1 00:01:05,720 --> 00:01:09,440 Appena è entrata ho chiamato il sig. Majid. 2 00:01:10,320 --> 00:01:12,040 Ma lei non usciva. 3 00:01:12,120 --> 00:01:14,000 È uscito solo uno straniero. 4 00:01:14,400 --> 00:01:15,360 Che aspetto aveva? 5 00:01:15,440 --> 00:01:19,560 Era alto, con i capelli corti. Bianco. 6 00:01:20,000 --> 00:01:21,560 Potrei farvi un identikit. 7 00:01:23,920 --> 00:01:25,040 È lui? 8 00:01:25,120 --> 00:01:26,840 Sì, mi sembra lui. 9 00:01:30,000 --> 00:01:31,120 Dov'è Sartaj? 10 00:01:31,680 --> 00:01:34,360 Ho provato a chiamarlo, ma non risponde. 11 00:01:36,160 --> 00:01:37,000 Rintraccialo. 12 00:01:38,600 --> 00:01:41,560 GIORNO 15 13 00:03:45,480 --> 00:03:49,920 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:04:22,400 --> 00:04:28,080 EPISODIO OTTO 15 00:04:30,080 --> 00:04:32,040 Sei molto fortunato. 16 00:04:34,920 --> 00:04:37,800 Tutte le religioni dicono la stessa cosa. 17 00:04:39,280 --> 00:04:42,920 Tutto ciò che accade è già scritto. 18 00:04:43,960 --> 00:04:45,200 È il destino. 19 00:04:47,040 --> 00:04:52,360 Il giorno in cui io sono nato a Luxor, in Egitto... 20 00:04:55,440 --> 00:04:58,960 ...e tu sei nato a Bombay, 21 00:04:59,840 --> 00:05:05,280 era già stabilito che ci incontrassimo qui 22 00:05:05,760 --> 00:05:07,680 e accettassimo il nostro destino. 23 00:05:29,160 --> 00:05:30,240 Soltanto due ore. 24 00:05:33,440 --> 00:05:35,800 Presto tutto il dolore svanirà. 25 00:05:39,480 --> 00:05:40,960 Che ci fate, qui? 26 00:05:42,560 --> 00:05:44,320 Ci prepariamo per il 16. 27 00:05:45,120 --> 00:05:47,000 Cosa succederà il 16? 28 00:05:48,160 --> 00:05:49,960 Perché Gaitonde si è ucciso? 29 00:05:51,200 --> 00:05:53,040 Certe persone sono deboli. 30 00:05:55,160 --> 00:05:57,040 Come hai potuto tradire Gaitonde? 31 00:05:58,720 --> 00:06:01,600 Io? Era lui il traditore. 32 00:06:10,920 --> 00:06:13,800 Adam e Hawwa avevano due figli. 33 00:06:14,800 --> 00:06:16,320 Habil e Qabil. 34 00:06:18,080 --> 00:06:20,520 Allah chiese loro di fare un sacrificio. 35 00:06:21,560 --> 00:06:23,680 Entrambi offrirono il loro dono, 36 00:06:24,360 --> 00:06:27,520 ma Allah accettò soltanto quello di Habil. 37 00:06:28,760 --> 00:06:32,040 Qabil non gradì la cosa e uccise Habil. 38 00:06:34,120 --> 00:06:37,600 Ma Allah premiò Habil... 39 00:06:39,000 --> 00:06:42,080 ...e lui divenne il primo martire della storia. 40 00:06:45,200 --> 00:06:47,080 Mentre Qabil divenne... 41 00:06:50,240 --> 00:06:53,800 ...il primo criminale condannato all'Inferno. 42 00:06:56,040 --> 00:06:57,880 La storia è anche nella Bibbia. 43 00:06:59,040 --> 00:07:01,920 Habil è Abele e Qabil è Caino. 44 00:07:02,000 --> 00:07:05,480 Ci imbattiamo continuamente in questo sacrificio. 45 00:07:08,000 --> 00:07:09,760 Cerca di dirci qualcosa. 46 00:07:10,560 --> 00:07:12,880 Perché questo sacrificio ci perseguita? 47 00:07:12,960 --> 00:07:14,080 Perché? 48 00:07:15,520 --> 00:07:16,440 Perché? 49 00:07:18,640 --> 00:07:20,680 Non lo so! 50 00:07:22,680 --> 00:07:26,200 Perché Allah non ci sopporta più. 51 00:07:29,640 --> 00:07:31,960 Si è stufato di noi appena ci ha creati. 