1
00:01:05,720 --> 00:01:09,160
Dès qu'elle est entrée,
j'ai appelé M. Majid.
2
00:01:10,320 --> 00:01:11,800
Elle n'est pas ressortie.
3
00:01:12,240 --> 00:01:14,000
Seul un étranger est sorti.
4
00:01:14,480 --> 00:01:15,360
Sa description ?
5
00:01:15,640 --> 00:01:19,560
Grand, cheveux courts... C'était un Blanc.
6
00:01:19,800 --> 00:01:21,720
Je peux aider au portrait-robot.
7
00:01:23,920 --> 00:01:24,800
C'est lui ?
8
00:01:25,120 --> 00:01:26,840
Oui, on dirait bien.
9
00:01:30,120 --> 00:01:31,120
Où est Sartaj ?
10
00:01:31,520 --> 00:01:34,360
J'ai essayé de l'appeler.
Il ne répond pas.
11
00:01:36,400 --> 00:01:37,560
Localise-le.
12
00:01:38,600 --> 00:01:41,560
15E JOUR
13
00:03:45,480 --> 00:03:49,920
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
14
00:04:22,400 --> 00:04:28,120
ÉPISODE HUIT : YAYATI
15
00:04:30,080 --> 00:04:31,560
Tu as beaucoup de chance.
16
00:04:34,680 --> 00:04:37,640
Toutes les religions disent la même chose.
17
00:04:39,280 --> 00:04:40,560
Tout ce qui arrive...
18
00:04:41,200 --> 00:04:42,520
est écrit.
19
00:04:43,960 --> 00:04:44,880
Le destin.
20
00:04:47,040 --> 00:04:48,560
Le jour de ma naissance,
21
00:04:49,880 --> 00:04:52,360
à Louxor, en Égypte,
22
00:04:55,440 --> 00:04:57,320
et le jour de ta naissance,
23
00:04:57,880 --> 00:04:58,800
à Bombay,
24
00:05:00,040 --> 00:05:05,000
il était écrit qu'on se rencontrerait ici
25
00:05:05,840 --> 00:05:07,680
et qu'on accepterait notre sort.
26
00:05:29,160 --> 00:05:30,240
Juste deux heures.
27
00:05:33,440 --> 00:05:35,800
Bientôt, toute douleur disparaîtra.
28
00:05:39,480 --> 00:05:40,960
Que fabriquez-vous ici ?
29
00:05:42,560 --> 00:05:44,320
On se prépare pour le 16.
30
00:05:45,120 --> 00:05:47,000
Qu'arrivera-t-il, le 16 ?
31
00:05:48,160 --> 00:05:50,120
Pourquoi Gaitonde s'est suicidé ?
32
00:05:51,040 --> 00:05:53,040
Certaines personnes sont faibles.
33
00:05:55,240 --> 00:05:57,040
Comment as-tu trahi Gaitonde ?
34
00:05:58,600 --> 00:05:59,440
Moi ?
35
00:06:00,240 --> 00:06:01,600
C'est lui, le traître.
36
00:06:10,920 --> 00:06:13,800
Adam et Hawwa avaient deux fils.
37
00:06:14,600 --> 00:06:16,320
Habil et Qabil.
38
00:06:18,080 --> 00:06:20,520
Allah leur demanda un sacrifice à chacun.
39
00:06:21,560 --> 00:06:23,680
Les deux s'exécutèrent,
40
00:06:24,360 --> 00:06:27,520
mais Allah accepta le sacrifice d'Habil.
41
00:06:28,760 --> 00:06:32,040
Ne l'entendant pas de cette oreille,
Qabil tua Habil.
42
00:06:34,120 --> 00:06:37,600
Mais Allah décora ce dernier.
43
00:06:39,000 --> 00:06:42,080
Le premier martyr au monde, Habil.
44
00:06:45,080 --> 00:06:47,080
Et le tout premier criminel...
45
00:06:50,240 --> 00:06:52,200
qui était destiné à l'enfer.
46
00:06:52,880 --> 00:06:53,720
Qabil.
47
00:06:56,040 --> 00:06:57,680
C'est aussi dans la Bible.
48
00:06:59,040 --> 00:07:01,920
Habil, c'est Abel. Qabil, c'est Caïn.
49
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Ce sacrifice revient sans arrêt.
50
00:07:08,000 --> 00:07:09,800
Il y a un message derrière ça.
51
00:07:10,640 --> 00:07:12,640
Pourquoi ce sacrifice est-il récurrent ?
52
00:07:13,120 --> 00:07:14,080
Pourquoi ?
53
00:07:15,520 --> 00:07:16,440
Pourquoi ?
