1 00:00:19,520 --> 00:00:21,240 Menurut kalian kami bodoh? 2 00:00:25,320 --> 00:00:27,120 Ponsel kalian sudah dibongkar. 3 00:00:28,560 --> 00:00:32,480 Siapa yang dua pekan berlatih dengan Hizbuddin di Facebook Live tahun lalu? 4 00:00:39,960 --> 00:00:41,400 - Kamble! - Siap, Pak! 5 00:00:41,920 --> 00:00:43,760 - Ambil air panas. - Siap, Pak! 6 00:00:48,080 --> 00:00:48,920 Apakah kau? 7 00:00:55,480 --> 00:00:58,640 Menurutmu kami bodoh telah menangkapmu? 8 00:00:59,240 --> 00:01:00,080 Apa? 9 00:01:00,920 --> 00:01:03,280 Kau sungguh butuh alasan menangkap kami? 10 00:01:24,760 --> 00:01:26,560 Cari tahu siapa lagi yang ada di rumah. 11 00:01:27,040 --> 00:01:28,600 Apakah kita membawa orang lain? 12 00:01:29,280 --> 00:01:30,120 Baik, Pak. 13 00:01:33,760 --> 00:01:35,360 Kita harus cari cara lain. 14 00:01:50,160 --> 00:01:51,280 Belum tidur? 15 00:01:54,400 --> 00:01:56,160 Ini barang-barang milik ayahmu. 16 00:01:57,800 --> 00:02:00,360 Kau mendengar khotbah Khanna Guruji kemarin? 17 00:02:14,960 --> 00:02:17,240 PRABHJOT SINGH THANE BARAT 18 00:02:19,520 --> 00:02:22,520 Ayah bergabung dengan Ashram? Dia tak pernah bilang. 19 00:02:22,600 --> 00:02:24,320 Dia tak pernah menyembunyikan apa pun. 20 00:02:25,040 --> 00:02:28,200 Kau berada di Nanded saat itu, penugasan pertamamu. 21 00:02:31,520 --> 00:02:33,120 Sayangku, Prabhjot. 22 00:02:33,840 --> 00:02:35,040 Aku baik-baik saja. 23 00:02:35,920 --> 00:02:38,040 Hari ini adalah hari ketiga acara Nasik. 24 00:02:39,080 --> 00:02:42,800 Dalam khotbah hari ini, Khanna mengatakan sesuatu yang mengguncangku. 25 00:02:44,080 --> 00:02:46,320 Tapi perkataan beliau selalu multimakna... 26 00:02:49,160 --> 00:02:50,920 Aku mau tidur sekarang. 27 00:02:55,600 --> 00:02:58,680 Aku penasaran kenapa beliau memanggilku Aswatama-nya. 28 00:03:03,240 --> 00:03:07,240 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 29 00:03:53,320 --> 00:03:54,160 Halo? 30 00:03:54,440 --> 00:03:55,520 Katakan padaku... 31 00:03:56,400 --> 00:03:59,480 Orang memberi atau menerima hadiah saat Idulfitri? 32 00:04:02,560 --> 00:04:03,800 Gaitonde... 33 00:04:04,680 --> 00:04:08,800 Nyalakan TV. Lihatlah, ada kejutan untukmu. 34 00:04:13,560 --> 00:04:17,040 Hussein Rehmaani diduga menangani uang gelap Suleiman Isa 35 00:04:17,160 --> 00:04:19,720 dan menyalurkan uangnya ke perdagangan narkoba Afrika. 36 00:04:20,200 --> 00:04:23,360 Jika memercayai sumbernya, Suleiman Isa terlibat 37 00:04:23,520 --> 00:04:25,360 dengan kartel Dubai kenamaan... 38 00:04:28,240 --> 00:04:30,840 Hadiah Idulfitri untukmu kukirim lebih awal. 39 00:04:31,280 --> 00:04:33,160 Kau tak mampu memberi atau menerima. 40 00:04:35,520 --> 00:04:39,080 Kau kabur dari Mumbai hanya untuk menjadi anjing pemerintah. 41 00:04:41,040 --> 00:04:44,440 Kudengar mereka mengikatmu dan mengajakmu jalan-jalan... 42 00:04:45,080 --> 00:04:50,240 Dan kau beri mereka semua info yang kau cium. 43 00:04:50,960 --> 00:04:52,880 Aku akan mencium ke arahmu... 44 00:04:57,120 --> 00:04:58,600 Coba tarik talinya. 45 00:04:59,360 --> 00:05:03,400 Lihat apa talimu sampai ke sini. 46 00:05:03,480 --> 00:05:06,440 Perkataannya benar, karena itu jadi menyakitkan. 47 00:05:07,560 --> 00:05:10,720 Untuk mencapai Isa, pertama-tama, aku harus setingkat dengannya. 48 00:05:13,160 --> 00:05:14,560 Tahun 1995. 49 00:05:14,640 --> 00:05:17,200 Satu Ganesh mabuk akibat semua susu yang diminumnya, 50 00:05:18,000 --> 00:05:20,760 tapi Ganesh lainnya makin haus. 51 00:05:25,880 --> 00:05:28,240 Gendut, bisa berhenti mengupil? 52 00:05:28,320 --> 00:05:30,920 Kau lemah. Berhenti bermalas-malasan. 53 00:05:31,360 --> 00:05:32,440 Cepatlah! 54 00:05:34,200 --> 00:05:35,040 Dengar, 55 00:05:35,760 --> 00:05:38,160 jangan nyalakan lampu hijau di bokongmu 56 00:05:38,240 --> 00:05:41,240 atau aku akan menendang kakiku sampai masuk ke dalam, paham? 57 00:05:42,000 --> 00:05:42,880 Berengsek. 58 00:05:43,560 --> 00:05:47,440 Demi setingkat dengan Isa, aku melakukan segala hal. 59 00:05:56,120 --> 00:05:57,720 Kadang aku menjual bubuk putih 60 00:05:57,800 --> 00:05:59,800 dan kadang cula badak hitam. 61 00:05:59,960 --> 00:06:01,720 Kami akan memberimu $2.000. 62 00:06:02,360 --> 00:06:06,200 Tidak bisa, Kawan. Dua ribu dolar terlalu rendah. 63 00:06:06,400 --> 00:06:07,640 Ini cula badak... 64 00:06:07,960 --> 00:06:10,920 Bubuknya akan membuatmu sangat kuat. 65 00:06:11,000 --> 00:06:13,720 Memberimu energi untuk... Kau tahu! 66 00:06:16,680 --> 00:06:19,760 Dengar, ada permintaan besar untuk ini di Tiongkok. 