1 00:01:05,720 --> 00:01:09,160 Dès qu'elle est entrée, j'ai appelé M. Majid. 2 00:01:10,320 --> 00:01:11,800 Elle n'est pas ressortie. 3 00:01:12,240 --> 00:01:14,000 Seul un étranger est sorti. 4 00:01:14,480 --> 00:01:15,360 Sa description ? 5 00:01:15,640 --> 00:01:19,560 Grand, cheveux courts... C'était un Blanc. 6 00:01:19,800 --> 00:01:21,720 Je peux aider au portrait-robot. 7 00:01:23,920 --> 00:01:24,800 C'est lui ? 8 00:01:25,120 --> 00:01:26,840 Oui, on dirait bien. 9 00:01:30,120 --> 00:01:31,120 Où est Sartaj ? 10 00:01:31,520 --> 00:01:34,360 J'ai essayé de l'appeler. Il ne répond pas. 11 00:01:36,400 --> 00:01:37,560 Localise-le. 12 00:01:38,600 --> 00:01:41,560 15E JOUR 13 00:03:45,480 --> 00:03:49,920 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:04:22,400 --> 00:04:28,120 ÉPISODE HUIT : YAYATI 15 00:04:30,080 --> 00:04:31,560 Tu as beaucoup de chance. 16 00:04:34,680 --> 00:04:37,640 Toutes les religions disent la même chose. 17 00:04:39,280 --> 00:04:40,560 Tout ce qui arrive... 18 00:04:41,200 --> 00:04:42,520 est écrit. 19 00:04:43,960 --> 00:04:44,880 Le destin. 20 00:04:47,040 --> 00:04:48,560 Le jour de ma naissance, 21 00:04:49,880 --> 00:04:52,360 à Louxor, en Égypte, 22 00:04:55,440 --> 00:04:57,320 et le jour de ta naissance, 23 00:04:57,880 --> 00:04:58,800 à Bombay, 24 00:05:00,040 --> 00:05:05,000 il était écrit qu'on se rencontrerait ici 25 00:05:05,840 --> 00:05:07,680 et qu'on accepterait notre sort. 26 00:05:29,160 --> 00:05:30,240 Juste deux heures. 27 00:05:33,440 --> 00:05:35,800 Bientôt, toute douleur disparaîtra. 28 00:05:39,480 --> 00:05:40,960 Que fabriquez-vous ici ? 29 00:05:42,560 --> 00:05:44,320 On se prépare pour le 16. 30 00:05:45,120 --> 00:05:47,000 Qu'arrivera-t-il, le 16 ? 31 00:05:48,160 --> 00:05:50,120 Pourquoi Gaitonde s'est suicidé ? 32 00:05:51,040 --> 00:05:53,040 Certaines personnes sont faibles. 33 00:05:55,240 --> 00:05:57,040 Comment as-tu trahi Gaitonde ? 34 00:05:58,600 --> 00:05:59,440 Moi ? 35 00:06:00,240 --> 00:06:01,600 C'est lui, le traître. 36 00:06:10,920 --> 00:06:13,800 Adam et Hawwa avaient deux fils. 37 00:06:14,600 --> 00:06:16,320 Habil et Qabil. 38 00:06:18,080 --> 00:06:20,520 Allah leur demanda un sacrifice à chacun. 39 00:06:21,560 --> 00:06:23,680 Les deux s'exécutèrent, 40 00:06:24,360 --> 00:06:27,520 mais Allah accepta le sacrifice d'Habil. 41 00:06:28,760 --> 00:06:32,040 Ne l'entendant pas de cette oreille, Qabil tua Habil. 42 00:06:34,120 --> 00:06:37,600 Mais Allah décora ce dernier. 43 00:06:39,000 --> 00:06:42,080 Le premier martyr au monde, Habil. 44 00:06:45,080 --> 00:06:47,080 Et le tout premier criminel... 45 00:06:50,240 --> 00:06:52,200 qui était destiné à l'enfer. 46 00:06:52,880 --> 00:06:53,720 Qabil. 47 00:06:56,040 --> 00:06:57,680 C'est aussi dans la Bible. 48 00:06:59,040 --> 00:07:01,920 Habil, c'est Abel. Qabil, c'est Caïn. 49 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Ce sacrifice revient sans arrêt. 50 00:07:08,000 --> 00:07:09,800 Il y a un message derrière ça. 51 00:07:10,640 --> 00:07:12,640 Pourquoi ce sacrifice est-il récurrent ? 52 00:07:13,120 --> 00:07:14,080 Pourquoi ? 53 00:07:15,520 --> 00:07:16,440 Pourquoi ? 54 00:07:18,640 --> 00:07:20,680 Je ne sais pas ! 