54
00:07:18,640 --> 00:07:20,680
Je ne sais pas !
55
00:07:22,680 --> 00:07:26,200
Car Allah en a plus qu'assez de nous.
56
00:07:29,720 --> 00:07:31,600
Depuis le jour où Il nous a créés.
57
00:07:33,280 --> 00:07:35,240
On va devoir supporter Sa douleur,
58
00:07:35,640 --> 00:07:38,800
Lui accorder une autre chance
de recommencer.
59
00:07:39,720 --> 00:07:40,800
De zéro.
60
00:07:43,800 --> 00:07:46,760
Telle est la dette que l'on a envers Lui.
61
00:08:02,280 --> 00:08:03,560
Sortez tous !
62
00:08:04,880 --> 00:08:07,480
Vous êtes cernés de toutes parts.
63
00:08:08,080 --> 00:08:09,320
Mieux vaut vous rendre.
64
00:08:45,160 --> 00:08:47,360
Vous êtes cernés de toutes parts.
65
00:08:48,360 --> 00:08:50,320
Vous ne pourrez pas fuir.
66
00:08:51,440 --> 00:08:53,080
Mieux vaut vous rendre.
67
00:09:22,480 --> 00:09:23,800
Ouvrez le feu.
68
00:09:32,800 --> 00:09:35,120
La police est là. Je m'en vais.
69
00:12:50,880 --> 00:12:52,080
Sartaj.
70
00:13:15,040 --> 00:13:19,880
J'ai vu à l'expression de Dilbagh Singh
que Parulkar allait me tuer.
71
00:13:21,240 --> 00:13:25,560
C'était leur plan.
Achever Gaitonde en prison.
72
00:13:36,680 --> 00:13:40,360
C'est bizarre
comme on peut s'habituer à une chose.
73
00:13:43,960 --> 00:13:47,600
Après 22 jours de supplice,
cette vie atroce me semblait normale.
74
00:13:49,960 --> 00:13:52,160
Réveil, toilette, torture,
dormir, rebelote.
75
00:13:57,120 --> 00:14:00,840
Frappe-le ! Frappe-le !
76
00:14:01,400 --> 00:14:04,320
Alors que je commençais
à accepter mon sort,
77
00:14:04,400 --> 00:14:05,520
je vis...
78
00:14:08,200 --> 00:14:09,080
Mathu.
79
00:14:11,480 --> 00:14:12,640
Mon vieil ami.
80
00:14:15,200 --> 00:14:18,000
De l'époque où Salim Kaka faisait
dans le trafic d'or.
81
00:14:25,840 --> 00:14:30,200
L'argent facile rend les hommes bêtes.
82
00:14:31,120 --> 00:14:32,240
Patron, du thé.
83
00:14:34,840 --> 00:14:35,720
Tenez.
84
00:14:36,440 --> 00:14:37,840
Je n'ai pas pu faire face.
85
00:14:38,640 --> 00:14:42,200
Si tu étais resté avec moi,
on les aurait détruits ensemble.
86
00:14:45,520 --> 00:14:47,120
Tu as pourtant fini ici.
87
00:14:50,320 --> 00:14:51,720
Je suis le roi de Gopalmath.
88
00:14:52,120 --> 00:14:55,680
Je suis venu de mon plein gré.
Ils ont tous peur de moi.
89
00:14:57,920 --> 00:14:59,600
Tu me prends pour un idiot ?
90
00:15:00,520 --> 00:15:02,440
Dis-moi qui te tabasse. Vas-y.
91
00:15:02,880 --> 00:15:04,280
Je m'en occupe illico.
92
00:15:08,520 --> 00:15:11,480
Ce sont les hommes d'Isa. Des connards.
93
00:15:12,640 --> 00:15:14,720
Isa a fui l'Inde,
94
00:15:14,800 --> 00:15:18,640
et ces types se prennent toujours
pour des rois.
95
00:15:19,320 --> 00:15:21,200
Qu'importe, on les corrigera.
96
00:15:22,600 --> 00:15:23,760
Gaitonde ?
97
00:15:26,600 --> 00:15:29,080
Ces types sont préparés à t'anéantir ici.
98
00:15:29,680 --> 00:15:32,000
Ils ne te laisseront pas sortir vivant,
99
00:15:33,240 --> 00:15:35,960
mais tu parles de me sauver ?
100
00:15:51,600 --> 00:15:52,880
À suivre : un six runs.
101
00:15:53,400 --> 00:15:55,800
Le six runs de Gaitonde. Tu vas voir.
102
00:15:57,120 --> 00:15:59,520
Tu vas voir, enfoiré, le six runs !