67 00:06:20,320 --> 00:06:22,080 Dan Kerala... 68 00:06:23,120 --> 00:06:25,440 Jadi... Kita sepakat? 69 00:06:25,520 --> 00:06:29,840 Tetapi bisnis itu dipenuhi orang yang lebih buruk dari hewan. 70 00:06:31,200 --> 00:06:32,080 Harsha... 71 00:06:42,880 --> 00:06:44,240 - Hei, Harsha! - Ya. 72 00:06:44,480 --> 00:06:46,160 Aku ingin tinggal bersamamu. 73 00:06:46,520 --> 00:06:47,360 Kau gila? 74 00:06:49,160 --> 00:06:50,520 Aku sudah menikah. 75 00:06:51,120 --> 00:06:52,480 Kau tidak mencintaiku? 76 00:06:53,120 --> 00:06:53,960 Apa? 77 00:06:54,440 --> 00:06:57,880 Kau tahu keasyikan di celana dalam ini, di ranjang ini... 78 00:06:57,960 --> 00:06:59,040 itu bukan cinta. 79 00:07:00,720 --> 00:07:02,400 Kau takut pada Purushottam? 80 00:07:03,520 --> 00:07:04,680 Dia memujaku. 81 00:07:08,200 --> 00:07:09,400 Itu masalahnya. 82 00:07:11,240 --> 00:07:12,360 Aku seorang dewi... 83 00:07:13,400 --> 00:07:14,240 bukan istri. 84 00:07:15,200 --> 00:07:18,080 Jadi, mari kita membuat kuil kecil kita. 85 00:07:20,080 --> 00:07:20,920 Bagaimana? 86 00:07:24,240 --> 00:07:26,120 - Apa yang kau lakukan? - Ini. 87 00:07:28,360 --> 00:07:29,280 Pergi sekarang. 88 00:07:29,680 --> 00:07:30,560 Pergi. 89 00:07:31,480 --> 00:07:32,320 Dorong aku. 90 00:07:35,280 --> 00:07:36,240 Dorong. 91 00:07:56,160 --> 00:07:57,240 Catat nomornya. 92 00:07:58,160 --> 00:08:00,840 +2542609393. 93 00:08:02,280 --> 00:08:04,280 Wilson Kamau. Dia seorang teman. 94 00:08:05,160 --> 00:08:06,960 Hubungi dia jika kau menemukan sesuatu. 95 00:08:07,400 --> 00:08:12,240 Wilson, Ganesh Gaitonde alias Vivian Shah. 96 00:08:12,960 --> 00:08:14,720 - Jambo! - Jambo! 97 00:08:16,400 --> 00:08:18,200 Ada dua pengiriman ke India... 98 00:08:20,520 --> 00:08:22,960 membawa senapan tentara Kenya... 99 00:08:23,880 --> 00:08:25,640 Ada jenderal yang merecoki. 100 00:08:28,480 --> 00:08:30,920 Kehidupan Ny. Yadav seperti film misteri. 101 00:08:31,600 --> 00:08:33,200 Dia punya anak perempuan di India. 102 00:08:33,680 --> 00:08:36,960 Apa batukmu membaik, Sayang? 103 00:08:37,160 --> 00:08:38,920 Nona Yadav berkata bahwa 104 00:08:39,480 --> 00:08:45,120 Isa memiliki 50% saham dalam merek wiski top Kenya, Gentleman. 105 00:08:46,720 --> 00:08:49,560 Aku menemukan rencana untuk membawa Isa ke Kenya. 106 00:08:51,600 --> 00:08:53,120 Mari kacaukan Gentleman. 107 00:08:53,200 --> 00:08:55,920 Aku mencuri Gentleman, dan menelepon Kanta Bai. 108 00:08:56,600 --> 00:08:59,480 Dia mengajariku cara membuat wiski rumahan, 109 00:09:00,880 --> 00:09:03,200 Mathu juga menjadi ahli dalam membuat miras ilegal. 110 00:09:05,360 --> 00:09:06,680 Mudah sekali, Bos. 111 00:09:06,880 --> 00:09:08,960 Lempar koin dan mulailah bertaruh. 112 00:09:09,040 --> 00:09:10,960 Tak ada yang pernah melihat ini. 113 00:09:11,040 --> 00:09:13,040 Bunty punya ide bisnis cemerlang. 114 00:09:13,160 --> 00:09:15,360 Membawa permainan Bombay ke Kenya... 115 00:09:15,480 --> 00:09:21,560 lotre, judi kartu, dan olahraga, tetapi semua di komputer. 116 00:09:22,360 --> 00:09:26,760 Kami membuka kasino bernama Kukoo dan mulai meramu wiski rumahan di sana. 117 00:09:27,160 --> 00:09:29,040 Wiski itu menjamin satu hal, 118 00:09:29,400 --> 00:09:31,960 dua dari 10 orang yang meminumnya akan mati. 119 00:09:32,080 --> 00:09:35,960 Aku mulai mengacaukan Isa, saat 20% buruh pabrik demo... 120 00:09:37,880 --> 00:09:41,120 dan kuinstruksikan Bunty untuk menghabisi Parulkar. 121 00:10:01,040 --> 00:10:01,920 Action. 122 00:10:22,560 --> 00:10:24,120 Bawa telepon ke telingaku. 123 00:10:25,560 --> 00:10:26,920 Pukulannya tak cukup keras. 124 00:10:28,480 --> 00:10:29,560 Kau menelanjanginya? 125 00:10:29,800 --> 00:10:30,680 Tidak, Bos. 126 00:10:31,480 --> 00:10:33,600 Telanjangi, pukuli, lalu beri dia teleponnya. 127 00:10:34,200 --> 00:10:35,200 Berikan teleponnya. 128 00:10:37,120 --> 00:10:38,280 Lepaskan celana dalamnya. 129 00:10:39,320 --> 00:10:40,480 Tuan Parulkar, 130 00:10:41,480 --> 00:10:44,200 sudah kubilang jangan lepaskan aku hidup-hidup. 131 00:10:44,680 --> 00:10:48,040 Ada pukulan keras menuju ke arahmu. 132 00:11:18,320 --> 00:11:19,160 Bicaralah. 133 00:11:20,000 --> 00:11:20,840 Isa... 134 00:11:21,680 --> 00:11:22,520 Bos. 135 00:11:23,800 --> 00:11:29,720 Aku ingin Gaitonde dan anak buahnya dihabisi. 136 00:11:31,520 --> 00:11:34,160 Beri tahu aku bagaimana caranya? 