55 00:07:22,680 --> 00:07:26,200 Car Allah en a plus qu'assez de nous. 56 00:07:29,720 --> 00:07:31,600 Depuis le jour où Il nous a créés. 57 00:07:33,280 --> 00:07:35,240 On va devoir supporter Sa douleur, 58 00:07:35,640 --> 00:07:38,800 Lui accorder une autre chance de recommencer. 59 00:07:39,720 --> 00:07:40,800 De zéro. 60 00:07:43,800 --> 00:07:46,760 Telle est la dette que l'on a envers Lui. 61 00:08:02,280 --> 00:08:03,560 Sortez tous ! 62 00:08:04,880 --> 00:08:07,480 Vous êtes cernés de toutes parts. 63 00:08:08,080 --> 00:08:09,320 Mieux vaut vous rendre. 64 00:08:45,160 --> 00:08:47,360 Vous êtes cernés de toutes parts. 65 00:08:48,360 --> 00:08:50,320 Vous ne pourrez pas fuir. 66 00:08:51,440 --> 00:08:53,080 Mieux vaut vous rendre. 67 00:09:22,480 --> 00:09:23,800 Ouvrez le feu. 68 00:09:32,800 --> 00:09:35,120 La police est là. Je m'en vais. 69 00:12:50,880 --> 00:12:52,080 Sartaj. 70 00:13:15,040 --> 00:13:19,880 J'ai vu à l'expression de Dilbagh Singh que Parulkar allait me tuer. 71 00:13:21,240 --> 00:13:25,560 C'était leur plan. Achever Gaitonde en prison. 72 00:13:36,680 --> 00:13:40,360 C'est bizarre comme on peut s'habituer à une chose. 73 00:13:43,960 --> 00:13:47,600 Après 22 jours de supplice, cette vie atroce me semblait normale. 74 00:13:49,960 --> 00:13:52,160 Réveil, toilette, torture, dormir, rebelote. 75 00:13:57,120 --> 00:14:00,840 Frappe-le ! Frappe-le ! 76 00:14:01,400 --> 00:14:04,320 Alors que je commençais à accepter mon sort, 77 00:14:04,400 --> 00:14:05,520 je vis... 78 00:14:08,200 --> 00:14:09,080 Mathu. 79 00:14:11,480 --> 00:14:12,640 Mon vieil ami. 80 00:14:15,200 --> 00:14:18,000 De l'époque où Salim Kaka faisait dans le trafic d'or. 81 00:14:25,840 --> 00:14:30,200 L'argent facile rend les hommes bêtes. 82 00:14:31,120 --> 00:14:32,240 Patron, du thé. 83 00:14:34,840 --> 00:14:35,720 Tenez. 84 00:14:36,440 --> 00:14:37,840 Je n'ai pas pu faire face. 85 00:14:38,640 --> 00:14:42,200 Si tu étais resté avec moi, on les aurait détruits ensemble. 86 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 Tu as pourtant fini ici. 87 00:14:50,320 --> 00:14:51,720 Je suis le roi de Gopalmath. 88 00:14:52,120 --> 00:14:55,680 Je suis venu de mon plein gré. Ils ont tous peur de moi. 89 00:14:57,920 --> 00:14:59,600 Tu me prends pour un idiot ? 90 00:15:00,520 --> 00:15:02,440 Dis-moi qui te tabasse. Vas-y. 91 00:15:02,880 --> 00:15:04,280 Je m'en occupe illico. 92 00:15:08,520 --> 00:15:11,480 Ce sont les hommes d'Isa. Des connards. 93 00:15:12,640 --> 00:15:14,720 Isa a fui l'Inde, 94 00:15:14,800 --> 00:15:18,640 et ces types se prennent toujours pour des rois. 95 00:15:19,320 --> 00:15:21,200 Qu'importe, on les corrigera. 96 00:15:22,600 --> 00:15:23,760 Gaitonde ? 97 00:15:26,600 --> 00:15:29,080 Ces types sont préparés à t'anéantir ici. 98 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 Ils ne te laisseront pas sortir vivant, 99 00:15:33,240 --> 00:15:35,960 mais tu parles de me sauver ? 100 00:15:51,600 --> 00:15:52,880 À suivre : un six runs. 101 00:15:53,400 --> 00:15:55,800 Le six runs de Gaitonde. Tu vas voir. 102 00:15:57,120 --> 00:15:59,520 Tu vas voir, enfoiré, le six runs ! 