103
00:15:59,880 --> 00:16:04,320
À l'époque, je croyais
que Parulkar me torturait sur ordre d'Isa.
104
00:16:16,640 --> 00:16:21,320
J'ignorais que c'étaient mes bons amis
qui cherchaient à me briser.
105
00:16:21,400 --> 00:16:23,960
Parulkar, Bhonsle et Trivedi.
106
00:16:24,720 --> 00:16:28,000
Et tout ça,
sur ordre de mon troisième père.
107
00:16:28,440 --> 00:16:30,480
Alors ? Il a craqué ?
108
00:16:32,960 --> 00:16:34,040
C'est en cours.
109
00:16:34,600 --> 00:16:36,800
Ne le brise pas trop, tu vas le tuer.
110
00:16:40,120 --> 00:16:43,480
Même si je découpais
ce salopard en morceaux
111
00:16:44,520 --> 00:16:50,240
et que je le jetais dans divers océans,
ce monstre en sortirait indemne.
112
00:16:50,760 --> 00:16:54,400
Comme le Terminator : "Je reviendrai !"
113
00:16:57,400 --> 00:16:59,720
- Salopard.
- Le Mahabharata commence ainsi.
114
00:17:00,720 --> 00:17:01,840
Quoi ?
115
00:17:02,080 --> 00:17:04,680
La semence d'un roi tombe dans l'océan.
116
00:17:04,760 --> 00:17:07,480
- Merde !
- Un poisson l'avale.
117
00:17:08,160 --> 00:17:10,240
Une femme mange ce poisson
118
00:17:10,920 --> 00:17:12,720
- et tombe enceinte.
- Bien.
119
00:17:12,800 --> 00:17:15,680
Et elle accouche du sous-continent indien.
120
00:17:16,720 --> 00:17:19,920
De quelques gouttes de sperme
naît une nation.
121
00:17:20,160 --> 00:17:23,960
Parfois, tu me rappelles mon père.
122
00:17:24,680 --> 00:17:26,560
C'était un prêtre ?
123
00:17:27,120 --> 00:17:28,000
Non.
124
00:17:29,120 --> 00:17:31,440
Mais il adorait les sermons, comme toi.
125
00:17:34,080 --> 00:17:35,200
Vous deux, alors.
126
00:18:19,200 --> 00:18:21,880
Soyez prudent.
Votre vie est en danger.
127
00:18:22,600 --> 00:18:24,200
Il reste peu de temps.
128
00:18:25,920 --> 00:18:28,000
Ils me tueront dans deux ou trois jours.
129
00:18:28,880 --> 00:18:30,120
Pourquoi ça, patron ?
130
00:18:30,200 --> 00:18:31,160
Je le sens.
131
00:18:32,000 --> 00:18:35,360
Je les tuerai jusqu'au dernier
s'il arrive quoi que ce soit.
132
00:18:36,440 --> 00:18:37,760
Apporte des kharvas.
133
00:18:38,280 --> 00:18:39,720
- Les blancs ?
- Oui.
134
00:18:40,320 --> 00:18:42,760
Je veux en manger une dernière fois.
135
00:18:42,840 --> 00:18:45,440
Ne dites pas des choses comme ça.
136
00:18:46,040 --> 00:18:48,160
Ça ira, on va vous sortir de là.
137
00:18:48,240 --> 00:18:49,800
Pourquoi dites-vous ça ?
138
00:18:50,360 --> 00:18:52,360
- Je plaisante. Écoute...
- Oui.
139
00:18:54,760 --> 00:18:57,160
Il me faut un couteau
pour liquider des types.
140
00:18:57,240 --> 00:18:58,480
C'est un homme bien.
141
00:18:59,320 --> 00:19:00,160
D'accord ?
142
00:19:01,640 --> 00:19:03,640
Hurle, enculé.
143
00:19:06,640 --> 00:19:09,080
Tu ne crois pas en Dieu, hein, ducon ?
144
00:19:59,000 --> 00:20:00,080
Quel est ton nom ?
145
00:20:01,320 --> 00:20:02,200
Jamila.
146
00:20:02,800 --> 00:20:03,680
Première fois ?
147
00:20:11,640 --> 00:20:12,760
Qu'as-tu dit ?
148
00:20:16,840 --> 00:20:18,120
C'est quelle langue ?
149
00:20:18,680 --> 00:20:19,640
Du farsi.
150
00:20:20,480 --> 00:20:21,560
D'où viens-tu ?
151
00:20:24,600 --> 00:20:27,200
Dis-moi, je ne suis pas un flic.
152
00:20:31,640 --> 00:20:32,920
D'Afghanistan.
153
00:20:35,200 --> 00:20:38,400
J'ai peu de temps, 20 minutes.