137 00:11:36,040 --> 00:11:38,640 Rencana Gentleman-ku tepat sasaran. 138 00:11:39,200 --> 00:11:42,240 Dalam setahun, orang dikirim ke rumah sakit saat minum miras ilegal, 139 00:11:42,480 --> 00:11:44,080 dan pabrik diserang protes. 140 00:11:44,280 --> 00:11:46,760 Kini Isa pasti datang ke Kenya. 141 00:11:47,560 --> 00:11:50,840 Semua beres, tapi aku tak bisa melupakan Bombay. 142 00:11:51,120 --> 00:11:54,360 Dan setiap kali aku merindukan Bombay, aku akan menelepon dua orang... 143 00:11:54,960 --> 00:11:55,880 Pertama, Jojo... 144 00:11:56,680 --> 00:11:58,440 Bapa, berkati aku sebab aku berdosa. 145 00:11:59,480 --> 00:12:01,680 Sudah 3 hari sejak pengakuan saya yang terakhir. 146 00:12:03,440 --> 00:12:05,120 Ya, lanjutkan Jojo. 147 00:12:06,000 --> 00:12:07,880 Semalam, aku mencobanya lagi. 148 00:12:12,160 --> 00:12:14,840 Kenapa kau amat mendambakan kematian, Anakku? 149 00:12:15,920 --> 00:12:19,400 Mungkin aku menunggu ditemukan. 150 00:12:20,680 --> 00:12:22,400 Kematian itu jalan keluar pengecut. 151 00:12:24,080 --> 00:12:26,400 Hidup melalui rasa bersalah adalah penebusan sejati. 152 00:12:28,200 --> 00:12:30,000 Dan yang kedua adalah Dilbagh Singh... 153 00:12:30,240 --> 00:12:31,960 yang tak akan mengangkat teleponku. 154 00:12:32,080 --> 00:12:34,680 Saat menyeberang, dua pria bermotor mendekati kami... 155 00:12:34,760 --> 00:12:35,720 Hei, Dilbagh... 156 00:12:36,480 --> 00:12:38,480 Kau menyediakan banyak air untuk Gaitonde, 157 00:12:38,800 --> 00:12:40,720 berikan kepada wanita ini juga. 158 00:12:41,240 --> 00:12:44,040 Parulkar mendapat promosi dan membiarkannya tergantung. 159 00:12:45,560 --> 00:12:47,160 Tambahkan 250 gram bawang bombai, 160 00:12:48,440 --> 00:12:49,600 lima puluh gram jahe. 161 00:12:50,000 --> 00:12:50,840 Berapa? 162 00:12:51,760 --> 00:12:54,320 Tidak apa-apa, Pak. Tak usah. Aku tak perlu uang dari... 163 00:12:54,800 --> 00:12:56,480 Kau teman Gaitonde. 164 00:12:57,960 --> 00:13:02,080 Tuhan berbicara kepada kita melalui kisah. 165 00:13:02,920 --> 00:13:06,440 Dia merangkai bagian-bagian cerita kita menjadi satu 166 00:13:07,560 --> 00:13:10,520 untuk membuat kita utuh. 167 00:13:12,280 --> 00:13:16,680 Jika Dia menyakitimu, di saat itu Ia menyelamatkan orang lain 168 00:13:17,760 --> 00:13:23,840 di belahan Bumi yang lain. 169 00:13:29,720 --> 00:13:32,480 Bunyi dering panjang. Jangan diangkat. 170 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 Sartaj! 171 00:13:35,560 --> 00:13:36,760 Biar kuperiksa. 172 00:13:37,880 --> 00:13:38,800 Bagaimana tadi? 173 00:13:39,040 --> 00:13:40,400 Kenapa kau angkat teleponnya? 174 00:13:40,920 --> 00:13:42,000 Lanjutkan makanmu. 175 00:13:45,240 --> 00:13:47,480 Kenapa kau terus mengganggu kami? 176 00:13:47,600 --> 00:13:48,920 Kami tak mau apa pun darimu. 177 00:13:49,840 --> 00:13:51,920 Kenapa kalian para ayah suka marah? 178 00:13:52,760 --> 00:13:56,320 Kau menyelamatkan nyawaku. Jika tidak, Parulkar sudah menghabisiku. 179 00:13:56,680 --> 00:14:00,080 Aku menyelamatkanmu karena kukira mereka akan membunuhmu. 180 00:14:01,880 --> 00:14:03,640 Aku sering melayani di kuil, 181 00:14:04,400 --> 00:14:07,840 tapi saat bekerja di penjara, kau ada di depanku. 182 00:14:08,800 --> 00:14:13,680 Aku terus berpikir, "Kenapa aku melayani penjahat, bukan Tuhan." 183 00:14:15,760 --> 00:14:17,560 Kau mau aku minta maaf? 184 00:14:20,520 --> 00:14:21,880 Kau percaya Tuhan? 185 00:14:23,440 --> 00:14:24,400 Apa? 186 00:14:24,760 --> 00:14:26,400 Kau percaya Tuhan? 187 00:14:27,400 --> 00:14:28,240 Tidak. 188 00:14:28,520 --> 00:14:32,240 Jika Tuhan tidak ada, bagaimana manusia bisa punya ide atas entitas seperti Tuhan? 189 00:14:34,080 --> 00:14:37,120 Kau hanya punya satu pilihan, 190 00:14:37,680 --> 00:14:40,120 menyerahkan dirimu kepada kesucian-Nya... 191 00:14:40,800 --> 00:14:43,280 Aku sudah bilang aku tidak percaya Tuhan. 192 00:14:43,360 --> 00:14:45,840 Jika bukan Tuhan, kau pasti percaya seseorang, 'kan? 193 00:14:45,920 --> 00:14:47,480 Lihat apa dia bisa membantumu. 194 00:14:48,880 --> 00:14:49,720 Siapa? 195 00:14:50,120 --> 00:14:54,440 Beberapa orang suci, petapa, guru. 196 00:14:55,480 --> 00:14:56,960 - Guru? - Ya, ada banyak. 197 00:14:57,640 --> 00:14:59,280 Pasti ada yang cocok untukmu juga. 198 00:14:59,640 --> 00:15:00,480 Carilah. 199 00:15:32,520 --> 00:15:35,960 Buku harian Anjali ditemukan di rumah Trivedi. 