52 00:07:33,280 --> 00:07:35,240 Dobbiamo sopportare il suo dolore 53 00:07:35,320 --> 00:07:40,800 e dargli la possibilità di ricominciare daccapo. 54 00:07:43,800 --> 00:07:46,760 Questo è ciò che gli dobbiamo. 55 00:08:02,280 --> 00:08:03,560 Uscite fuori! 56 00:08:04,880 --> 00:08:07,480 Siete circondati dalla polizia. 57 00:08:08,000 --> 00:08:09,400 Vi conviene arrendervi. 58 00:08:45,160 --> 00:08:47,360 Siete circondati dalla polizia. 59 00:08:48,360 --> 00:08:50,320 Non avete scampo. 60 00:08:51,440 --> 00:08:53,080 Vi conviene arrendervi. 61 00:09:22,480 --> 00:09:23,800 Aprite il fuoco. 62 00:09:32,800 --> 00:09:35,120 C'è la polizia. Io me ne vado. 63 00:12:50,880 --> 00:12:52,080 Sartaj. 64 00:13:03,760 --> 00:13:05,760 CARCERE CENTRALE DI BOMBAY 65 00:13:15,040 --> 00:13:20,720 Si leggeva in faccia a Dilbagh Singh che Parulkar mi avrebbe ucciso. 66 00:13:21,240 --> 00:13:25,560 Era quello il loro piano. Uccidere Gaitonde in galera. 67 00:13:36,680 --> 00:13:40,360 È strano come ci si abitui alle situazioni. 68 00:13:43,880 --> 00:13:47,600 Ero stato frustato per 22 giorni, ma quella vita abietta mi pareva normale. 69 00:13:49,880 --> 00:13:52,200 Sveglia, doccia, frustata, sonno e poi daccapo. 70 00:13:57,120 --> 00:14:00,840 Picchiatelo! 71 00:14:01,400 --> 00:14:05,520 Ma quando iniziai ad accettare che niente sarebbe cambiato, vidi... 72 00:14:08,320 --> 00:14:09,440 ...Mathu... 73 00:14:11,600 --> 00:14:13,040 ...il mio vecchio amico. 74 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Il mio socio nel contrabbando d'oro ai tempi di Salim Kaka. 75 00:14:25,840 --> 00:14:30,200 I soldi facili annebbiano il giudizio degli uomini. 76 00:14:31,120 --> 00:14:32,240 Capo, il tè. 77 00:14:34,960 --> 00:14:36,080 Prego. 78 00:14:36,560 --> 00:14:37,840 Non ce l'ho fatta. 79 00:14:38,640 --> 00:14:42,480 Insieme, avremmo potuto distruggerli. 80 00:14:45,520 --> 00:14:47,120 Beh, ora sei qui anche tu. 81 00:14:50,240 --> 00:14:51,720 Sono il re di Gopalmath. 82 00:14:52,200 --> 00:14:55,680 Sono venuto qui da solo. Tutti quei bastardi mi temono. 83 00:14:57,760 --> 00:14:59,600 Mi credi un idiota, eh? 84 00:15:00,520 --> 00:15:02,440 Dimmi chi ti crea problemi, dai. 85 00:15:03,000 --> 00:15:04,280 Li sistemo io. 86 00:15:08,520 --> 00:15:11,480 Gli uomini di Isa. Quegli stronzi. 87 00:15:12,640 --> 00:15:14,880 Isa ha lasciato l'India, 88 00:15:14,960 --> 00:15:18,640 ma loro si credono ancora i padroni. 89 00:15:19,320 --> 00:15:21,200 Lascia stare, li sistemeremo. 90 00:15:22,600 --> 00:15:23,760 Gaitonde? 91 00:15:26,520 --> 00:15:29,080 Quelli sono pronti a farti marcire in galera. 92 00:15:29,800 --> 00:15:32,120 Non ti faranno uscire vivo, 93 00:15:33,240 --> 00:15:36,280 eppure dici di volermi salvare. 94 00:15:51,520 --> 00:15:52,960 Ora un bel colpo da sei. 95 00:15:53,400 --> 00:15:54,640 Tutto per Gaitonde. 96 00:15:55,200 --> 00:15:57,720 Guarda! 97 00:15:57,800 --> 00:15:59,520 Guarda, bastardo. Un colpo da sei! 98 00:15:59,600 --> 00:16:04,760 All'epoca pensavo che Parulkar mi torturasse per ordine di Isa... 99 00:16:16,640 --> 00:16:20,440 ...ma non sapevo che, a volermi fare fuori, 100 00:16:20,520 --> 00:16:23,960 fossero i miei cari amici Parulkar, Bhonsle e Trivedi. 