103 00:15:59,880 --> 00:16:04,320 À l'époque, je croyais que Parulkar me torturait sur ordre d'Isa. 104 00:16:16,640 --> 00:16:21,320 J'ignorais que c'étaient mes bons amis qui cherchaient à me briser. 105 00:16:21,400 --> 00:16:23,960 Parulkar, Bhonsle et Trivedi. 106 00:16:24,720 --> 00:16:28,000 Et tout ça, sur ordre de mon troisième père. 107 00:16:28,440 --> 00:16:30,480 Alors ? Il a craqué ? 108 00:16:32,960 --> 00:16:34,040 C'est en cours. 109 00:16:34,600 --> 00:16:36,800 Ne le brise pas trop, tu vas le tuer. 110 00:16:40,120 --> 00:16:43,480 Même si je découpais ce salopard en morceaux 111 00:16:44,520 --> 00:16:50,240 et que je le jetais dans divers océans, ce monstre en sortirait indemne. 112 00:16:50,760 --> 00:16:54,400 Comme le Terminator : "Je reviendrai !" 113 00:16:57,400 --> 00:16:59,720 - Salopard. - Le Mahabharata commence ainsi. 114 00:17:00,720 --> 00:17:01,840 Quoi ? 115 00:17:02,080 --> 00:17:04,680 La semence d'un roi tombe dans l'océan. 116 00:17:04,760 --> 00:17:07,480 - Merde ! - Un poisson l'avale. 117 00:17:08,160 --> 00:17:10,240 Une femme mange ce poisson 118 00:17:10,920 --> 00:17:12,720 - et tombe enceinte. - Bien. 119 00:17:12,800 --> 00:17:15,680 Et elle accouche du sous-continent indien. 120 00:17:16,720 --> 00:17:19,920 De quelques gouttes de sperme naît une nation. 121 00:17:20,160 --> 00:17:23,960 Parfois, tu me rappelles mon père. 122 00:17:24,680 --> 00:17:26,560 C'était un prêtre ? 123 00:17:27,120 --> 00:17:28,000 Non. 124 00:17:29,120 --> 00:17:31,440 Mais il adorait les sermons, comme toi. 125 00:17:34,080 --> 00:17:35,200 Vous deux, alors. 126 00:18:19,200 --> 00:18:21,880 Soyez prudent. Votre vie est en danger. 127 00:18:22,600 --> 00:18:24,200 Il reste peu de temps. 128 00:18:25,920 --> 00:18:28,000 Ils me tueront dans deux ou trois jours. 129 00:18:28,880 --> 00:18:30,120 Pourquoi ça, patron ? 130 00:18:30,200 --> 00:18:31,160 Je le sens. 131 00:18:32,000 --> 00:18:35,360 Je les tuerai jusqu'au dernier s'il arrive quoi que ce soit. 132 00:18:36,440 --> 00:18:37,760 Apporte des kharvas. 133 00:18:38,280 --> 00:18:39,720 - Les blancs ? - Oui. 134 00:18:40,320 --> 00:18:42,760 Je veux en manger une dernière fois. 135 00:18:42,840 --> 00:18:45,440 Ne dites pas des choses comme ça. 136 00:18:46,040 --> 00:18:48,160 Ça ira, on va vous sortir de là. 137 00:18:48,240 --> 00:18:49,800 Pourquoi dites-vous ça ? 138 00:18:50,360 --> 00:18:52,360 - Je plaisante. Écoute... - Oui. 139 00:18:54,760 --> 00:18:57,160 Il me faut un couteau pour liquider des types. 140 00:18:57,240 --> 00:18:58,480 C'est un homme bien. 141 00:18:59,320 --> 00:19:00,160 D'accord ? 142 00:19:01,640 --> 00:19:03,640 Hurle, enculé. 143 00:19:06,640 --> 00:19:09,080 Tu ne crois pas en Dieu, hein, ducon ? 144 00:19:59,000 --> 00:20:00,080 Quel est ton nom ? 145 00:20:01,320 --> 00:20:02,200 Jamila. 146 00:20:02,800 --> 00:20:03,680 Première fois ? 147 00:20:11,640 --> 00:20:12,760 Qu'as-tu dit ? 148 00:20:16,840 --> 00:20:18,120 C'est quelle langue ? 149 00:20:18,680 --> 00:20:19,640 Du farsi. 150 00:20:20,480 --> 00:20:21,560 D'où viens-tu ? 151 00:20:24,600 --> 00:20:27,200 Dis-moi, je ne suis pas un flic. 152 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 D'Afghanistan. 153 00:20:35,200 --> 00:20:38,400 J'ai peu de temps, 20 minutes. 154 00:20:40,120 --> 00:20:43,000 Je n'ai plus de force. 