154
00:20:40,120 --> 00:20:43,000
Je n'ai plus de force.
155
00:20:44,520 --> 00:20:46,440
Vous n'aurez rien à faire.
156
00:20:49,560 --> 00:20:53,800
J'étais tellement mal en point en prison
que je n'ai même pas pu baiser.
157
00:21:02,640 --> 00:21:07,120
Mais l'idée de me venger
sur les hommes d'Isa m'excitait encore.
158
00:21:15,520 --> 00:21:16,600
Le pignouf d'Isa !
159
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
T'es mort ?
160
00:21:20,160 --> 00:21:21,440
Approche.
161
00:21:22,760 --> 00:21:25,720
- T'en veux ?
- Si t'as les couilles.
162
00:21:25,800 --> 00:21:27,280
Hein ? T'en veux ?
163
00:21:30,280 --> 00:21:31,280
Viens.
164
00:21:32,920 --> 00:21:38,000
Trancher la gorge de ces salopards
était bien plus sympa que de baiser.
165
00:22:17,160 --> 00:22:19,360
Tu sortiras d'ici les pieds devant.
166
00:22:26,760 --> 00:22:31,120
M. Parulkar, vous savez maintenant
que même en prison, je reste Dieu.
167
00:22:33,760 --> 00:22:34,760
Sardar-ji.
168
00:22:37,200 --> 00:22:38,680
Connards.
169
00:22:38,760 --> 00:22:39,880
C'est pas vrai !
170
00:22:42,120 --> 00:22:44,240
Ils auraient pu mettre une ampoule.
171
00:22:46,560 --> 00:22:50,920
Où sont les chiottes ?
Je suis censé chier et pisser où ?
172
00:22:53,080 --> 00:22:54,640
Oui, un seau.
173
00:22:57,480 --> 00:23:01,720
Ces empaffés croient que ça me tuera.
Enfoirés ! Je suis toujours là.
174
00:23:05,200 --> 00:23:06,480
Gaitonde ?
175
00:23:07,800 --> 00:23:08,640
Regardez.
176
00:23:09,520 --> 00:23:12,360
En cellule d'isolement,
le plafond est bas.
177
00:23:12,840 --> 00:23:15,120
Le seau. Faites vos besoins dedans.
178
00:23:15,200 --> 00:23:17,080
Gardez la torche. Écoutez,
179
00:23:17,160 --> 00:23:20,760
si quelqu'un vient vous voir,
cachez-la dans le seau. Tenez.
180
00:23:23,320 --> 00:23:24,400
Regardez bien.
181
00:23:25,640 --> 00:23:27,040
- Vu ?
- Vu, Sardar-ji.
182
00:23:39,760 --> 00:23:42,320
Je vais m'asseoir là. Les enflures.
183
00:23:54,280 --> 00:23:55,480
Ça fait encore mal ?
184
00:23:56,320 --> 00:23:57,160
Un peu.
185
00:23:58,000 --> 00:23:59,400
Ça redeviendra normal ?
186
00:24:01,480 --> 00:24:02,800
Comment ça, "normal" ?
187
00:24:03,360 --> 00:24:07,520
Maman, tu sais comment les handicapés
appellent une personne normale ?
188
00:24:07,600 --> 00:24:08,440
Comment ?
189
00:24:08,640 --> 00:24:11,640
Une personne temporairement valide.
190
00:24:12,880 --> 00:24:15,000
Tout peut arriver. N'importe quand.
191
00:24:16,880 --> 00:24:18,440
Tout n'est que temporaire.
192
00:24:20,040 --> 00:24:22,480
JEUNE FEMME RETROUVÉE MORTE
193
00:24:23,800 --> 00:24:24,640
Tout.
194
00:24:28,080 --> 00:24:29,000
Sartaj ?
195
00:24:31,080 --> 00:24:32,400
Tu peux venir me voir.
196
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Comment vas-tu ?
197
00:24:42,560 --> 00:24:43,880
Plus de fièvre.
198
00:24:49,880 --> 00:24:51,480
On interroge Bhonsle demain.
199
00:24:52,600 --> 00:24:53,680
Il a accepté ?
200
00:24:54,360 --> 00:24:58,080
Il ne peut plus éviter l'enquête.
Pas après Anjali.
201
00:25:00,400 --> 00:25:01,960
Du nouveau sur Malcolm ?
202
00:25:03,800 --> 00:25:06,720
Les empreintes chez Trivedi.
Ce sont les siennes.
203
00:25:09,280 --> 00:25:12,600
Il est presque certain qu'Anjali a été...
204
00:25:14,960 --> 00:25:18,800
Il ne pourra pas fuir.