200 00:15:58,040 --> 00:16:00,600 Pak, kami temukan nomor-nomor ini di buku harian Anjali. 201 00:16:00,960 --> 00:16:02,840 Masukkan nomornya ke pelacakan permanen. 202 00:16:03,920 --> 00:16:04,800 Ya, Pak. 203 00:16:12,000 --> 00:16:16,040 ASHRAM MUMBAI 204 00:16:21,160 --> 00:16:25,840 HARI KE-11 205 00:16:58,440 --> 00:17:00,360 Aham Brahmasmi. Selamat datang. 206 00:17:04,080 --> 00:17:05,640 Aham Brahmasmi. 207 00:17:07,360 --> 00:17:09,360 Tolong angkat tangan Anda. 208 00:17:37,560 --> 00:17:39,320 Anda bisa ganti pakaian di sini. 209 00:17:48,320 --> 00:17:49,840 Apa pekerjaan Anda? 210 00:17:51,120 --> 00:17:53,440 Wiraswasta... Bisnis pakaian. 211 00:17:55,520 --> 00:17:56,960 Apa harapan Anda? 212 00:17:59,320 --> 00:18:00,920 Aku sedang dalam proses perceraian. 213 00:18:02,680 --> 00:18:04,760 Kudengar tempat ini memberi kedamaian. 214 00:18:45,960 --> 00:18:47,720 Namaku Batya Abelman. 215 00:18:48,520 --> 00:18:50,200 Aku mengawasi Ashram ini. 216 00:18:51,560 --> 00:18:56,000 Pushkar bilang kau datang ke sini mencari kedamaian. 217 00:18:59,200 --> 00:19:00,080 Ya. 218 00:19:02,280 --> 00:19:03,720 Ayahku sering berkata bahwa... 219 00:19:05,680 --> 00:19:08,000 Khanna sangat tenang. 220 00:19:08,840 --> 00:19:10,000 Suaranya... 221 00:19:10,440 --> 00:19:11,640 Perkataannya... 222 00:19:14,280 --> 00:19:15,960 Masih menuntun kami. 223 00:19:17,840 --> 00:19:19,600 Sudah berapa lama kau di Ashram? 224 00:19:20,920 --> 00:19:22,600 Sangat lama. 225 00:19:24,440 --> 00:19:27,240 Sekarang, seperti sudah 4-5 kali kehidupan. 226 00:19:28,120 --> 00:19:32,240 Maka kau pasti sudah ada sekitar 20 tahun lalu, 227 00:19:33,760 --> 00:19:35,920 saat Ashramdidirikan di Kroasia. 228 00:19:37,920 --> 00:19:39,160 Itu saat yang hebat. 229 00:19:46,560 --> 00:19:48,080 Ayahku sering bilang... 230 00:19:49,600 --> 00:19:54,040 pemimpin terkenal dan pengusaha sering mengunjungi Khanna. 231 00:19:54,640 --> 00:19:58,320 Ya, dia memperlakukan semua orang secara sama. 232 00:19:59,440 --> 00:20:01,480 Penjahat terkenal juga berkunjung? 233 00:20:02,080 --> 00:20:03,280 Kabarnya begitu. 234 00:20:05,040 --> 00:20:07,240 Khanna tak pernah mengusir siapa pun. 235 00:20:09,040 --> 00:20:11,320 Jadi, sudah ada kejadian kepala mafia bertobat? 236 00:20:13,000 --> 00:20:15,560 Kami tak membuat orang bertobat, Sartaj. 237 00:20:16,520 --> 00:20:18,360 Kami beri mereka perspektif. 238 00:20:19,840 --> 00:20:21,360 Aku ingin bertanya... 239 00:20:22,560 --> 00:20:25,440 Apa yang kita pelajari dari Gilgames? 240 00:20:26,440 --> 00:20:27,760 Kita belajar 241 00:20:28,160 --> 00:20:31,800 bahwa mengejar kekuasaan dan kendali... 242 00:20:33,200 --> 00:20:38,880 sama sia-sianya dengan mengejar keabadian. 243 00:20:39,760 --> 00:20:46,680 Kita belajar menikmati karunia hidup. 244 00:20:51,440 --> 00:20:54,920 Ada teh herbal di sebelah kalian. 245 00:20:57,120 --> 00:21:01,280 Untuk latihan kesunyian ini, minum tehnya... 246 00:21:07,760 --> 00:21:09,120 Pejamkan mata kalian. 247 00:21:10,600 --> 00:21:12,960 Biarkan energi meresap masuk. 248 00:21:17,320 --> 00:21:20,040 Berbaring di matras meditasi kalian. 249 00:21:22,640 --> 00:21:23,680 Regangkan kaki... 250 00:21:25,160 --> 00:21:26,400 buat dirimu nyaman. 251 00:21:28,480 --> 00:21:29,760 Dan relaks. 252 00:21:32,840 --> 00:21:39,640 Aham Brahmasmi 253 00:21:46,680 --> 00:21:48,120 Kau terlalu tegang, Pak. 254 00:21:48,200 --> 00:21:49,120 Nak... 255 00:21:51,600 --> 00:21:53,040 Jangan malu. 256 00:21:54,840 --> 00:21:56,920 Kau sudah berusaha sekuat tenaga. 257 00:22:02,880 --> 00:22:08,240 Apalah arti hidup jika bukan latihan untuk mengisi kehilangan? 258 00:22:09,320 --> 00:22:16,320 Kehilangan adalah inti hidup. 259 00:22:16,680 --> 00:22:21,560 Saat semua mulai tampak tak bermakna, maka hasrat untuk menemukan hal baru... 260 00:22:27,280 --> 00:22:28,320 Siapa ini? 261 00:22:31,280 --> 00:22:32,360 Ada seorang Guru. 262 00:22:35,040 --> 00:22:36,760 Aku bertemu dia di penjara, sepertimu. 263 00:22:39,120 --> 00:22:41,120 Bahasa Hindi-mu tak bagus, dia terlalu rumit. 264 00:22:41,760 --> 00:22:43,320 Aku masih belajar bahasa Hindi. 265 00:22:53,000 --> 00:22:57,120 Kau punya banyak kontak. Bisa kau buatkan untukku? 266 00:22:57,680 --> 00:22:59,200 Paspor India. 267 00:23:00,760 --> 00:23:02,080 Kau mau apa di India? 268 00:23:03,440 --> 00:23:04,560 Jadi model. 269 00:23:05,240 --> 00:23:07,040 Dengan hidung jamur ini? 270 00:23:08,840 --> 00:23:10,360 Dokter bisa mengubahnya. 