155 00:20:44,520 --> 00:20:46,440 Vous n'aurez rien à faire. 156 00:20:49,560 --> 00:20:53,800 J'étais tellement mal en point en prison que je n'ai même pas pu baiser. 157 00:21:02,640 --> 00:21:07,120 Mais l'idée de me venger sur les hommes d'Isa m'excitait encore. 158 00:21:15,520 --> 00:21:16,600 Le pignouf d'Isa ! 159 00:21:17,160 --> 00:21:18,240 T'es mort ? 160 00:21:20,160 --> 00:21:21,440 Approche. 161 00:21:22,760 --> 00:21:25,720 - T'en veux ? - Si t'as les couilles. 162 00:21:25,800 --> 00:21:27,280 Hein ? T'en veux ? 163 00:21:30,280 --> 00:21:31,280 Viens. 164 00:21:32,920 --> 00:21:38,000 Trancher la gorge de ces salopards était bien plus sympa que de baiser. 165 00:22:17,160 --> 00:22:19,360 Tu sortiras d'ici les pieds devant. 166 00:22:26,760 --> 00:22:31,120 M. Parulkar, vous savez maintenant que même en prison, je reste Dieu. 167 00:22:33,760 --> 00:22:34,760 Sardar-ji. 168 00:22:37,200 --> 00:22:38,680 Connards. 169 00:22:38,760 --> 00:22:39,880 C'est pas vrai ! 170 00:22:42,120 --> 00:22:44,240 Ils auraient pu mettre une ampoule. 171 00:22:46,560 --> 00:22:50,920 Où sont les chiottes ? Je suis censé chier et pisser où ? 172 00:22:53,080 --> 00:22:54,640 Oui, un seau. 173 00:22:57,480 --> 00:23:01,720 Ces empaffés croient que ça me tuera. Enfoirés ! Je suis toujours là. 174 00:23:05,200 --> 00:23:06,480 Gaitonde ? 175 00:23:07,800 --> 00:23:08,640 Regardez. 176 00:23:09,520 --> 00:23:12,360 En cellule d'isolement, le plafond est bas. 177 00:23:12,840 --> 00:23:15,120 Le seau. Faites vos besoins dedans. 178 00:23:15,200 --> 00:23:17,080 Gardez la torche. Écoutez, 179 00:23:17,160 --> 00:23:20,760 si quelqu'un vient vous voir, cachez-la dans le seau. Tenez. 180 00:23:23,320 --> 00:23:24,400 Regardez bien. 181 00:23:25,640 --> 00:23:27,040 - Vu ? - Vu, Sardar-ji. 182 00:23:39,760 --> 00:23:42,320 Je vais m'asseoir là. Les enflures. 183 00:23:54,280 --> 00:23:55,480 Ça fait encore mal ? 184 00:23:56,320 --> 00:23:57,160 Un peu. 185 00:23:58,000 --> 00:23:59,400 Ça redeviendra normal ? 186 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 Comment ça, "normal" ? 187 00:24:03,360 --> 00:24:07,520 Maman, tu sais comment les handicapés appellent une personne normale ? 188 00:24:07,600 --> 00:24:08,440 Comment ? 189 00:24:08,640 --> 00:24:11,640 Une personne temporairement valide. 190 00:24:12,880 --> 00:24:15,000 Tout peut arriver. N'importe quand. 191 00:24:16,880 --> 00:24:18,440 Tout n'est que temporaire. 192 00:24:20,040 --> 00:24:22,480 JEUNE FEMME RETROUVÉE MORTE 193 00:24:23,800 --> 00:24:24,640 Tout. 194 00:24:28,080 --> 00:24:29,000 Sartaj ? 195 00:24:31,080 --> 00:24:32,400 Tu peux venir me voir. 196 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Comment vas-tu ? 197 00:24:42,560 --> 00:24:43,880 Plus de fièvre. 198 00:24:49,880 --> 00:24:51,480 On interroge Bhonsle demain. 199 00:24:52,600 --> 00:24:53,680 Il a accepté ? 200 00:24:54,360 --> 00:24:58,080 Il ne peut plus éviter l'enquête. Pas après Anjali. 201 00:25:00,400 --> 00:25:01,960 Du nouveau sur Malcolm ? 202 00:25:03,800 --> 00:25:06,720 Les empreintes chez Trivedi. Ce sont les siennes. 203 00:25:09,280 --> 00:25:12,600 Il est presque certain qu'Anjali a été... 204 00:25:14,960 --> 00:25:18,800 Il ne pourra pas fuir. Tous les points de sortie sont en alerte. 