Tous les points de sortie sont en alerte.
205
00:25:18,880 --> 00:25:21,480
Pourquoi tuer un agent du RAW ?
206
00:25:22,240 --> 00:25:23,640
Prendre un tel risque ?
207
00:25:24,400 --> 00:25:26,080
Sartaj, on le découvrira.
208
00:25:36,120 --> 00:25:39,120
14E JOUR
209
00:26:08,640 --> 00:26:13,760
Votre ONG transportait dans les citernes
les armes que Gaitonde faisait entrer.
210
00:26:14,000 --> 00:26:16,360
- Qu'avez-vous à en dire ?
- Rien.
211
00:26:17,640 --> 00:26:19,480
On a la preuve de comptes à l'étranger.
212
00:26:20,480 --> 00:26:21,480
Allez-y.
213
00:26:22,360 --> 00:26:24,720
Que savez-vous
de l'officier de l'IFS Trivedi ?
214
00:26:26,920 --> 00:26:27,800
Rien.
215
00:26:28,280 --> 00:26:30,800
Bunty a livré les mêmes armes à Malcolm.
216
00:26:31,320 --> 00:26:33,560
Comment a-t-il eu recours
à un fret privé ?
217
00:26:33,640 --> 00:26:36,480
Si vous ne répondez pas,
nous porterons plainte.
218
00:26:39,000 --> 00:26:40,320
Faites donc.
219
00:26:41,680 --> 00:26:43,240
Saisissez cette occasion.
220
00:26:44,800 --> 00:26:48,040
Si ce n'est pour le pays,
faites-le pour vous. Ça vous fera du bien.
221
00:26:57,840 --> 00:26:59,760
Vous ne connaissez pas Trivedi ?
222
00:27:06,520 --> 00:27:07,600
Non.
223
00:27:09,520 --> 00:27:11,240
Il vous a envoyé cette photo.
224
00:27:11,640 --> 00:27:13,000
Vous vous rappelez ?
225
00:27:14,280 --> 00:27:16,400
On dispose d'autres mails entre vous.
226
00:27:18,440 --> 00:27:20,600
Allez-y. Faites ce que vous voulez.
227
00:27:22,400 --> 00:27:23,800
Vous ne comprendrez jamais.
228
00:27:24,240 --> 00:27:25,200
Quoi donc ?
229
00:27:26,520 --> 00:27:30,320
- Que vous trahissez votre pays...
- Taisez-vous !
230
00:27:31,240 --> 00:27:32,920
- Vous ne le voyez pas.
- Quoi ?
231
00:27:33,000 --> 00:27:35,960
Vous ne voyez pas
que ce pays est en danger.
232
00:27:36,040 --> 00:27:37,320
Vous ne le voyez pas.
233
00:27:38,600 --> 00:27:40,000
Vous ignorez peut-être
234
00:27:40,080 --> 00:27:45,000
qu'on est le pays le plus pacifique
qui soit au monde.
235
00:27:46,480 --> 00:27:48,280
On n'a jamais attaqué les premiers,
236
00:27:49,560 --> 00:27:51,000
et cette fois non plus.
237
00:27:52,960 --> 00:27:54,520
Mais en cas d'attaque...
238
00:27:56,520 --> 00:27:59,080
on se doit d'être prêts.
239
00:27:59,400 --> 00:28:00,480
Quelle attaque ?
240
00:28:01,240 --> 00:28:03,120
Ce pays est menacé,
241
00:28:03,320 --> 00:28:05,560
- on doit réagir.
- Quelle est la menace ?
242
00:28:07,280 --> 00:28:09,320
Puisque vous êtes si malins...
243
00:28:11,560 --> 00:28:12,680
découvrez-le.
244
00:29:18,760 --> 00:29:21,400
Dilbagh Singh m'avait présenté
mon troisième père.
245
00:29:21,720 --> 00:29:23,920
J'ai appelé pour rendre la pareille.
246
00:29:28,840 --> 00:29:31,040
Tout disparaîtra dans 25 jours.
247
00:29:44,400 --> 00:29:48,720
Tu comptes faire quoi ? Viens-là.
248
00:29:50,560 --> 00:29:51,440
Salopard !
249
00:29:57,000 --> 00:29:57,880
Lâche !
250
00:29:57,960 --> 00:30:00,400
Vas-y, secoue !
251
00:30:00,480 --> 00:30:03,440
Sale bon à rien, enfoiré.
252
00:30:54,360 --> 00:30:57,120
Un peu d'eau, Parulkar.
253
00:31:00,200 --> 00:31:01,280
De l'eau...
254
00:31:02,600 --> 00:31:04,640
Parulkar, donnez-moi de l'eau.