271 00:23:15,360 --> 00:23:17,360 Aku tak bisa ke India. 272 00:23:18,680 --> 00:23:20,720 Kau akan jadi model di sana dan melupakan aku. 273 00:23:25,240 --> 00:23:26,880 Maukah kau mengajariku cara mencium? 274 00:23:33,560 --> 00:23:34,400 Bos... 275 00:23:37,080 --> 00:23:40,600 Trivedi di sini dan Isa datang ke Nairobi. 276 00:23:46,640 --> 00:23:48,080 Lain kali. 277 00:23:50,400 --> 00:23:51,720 Apa kabar, Trivedi? 278 00:23:52,720 --> 00:23:54,560 Kau mabuk susu? 279 00:23:55,640 --> 00:23:57,320 Butuh lebih banyak dari ini. 280 00:23:58,640 --> 00:24:03,040 Khanna bilang tak ada minuman lain yang membuatmu lebih mabuk dari susu. 281 00:24:03,440 --> 00:24:06,440 Mengapa semua yang kau katakan selalu soal dia? 282 00:24:07,360 --> 00:24:09,680 Karena Khanna memecahkan masalah hidup. 283 00:24:10,080 --> 00:24:12,560 Dilbagh Singh juga menyuruhku mencari guru. 284 00:24:13,920 --> 00:24:15,520 Apa yang kudapat dari seorang guru? 285 00:24:16,040 --> 00:24:17,200 Kau akan dapat jawaban... 286 00:24:18,200 --> 00:24:19,560 atas setiap pertanyaan. 287 00:24:21,560 --> 00:24:23,280 Bagaimana dia tahu semua jawaban? 288 00:24:24,040 --> 00:24:25,880 Dia telah bertahun-tahun hidup religius. 289 00:24:26,520 --> 00:24:29,320 Pikirannya murni, serta ringkas dan jitu. 290 00:24:31,440 --> 00:24:33,520 Tidak ada sedikit pun kegelapan dalam dirinya. 291 00:24:34,480 --> 00:24:37,680 Kusarankan kau percaya pada Khanna juga... 292 00:24:38,280 --> 00:24:43,920 karena di masa depan dia akan menjadi cahaya penuntun kita. 293 00:24:50,360 --> 00:24:52,000 Haruskah kuminta dia bicara padamu? 294 00:24:52,920 --> 00:24:53,800 Bagaimana? 295 00:24:55,280 --> 00:24:57,280 Aham Brahmasmi. 296 00:24:57,640 --> 00:24:58,840 Ya, kau juga... 297 00:25:00,000 --> 00:25:01,600 Apa kabar, Ganesh? 298 00:25:02,360 --> 00:25:04,720 Kau bilang aku akan tetap hidup, dan aku masih hidup. 299 00:25:04,920 --> 00:25:07,920 Trivedi terus mengabari perkembanganmu. 300 00:25:08,800 --> 00:25:11,040 Kau baik-baik saja, tapi masih ada banyak ujian. 301 00:25:11,800 --> 00:25:13,000 Aku punya ujian... 302 00:25:14,040 --> 00:25:16,920 Trivedi bilang kau punya semua jawaban. Jadi kutelepon kau... 303 00:25:17,640 --> 00:25:19,600 Jadi kau menerima ujianku? 304 00:25:21,600 --> 00:25:22,520 Silakan saja... 305 00:25:23,000 --> 00:25:25,480 Ada yang mencekikku selama bertahun-tahun, 306 00:25:26,360 --> 00:25:29,640 besok aku akan menyingkirkannya. Katakan, apakah aku akan sukses? 307 00:25:31,560 --> 00:25:32,640 Tidak. 308 00:25:33,560 --> 00:25:34,440 Kenapa? 309 00:25:35,120 --> 00:25:40,080 Ada seseorang yang tak ingin itu terjadi. 310 00:25:40,200 --> 00:25:41,080 Siapa? 311 00:25:41,240 --> 00:25:44,760 Orang yang menjadi racun sekaligus eliksirmu. 312 00:25:45,960 --> 00:25:49,320 Orang yang tertarik, namun cemas, dengan energimu. 313 00:25:49,920 --> 00:25:54,760 Kenapa kau tak langsung ungkap? Sebut namanya dan aku akan menghabisinya. 314 00:25:54,960 --> 00:25:57,680 Ganesh, ada perbedaan antara mengetahui masa depan 315 00:25:57,760 --> 00:25:59,520 dan merasakan masa depan. 316 00:26:00,120 --> 00:26:02,280 Aku tak tahu yang dia katakan, coba saja. 317 00:26:06,920 --> 00:26:07,880 Salam, Khanna. 318 00:26:08,200 --> 00:26:09,560 Ya, Trivedi. 319 00:26:10,000 --> 00:26:13,040 Dia ingin bicara, jadi aku menelepon... 320 00:26:13,920 --> 00:26:16,800 Aku izin untuk menutup telepon. 321 00:26:41,440 --> 00:26:42,520 Bos, ada mobil lain... 322 00:26:43,520 --> 00:26:44,680 datang ke bandara. 323 00:26:44,760 --> 00:26:46,040 Tetap ikuti mereka. 324 00:26:47,160 --> 00:26:49,280 Pergi ke pelataran pesawat dan beri aku sinyal. 325 00:26:59,680 --> 00:27:02,280 Sumpal mulut mereka, cepat! 326 00:27:07,920 --> 00:27:09,680 - Kau takut? - Ya. 327 00:27:09,800 --> 00:27:11,640 Kau ingat semuanya? 328 00:27:12,440 --> 00:27:13,280 Ya. 329 00:27:15,040 --> 00:27:16,080 Jangan stres. 330 00:27:16,800 --> 00:27:20,360 Beri bajingan itu handuk panas begitu dia masuk pesawat. 331 00:27:21,120 --> 00:27:23,440 Dia akan mengusap mulutnya dan pingsan. 332 00:28:34,440 --> 00:28:35,400 Handuk, Tuan? 333 00:29:05,040 --> 00:29:07,760 Dengar, pergi dari sini. 334 00:29:27,240 --> 00:29:29,320 Bajingan! 335 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Apa yang kau dapatkan dari mengkhianatiku? 336 00:30:06,960 --> 00:30:08,960 Aku tak akan berhenti... 337 00:30:10,280 --> 00:30:11,640 sampai tengkoraknya kubuka. 