205 00:25:18,880 --> 00:25:21,480 Pourquoi tuer un agent du RAW ? 206 00:25:22,240 --> 00:25:23,640 Prendre un tel risque ? 207 00:25:24,400 --> 00:25:26,080 Sartaj, on le découvrira. 208 00:25:36,120 --> 00:25:39,120 14E JOUR 209 00:26:08,640 --> 00:26:13,760 Votre ONG transportait dans les citernes les armes que Gaitonde faisait entrer. 210 00:26:14,000 --> 00:26:16,360 - Qu'avez-vous à en dire ? - Rien. 211 00:26:17,640 --> 00:26:19,480 On a la preuve de comptes à l'étranger. 212 00:26:20,480 --> 00:26:21,480 Allez-y. 213 00:26:22,360 --> 00:26:24,720 Que savez-vous de l'officier de l'IFS Trivedi ? 214 00:26:26,920 --> 00:26:27,800 Rien. 215 00:26:28,280 --> 00:26:30,800 Bunty a livré les mêmes armes à Malcolm. 216 00:26:31,320 --> 00:26:33,560 Comment a-t-il eu recours à un fret privé ? 217 00:26:33,640 --> 00:26:36,480 Si vous ne répondez pas, nous porterons plainte. 218 00:26:39,000 --> 00:26:40,320 Faites donc. 219 00:26:41,680 --> 00:26:43,240 Saisissez cette occasion. 220 00:26:44,800 --> 00:26:48,040 Si ce n'est pour le pays, faites-le pour vous. Ça vous fera du bien. 221 00:26:57,840 --> 00:26:59,760 Vous ne connaissez pas Trivedi ? 222 00:27:06,520 --> 00:27:07,600 Non. 223 00:27:09,520 --> 00:27:11,240 Il vous a envoyé cette photo. 224 00:27:11,640 --> 00:27:13,000 Vous vous rappelez ? 225 00:27:14,280 --> 00:27:16,400 On dispose d'autres mails entre vous. 226 00:27:18,440 --> 00:27:20,600 Allez-y. Faites ce que vous voulez. 227 00:27:22,400 --> 00:27:23,800 Vous ne comprendrez jamais. 228 00:27:24,240 --> 00:27:25,200 Quoi donc ? 229 00:27:26,520 --> 00:27:30,320 - Que vous trahissez votre pays... - Taisez-vous ! 230 00:27:31,240 --> 00:27:32,920 - Vous ne le voyez pas. - Quoi ? 231 00:27:33,000 --> 00:27:35,960 Vous ne voyez pas que ce pays est en danger. 232 00:27:36,040 --> 00:27:37,320 Vous ne le voyez pas. 233 00:27:38,600 --> 00:27:40,000 Vous ignorez peut-être 234 00:27:40,080 --> 00:27:45,000 qu'on est le pays le plus pacifique qui soit au monde. 235 00:27:46,480 --> 00:27:48,280 On n'a jamais attaqué les premiers, 236 00:27:49,560 --> 00:27:51,000 et cette fois non plus. 237 00:27:52,960 --> 00:27:54,520 Mais en cas d'attaque... 238 00:27:56,520 --> 00:27:59,080 on se doit d'être prêts. 239 00:27:59,400 --> 00:28:00,480 Quelle attaque ? 240 00:28:01,240 --> 00:28:03,120 Ce pays est menacé, 241 00:28:03,320 --> 00:28:05,560 - on doit réagir. - Quelle est la menace ? 242 00:28:07,280 --> 00:28:09,320 Puisque vous êtes si malins... 243 00:28:11,560 --> 00:28:12,680 découvrez-le. 244 00:29:18,760 --> 00:29:21,400 Dilbagh Singh m'avait présenté mon troisième père. 245 00:29:21,720 --> 00:29:23,920 J'ai appelé pour rendre la pareille. 246 00:29:28,840 --> 00:29:31,040 Tout disparaîtra dans 25 jours. 247 00:29:44,400 --> 00:29:48,720 Tu comptes faire quoi ? Viens-là. 248 00:29:50,560 --> 00:29:51,440 Salopard ! 249 00:29:57,000 --> 00:29:57,880 Lâche ! 250 00:29:57,960 --> 00:30:00,400 Vas-y, secoue ! 251 00:30:00,480 --> 00:30:03,440 Sale bon à rien, enfoiré. 252 00:30:54,360 --> 00:30:57,120 Un peu d'eau, Parulkar. 253 00:31:00,200 --> 00:31:01,280 De l'eau... 254 00:31:02,600 --> 00:31:04,640 Parulkar, donnez-moi de l'eau. 255 00:31:08,480 --> 00:31:09,640 Sardar-ji ? 