255
00:31:08,480 --> 00:31:09,640
Sardar-ji ?
256
00:31:11,720 --> 00:31:14,360
Sardar-ji, de l'eau, je meurs de soif.
257
00:31:17,640 --> 00:31:20,160
Vous allez me buter, bordel ?
258
00:31:22,000 --> 00:31:24,440
Donnez-moi de l'eau, Sardar-ji.
259
00:31:25,320 --> 00:31:27,880
Ou de la pisse,
donnez-moi quelque chose...
260
00:31:27,960 --> 00:31:30,160
Parulkar était le pire des salopards.
261
00:31:31,120 --> 00:31:33,480
Si j'avais pu parler,
262
00:31:34,200 --> 00:31:37,520
je lui aurais demandé de m'achever.
263
00:31:38,600 --> 00:31:42,920
Les jours passaient sans eau,
sans nourriture. Vingt jours, vingt-cinq.
264
00:31:43,400 --> 00:31:45,320
J'étais complètement vidé.
265
00:31:45,720 --> 00:31:48,560
Chaque jour, je pensais : "C'est la fin."
266
00:31:51,360 --> 00:31:54,320
13E JOUR
267
00:31:55,160 --> 00:31:57,160
UN POLICIER DE BOMBAY SAUVE DES VIES
268
00:32:01,400 --> 00:32:03,640
Il y a trois jours, tu faisais la une.
269
00:32:05,360 --> 00:32:07,720
Sitôt lus, les journaux sont oubliés.
270
00:32:08,480 --> 00:32:12,440
Demain, ils seront mangés par les vaches
qui fouillent les ordures.
271
00:32:12,520 --> 00:32:13,560
Ça suffit.
272
00:32:13,880 --> 00:32:16,040
Ton père aurait été aux anges.
273
00:32:16,880 --> 00:32:18,400
J'ai rêvé de lui, hier.
274
00:32:19,120 --> 00:32:20,200
Tu te trompes.
275
00:32:20,680 --> 00:32:21,680
Quoi ?
276
00:32:22,720 --> 00:32:24,320
Il n'aurait pas été aux anges.
277
00:32:24,960 --> 00:32:26,240
Pourquoi dis-tu ça ?
278
00:32:28,920 --> 00:32:31,720
Il était clairement lié à Gaitonde,
279
00:32:32,320 --> 00:32:33,880
pour nous envoyer cette batte.
280
00:32:34,920 --> 00:32:38,080
Je te l'ai dit,
il n'avait rien à se reprocher.
281
00:32:38,160 --> 00:32:40,360
Alors, pourquoi j'ai reçu cet appel ?
282
00:32:41,360 --> 00:32:42,960
Pourquoi un grand gangster
283
00:32:43,240 --> 00:32:46,800
se souviendrait d'un simple officier
25 ans après, maman ?
284
00:32:47,000 --> 00:32:49,640
Car on n'oublie pas un homme bon.
285
00:32:50,520 --> 00:32:52,480
Ton père n'était pas ordinaire.
286
00:32:59,400 --> 00:33:01,040
Ce n'est pas ce que je dis.
287
00:33:01,120 --> 00:33:02,400
Alors, que dis-tu ?
288
00:33:03,200 --> 00:33:07,640
Que ton père aurait vendu son intégrité
en échange d'une batte à la gomme ?
289
00:33:08,560 --> 00:33:09,880
Quelle est la vérité ?
290
00:33:11,520 --> 00:33:16,600
Quand ton père apportait son déjeuner
à la prison,
291
00:33:17,160 --> 00:33:19,880
- il le partageait avec lui.
- Attends voir.
292
00:33:20,640 --> 00:33:24,400
Papa travaillait là-bas
quand Gaitonde était en prison ?
293
00:33:24,800 --> 00:33:26,680
Je n'ai rien trouvé aux archives.
294
00:33:27,640 --> 00:33:28,480
Oui.
295
00:33:29,000 --> 00:33:30,120
Ce n'était pas officiel.
296
00:33:30,360 --> 00:33:34,120
Il y a travaillé deux mois.
Avec ton Parulkar.
297
00:33:35,320 --> 00:33:37,680
Ils le tabassaient sans arrêt en prison.
298
00:33:40,120 --> 00:33:42,080
Ni nourriture ni eau.
299
00:33:42,160 --> 00:33:45,520
Il était placé à l'isolement
15 jours durant.
300
00:33:46,280 --> 00:33:49,280
Tout le monde disait
qu'il mourrait en prison.
301
00:33:49,880 --> 00:33:51,920
Ton père ne supportait pas ça.
302
00:33:52,000 --> 00:33:54,800
Il m'a demandé de faire du pain en plus.