101 00:16:24,720 --> 00:16:28,360 E tutti eseguivano gli ordini del mio terzo padre. 102 00:16:28,440 --> 00:16:30,840 È già crollato? 103 00:16:32,960 --> 00:16:34,040 Quasi. 104 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 Non esagerare o lo ucciderai. 105 00:16:40,120 --> 00:16:43,480 Anche se facessi a pezzi quel bastardo 106 00:16:44,520 --> 00:16:50,560 e ne spargessi i resti in mare, quel mostro ne uscirebbe intero. 107 00:16:50,640 --> 00:16:54,760 Come in Terminator: "Sono tornato!" 108 00:16:57,320 --> 00:16:59,720 - Bastardo. - È così che inizia il Mahabharata. 109 00:17:00,440 --> 00:17:01,280 Cosa? 110 00:17:02,080 --> 00:17:04,680 Il seme di un re cade nell'oceano. 111 00:17:04,760 --> 00:17:07,480 - Dannazione! - Un pesce lo ingoia. 112 00:17:08,160 --> 00:17:10,240 Una donna mangia il pesce 113 00:17:10,920 --> 00:17:12,720 e rimane incinta. 114 00:17:12,800 --> 00:17:15,680 E da lei nasce il subcontinente indiano. 115 00:17:16,720 --> 00:17:19,920 Un Paese che nasce da un seme nel mare. 116 00:17:20,000 --> 00:17:23,960 A volte mi ricordi mio padre. 117 00:17:24,440 --> 00:17:26,560 Era un sacerdote? 118 00:17:27,119 --> 00:17:28,000 No. 119 00:17:29,200 --> 00:17:31,280 Ma amava fare sermoni, come te. 120 00:17:34,080 --> 00:17:35,200 Ma sentili. 121 00:18:19,040 --> 00:18:21,880 Attento. Potresti essere in pericolo. 122 00:18:22,600 --> 00:18:24,200 Non c'è molto tempo. 123 00:18:25,840 --> 00:18:28,000 Tra pochi giorni mi uccideranno. 124 00:18:28,800 --> 00:18:30,120 Perché dici così? 125 00:18:30,200 --> 00:18:31,440 So cosa mi aspetta. 126 00:18:32,000 --> 00:18:35,360 Se ti accadesse qualcosa, li ucciderei a uno a uno. 127 00:18:36,440 --> 00:18:37,760 Portatemi il kharvas. 128 00:18:37,840 --> 00:18:38,800 Quello bianco? 129 00:18:38,880 --> 00:18:42,760 Sì, voglio assaggiarlo un'ultima volta. 130 00:18:42,840 --> 00:18:45,440 Capo, non dire così, ti prego. 131 00:18:46,040 --> 00:18:48,160 Non ti accadrà niente. Uscirai di qui. 132 00:18:48,240 --> 00:18:49,800 Perché dici queste cose? 133 00:18:50,320 --> 00:18:52,440 - Vi prendevo in giro. Sentite... - Sì. 134 00:18:54,640 --> 00:18:57,160 Mi serve un coltello, devo occuparmi di certe persone. 135 00:18:57,240 --> 00:18:58,400 Lui è un brav'uomo. 136 00:18:59,040 --> 00:19:00,080 - Sì. - Ok? 137 00:19:01,640 --> 00:19:03,640 Grida, stronzo. 138 00:19:06,640 --> 00:19:09,080 Non credi in Dio, vero, bastardo? 139 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 Come ti chiami? 140 00:20:01,400 --> 00:20:03,680 - Jamila. - È la prima volta? 141 00:20:11,640 --> 00:20:12,760 Come hai detto? 142 00:20:16,840 --> 00:20:18,120 Che lingua è? 143 00:20:18,680 --> 00:20:19,640 Farsi. 144 00:20:20,480 --> 00:20:21,560 Da dove vieni? 145 00:20:24,600 --> 00:20:27,200 Puoi dirmelo, non sono un poliziotto. 146 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 Dall'Afghanistan. 147 00:20:35,200 --> 00:20:38,800 Ho poco tempo, solo 20 minuti. 148 00:20:40,120 --> 00:20:43,000 Sono senza forze. 149 00:20:44,520 --> 00:20:46,440 Non devi fare niente. 