256 00:31:11,720 --> 00:31:14,360 Sardar-ji, de l'eau, je meurs de soif. 257 00:31:17,640 --> 00:31:20,160 Vous allez me buter, bordel ? 258 00:31:22,000 --> 00:31:24,440 Donnez-moi de l'eau, Sardar-ji. 259 00:31:25,320 --> 00:31:27,880 Ou de la pisse, donnez-moi quelque chose... 260 00:31:27,960 --> 00:31:30,160 Parulkar était le pire des salopards. 261 00:31:31,120 --> 00:31:33,480 Si j'avais pu parler, 262 00:31:34,200 --> 00:31:37,520 je lui aurais demandé de m'achever. 263 00:31:38,600 --> 00:31:42,920 Les jours passaient sans eau, sans nourriture. Vingt jours, vingt-cinq. 264 00:31:43,400 --> 00:31:45,320 J'étais complètement vidé. 265 00:31:45,720 --> 00:31:48,560 Chaque jour, je pensais : "C'est la fin." 266 00:31:51,360 --> 00:31:54,320 13E JOUR 267 00:31:55,160 --> 00:31:57,160 UN POLICIER DE BOMBAY SAUVE DES VIES 268 00:32:01,400 --> 00:32:03,640 Il y a trois jours, tu faisais la une. 269 00:32:05,360 --> 00:32:07,720 Sitôt lus, les journaux sont oubliés. 270 00:32:08,480 --> 00:32:12,440 Demain, ils seront mangés par les vaches qui fouillent les ordures. 271 00:32:12,520 --> 00:32:13,560 Ça suffit. 272 00:32:13,880 --> 00:32:16,040 Ton père aurait été aux anges. 273 00:32:16,880 --> 00:32:18,400 J'ai rêvé de lui, hier. 274 00:32:19,120 --> 00:32:20,200 Tu te trompes. 275 00:32:20,680 --> 00:32:21,680 Quoi ? 276 00:32:22,720 --> 00:32:24,320 Il n'aurait pas été aux anges. 277 00:32:24,960 --> 00:32:26,240 Pourquoi dis-tu ça ? 278 00:32:28,920 --> 00:32:31,720 Il était clairement lié à Gaitonde, 279 00:32:32,320 --> 00:32:33,880 pour nous envoyer cette batte. 280 00:32:34,920 --> 00:32:38,080 Je te l'ai dit, il n'avait rien à se reprocher. 281 00:32:38,160 --> 00:32:40,360 Alors, pourquoi j'ai reçu cet appel ? 282 00:32:41,360 --> 00:32:42,960 Pourquoi un grand gangster 283 00:32:43,240 --> 00:32:46,800 se souviendrait d'un simple officier 25 ans après, maman ? 284 00:32:47,000 --> 00:32:49,640 Car on n'oublie pas un homme bon. 285 00:32:50,520 --> 00:32:52,480 Ton père n'était pas ordinaire. 286 00:32:59,400 --> 00:33:01,040 Ce n'est pas ce que je dis. 287 00:33:01,120 --> 00:33:02,400 Alors, que dis-tu ? 288 00:33:03,200 --> 00:33:07,640 Que ton père aurait vendu son intégrité en échange d'une batte à la gomme ? 289 00:33:08,560 --> 00:33:09,880 Quelle est la vérité ? 290 00:33:11,520 --> 00:33:16,600 Quand ton père apportait son déjeuner à la prison, 291 00:33:17,160 --> 00:33:19,880 - il le partageait avec lui. - Attends voir. 292 00:33:20,640 --> 00:33:24,400 Papa travaillait là-bas quand Gaitonde était en prison ? 293 00:33:24,800 --> 00:33:26,680 Je n'ai rien trouvé aux archives. 294 00:33:27,640 --> 00:33:28,480 Oui. 295 00:33:29,000 --> 00:33:30,120 Ce n'était pas officiel. 296 00:33:30,360 --> 00:33:34,120 Il y a travaillé deux mois. Avec ton Parulkar. 297 00:33:35,320 --> 00:33:37,680 Ils le tabassaient sans arrêt en prison. 298 00:33:40,120 --> 00:33:42,080 Ni nourriture ni eau. 299 00:33:42,160 --> 00:33:45,520 Il était placé à l'isolement 15 jours durant. 300 00:33:46,280 --> 00:33:49,280 Tout le monde disait qu'il mourrait en prison. 301 00:33:49,880 --> 00:33:51,920 Ton père ne supportait pas ça. 302 00:33:52,000 --> 00:33:54,800 Il m'a demandé de faire du pain en plus. 303 00:33:55,800 --> 00:33:56,640 M. Ganesh ? 304 00:33:57,960 --> 00:33:58,880 M. Ganesh ? 305 00:34:05,800 --> 00:34:06,720 M. Ganesh ? 306 00:34:08,440 --> 00:34:09,600 Tenez, du pain. 307 00:34:11,720 --> 00:34:14,840 Ton père voyait Gaitonde comme un simple être humain, 308 00:34:14,920 --> 00:34:16,880 c'est pourquoi il l'a aidé. 309 00:34:18,320 --> 00:34:20,800 Il a appelé plus tard pour nous remercier. 310 00:34:21,120 --> 00:34:23,800 Il a dit : "Demandez-moi ce que vous voulez." 311 00:34:24,080 --> 00:34:25,560 Ton père ne voulait rien. 312 00:34:29,080 --> 00:34:31,080 Un jour, il a simplement glissé : 313 00:34:31,840 --> 00:34:34,000 "Mon fils veut devenir joueur de cricket." 314 00:34:34,240 --> 00:34:35,680 On a reçu la batte. 315 00:34:37,560 --> 00:34:38,880 On veut vous parler. 316 00:34:42,600 --> 00:34:44,720 Faites vite. Quelqu'un va arriver. 317 00:34:45,160 --> 00:34:46,280 Parlez, soyez fort. 318 00:34:56,320 --> 00:34:58,560 Fermez les yeux 319 00:35:00,160 --> 00:35:01,320 et dites... 320 00:35:02,920 --> 00:35:07,840 "Aham Brahmasmi". 321 00:35:11,600 --> 00:35:13,080 Je suis Brahma. 322 00:35:13,560 --> 00:35:17,680 Fermez les yeux et dites "Aham Brahmasmi". 323 00:35:18,400 --> 00:35:19,840 Je suis Brahma. 324 00:35:19,920 --> 00:35:20,800 Gaitonde. 325 00:35:21,520 --> 00:35:22,680 C'est moi, Trivedi. 326 00:35:24,040 --> 00:35:25,760 Je sais dans quel état tu es. 327 00:35:27,800 --> 00:35:29,680 Guru-ji veut te parler. 328 00:35:32,880 --> 00:35:34,240 Gaitonde, tu survivras. 329 00:35:35,080 --> 00:35:38,600 Tu as peut-être l'impression que tu vas mourir. 330 00:35:39,240 --> 00:35:42,480 Mais rappelle-toi ceci : tu survivras. 331 00:35:42,560 --> 00:35:43,400 Tous, 332 00:35:44,800 --> 00:35:47,160 nous portons le fardeau de nos pères. 333 00:35:48,120 --> 00:35:52,400 En Occident, le fils envie le père. 334 00:35:53,920 --> 00:35:57,720 Freud appelait ça le complexe d'Œdipe. 335 00:35:59,520 --> 00:36:03,520 En son for intérieur, tout fils veut tuer son père. 336 00:36:06,400 --> 00:36:10,080 Mais dans notre pays, on n'a pas ça, on a le Yayati. 337 00:36:10,560 --> 00:36:12,520 Au contraire de l'Occident... 338 00:36:14,320 --> 00:36:18,920 Le fils n'envie pas le père, c'est le père qui envie le fils. 339 00:36:20,720 --> 00:36:22,000 C'est le père... 340 00:36:23,720 --> 00:36:26,000 qui veut sacrifier le fils. 341 00:36:27,360 --> 00:36:31,040 Et il doit le faire, 342 00:36:31,120 --> 00:36:35,720 car c'est ça, la bénédiction et la malédiction d'être père. 343 00:36:35,800 --> 00:36:37,160 Le 3e père de Gaitonde. 344 00:36:37,520 --> 00:36:38,520 Qui êtes-vous ? 345 00:36:39,960 --> 00:36:42,560 Ton ami, ton frère et ton ennemi. 346 00:36:42,640 --> 00:36:48,120 Père, fils, amant. Ce que tu voudras que je sois. 347 00:36:48,200 --> 00:36:49,240 Que voulez-vous ? 348 00:36:50,120 --> 00:36:53,960 Que tu croies que tu survivras. 349 00:36:57,000 --> 00:36:59,360 Foutaises. Ils vont me tuer. 350 00:37:01,400 --> 00:37:02,480 Calme-toi. 351 00:37:02,960 --> 00:37:05,480 Pense à la première fois où tu as eu peur. 352 00:37:06,600 --> 00:37:08,440 Fixe le mur en face de toi. 353 00:37:38,560 --> 00:37:39,640 Je l'ai tuée. 354 00:37:40,640 --> 00:37:41,800 J'ai tué ma mère... 355 00:37:42,840 --> 00:37:44,400 de mes propres mains. 