338 00:30:11,760 --> 00:30:13,680 Selamatkan dia jika kau sanggup. 339 00:30:14,040 --> 00:30:17,040 Bulan lalu, ada serangan terhadap Kedutaan Besar India di Tanzania. 340 00:30:17,320 --> 00:30:19,800 Pelakunya bahkan lebih berbahaya daripada Isa. 341 00:30:20,120 --> 00:30:22,240 Dia ingin menyingkirkan India dari peta dunia! 342 00:30:22,320 --> 00:30:23,280 Biarkan saja. 343 00:30:24,600 --> 00:30:26,040 Peduli setan soal India. 344 00:30:28,360 --> 00:30:30,520 Aku hanya ingin menggorok Isa. 345 00:30:30,840 --> 00:30:32,760 Bahkan Mumbai akan menderita bersama India. 346 00:30:33,800 --> 00:30:35,360 Kau peduli soal itu, 'kan? 347 00:30:36,040 --> 00:30:38,520 Jalan menuju orang ini adalah melalui Isa. 348 00:30:39,040 --> 00:30:42,040 Pria ini sama pentingnya bagiku seperti Isa bagimu. 349 00:31:03,640 --> 00:31:05,760 Sumber Rusia kami melaporkan bahwa 350 00:31:06,520 --> 00:31:12,080 Pakistan memindahkan bahan bakar nuklir curian dari Ukraina ke Malandi di Kenya. 351 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 Kuantitasnya? 352 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Enam ratus kilogram. 353 00:31:19,280 --> 00:31:22,360 Kita menunggu 600 kilogram masuk? Tanpa melayangkan peringatan? 354 00:31:25,760 --> 00:31:27,080 Ada kabar dari Beagle? 355 00:31:27,840 --> 00:31:29,920 Kami sudah melacaknya, tapi dia belum melapor. 356 00:31:30,400 --> 00:31:32,360 - Kita tak bisa menunggu lagi. - Setuju. 357 00:31:32,800 --> 00:31:34,200 Perdana Menteri juga khawatir. 358 00:31:34,640 --> 00:31:37,040 Bagaimana dengan para orang Hizbuddin itu? Ada kabar? 359 00:31:37,120 --> 00:31:39,240 Masih kami periksa. Akan kami kabari, Pak. 360 00:31:39,400 --> 00:31:40,280 Kapan? 361 00:31:40,760 --> 00:31:43,320 Kami mencoba cara lain, Pak. Akan kami beri tahu Anda. 362 00:31:45,640 --> 00:31:47,720 WILSON - KHARVAS MANIAK - HZB 363 00:32:01,960 --> 00:32:04,440 - Sekarang apa, Inspektur? - Siapa Wilson? 364 00:32:05,280 --> 00:32:06,440 Pernah dengar tentangnya? 365 00:32:15,840 --> 00:32:17,840 Dia saudara dari si Hizbuddin itu. 366 00:32:18,920 --> 00:32:19,960 Namanya Saad. 367 00:32:20,600 --> 00:32:22,200 Sudah sepekan tak di rumah. 368 00:32:23,080 --> 00:32:24,160 Berapa usianya? 369 00:32:24,640 --> 00:32:25,640 Dua puluh satu. 370 00:32:26,040 --> 00:32:29,040 Penduduk lokal di sini bilang polisi menangkapnya. 371 00:32:30,920 --> 00:32:32,320 Apa dia pergi mengacau? 372 00:32:33,080 --> 00:32:36,560 Aku bertanya kepada inspektur polisi di sini. Katanya dia tak dapat laporan. 373 00:32:37,160 --> 00:32:39,040 Aku tetap minta mereka memeriksanya. 374 00:32:41,960 --> 00:32:43,080 Aku akan menyetir, Pak. 375 00:32:47,080 --> 00:32:48,360 Zoya, cepat kemari. 376 00:32:48,440 --> 00:32:53,640 Dan orang-orangnya menembak mati tentara kita setiap hari. 377 00:32:54,560 --> 00:32:55,440 Aku ingin tahu... 378 00:32:55,960 --> 00:32:57,720 Dan India ingin tahu 379 00:32:58,000 --> 00:33:00,840 kenapa seorang wanita Pakistan sudah membohongi kita 380 00:33:00,960 --> 00:33:03,560 selama 20 tahun penuh. 381 00:33:15,360 --> 00:33:16,560 Kenapa kau membocorkannya? 382 00:33:16,880 --> 00:33:19,440 Sudah kubilang, tak ada yang bisa kukatakan. 383 00:33:19,760 --> 00:33:20,720 Tak ada? 384 00:33:21,560 --> 00:33:25,240 Teman Gaitonde saat itu? Musuh? Saudara-saudara? Tak ada? 385 00:33:25,560 --> 00:33:26,480 Tak ada. 386 00:33:27,360 --> 00:33:28,200 Tak ada? 387 00:33:29,080 --> 00:33:30,160 Dan Wilson? 388 00:33:30,640 --> 00:33:31,480 Siapa Wilson? 389 00:33:34,480 --> 00:33:37,880 Aku akan memberimu solusi untuk masalah ini saat kau mengingat sesuatu. 390 00:33:46,560 --> 00:33:47,440 Dengar, Awaiz, 391 00:33:48,320 --> 00:33:51,000 katakan untuk siapa kau mencetak ini. 392 00:33:56,080 --> 00:33:56,920 Katakan saja. 393 00:33:59,720 --> 00:34:00,840 Katakan. 394 00:34:00,960 --> 00:34:02,080 Buka. 395 00:34:03,240 --> 00:34:04,240 Buka mulutmu. 396 00:34:04,600 --> 00:34:05,680 Buka. 397 00:34:06,320 --> 00:34:08,040 Buka mulutmu. 398 00:34:08,240 --> 00:34:10,640 - Buka. - Majid. 399 00:34:10,760 --> 00:34:14,480 - Sebentar. - Cukup. 400 00:34:15,760 --> 00:34:16,720 Ayo! 401 00:34:40,760 --> 00:34:41,840 Minumlah. 402 00:34:49,000 --> 00:34:50,320 Saudaramu hilang. 403 00:34:51,960 --> 00:34:53,320 Namanya Saad, 'kan? 404 00:34:54,920 --> 00:34:56,560 Kalian pasti menangkapnya. 405 00:34:57,640 --> 00:34:58,840 Dia masih anak-anak. 406 00:35:00,120 --> 00:35:01,840 Dia tak pernah berbuat salah. 