150 00:20:49,360 --> 00:20:54,280 In carcere ero ridotto talmente male che non avevo nemmeno la forza di scopare. 151 00:21:02,480 --> 00:21:07,120 Ma l'idea di vendicarmi degli uomini di Isa mi emozionava. 152 00:21:15,520 --> 00:21:16,600 Isa è un porco. 153 00:21:17,160 --> 00:21:18,240 Sei morto? 154 00:21:20,160 --> 00:21:21,440 Vieni. 155 00:21:22,760 --> 00:21:25,720 - Vuoi batterti? - Vediamo se hai le palle. 156 00:21:25,800 --> 00:21:27,280 Allora? Vuoi batterti? 157 00:21:30,280 --> 00:21:31,280 Avanti. 158 00:21:32,920 --> 00:21:38,000 Tagliare la gola a quei bastardi è stato più bello che scopare, lo giuro. 159 00:22:17,160 --> 00:22:19,360 Da qui uscirà solo il tuo cadavere. 160 00:22:26,760 --> 00:22:31,120 Parulkar, così tu sai che sono un dio anche in galera. 161 00:22:33,760 --> 00:22:35,160 Sardar-ji. 162 00:22:36,920 --> 00:22:38,680 Stronzi. 163 00:22:38,760 --> 00:22:39,880 Oddio! 164 00:22:42,040 --> 00:22:44,360 Potevano metterci almeno una lampadina. 165 00:22:46,560 --> 00:22:50,920 Dov'è il cesso? Dove caco e piscio? 166 00:22:53,080 --> 00:22:54,640 Ma certo, nel secchio. 167 00:22:57,480 --> 00:23:00,480 Questi stronzi credono di uccidermi, 168 00:23:00,560 --> 00:23:01,720 ma sono ancora qui. 169 00:23:05,200 --> 00:23:06,480 Ehi, Gaitonde? 170 00:23:07,800 --> 00:23:09,040 Guarda. 171 00:23:09,520 --> 00:23:12,360 Sei in isolamento. Il soffitto è basso. 172 00:23:12,800 --> 00:23:15,120 Là c'è un secchio. Fa' tutto là dentro. 173 00:23:15,200 --> 00:23:17,080 Tieni la torcia, ti aiuterà. 174 00:23:17,160 --> 00:23:20,760 Se vengono a controllare, nascondila nel secchio. Tieni. 175 00:23:23,320 --> 00:23:24,560 Guarda attentamente. 176 00:23:25,600 --> 00:23:26,920 - Ok? - Ok, Sardar-ji. 177 00:23:39,760 --> 00:23:42,320 Mi siedo qui. Bastardi. 178 00:23:54,280 --> 00:23:55,480 Fa ancora male? 179 00:23:56,320 --> 00:23:57,440 Un po'. 180 00:23:57,880 --> 00:23:59,680 Tornerà normale? 181 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 Che vuol dire? 182 00:24:02,880 --> 00:24:03,880 MAMMA 183 00:24:03,960 --> 00:24:07,480 Sai come chiamano i disabili la gente "normale" come te? 184 00:24:07,560 --> 00:24:08,440 Come? 185 00:24:08,520 --> 00:24:12,160 Corpi temporaneamente abili, CTA. 186 00:24:13,000 --> 00:24:15,320 Potrebbe sempre capitarvi qualcosa. 187 00:24:17,080 --> 00:24:18,360 Tutto è provvisorio. 188 00:24:20,040 --> 00:24:22,480 DONNA TROVATA MORTA IN UN APPARTAMENTO DI MUMBAI 189 00:24:23,920 --> 00:24:25,120 Tutto. 190 00:24:28,080 --> 00:24:29,000 Sartaj? 191 00:24:31,160 --> 00:24:32,520 Puoi venire a trovarmi. 192 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Come va? 193 00:24:42,560 --> 00:24:43,960 La febbre è passata. 194 00:24:49,800 --> 00:24:51,480 Domani interroghiamo Bhonsle. 195 00:24:52,520 --> 00:24:53,680 Ha acconsentito? 196 00:24:54,360 --> 00:24:58,080 Dopo la storia di Anjali, non può evitarlo. 197 00:25:00,400 --> 00:25:01,960 Novità su Malcolm? 198 00:25:03,800 --> 00:25:07,520 Ma le impronte trovate a casa di Trivedi coincidono con le sue. 199 00:25:09,280 --> 00:25:12,600 È quasi certo che Anjali... 200 00:25:14,960 --> 00:25:18,800 Ma non può fuggire. Le vie d'uscita sono controllate. 