356 00:37:48,200 --> 00:37:49,520 J'ai péché. 357 00:37:53,640 --> 00:37:56,000 Je ne survivrai pas, ils vont me tuer. 358 00:37:57,480 --> 00:37:59,520 Je vais pourrir et mourir ici. 359 00:38:16,400 --> 00:38:19,520 Tu es la porte du mandala et le mandala. 360 00:38:20,040 --> 00:38:24,080 Tu survivras. Tu dois survivre. 361 00:38:24,960 --> 00:38:28,520 Pour échapper à la malédiction, tu dois comprendre le mandala. 362 00:38:28,880 --> 00:38:31,680 Une version miniature de notre vaste univers. 363 00:38:32,480 --> 00:38:33,480 Un système. 364 00:38:33,840 --> 00:38:35,200 Un système puissant. 365 00:38:35,840 --> 00:38:39,760 Comme tout mot est un chant, tout symbole est un système. 366 00:38:39,840 --> 00:38:43,440 De l'Antiquité aux Temps modernes, 367 00:38:43,520 --> 00:38:47,080 de tels symboles nous entourent. 368 00:38:47,600 --> 00:38:49,560 Mais le mandala ne doit être créé 369 00:38:50,640 --> 00:38:54,040 que là où se trouve une porte, 370 00:38:54,520 --> 00:38:57,400 ou un moyen d'entrer ou de sortir. 371 00:39:28,040 --> 00:39:29,960 Gaitonde. 372 00:39:33,360 --> 00:39:34,480 Sale ordure. 373 00:39:35,360 --> 00:39:36,280 Viens là ! 374 00:39:44,120 --> 00:39:44,960 Allez. 375 00:39:50,000 --> 00:39:51,040 Allez. 376 00:39:56,520 --> 00:39:57,760 Je ne mourrai pas. 377 00:39:59,200 --> 00:40:00,080 Quoi ? 378 00:40:00,640 --> 00:40:01,520 Je refuse. 379 00:40:04,040 --> 00:40:05,120 Je ne mourrai pas. 380 00:40:47,720 --> 00:40:48,800 Allez. 381 00:41:02,000 --> 00:41:05,560 En sortant d'isolement, les hommes d'Isa m'attendaient. 382 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Pour se venger. 383 00:41:16,280 --> 00:41:19,440 D'un côté, Mathu et moi. De l'autre, 40 hommes d'Isa. 384 00:42:38,000 --> 00:42:40,240 Pas l'ombre d'une chance, 385 00:42:40,320 --> 00:42:43,160 mais cette voix dans ma tête répétait : 386 00:42:44,080 --> 00:42:46,160 "Gaitonde, tu vas survivre." 387 00:42:46,920 --> 00:42:49,880 Seule la magie pouvait me sauver, ce qui arriva. 388 00:42:50,400 --> 00:42:54,240 Il est arrivé vêtu de noir et m'a sorti de là. 389 00:42:55,120 --> 00:43:01,240 J'étais à peine conscient, mais je savais que je devais le rencontrer. 390 00:43:01,800 --> 00:43:06,320 Celui dont les mots changèrent mon destin. Celui qui me sauva la vie. 391 00:43:06,880 --> 00:43:08,320 Mon troisième père. 392 00:43:09,000 --> 00:43:12,040 C'était le maître des jeux. 393 00:43:12,920 --> 00:43:15,360 Il a joué avec moi en prison deux mois durant. 394 00:43:15,720 --> 00:43:18,880 Et avec Bombay, 25 jours. 395 00:43:19,440 --> 00:43:21,000 Il m'a dit de quitter Bombay. 396 00:43:21,080 --> 00:43:23,160 Vous avez 25 jours pour sauver la ville. 397 00:43:23,240 --> 00:43:25,880 Gaitonde a parlé au flic de 25 jours... 398 00:43:25,960 --> 00:43:27,720 Ce pays est menacé. 399 00:43:31,000 --> 00:43:34,240 Tout le monde mourra, seul Trivedi en réchappera. 400 00:43:36,000 --> 00:43:39,200 Je vous l'ai dit, Sardar-ji. Je ne me trompe jamais. 401 00:43:40,680 --> 00:43:42,400 OXYGÈNE - FILTRATION GBC 402 00:43:44,520 --> 00:43:46,640 COMPTEUR GEIGER 403 00:43:47,200 --> 00:43:48,720 Bordel de merde... 404 00:46:44,080 --> 00:46:46,080 Sous-titres : Luc Kenoufi