303
00:33:55,800 --> 00:33:56,640
M. Ganesh ?
304
00:33:57,960 --> 00:33:58,880
M. Ganesh ?
305
00:34:05,800 --> 00:34:06,720
M. Ganesh ?
306
00:34:08,440 --> 00:34:09,600
Tenez, du pain.
307
00:34:11,720 --> 00:34:14,840
Ton père voyait Gaitonde
comme un simple être humain,
308
00:34:14,920 --> 00:34:16,880
c'est pourquoi il l'a aidé.
309
00:34:18,320 --> 00:34:20,800
Il a appelé plus tard pour nous remercier.
310
00:34:21,120 --> 00:34:23,800
Il a dit :
"Demandez-moi ce que vous voulez."
311
00:34:24,080 --> 00:34:25,560
Ton père ne voulait rien.
312
00:34:29,080 --> 00:34:31,080
Un jour, il a simplement glissé :
313
00:34:31,840 --> 00:34:34,000
"Mon fils veut devenir joueur de cricket."
314
00:34:34,240 --> 00:34:35,680
On a reçu la batte.
315
00:34:37,560 --> 00:34:38,880
On veut vous parler.
316
00:34:42,600 --> 00:34:44,720
Faites vite. Quelqu'un va arriver.
317
00:34:45,160 --> 00:34:46,280
Parlez, soyez fort.
318
00:34:56,320 --> 00:34:58,560
Fermez les yeux
319
00:35:00,160 --> 00:35:01,320
et dites...
320
00:35:02,920 --> 00:35:07,840
"Aham Brahmasmi".
321
00:35:11,600 --> 00:35:13,080
Je suis Brahma.
322
00:35:13,560 --> 00:35:17,680
Fermez les yeux et dites "Aham Brahmasmi".
323
00:35:18,400 --> 00:35:19,840
Je suis Brahma.
324
00:35:19,920 --> 00:35:20,800
Gaitonde.
325
00:35:21,520 --> 00:35:22,680
C'est moi, Trivedi.
326
00:35:24,040 --> 00:35:25,760
Je sais dans quel état tu es.
327
00:35:27,800 --> 00:35:29,680
Guru-ji veut te parler.
328
00:35:32,880 --> 00:35:34,240
Gaitonde, tu survivras.
329
00:35:35,080 --> 00:35:38,600
Tu as peut-être l'impression
que tu vas mourir.
330
00:35:39,240 --> 00:35:42,480
Mais rappelle-toi ceci : tu survivras.
331
00:35:42,560 --> 00:35:43,400
Tous,
332
00:35:44,800 --> 00:35:47,160
nous portons le fardeau de nos pères.
333
00:35:48,120 --> 00:35:52,400
En Occident, le fils envie le père.
334
00:35:53,920 --> 00:35:57,720
Freud appelait ça le complexe d'Œdipe.
335
00:35:59,520 --> 00:36:03,520
En son for intérieur,
tout fils veut tuer son père.
336
00:36:06,400 --> 00:36:10,080
Mais dans notre pays,
on n'a pas ça, on a le Yayati.
337
00:36:10,560 --> 00:36:12,520
Au contraire de l'Occident...
338
00:36:14,320 --> 00:36:18,920
Le fils n'envie pas le père,
c'est le père qui envie le fils.
339
00:36:20,720 --> 00:36:22,000
C'est le père...
340
00:36:23,720 --> 00:36:26,000
qui veut sacrifier le fils.
341
00:36:27,360 --> 00:36:31,040
Et il doit le faire,
342
00:36:31,120 --> 00:36:35,720
car c'est ça, la bénédiction
et la malédiction d'être père.
343
00:36:35,800 --> 00:36:37,160
Le 3e père de Gaitonde.
344
00:36:37,520 --> 00:36:38,520
Qui êtes-vous ?
345
00:36:39,960 --> 00:36:42,560
Ton ami, ton frère et ton ennemi.
346
00:36:42,640 --> 00:36:48,120
Père, fils, amant.
Ce que tu voudras que je sois.
347
00:36:48,200 --> 00:36:49,240
Que voulez-vous ?
348
00:36:50,120 --> 00:36:53,960
Que tu croies que tu survivras.
349
00:36:57,000 --> 00:36:59,360
Foutaises. Ils vont me tuer.
350
00:37:01,400 --> 00:37:02,480
Calme-toi.
351
00:37:02,960 --> 00:37:05,480
Pense à la première fois où tu as eu peur.
352
00:37:06,600 --> 00:37:08,440
Fixe le mur en face de toi.
353
00:37:38,560 --> 00:37:39,640
Je l'ai tuée.
354
00:37:40,640 --> 00:37:41,800
J'ai tué ma mère...
355
00:37:42,840 --> 00:37:44,400
de mes propres mains.
356
00:37:48,200 --> 00:37:49,520
J'ai péché.
357
00:37:53,640 --> 00:37:56,000
Je ne survivrai pas, ils vont me tuer.
358
00:37:57,480 --> 00:37:59,520
Je vais pourrir et mourir ici.
359
00:38:16,400 --> 00:38:19,520
Tu es la porte du mandala et le mandala.
360
00:38:20,040 --> 00:38:24,080
Tu survivras. Tu dois survivre.
361
00:38:24,960 --> 00:38:28,520
Pour échapper à la malédiction,
tu dois comprendre le mandala.
362
00:38:28,880 --> 00:38:31,680
Une version miniature
de notre vaste univers.
363
00:38:32,480 --> 00:38:33,480
Un système.
364
00:38:33,840 --> 00:38:35,200
Un système puissant.
365
00:38:35,840 --> 00:38:39,760
Comme tout mot est un chant,
tout symbole est un système.
366
00:38:39,840 --> 00:38:43,440
De l'Antiquité aux Temps modernes,
367
00:38:43,520 --> 00:38:47,080
de tels symboles nous entourent.
368
00:38:47,600 --> 00:38:49,560
Mais le mandala ne doit être créé
369
00:38:50,640 --> 00:38:54,040
que là où se trouve une porte,
370
00:38:54,520 --> 00:38:57,400
ou un moyen d'entrer ou de sortir.
371
00:39:28,040 --> 00:39:29,960
Gaitonde.
372
00:39:33,360 --> 00:39:34,480
Sale ordure.
373
00:39:35,360 --> 00:39:36,280
Viens là !
374
00:39:44,120 --> 00:39:44,960
Allez.
375
00:39:50,000 --> 00:39:51,040
Allez.
376
00:39:56,520 --> 00:39:57,760
Je ne mourrai pas.
377
00:39:59,200 --> 00:40:00,080
Quoi ?
378
00:40:00,640 --> 00:40:01,520
Je refuse.
379
00:40:04,040 --> 00:40:05,120
Je ne mourrai pas.
380
00:40:47,720 --> 00:40:48,800
Allez.
381
00:41:02,000 --> 00:41:05,560
En sortant d'isolement,
les hommes d'Isa m'attendaient.
382
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Pour se venger.
383
00:41:16,280 --> 00:41:19,440
D'un côté, Mathu et moi.
De l'autre, 40 hommes d'Isa.
384
00:42:38,000 --> 00:42:40,240
Pas l'ombre d'une chance,
385
00:42:40,320 --> 00:42:43,160
mais cette voix dans ma tête répétait :
386
00:42:44,080 --> 00:42:46,160
"Gaitonde, tu vas survivre."
387
00:42:46,920 --> 00:42:49,880
Seule la magie pouvait me sauver,
ce qui arriva.
388
00:42:50,400 --> 00:42:54,240
Il est arrivé vêtu de noir
et m'a sorti de là.
389
00:42:55,120 --> 00:43:01,240
J'étais à peine conscient, mais je savais
que je devais le rencontrer.
390
00:43:01,800 --> 00:43:06,320
Celui dont les mots changèrent mon destin.
Celui qui me sauva la vie.
391
00:43:06,880 --> 00:43:08,320
Mon troisième père.
392
00:43:09,000 --> 00:43:12,040
C'était le maître des jeux.
393
00:43:12,920 --> 00:43:15,360
Il a joué avec moi en prison
deux mois durant.
394
00:43:15,720 --> 00:43:18,880
Et avec Bombay, 25 jours.
395
00:43:19,440 --> 00:43:21,000
Il m'a dit de quitter Bombay.
396
00:43:21,080 --> 00:43:23,160
Vous avez 25 jours pour sauver la ville.
397
00:43:23,240 --> 00:43:25,880
Gaitonde a parlé au flic de 25 jours...
398
00:43:25,960 --> 00:43:27,720
Ce pays est menacé.
399
00:43:31,000 --> 00:43:34,240
Tout le monde mourra,
seul Trivedi en réchappera.
400
00:43:36,000 --> 00:43:39,200
Je vous l'ai dit, Sardar-ji.
Je ne me trompe jamais.
401
00:43:40,680 --> 00:43:42,400
OXYGÈNE - FILTRATION GBC
402
00:43:44,520 --> 00:43:46,640
COMPTEUR GEIGER
403
00:43:47,200 --> 00:43:48,720
Bordel de merde...
404
00:46:44,080 --> 00:46:46,080
Sous-titres : Luc Kenoufi