201 00:25:18,880 --> 00:25:21,760 Ma perché uccidere un'agente della RAW? 202 00:25:22,080 --> 00:25:23,760 E correre un rischio simile. 203 00:25:24,400 --> 00:25:26,080 Lo scopriremo, Sartaj. 204 00:25:36,120 --> 00:25:39,120 GIORNO 14 205 00:26:08,640 --> 00:26:11,760 La sua ONG usava le armi nascoste nelle cisterne 206 00:26:11,840 --> 00:26:13,920 che Gaitonde aveva portato in India. 207 00:26:14,040 --> 00:26:16,360 - Cos'ha da dire a riguardo? - Niente. 208 00:26:17,560 --> 00:26:19,480 Abbiamo le prove di conti offshore. 209 00:26:20,320 --> 00:26:21,480 Vada avanti. 210 00:26:22,240 --> 00:26:24,720 Cosa sa dell'ufficiale dell'IFS, Trivedi? 211 00:26:26,920 --> 00:26:28,200 Niente. 212 00:26:28,280 --> 00:26:31,120 Bunty fornì a Malcolm le stesse armi. 213 00:26:31,200 --> 00:26:33,680 Come ebbe il permesso di usare un treno merci privato? 214 00:26:33,760 --> 00:26:36,200 Se non risponde, dovremo incriminarla. 215 00:26:39,000 --> 00:26:40,320 Provateci. 216 00:26:41,800 --> 00:26:43,360 Non sprechi questa opportunità. 217 00:26:44,560 --> 00:26:48,040 Se non per il Paese, lo faccia per sé. Sarà un bene per lei. 218 00:26:57,840 --> 00:26:59,520 Quindi non conosce Trivedi? 219 00:27:06,200 --> 00:27:07,040 No. 220 00:27:09,440 --> 00:27:11,240 Trivedi le ha mandato questa foto. 221 00:27:11,320 --> 00:27:12,760 Cerchi di ricordare. 222 00:27:14,240 --> 00:27:16,520 Abbiamo altre e-mail che vi siete scambiati. 223 00:27:18,440 --> 00:27:20,600 Procedete. Fate come vi pare. 224 00:27:22,400 --> 00:27:23,800 Non capirete mai. 225 00:27:23,880 --> 00:27:25,600 Cosa non capiremo, signore? 226 00:27:26,520 --> 00:27:28,280 Che lei tradisce il suo Paese? 227 00:27:28,360 --> 00:27:30,320 Silenzio! 228 00:27:31,040 --> 00:27:32,920 - Non vi rendete conto. - Di cosa? 229 00:27:33,000 --> 00:27:35,960 Che il Paese è in pericolo. 230 00:27:36,040 --> 00:27:37,320 Non ve ne accorgete. 231 00:27:38,600 --> 00:27:45,000 Forse non sapete che siamo il Paese più pacifico della storia. 232 00:27:46,400 --> 00:27:48,360 Non abbiamo mai attaccato per primi 233 00:27:49,320 --> 00:27:51,200 e non lo faremo neanche stavolta. 234 00:27:53,080 --> 00:27:54,840 Ma se veniamo attaccati... 235 00:27:56,520 --> 00:27:59,080 ...dobbiamo farci trovare pronti. 236 00:27:59,160 --> 00:28:00,680 Di che attacco parla? 237 00:28:01,160 --> 00:28:03,120 Il Paese è minacciato. 238 00:28:03,200 --> 00:28:05,560 - Dobbiamo agire. - Minacciato da cosa? 239 00:28:07,280 --> 00:28:09,680 Siete voi i geni. 240 00:28:11,560 --> 00:28:12,680 Scopritelo. 241 00:29:18,720 --> 00:29:21,400 È stato Dilbagh Singh a presentarmi il terzo padre. 242 00:29:21,480 --> 00:29:23,920 Volevo restituirti il favore. 243 00:29:28,840 --> 00:29:31,040 Tra 25 giorni sparirete tu e tutte le prigioni. 244 00:29:44,080 --> 00:29:48,720 Vuoi spararci, bastardo? Vieni qui. 245 00:29:50,560 --> 00:29:51,440 Bastardo! 246 00:29:57,000 --> 00:29:57,880 Lascialo! 247 00:29:57,960 --> 00:30:00,400 Su, scuotilo! 248 00:30:00,480 --> 00:30:03,440 Verme maledetto. Stronzo. 249 00:30:54,360 --> 00:30:57,120 Solo un po' d'acqua, Parulkar. 250 00:31:00,200 --> 00:31:01,280 Ho sete... 251 00:31:02,600 --> 00:31:04,640 Parulkar, dammi un po' d'acqua. 252 00:31:08,480 --> 00:31:09,880 Sardar-ji? 253 00:31:11,640 --> 00:31:14,440 Sardar-ji, un po' d'acqua. Sto morendo di sete. 254 00:31:17,640 --> 00:31:20,440 Volete uccidermi davvero, porca puttana? 255 00:31:22,000 --> 00:31:24,440 Un po' d'acqua, Sardar-ji, ti prego. 256 00:31:25,320 --> 00:31:27,880 Anche del piscio, qualsiasi cosa da bere. 257 00:31:27,960 --> 00:31:29,920 Parulkar era un vero bastardo. 258 00:31:31,120 --> 00:31:37,520 Se avessi avuto la forza di parlare, gli avrei chiesto di spararmi e pace. 259 00:31:38,600 --> 00:31:41,000 I giorni passavano e non avevo cibo né acqua. 260 00:31:41,080 --> 00:31:45,320 Venti giorni, poi 25... Ormai ero svuotato. 261 00:31:45,400 --> 00:31:48,600 Ogni giorno pensavo che fosse finita. 262 00:31:51,360 --> 00:31:54,320 GIORNO 13 263 00:31:55,160 --> 00:31:57,200 SCOPERTA CELLULA TERRORISTICA POLIZIOTTO EROE 264 00:32:00,400 --> 00:32:01,480 BHONSLE SOSPETTATO 265 00:32:01,560 --> 00:32:03,920 Tre giorni fa eri su tutti i giornali. 266 00:32:05,360 --> 00:32:07,720 Oggi li usiamo per servire le samosa. 267 00:32:08,480 --> 00:32:10,920 Domani verranno mangiati da mucche e bufali 268 00:32:11,000 --> 00:32:12,440 che rovistano nell'immondizia. 269 00:32:12,520 --> 00:32:13,800 Basta. 270 00:32:13,880 --> 00:32:16,040 Tuo padre sarebbe fiero di te. 271 00:32:16,880 --> 00:32:18,400 L'ho sognato, ieri. 272 00:32:19,120 --> 00:32:20,280 Non sarebbe fiero. 273 00:32:20,680 --> 00:32:21,680 Cosa? 274 00:32:22,720 --> 00:32:24,160 Non sarebbe contento. 275 00:32:24,960 --> 00:32:26,240 Perché lo pensi? 276 00:32:28,920 --> 00:32:32,240 Aveva senz'altro qualcosa a che fare con Gaitonde, 277 00:32:32,320 --> 00:32:34,040 per quella mazza da cricket. 278 00:32:34,920 --> 00:32:38,080 Aveva la coscienza pulita, te l'ho detto. 279 00:32:38,160 --> 00:32:40,360 Allora perché ho ricevuto quella telefonata? 280 00:32:41,360 --> 00:32:43,160 Perché un importante criminale 281 00:32:43,240 --> 00:32:46,800 si ricordava di un normale agente dopo 25 anni, mamma? 282 00:32:46,880 --> 00:32:49,640 Tutti si ricordano di un uomo buono. 283 00:32:50,520 --> 00:32:52,480 Tuo padre non era normale. 284 00:32:59,480 --> 00:33:01,040 Non intendevo questo. 285 00:33:01,120 --> 00:33:02,400 E cosa, allora? 286 00:33:03,200 --> 00:33:07,920 Tuo padre si sarebbe venduto per una mazza da cricket? 287 00:33:08,640 --> 00:33:10,080 Allora qual è la verità? 288 00:33:11,520 --> 00:33:16,600 La verità è che a volte tuo padre 289 00:33:17,160 --> 00:33:19,880 - cedeva il suo pasto a lui. - Aspetta... 290 00:33:20,640 --> 00:33:24,840 ...papà lavorava là quando Gaitonde era detenuto? 291 00:33:24,920 --> 00:33:26,680 Sui registri non risulta. 292 00:33:27,720 --> 00:33:30,280 Non vi lavorava in via ufficiale. 293 00:33:30,360 --> 00:33:34,120 È rimasto là due mesi, con quel Parulkar. 294 00:33:35,320 --> 00:33:37,680 In carcere lo massacravano. 295 00:33:40,120 --> 00:33:42,080 Non gli davano cibo né acqua. 296 00:33:42,160 --> 00:33:45,520 Stava in isolamento per 15 giorni di fila. 297 00:33:46,280 --> 00:33:49,800 Tutti dicevano che sarebbe morto in carcere. 298 00:33:49,880 --> 00:33:51,920 Per tuo padre era insopportabile. 299 00:33:52,000 --> 00:33:54,800 Mi chiese di fare del pane in più. 300 00:33:55,800 --> 00:33:59,040 Ganesh? 301 00:34:05,800 --> 00:34:06,920 Sig. Ganesh? 302 00:34:08,440 --> 00:34:09,840 Ho del pane per te. 303 00:34:11,800 --> 00:34:16,880 Tuo padre vedeva Gaitonde come un essere umano e lo aiutava molto. 304 00:34:18,400 --> 00:34:20,800 In seguito, ci telefonò molte volte per ringraziarci. 305 00:34:21,320 --> 00:34:24,000 Disse: "Chiedetemi quello che volete". 306 00:34:24,080 --> 00:34:25,680 Ma tuo padre non volle niente. 307 00:34:29,159 --> 00:34:31,520 Un bel giorno si lasciò sfuggire... 308 00:34:32,040 --> 00:34:34,000 ...che suo figlio voleva giocare a cricket. 309 00:34:34,080 --> 00:34:35,679 E arrivò la mazza. 310 00:34:37,560 --> 00:34:38,880 Ti vogliono parlare. 311 00:34:42,600 --> 00:34:45,199 Presto, Ganesh. Non abbiamo tempo. 312 00:34:45,280 --> 00:34:46,280 Fatti forza. 313 00:34:56,320 --> 00:34:58,560 Chiudete gli occhi... 314 00:35:00,160 --> 00:35:01,320 ...e dite... 315 00:35:02,920 --> 00:35:07,840 ...Aham Brahmasmi. 316 00:35:11,600 --> 00:35:13,480 Io sono Brahma. 317 00:35:13,560 --> 00:35:17,680 Chiudete gli occhi e dite: "Aham Brahmasmi". 318 00:35:18,400 --> 00:35:19,840 Io sono Brahma. 319 00:35:19,920 --> 00:35:22,680 Gaitonde, sono Trivedi. 320 00:35:24,040 --> 00:35:25,760 So come sei ridotto. 321 00:35:27,800 --> 00:35:29,680 Guru-ji vuole parlarti. 322 00:35:32,880 --> 00:35:34,520 Gaitonde, sopravvivrai. 323 00:35:35,080 --> 00:35:39,160 Ora crederai di morire oggi... 324 00:35:39,240 --> 00:35:42,480 ...ma ricorda che sopravvivrai. 325 00:35:42,560 --> 00:35:47,160 Portiamo tutti il fardello dei nostri padri. 326 00:35:48,120 --> 00:35:52,400 In Occidente, il figlio invidia il padre. 327 00:35:53,920 --> 00:35:57,720 È quello che Freud definiva "il complesso di Edipo". 328 00:35:59,520 --> 00:36:03,520 In cuor suo, ogni figlio vuole uccidere il padre. 329 00:36:06,400 --> 00:36:10,080 Nella nostra terra non abbiamo Edipo, ma Yayati. 330 00:36:10,560 --> 00:36:12,640 In estremo contrasto con l'Occidente... 331 00:36:14,320 --> 00:36:18,920 ...qui il figlio non invidia il padre, ma è il padre che invidia il figlio. 332 00:36:20,720 --> 00:36:26,160 Il padre vuole sacrificare il figlio. 333 00:36:27,360 --> 00:36:31,040 E deve farlo. 334 00:36:31,120 --> 00:36:35,640 È al contempo la benedizione e la maledizione dell'essere padre. 335 00:36:35,720 --> 00:36:37,160 Il terzo padre di Gaitonde. 336 00:36:37,240 --> 00:36:38,520 Chi sei? 337 00:36:39,960 --> 00:36:42,560 Sono tuo padre, fratello e nemico. 338 00:36:42,640 --> 00:36:48,120 Padre, figlio, amico adorato... Sono quello che vuoi. 339 00:36:48,200 --> 00:36:49,240 Cosa vuoi? 340 00:36:50,120 --> 00:36:53,960 Devi credere che sopravvivrai. 341 00:36:57,000 --> 00:36:59,360 Stronzate. Mi uccideranno. 342 00:37:01,400 --> 00:37:02,880 Calmati. 343 00:37:02,960 --> 00:37:05,520 Pensa alla prima volta che hai avuto paura. 344 00:37:06,600 --> 00:37:08,440 Guarda il muro davanti a te. 345 00:37:38,560 --> 00:37:39,640 L'ho uccisa. 346 00:37:40,640 --> 00:37:44,400 Ho ucciso mia madre con le mie mani. 347 00:37:48,200 --> 00:37:49,520 Ho peccato. 348 00:37:53,640 --> 00:37:56,000 Non sopravvivrò, mi uccideranno. 349 00:37:57,480 --> 00:37:59,520 Marcirò qua dentro. 350 00:38:16,240 --> 00:38:19,520 Tu sei la porta per il mandala e il mandala stesso. 351 00:38:20,040 --> 00:38:24,080 Sopravvivrai. Devi sopravvivere. 352 00:38:24,920 --> 00:38:28,520 Per sfuggire alla maledizione, dovete comprendere il mandala. 353 00:38:28,600 --> 00:38:31,680 Una versione ridotta del nostro vasto universo. 354 00:38:32,480 --> 00:38:35,680 Un potente mezzo. 355 00:38:35,760 --> 00:38:39,160 Come ogni parola è una preghiera, ogni simbolo è un mezzo. 356 00:38:39,880 --> 00:38:43,440 Dall'antichità fino ai giorni nostri, 357 00:38:43,520 --> 00:38:47,080 guardandovi attorno, troverete quei simboli. 358 00:38:47,600 --> 00:38:54,040 Ma il mandala può essere presente soltanto dove c'è una porta, 359 00:38:54,520 --> 00:38:57,400 o una via d'accesso e di uscita. 360 00:39:28,040 --> 00:39:29,960 Ehi, Gaitonde. 361 00:39:33,360 --> 00:39:34,480 Verme. 362 00:39:35,360 --> 00:39:36,280 Vieni qua! 363 00:39:43,880 --> 00:39:44,840 Vieni. 364 00:39:50,000 --> 00:39:51,040 Vieni. 365 00:39:56,480 --> 00:39:57,760 Non morirò. 366 00:39:59,200 --> 00:40:00,080 Cosa? 367 00:40:00,640 --> 00:40:05,040 Io... non morirò. 368 00:40:47,720 --> 00:40:48,800 Vieni. 369 00:41:02,000 --> 00:41:05,560 Uscito dall'isolamento, gli uomini di Isa mi stavano aspettando 370 00:41:05,640 --> 00:41:06,640 per vendicarsi. 371 00:41:16,280 --> 00:41:18,040 Da una parte io e Mathu, 372 00:41:18,120 --> 00:41:19,440 dall'altra 40 uomini di Isa. 373 00:42:38,000 --> 00:42:40,240 Avevo poche possibilità, 374 00:42:40,320 --> 00:42:43,160 ma avevo sempre in testa quella voce che diceva: 375 00:42:44,080 --> 00:42:46,160 "Gaitonde, sopravvivrai". 376 00:42:46,920 --> 00:42:50,320 Per uscirne vivo mi serviva un miracolo... 377 00:42:50,400 --> 00:42:54,240 ...e accadde. Arrivò vestito di nero e mi portò via. 378 00:42:55,120 --> 00:43:01,240 Ero mezzo svenuto, ma sentivo di conoscerlo. 379 00:43:01,800 --> 00:43:06,800 Colui che mi salvò la vita e le cui parole cambiarono il mio destino. 380 00:43:06,880 --> 00:43:08,920 Era il mio terzo padre. 381 00:43:09,000 --> 00:43:12,040 Era un maestro della manipolazione psicologica. 382 00:43:12,840 --> 00:43:15,640 Aveva giocato con me per due mesi in carcere... 383 00:43:15,720 --> 00:43:19,360 ...e ora giocava con Bombay al gioco dei 25 giorni. 384 00:43:19,440 --> 00:43:21,000 Mi ha detto di lasciare Mumbai. 385 00:43:21,080 --> 00:43:23,160 Hai 25 giorni per salvare la città. 386 00:43:23,240 --> 00:43:25,880 Gaitonde ha detto al poliziotto che tra 25 giorni... 387 00:43:25,960 --> 00:43:27,720 Il Paese è minacciato. 388 00:43:31,000 --> 00:43:34,240 Moriranno tutti, sopravvivrà solo Trivedi. 389 00:43:35,760 --> 00:43:39,200 Te l'ho detto, Sardar-ji: io non sbaglio mai. 390 00:43:40,680 --> 00:43:42,400 ARIA FILTRAGGIO 391 00:43:44,520 --> 00:43:46,640 CONTATORE GEIGER 392 00:43:47,200 --> 00:43:48,720 Porca troia! 393 00:46:44,080 --> 00:46:46,080 Sottotitoli: Andrea Orlandini