407 00:35:02,160 --> 00:35:03,960 Kapan terakhir kau melihatnya? 408 00:35:06,080 --> 00:35:07,120 Sudah 10 hari. 409 00:35:07,400 --> 00:35:09,360 Kau tak mengajukan laporan karena... 410 00:35:10,120 --> 00:35:11,320 jika polisi datang, 411 00:35:12,240 --> 00:35:14,720 mereka akan temukan omong kosong ini di koranmu, 'kan? 412 00:35:16,240 --> 00:35:18,000 Kami kini mencarinya ke mana-mana. 413 00:35:19,880 --> 00:35:22,040 Akan kita ketahui dalam 4-5 jam. 414 00:35:29,400 --> 00:35:30,800 Tapi sebelum itu... 415 00:35:31,080 --> 00:35:32,800 Katakan, kau pernah bertemu dengannya? 416 00:35:36,440 --> 00:35:37,480 Jangan takut. 417 00:35:42,520 --> 00:35:43,760 Dia Shahid Khan. 418 00:35:46,560 --> 00:35:48,080 Aku melihat wajahnya di Facebook. 419 00:35:53,120 --> 00:35:54,600 Dia tak tinggal di India. 420 00:35:57,520 --> 00:36:02,840 Dia sungguh percaya bahwa saatnya telah tiba bagi Ghazwa-e-Hind. 421 00:36:04,360 --> 00:36:06,320 Itu saja yang kutahu. 422 00:36:08,280 --> 00:36:11,720 Aku diberi tugas... 423 00:36:13,040 --> 00:36:15,720 mengirim semua kertas ke rumah Ghazala Bibi di Kamathipura. 424 00:36:20,440 --> 00:36:21,520 Ghazala Bibi? 425 00:36:56,040 --> 00:36:58,600 Nasreen mendatangiku dua tahun lalu dari Hyderabad. 426 00:36:59,160 --> 00:37:01,560 Dia mempelajari bisnis dengan cepat, 427 00:37:01,640 --> 00:37:04,040 tapi jatuh ke perangkap klien berengsek. 428 00:37:04,160 --> 00:37:06,160 - Klien yang mana? - Entahlah, Pak. 429 00:37:06,320 --> 00:37:08,320 Dia bisa pergi berbulan-bulan bersama mereka. 430 00:37:08,520 --> 00:37:11,840 Dia pergi kali ini juga. Tak tahu dia terjangkit penyakit apa... 431 00:37:11,960 --> 00:37:13,200 Di mana Nasreen sekarang? 432 00:37:20,800 --> 00:37:24,400 Awalnya terlihat seperti penyakit menular seksual. 433 00:37:24,920 --> 00:37:27,560 Tapi penyebarannya cepat. Kami belum terima laporan medis, 434 00:37:27,640 --> 00:37:30,440 jadi belum pasti, tapi kemungkinan semacam radiasi nuklir. 435 00:37:37,840 --> 00:37:39,560 - Halo? - Jojo. 436 00:37:41,240 --> 00:37:42,600 Kenapa kau menelepon? 437 00:37:43,840 --> 00:37:45,280 Mereka mengkhianatiku. 438 00:37:47,120 --> 00:37:48,120 Siapa? 439 00:37:48,640 --> 00:37:52,840 Nyawa beberapa orang ada di tangan sang Mesias, 440 00:37:53,000 --> 00:37:56,440 takkan bisa direnggut darinya. 441 00:37:57,800 --> 00:37:59,160 Bintang-bintangnya bersamanya. 442 00:38:00,000 --> 00:38:03,200 Jika aku bisa mendapatkan horoskopnya, aku tahu kapan bisa membunuhnya. 443 00:38:03,720 --> 00:38:07,080 Mereka yang mati lebih dahulu adalah orang yang beruntung. 444 00:38:08,280 --> 00:38:12,400 Garis hidupku seperti jalan tol, tak pernah berakhir. 445 00:38:12,880 --> 00:38:15,920 Kau bicara soal kematian seolah-olah kau ahlinya. 446 00:38:16,760 --> 00:38:19,240 Kau pernah berhadapan dengan kematian? 447 00:38:19,320 --> 00:38:21,320 Tidak sesering kau... 448 00:38:21,760 --> 00:38:24,640 tapi setiap aku menghadapinya, aku selalu tegar. 449 00:38:26,000 --> 00:38:29,440 Mencoba berlapang dada juga, tapi keberuntungan tak ada di pihakku. 450 00:38:30,520 --> 00:38:32,200 Seandainya aku seberani kau... 451 00:38:33,120 --> 00:38:36,520 akan kutipu kematian agar membawaku. 452 00:38:37,080 --> 00:38:39,200 Kau takkan mati sampai kita bertemu. 453 00:38:40,560 --> 00:38:43,240 Sumpah, pertemuan kita akan istimewa. 454 00:38:44,720 --> 00:38:47,800 Nomor teleponmu adalah satu-satunya yang kuhafal. 455 00:38:49,800 --> 00:38:51,480 Kenapa kau tak menemuiku di Bombay? 456 00:38:52,480 --> 00:38:54,120 Mumbai, bukan Bombay. 457 00:38:54,400 --> 00:38:55,800 Dasar berengsek, tak masalah 458 00:38:55,880 --> 00:38:58,720 jika kau kupanggil Kukoo atau Momo besok, kau tetap Jojo, 'kan? 459 00:39:03,840 --> 00:39:06,040 Jangan panggil aku berengsek! 460 00:39:07,440 --> 00:39:10,880 Ini kali kedua kau mengataiku, dan akan jadi yang terakhir. 461 00:39:11,160 --> 00:39:12,720 Kau punya masalah dengan kata itu? 462 00:39:13,040 --> 00:39:16,920 Sudah kubilang, Homo. Kau boleh memaki sesukamu, 463 00:39:17,480 --> 00:39:21,000 tapi jangan keluarkan kata itu. Tanpa perasaan atau dengan cinta. Paham? 464 00:39:25,720 --> 00:39:26,880 Bicaralah. 465 00:39:28,280 --> 00:39:31,080 Aku harus bilang apa sekarang? Aku lupa. 466 00:39:32,400 --> 00:39:34,040 Baiklah, dah. 467 00:39:35,960 --> 00:39:36,800 Sampai jumpa. 468 00:39:39,160 --> 00:39:40,160 Katakan... 469 00:39:41,200 --> 00:39:42,560 bagaimana dia tahu... 470 00:39:43,840 --> 00:39:45,400 Nn. Yadav akan mengkhianati kita? 471 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 Kau bilang sesuatu? 472 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 Aku sudah memberitahumu. 473 00:39:50,400 --> 00:39:52,080 Dia punya semua jawaban. 474 00:39:53,440 --> 00:39:55,760 Bagaimana dia tahu? Hanya dia yang bisa menjawabnya. 475 00:39:57,120 --> 00:39:58,240 Mau bertemu Khanna? 476 00:40:00,080 --> 00:40:00,960 Apa? 477 00:40:02,320 --> 00:40:03,200 Mau? 478 00:40:10,080 --> 00:40:12,280 KROASIA 1999 479 00:40:13,240 --> 00:40:15,000 Waktu bersifat radioaktif. 480 00:40:17,360 --> 00:40:21,360 Meluruhkan dan melekat selamanya. 481 00:40:23,200 --> 00:40:24,720 Itu adalah lingkaran. 482 00:40:25,680 --> 00:40:30,960 Lingkaran waktu ini dibagi menjadi empat Era. 483 00:40:32,720 --> 00:40:33,960 Empat Yuga. 484 00:40:35,440 --> 00:40:36,640 Satyayuga... 485 00:40:38,000 --> 00:40:39,200 Tretayuga... 486 00:40:40,520 --> 00:40:41,480 Dwaparayuga, 487 00:40:42,160 --> 00:40:43,000 dan Kaliyuga. 488 00:40:44,680 --> 00:40:46,560 Yang pertama adalah Satyayuga... 489 00:40:48,960 --> 00:40:50,400 Yuga Kebenaran. 490 00:40:53,120 --> 00:40:54,880 Yuga Kemurnian... 491 00:40:57,280 --> 00:40:58,600 Dan kalian tahu bahwa 492 00:40:59,800 --> 00:41:02,080 kemurnian itu seperti kokaina... 493 00:41:03,640 --> 00:41:05,400 Kokaina terbaik. 494 00:41:06,040 --> 00:41:07,800 Tahu bagaimana Satyayuga berakhir? 495 00:41:08,400 --> 00:41:10,480 Kecemburuan seksual. 496 00:41:11,520 --> 00:41:13,040 Orgasme kalian... 497 00:41:16,280 --> 00:41:20,280 Orgasme adalah kekuatan terbesar dalam diri kalian. 498 00:41:22,680 --> 00:41:24,120 Jika bisa kalian kendalikan... 499 00:41:26,160 --> 00:41:27,240 kalian menang. 500 00:41:27,920 --> 00:41:29,800 Ada sesuatu tentang pria itu... 501 00:41:30,560 --> 00:41:33,480 Dia tahu segalanya sebelum dan sesudah waktunya. 502 00:41:34,240 --> 00:41:36,160 Lalu yang ketiga. 503 00:41:37,000 --> 00:41:37,960 Dwaparayuga. 504 00:41:38,760 --> 00:41:41,800 Kekuasaan dan narsisisme... 505 00:41:43,000 --> 00:41:44,880 saling bercinta... 506 00:41:46,440 --> 00:41:47,520 dan melahirkan... 507 00:41:49,120 --> 00:41:52,320 hal yang kita semua cintai. 508 00:41:53,200 --> 00:41:54,360 Materialisme. 509 00:41:54,800 --> 00:41:58,080 Ia bilang manusia merusak diri sendiri karena keserakahan dan nafsu... 510 00:41:58,160 --> 00:42:00,760 dan memasuki Kaliyuga dari Satyayuga. 511 00:42:00,840 --> 00:42:04,040 Masa saat perang adalah bisnis. 512 00:42:04,600 --> 00:42:06,760 Agama adalah bisnis. 513 00:42:07,920 --> 00:42:09,960 Cinta adalah bisnis. 514 00:42:11,720 --> 00:42:13,080 Musik adalah bisnis. 515 00:42:13,520 --> 00:42:16,760 Hanya ada satu cara untuk keluar dari Kaliyuga ini. 516 00:42:17,080 --> 00:42:20,040 Apa yang akan terjadi jika kalian berhenti mengonsumsi Vitamin C? 517 00:42:21,360 --> 00:42:22,480 Skorbut. 518 00:42:25,080 --> 00:42:26,960 Ya, ada yang bilang skorbut. 519 00:42:29,200 --> 00:42:30,400 Dan setelah itu, 520 00:42:31,040 --> 00:42:36,480 luka-luka lama akan muncul kembali. 521 00:42:37,480 --> 00:42:40,400 Sebab tak ada yang lenyap. 522 00:42:41,600 --> 00:42:43,920 Kenangan terlama kita 523 00:42:44,240 --> 00:42:46,040 atau kebahagiaan terdalam... 524 00:42:47,680 --> 00:42:49,880 semuanya ada di dalam diri kita. 525 00:42:54,400 --> 00:42:57,200 Kita hanya perlu mengendalikan pola makan kita. 526 00:42:58,360 --> 00:43:01,040 Pola makan spiritual dan emosional kita. 527 00:43:06,040 --> 00:43:09,120 Dan kita akan menemukan Satyayuga lagi. 528 00:43:11,760 --> 00:43:12,840 Bersama-sama. 529 00:43:14,000 --> 00:43:16,160 Begitulah dia menjadi ayah ketigaku. 530 00:43:16,520 --> 00:43:18,720 Dia bilang, untuk menjaga sistem pencernaan kita, 531 00:43:18,880 --> 00:43:22,920 penting untuk mencatat dan mengetahui 532 00:43:23,280 --> 00:43:28,280 segala racun yang kita masukkan ke dalam perut, jiwa, jantung, dan darah kita. 533 00:43:29,520 --> 00:43:32,640 Jika tidak, kita takkan tahu racun mana yang akan jadi kanker 534 00:43:32,720 --> 00:43:33,920 dan menghabisi kita. 535 00:43:34,720 --> 00:43:39,120 Dia bilang kita semua hidup dengan alam semesta masing-masing di anus kita. 536 00:43:39,760 --> 00:43:46,640 - Karena... - Aham Brahmasmi... 537 00:48:04,600 --> 00:48:06,280 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena