> 00:32:19,960
Namanya Saad.
367
00:32:20,600 --> 00:32:22,200
Sudah sepekan tak di rumah.
368
00:32:23,080 --> 00:32:24,160
Berapa usianya?
369
00:32:24,640 --> 00:32:25,640
Dua puluh satu.
370
00:32:26,040 --> 00:32:29,040
Penduduk lokal
di sini bilang polisi menangkapnya.
371
00:32:30,920 --> 00:32:32,320
Apa dia pergi mengacau?
372
00:32:33,080 --> 00:32:36,560
Aku bertanya kepada inspektur polisi
di sini. Katanya dia tak dapat laporan.
373
00:32:37,160 --> 00:32:39,040
Aku tetap minta mereka memeriksanya.
374
00:32:41,960 --> 00:32:43,080
Aku akan menyetir, Pak.
375
00:32:47,080 --> 00:32:48,360
Zoya, cepat kemari.
376
00:32:48,440 --> 00:32:53,640
Dan orang-orangnya menembak mati
tentara kita setiap hari.
377
00:32:54,560 --> 00:32:55,440
Aku ingin tahu...
378
00:32:55,960 --> 00:32:57,720
Dan India ingin tahu
379
00:32:58,000 --> 00:33:00,840
kenapa seorang wanita Pakistan
sudah membohongi kita
380
00:33:00,960 --> 00:33:03,560
selama 20 tahun penuh.
381
00:33:15,360 --> 00:33:16,560
Kenapa kau membocorkannya?
382
00:33:16,880 --> 00:33:19,440
Sudah kubilang,
tak ada yang bisa kukatakan.
383
00:33:19,760 --> 00:33:20,720
Tak ada?
384
00:33:21,560 --> 00:33:25,240
Teman Gaitonde saat itu?
Musuh? Saudara-saudara? Tak ada?
385
00:33:25,560 --> 00:33:26,480
Tak ada.
386
00:33:27,360 --> 00:33:28,200
Tak ada?
387
00:33:29,080 --> 00:33:30,160
Dan Wilson?
388
00:33:30,640 --> 00:33:31,480
Siapa Wilson?
389
00:33:34,480 --> 00:33:37,880
Aku akan memberimu solusi untuk
masalah ini saat kau mengingat sesuatu.
390
00:33:46,560 --> 00:33:47,440
Dengar, Awaiz,
391
00:33:48,320 --> 00:33:51,000
katakan untuk siapa kau mencetak ini.
392
00:33:56,080 --> 00:33:56,920
Katakan saja.
393
00:33:59,720 --> 00:34:00,840
Katakan.
394
00:34:00,960 --> 00:34:02,080
Buka.
395
00:34:03,240 --> 00:34:04,240
Buka mulutmu.
396
00:34:04,600 --> 00:34:05,680
Buka.
397
00:34:06,320 --> 00:34:08,040
Buka mulutmu.
398
00:34:08,240 --> 00:34:10,640
- Buka.
- Majid.
399
00:34:10,760 --> 00:34:14,480
- Sebentar.
- Cukup.
400
00:34:15,760 --> 00:34:16,720
Ayo!
401
00:34:40,760 --> 00:34:41,840
Minumlah.
402
00:34:49,000 --> 00:34:50,320
Saudaramu hilang.
403
00:34:51,960 --> 00:34:53,320
Namanya Saad, 'kan?
404
00:34:54,920 --> 00:34:56,560
Kalian pasti menangkapnya.
405
00:34:57,640 --> 00:34:58,840
Dia masih anak-anak.
406
00:35:00,120 --> 00:35:01,840
Dia tak pernah berbuat salah.
407
00:35:02,160 --> 00:35:03,960
Kapan terakhir kau melihatnya?
408
00:35:06,080 --> 00:35:07,120
Sudah 10 hari.
409
00:35:07,400 --> 00:35:09,360
Kau tak mengajukan laporan karena...
410
00:35:10,120 --> 00:35:11,320
jika polisi datang,
411
00:35:12,240 --> 00:35:14,720
mereka akan temukan omong kosong ini
di koranmu, 'kan?
412
00:35:16,240 --> 00:35:18,000
Kami kini mencarinya ke mana-mana.
413
00:35:19,880 --> 00:35:22,040
Akan kita ketahui dalam 4-5 jam.
414
00:35:29,400 --> 00:35:30,800
Tapi sebelum itu...
415
00:35:31,080 --> 00:35:32,800
Katakan, kau pernah bertemu dengannya?
416
00:35:36,440 --> 00:35:37,480
Jangan takut.
417
00:35:42,520 --> 00:35:43,760
Dia Shahid Khan.
418
00:35:46,560 --> 00:35:48,080
Aku melihat wajahnya di Facebook.
419
00:35:53,120 --> 00:35:54,600
Dia tak tinggal di India.
420
00:35:57,520 --> 00:36:02,840
Dia sungguh percaya bahwa
saatnya telah tiba bagi Ghazwa-e-Hind.
421
00:36:04,360 --> 00:36:06,320
Itu saja yang kutahu.
422
00:36:08,280 --> 00:36:11,720
Aku diberi tugas...
423
00:36:13,040 --> 00:36:15,720
mengirim semua kertas
ke rumah Ghazala Bibi di Kamathipura.
424
00:36:20,440 --> 00:36:21,520
Ghazala Bibi?
425
00:36:56,040 --> 00:36:58,600
Nasreen mendatangiku dua tahun lalu
dari Hyderabad.
426
00:36:59,160 --> 00:37:01,560
Dia mempelajari bisnis dengan cepat,
427
00:37:01,640 --> 00:37:04,040
tapi jatuh ke perangkap klien berengsek.
428
00:37:04,160 --> 00:37:06,160
- Klien yang mana?
- Entahlah, Pak.
429
00:37:06,320 --> 00:37:08,320
Dia bisa pergi berbulan-bulan
bersama mereka.
430
00:37:08,520 --> 00:37:11,840
Dia pergi kali ini juga.
Tak tahu dia terjangkit penyakit apa...
431
00:37:11,960 --> 00:37:13,200
Di mana Nasreen sekarang?
432
00:37:20,800 --> 00:37:24,400
Awalnya terlihat seperti
penyakit menular seksual.
433
00:37:24,920 --> 00:37:27,560
Tapi penyebarannya cepat.
Kami belum terima laporan medis,
434
00:37:27,640 --> 00:37:30,440
jadi belum pasti,
tapi kemungkinan semacam radiasi nuklir.
435
00:37:37,840 --> 00:37:39,560
- Halo?
- Jojo.
436
00:37:41,240 --> 00:37:42,600
Kenapa kau menelepon?
437
00:37:43,840 --> 00:37:45,280
Mereka mengkhianatiku.
438
00:37:47,120 --> 00:37:48,120
Siapa?
439
00:37:48,640 --> 00:37:52,840
Nyawa beberapa orang
ada di tangan sang Mesias,
440
00:37:53,000 --> 00:37:56,440
takkan bisa direnggut darinya.
441
00:37:57,800 --> 00:37:59,160
Bintang-bintangnya bersamanya.
442
00:38:00,000 --> 00:38:03,200
Jika aku bisa mendapatkan horoskopnya,
aku tahu kapan bisa membunuhnya.
443
00:38:03,720 --> 00:38:07,080
Mereka yang mati lebih dahulu
adalah orang yang beruntung.
444
00:38:08,280 --> 00:38:12,400
Garis hidupku seperti jalan tol,
tak pernah berakhir.
445
00:38:12,880 --> 00:38:15,920
Kau bicara soal kematian
seolah-olah kau ahlinya.
446
00:38:16,760 --> 00:38:19,240
Kau pernah berhadapan dengan kematian?
447
00:38:19,320 --> 00:38:21,320
Tidak sesering kau...
448
00:38:21,760 --> 00:38:24,640
tapi setiap aku menghadapinya,
aku selalu tegar.
449
00:38:26,000 --> 00:38:29,440
Mencoba berlapang dada juga,
tapi keberuntungan tak ada di pihakku.
450
00:38:30,520 --> 00:38:32,200
Seandainya aku seberani kau...
451
00:38:33,120 --> 00:38:36,520
akan kutipu kematian agar membawaku.
452
00:38:37,080 --> 00:38:39,200
Kau takkan mati sampai kita bertemu.
453
00:38:40,560 --> 00:38:43,240
Sumpah, pertemuan kita akan istimewa.
454
00:38:44,720 --> 00:38:47,800
Nomor teleponmu adalah satu-satunya
yang kuhafal.
455
00:38:49,800 --> 00:38:51,480
Kenapa kau tak menemuiku di Bombay?
456
00:38:52,480 --> 00:38:54,120
Mumbai, bukan Bombay.
457
00:38:54,400 --> 00:38:55,800
Dasar berengsek, tak masalah
458
00:38:55,880 --> 00:38:58,720
jika kau kupanggil Kukoo atau Momo besok,
kau tetap Jojo, 'kan?
459
00:39:03,840 --> 00:39:06,040
Jangan panggil aku berengsek!
460
00:39:07,440 --> 00:39:10,880
Ini kali kedua kau mengataiku,
dan akan jadi yang terakhir.
461
00:39:11,160 --> 00:39:12,720
Kau punya masalah dengan kata itu?
462
00:39:13,040 --> 00:39:16,920
Sudah kubilang, Homo.
Kau boleh memaki sesukamu,
463
00:39:17,480 --> 00:39:21,000
tapi jangan keluarkan kata itu.
Tanpa perasaan atau dengan cinta. Paham?
464
00:39:25,720 --> 00:39:26,880
Bicaralah.
465
00:39:28,280 --> 00:39:31,080
Aku harus bilang apa sekarang?
Aku lupa.
466
00:39:32,400 --> 00:39:34,040
Baiklah, dah.
467
00:39:35,960 --> 00:39:36,800
Sampai jumpa.
468
00:39:39,160 --> 00:39:40,160
Katakan...
469
00:39:41,200 --> 00:39:42,560
bagaimana dia tahu...
470
00:39:43,840 --> 00:39:45,400
Nn. Yadav akan mengkhianati kita?
471
00:39:45,880 --> 00:39:47,080
Kau bilang sesuatu?
472
00:39:47,440 --> 00:39:48,880
Aku sudah memberitahumu.
473
00:39:50,400 --> 00:39:52,080
Dia punya semua jawaban.
474
00:39:53,440 --> 00:39:55,760
Bagaimana dia tahu?
Hanya dia yang bisa menjawabnya.
475
00:39:57,120 --> 00:39:58,240
Mau bertemu Khanna?
476
00:40:00,080 --> 00:40:00,960
Apa?
477
00:40:02,320 --> 00:40:03,200
Mau?
478
00:40:10,080 --> 00:40:12,280
KROASIA
1999
479
00:40:13,240 --> 00:40:15,000
Waktu bersifat radioaktif.
480
00:40:17,360 --> 00:40:21,360
Meluruhkan dan melekat selamanya.
481
00:40:23,200 --> 00:40:24,720
Itu adalah lingkaran.
482
00:40:25,680 --> 00:40:30,960
Lingkaran waktu ini dibagi
menjadi empat Era.
483
00:40:32,720 --> 00:40:33,960
Empat Yuga.
484
00:40:35,440 --> 00:40:36,640
Satyayuga...
485
00:40:38,000 --> 00:40:39,200
Tretayuga...
486
00:40:40,520 --> 00:40:41,480
Dwaparayuga,
487
00:40:42,160 --> 00:40:43,000
dan Kaliyuga.
488
00:40:44,680 --> 00:40:46,560
Yang pertama adalah Satyayuga...
489
00:40:48,960 --> 00:40:50,400
Yuga Kebenaran.
490
00:40:53,120 --> 00:40:54,880
Yuga Kemurnian...
491
00:40:57,280 --> 00:40:58,600
Dan kalian tahu bahwa
492
00:40:59,800 --> 00:41:02,080
kemurnian itu seperti kokaina...
493
00:41:03,640 --> 00:41:05,400
Kokaina terbaik.
494
00:41:06,040 --> 00:41:07,800
Tahu bagaimana Satyayuga berakhir?
495
00:41:08,400 --> 00:41:10,480
Kecemburuan seksual.
496
00:41:11,520 --> 00:41:13,040
Orgasme kalian...
497
00:41:16,280 --> 00:41:20,280
Orgasme adalah kekuatan terbesar
dalam diri kalian.
498
00:41:22,680 --> 00:41:24,120
Jika bisa kalian kendalikan...
499
00:41:26,160 --> 00:41:27,240
kalian menang.
500
00:41:27,920 --> 00:41:29,800
Ada sesuatu tentang pria itu...
501
00:41:30,560 --> 00:41:33,480
Dia tahu segalanya
sebelum dan sesudah waktunya.
502
00:41:34,240 --> 00:41:36,160
Lalu yang ketiga.
503
00:41:37,000 --> 00:41:37,960
Dwaparayuga.
504
00:41:38,760 --> 00:41:41,800
Kekuasaan dan narsisisme...
505
00:41:43,000 --> 00:41:44,880
saling bercinta...
506
00:41:46,440 --> 00:41:47,520
dan melahirkan...
507
00:41:49,120 --> 00:41:52,320
hal yang kita semua cintai.
508
00:41:53,200 --> 00:41:54,360
Materialisme.
509
00:41:54,800 --> 00:41:58,080
Ia bilang manusia merusak diri sendiri
karena keserakahan dan nafsu...
510
00:41:58,160 --> 00:42:00,760
dan memasuki Kaliyuga dari Satyayuga.
511
00:42:00,840 --> 00:42:04,040
Masa saat perang adalah bisnis.
512
00:42:04,600 --> 00:42:06,760
Agama adalah bisnis.
513
00:42:07,920 --> 00:42:09,960
Cinta adalah bisnis.
514
00:42:11,720 --> 00:42:13,080
Musik adalah bisnis.
515
00:42:13,520 --> 00:42:16,760
Hanya ada satu cara
untuk keluar dari Kaliyuga ini.
516
00:42:17,080 --> 00:42:20,040
Apa yang akan terjadi jika kalian
berhenti mengonsumsi Vitamin C?
517
00:42:21,360 --> 00:42:22,480
Skorbut.
518
00:42:25,080 --> 00:42:26,960
Ya, ada yang bilang skorbut.
519
00:42:29,200 --> 00:42:30,400
Dan setelah itu,
520
00:42:31,040 --> 00:42:36,480
luka-luka lama akan muncul kembali.
521
00:42:37,480 --> 00:42:40,400
Sebab tak ada yang lenyap.
522
00:42:41,600 --> 00:42:43,920
Kenangan terlama kita
523
00:42:44,240 --> 00:42:46,040
atau kebahagiaan terdalam...
524
00:42:47,680 --> 00:42:49,880
semuanya ada di dalam diri kita.
525
00:42:54,400 --> 00:42:57,200
Kita hanya perlu
mengendalikan pola makan kita.
526
00:42:58,360 --> 00:43:01,040
Pola makan spiritual dan emosional kita.
527
00:43:06,040 --> 00:43:09,120
Dan kita akan menemukan Satyayuga lagi.
528
00:43:11,760 --> 00:43:12,840
Bersama-sama.
529
00:43:14,000 --> 00:43:16,160
Begitulah dia menjadi ayah ketigaku.
530
00:43:16,520 --> 00:43:18,720
Dia bilang,
untuk menjaga sistem pencernaan kita,
531
00:43:18,880 --> 00:43:22,920
penting untuk mencatat dan mengetahui
532
00:43:23,280 --> 00:43:28,280
segala racun yang kita masukkan ke dalam
perut, jiwa, jantung, dan darah kita.
533
00:43:29,520 --> 00:43:32,640
Jika tidak, kita takkan tahu racun mana
yang akan jadi kanker
534
00:43:32,720 --> 00:43:33,920
dan menghabisi kita.
535
00:43:34,720 --> 00:43:39,120
Dia bilang kita semua hidup dengan
alam semesta masing-masing di anus kita.
536
00:43:39,760 --> 00:43:46,640
- Karena...
- Aham Brahmasmi...
537
00:48:04,600 --> 00:48:06,280
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena