1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,400 --> 00:00:53,680 ‫ما اسمك؟ من أين أنت؟‬ 4 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 ‫أيمكنني معرفة اسمك الأول؟‬ 5 00:01:21,200 --> 00:01:24,760 ‫لكمه وطرده متظاهرون ضد المثليين‬ ‫في "موسكو" اليوم.‬ 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 ‫ليحمني أحدهم.‬ 7 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 ‫قبل أن يُعتقل من قبل الشرطة.‬ 8 00:01:30,480 --> 00:01:33,440 ‫أن تكون هدفًا لهجوم عنيف‬ ‫لهو أمر متوقع فيما يخص عملي.‬ 9 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 ‫سيداتي وسادتي، "بيتر تاتشل".‬ 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 ‫أوقفوا رهاب المثلية في دول "الكومونولث"!‬ 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 ‫"بيتر تاتشل" كرّس حياته‬ ‫في سبيل حملات الدفاع عن المثليين.‬ 12 00:01:44,000 --> 00:01:45,840 ‫عندما لا يظهر أصحاب النفوذ التعاطف،‬ 13 00:01:45,920 --> 00:01:47,760 ‫أحيانًا نضطر إلى زيادة الحدة.‬ 14 00:01:48,960 --> 00:01:51,160 ‫إنه على دراية تامة بكيفية الاحتجاج.‬ 15 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 ‫"بيتر" فنان أداء.‬ 16 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 ‫أحاول أن أضمن القبض على معذب.‬ 17 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 ‫إنه يستحق الاعتراف بمساهمته غير العادية ‬ 18 00:01:59,880 --> 00:02:02,440 ‫في سعادة الملايين الذين لم يسمعوا به قط.‬ 19 00:02:03,000 --> 00:02:06,840 ‫مجتمع المثليين كله‬ ‫مدين لك بشجاعتك وبسالتك.‬ 20 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 ‫الناشط المثلي "بيتر تاتشل" رفض الانصراف.‬ 21 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 ‫- انصرفوا.‬ ‫- لا، لن ننصرف.‬ 22 00:02:12,040 --> 00:02:15,160 ‫هل يتصف "بيتر" بالغرور؟‬ ‫أجل، يحتاج المرء إلى غرور لتمثيل دور.‬ 23 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 ‫- أيمكنك أن تصمت الآن؟‬ ‫- لن أصمت.‬ 24 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 ‫هذه ليست مناقشة عادلة ومنفتحة.‬ 25 00:02:19,880 --> 00:02:22,000 ‫هذا أكثر رجل مكروه في "بريطانيا".‬ 26 00:02:23,560 --> 00:02:26,160 ‫منذ البداية، قلت إن "بيتر" عتيد شجاع.‬ 27 00:02:26,240 --> 00:02:28,520 ‫سأصدقك القول. لا أظن أن "بيتر" مفيد دائمًا.‬ 28 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 ‫- دعيني أكمل.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا حقًا.‬ 29 00:02:31,800 --> 00:02:34,280 ‫الكنيسة، منذ ألفي عام، تقول إننا مرضى‬ 30 00:02:34,360 --> 00:02:37,000 ‫وآثمون وفاسقون وسنحترق في الجحيم.‬ 31 00:02:37,080 --> 00:02:40,720 ‫قاطع رئيس أساقفة "كانتربري" اليوم‬ ‫مظاهرة تطالب بحقوق المثليين.‬ 32 00:02:40,800 --> 00:02:44,520 ‫الدكتور "كاري"‬ ‫يعارض حقوق المثليات والمثليين.‬ 33 00:02:44,600 --> 00:02:47,480 ‫إنه متنمّر نوعًا ما‬ ‫يحاول إقناع الناس بمعتقداته.‬ 34 00:02:47,560 --> 00:02:50,680 ‫الرجال الحقيقيون‬ ‫لا يشعرون بعدم الثقة حيال المثليين.‬ 35 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 ‫الرجال الحقيقيون يمكنهم التأقلم‬ ‫ولا يخافون من المثليين.‬ 36 00:02:53,960 --> 00:02:56,800 ‫اسمع يا "بيتر تاتشل"،‬ ‫لنا لقاء آخر أيها الجبان.‬ 37 00:02:56,880 --> 00:03:00,880 ‫ما يحافظ على استمراريتي‬ ‫هو معرفة أن كارهي المثلية الذين يعارضونني‬ 38 00:03:00,960 --> 00:03:02,320 ‫يريدونني أن أستسلم.‬ 39 00:03:03,320 --> 00:03:06,880 ‫تمامًا مثل حق النساء في التصويت‬ ‫أو حركة الحقوق المدنية للسود في "أمريكا"،‬ 40 00:03:06,960 --> 00:03:09,400 ‫علينا أن نغضب قليلًا ونواجه الأمر.‬ 41 00:03:10,040 --> 00:03:12,320 ‫حاولنا التقيّد بالقواعد. لم ينجح الأمر.‬ 42 00:03:12,400 --> 00:03:13,960 ‫الآن سنكسر القواعد.‬ 43 00:03:28,440 --> 00:03:31,040 ‫"(ميلبورن)"‬ 44 00:04:02,920 --> 00:04:05,840 ‫وضعك سليم. هذا سيعلمك إن كانت هناك مشكلة.‬ 45 00:04:05,920 --> 00:04:07,040 ‫أجل.‬ 46 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 ‫- الكاميرا تعمل.‬ ‫- انتبه لدرجة الحساسية للضوء.‬ 47 00:04:10,280 --> 00:04:13,400 ‫هلا تصفّق بين الميكروفونين من أجلي؟‬ 48 00:04:13,480 --> 00:04:15,520 ‫ممتاز. شكرًا.‬ 49 00:04:17,080 --> 00:04:18,600 ‫حسنًا، نحن مستعدون.‬ 50 00:04:18,680 --> 00:04:22,200 ‫عام 1952، "ميلبورن".‬ 51 00:04:22,280 --> 00:04:27,720 ‫كانت عائلتي‬ ‫من الطبقة العاملة الإنجيلية الخمسينية.‬ 52 00:04:27,800 --> 00:04:28,640 ‫جميل.‬ 53 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 ‫قريبة جدًا من المسيحيين المتعصبين.‬ 54 00:04:31,680 --> 00:04:35,800 ‫أظهر الرب هدفه.‬ 55 00:04:35,880 --> 00:04:38,480 ‫كان شكلًا متشددًا جدًا من الدين،‬ 56 00:04:39,000 --> 00:04:42,240 ‫والتي أدانت بالإثم المريع‬ 57 00:04:42,320 --> 00:04:46,080 ‫كل المتبرجات بأحمر الشفاه‬ ‫وشاربي الخمر والمدخنين والسبابين.‬ 58 00:04:46,160 --> 00:04:50,240 ‫في العصر الذي نعيش فيه،‬ ‫حيث يبدو أن الفسوق هو المعيار،‬ 59 00:04:50,320 --> 00:04:54,200 ‫حيث يبحث الناس عن الخطيئة وتكثر الآثام…‬ 60 00:04:54,280 --> 00:04:57,360 ‫في تلك الأيام، كانوا يصرخون‬ ‫ويصيحون وينفعلون.‬ 61 00:04:57,440 --> 00:05:01,880 ‫هناك مغفرة على الخطيئة،‬ ‫رغم أن خطاياكم تصل إلى حد الفسق…‬ 62 00:05:01,960 --> 00:05:05,160 ‫كلام يشير إلى غضب الرب‬ ‫وينذرهم بالذهاب إلى الجحيم،‬ 63 00:05:05,240 --> 00:05:07,800 ‫ثم نظرت إلى أخي، "بيتر"، وقلت، ‬ 64 00:05:07,880 --> 00:05:12,560 ‫"أجل، إنه يتشدق بتعاليم (المسيح)‬ ‫أكثر من العديد من هؤلاء القادة الدينيين."‬ 65 00:05:15,960 --> 00:05:17,280 ‫إنها حقًا معركة ضد الشيطان.‬ 66 00:05:19,200 --> 00:05:20,080 ‫هذا…‬ 67 00:05:20,160 --> 00:05:22,560 ‫هذا هو الشر، بالطبع، أليس كذلك؟‬ 68 00:05:23,320 --> 00:05:25,720 ‫إنه الشيطان المتجسد في البشر.‬ 69 00:05:26,560 --> 00:05:30,280 ‫اسمي "ماردي"، وأنا أم "بيتر".‬ 70 00:05:30,800 --> 00:05:34,240 ‫للأسف، غُسل دماغها من قبل الكنيسة‬ 71 00:05:34,320 --> 00:05:37,720 ‫لتظن أن المثليين جنسيًا مصيرهم الجحيم.‬ 72 00:05:37,800 --> 00:05:39,920 ‫أعني، الأعمال الصالحة لا تنقذنا.‬ 73 00:05:40,000 --> 00:05:42,480 ‫هذا شيء يعلّمنا إياه الإنجيل.‬ 74 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 ‫الأعمال الصالحة لن تصل بنا إلى الجنة.‬ 75 00:05:46,480 --> 00:05:50,320 ‫هذه أمي في عام 1946، كان عمرها 18 عامًا.‬ 76 00:05:54,280 --> 00:05:55,960 ‫طوال طفولتي،‬ 77 00:05:56,040 --> 00:05:58,840 ‫عانت أمي من ربو يهدد الحياة.‬ 78 00:06:00,280 --> 00:06:02,400 ‫كان عليّ الاعتناء‬ 79 00:06:02,480 --> 00:06:06,120 ‫بأخي غير الشقيق الأصغر وأختيّ الشقيقتين.‬ 80 00:06:06,920 --> 00:06:08,720 ‫كان مثل أمي الثانية.‬ 81 00:06:08,800 --> 00:06:12,160 ‫كان يفعل أشياء من أجلي‬ ‫مثل تحضير الحليب لي،‬ 82 00:06:12,240 --> 00:06:16,080 ‫ويلبسني حذائي‬ ‫وينتقي الملابس التي يريدني أن أرتديها.‬ 83 00:06:18,760 --> 00:06:23,560 ‫"ثانوية (ماونت ويفرلي)، 1967"‬ 84 00:06:23,640 --> 00:06:25,840 ‫ابدؤوا السباق التالي!‬ 85 00:06:33,600 --> 00:06:35,680 ‫اعتبروني متمردًا في المدرسة.‬ 86 00:06:38,800 --> 00:06:41,600 ‫لم يتفقوا دائمًا مع سياستي.‬ 87 00:06:43,240 --> 00:06:45,280 ‫ظننت أن الناس يجب أن يكون لهم رأي‬ 88 00:06:45,360 --> 00:06:47,280 ‫في طريقة إدارة المدرسة.‬ 89 00:06:48,720 --> 00:06:53,040 ‫حرصنا على أن نظام تعيين رؤساء الصفوف‬ 90 00:06:53,120 --> 00:06:57,520 ‫والطلبة المسؤولين أُنشأ من قبل التلاميذ،‬ ‫وليس الموظفين والمدير.‬ 91 00:07:02,480 --> 00:07:06,560 ‫كانت هذه ديموقراطية شعبية في الصف.‬ 92 00:07:06,640 --> 00:07:07,920 ‫"الطلبة المسؤولون، 1968"‬ 93 00:07:08,000 --> 00:07:10,360 ‫"(بيتر تاتشل)، رئيس صف محبوب،‬ 94 00:07:10,440 --> 00:07:13,200 ‫(بيتر) معروف برغبته في حل مشاكل العالم."‬ 95 00:07:13,280 --> 00:07:15,680 ‫اعتاد الكثير من الأولاد‬ ‫أن يمزحوا بكوني مثليًا.‬ 96 00:07:15,760 --> 00:07:19,360 ‫في ذلك الوقت، لم أدرك أنني مثلي.‬ ‫ظننت أنني مغاير الجنس. كانت لدي حبيبات.‬ 97 00:07:19,440 --> 00:07:23,680 ‫كان أمرًا رائعًا أن يتم انتخابي كرئيس،‬ ‫باعتبار أنني كنت يساريًا متطرفًا جدًا،‬ 98 00:07:23,760 --> 00:07:25,920 ‫ومثليًا حسب رأي بعض الشباب.‬ 99 00:07:29,560 --> 00:07:32,000 ‫- عندما تزوجت أمي مرة أخرى… أجل.‬ ‫- هل تطلّقت؟‬ 100 00:07:32,720 --> 00:07:34,960 ‫- لا بد أن تلك كانت صدمة للكنيسة.‬ ‫- صحيح.‬ 101 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 ‫يا إلهي!‬ 102 00:07:37,720 --> 00:07:39,120 ‫زوج أمي، "إدوين"، ‬ 103 00:07:39,200 --> 00:07:43,520 ‫كان فظًا جدًا وقاسيًا حتى في رأيي…‬ 104 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 ‫أكان عضوًا في الكنيسة؟‬ 105 00:07:44,840 --> 00:07:46,160 ‫أجل، لكنه ليس مسيحيًا جدًا ‬ 106 00:07:46,240 --> 00:07:49,400 ‫في تصرفاته تجاه أمي أو تجاهي.‬ 107 00:07:49,960 --> 00:07:53,880 ‫كان معتقده، وأنا أقتبس،‬ ‫"يجب أن يعيل الأطفال أنفسهم."‬ 108 00:07:54,840 --> 00:08:00,760 ‫لذا بتردد كبير،‬ ‫تركت المدرسة في نهاية عام 1968.‬ 109 00:08:05,640 --> 00:08:07,600 ‫عندما ذهبت إلى العمل في متجر شامل،‬ 110 00:08:08,640 --> 00:08:12,720 ‫قابلت لأول مرة‬ ‫أشخاصًا مثليين علنيين في مثل عمري،‬ 111 00:08:13,200 --> 00:08:16,680 ‫وكانوا وسماء ومبدعين وموهوبين.‬ 112 00:08:19,120 --> 00:08:21,080 ‫حتئذ، لطالما ظننت أن الرجل المثلي‬ 113 00:08:21,160 --> 00:08:24,000 ‫هو رجل عجوز قذر يتحرش بالشباب.‬ 114 00:08:24,560 --> 00:08:27,360 ‫لم أتخيل قط فكرة‬ ‫أن المثلي قد يكون شخصًا يشبهني.‬ 115 00:08:33,920 --> 00:08:37,000 ‫كان أحد زملائي في العمل‬ ‫يدعوني إلى المنزل للعشاء‬ 116 00:08:37,080 --> 00:08:39,600 ‫كل ليلة على سبيل المزاح.‬ 117 00:08:41,560 --> 00:08:44,120 ‫ذات ليلة، عندما سألني، وافقت.‬ 118 00:08:44,200 --> 00:08:47,600 ‫كان لديه شقة صغيرة‬ ‫تطل على خليج "بورت فيليب".‬ 119 00:08:48,680 --> 00:08:50,880 ‫تناولنا عشاءً رومانسيًا جدًا عند النافذة،‬ 120 00:08:50,960 --> 00:08:53,400 ‫ونحن نشاهد الدلافين تغوص وتخرج من الماء.‬ 121 00:08:53,880 --> 00:08:55,880 ‫وبعد ذلك، مارسنا الجنس.‬ 122 00:08:56,560 --> 00:08:58,560 ‫وكانت تجربة رائعة،‬ 123 00:08:58,640 --> 00:09:01,560 ‫وأتذكر أنني كنت أستلقي على السرير‬ ‫وأفكر في نفسي، ‬ 124 00:09:01,640 --> 00:09:04,160 ‫"إن كان هذا معنى كوني مثليًا،‬ ‫فأنا مثلي بالتأكيد."‬ 125 00:09:09,000 --> 00:09:12,800 ‫كان والداي مسيحيين متعصبين‬ 126 00:09:13,360 --> 00:09:16,040 ‫لدرجة أنني لم أتجرأ في البداية‬ ‫على إخبارهما أنني مثلي.‬ 127 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 ‫خشيت أن يبلغا الشرطة عني.‬ 128 00:09:23,040 --> 00:09:25,000 ‫أرجوكم رحبوا بـ"ماردي نيتسكي".‬ 129 00:09:27,240 --> 00:09:29,440 ‫يقول "بيتر" إنه لمدة سنتين أو 3،‬ 130 00:09:29,520 --> 00:09:32,080 ‫كان يلمّح إلى حقيقة أنه مثلي.‬ 131 00:09:32,880 --> 00:09:34,640 ‫مثلي مثل الأمهات الأخريات،‬ 132 00:09:34,720 --> 00:09:39,360 ‫تأملين أن ابنك أو ابنتك ليسا مثليين.‬ 133 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 ‫ماذا عنت مثلية المرء بالنسبة لك؟‬ 134 00:09:42,840 --> 00:09:46,440 ‫أولًا، هذا ضد معتقداتي المسيحية.‬ 135 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 ‫أكانت المثلية لا تزال تُجرّم‬ ‫في "أستراليا" حين أعلنت عن ميولك؟‬ 136 00:09:49,720 --> 00:09:53,720 ‫المثلية الجنسية كانت لا تزال عقوبتها السجن‬ ‫عدة سنوات حينها.‬ 137 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 ‫يا إلهي.‬ 138 00:09:54,720 --> 00:09:57,440 ‫مع معالجة نفسية قسرية محتملة أيضًا.‬ 139 00:10:01,760 --> 00:10:04,040 ‫من أين أتى إحساسك بالظلم‬ 140 00:10:04,120 --> 00:10:06,400 ‫واحتمال تصحيحه؟‬ 141 00:10:06,480 --> 00:10:07,800 ‫عندما كنت في الـ11،‬ 142 00:10:07,880 --> 00:10:13,440 ‫سمعت عن واقعة تفجير بواسطة عنصريين بيض‬ ‫في كنيسة للسود في "بيرمنغهام"، "ألاباما".‬ 143 00:10:17,200 --> 00:10:20,880 ‫4 فتيات صغيرات في عمري قُتلن.‬ 144 00:10:21,360 --> 00:10:22,880 ‫أتذكر أنني قلت في نفسي،‬ 145 00:10:23,560 --> 00:10:27,800 ‫"كيف يمكن لأحد قتل 4 فتيات‬ ‫في الكنيسة صباح يوم الأحد؟"‬ 146 00:10:30,160 --> 00:10:35,200 ‫هذا حفّز اهتمامي ودعمي‬ ‫لحركة الحقوق المدنية للسود.‬ 147 00:10:35,280 --> 00:10:38,000 ‫نحتاج إلى منظمة مستعدة‬ ‫وراغبة في أخذ إجراء.‬ 148 00:10:38,080 --> 00:10:39,240 ‫"(مالكوم إكس)، (نيويورك)، 1964"‬ 149 00:10:43,320 --> 00:10:47,520 ‫لاحقًا، عدّلت مبادئهم وقيمهم وأساليبهم ‬ 150 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 ‫لجعلها تلائم عملي في مجال حقوق الإنسان.‬ 151 00:10:50,160 --> 00:10:53,880 ‫أي نوع من التصرفات،‬ ‫ليس وقتما يعتبرها رجال وسط المدينة مناسبة،‬ 152 00:10:53,960 --> 00:10:57,880 ‫بل وقتما نعتبرها نحن مناسبة،‬ ‫بأي وسيلة ضرورية.‬ 153 00:10:57,960 --> 00:11:00,920 ‫درست تجربة حركة الحقوق المدنية للسود‬ 154 00:11:01,000 --> 00:11:04,600 ‫وحسبت الوقت‬ ‫ووجدت أن الأمر سيستغرق نحو 50 عامًا‬ 155 00:11:04,680 --> 00:11:07,080 ‫لكسب حقوق المثليين‬ 156 00:11:07,160 --> 00:11:11,040 ‫في دول مثل "أستراليا"‬ ‫و"الولايات المتحدة" و"بريطانيا".‬ 157 00:11:17,040 --> 00:11:20,920 ‫من عمر الـ15 وما بعده، بدأت حملتي ضد تورط‬ 158 00:11:21,000 --> 00:11:23,400 ‫"أستراليا" و"أمريكا" في حرب "فيتنام".‬ 159 00:11:24,960 --> 00:11:30,520 ‫كان هدفنا أن نؤسس مظاهرة ضخمة‬ ‫تظهر للحكومة الأسترالية ‬ 160 00:11:30,600 --> 00:11:33,160 ‫أنها لم تعد تحظى بدعم الشعب.‬ 161 00:11:34,320 --> 00:11:36,920 ‫سيستمر هذا البرميل في احتواء‬ 162 00:11:37,000 --> 00:11:39,520 ‫المستقبل القريب لكل الشباب الأستراليين‬ 163 00:11:39,600 --> 00:11:41,600 ‫لتدريب المجندين قبل تجنيدهم‬ 164 00:11:41,680 --> 00:11:45,160 ‫في وحدات الجيش النظامي‬ ‫لإتمام خدمتهم لمدة عامين.‬ 165 00:11:47,680 --> 00:11:48,880 ‫اسمي "هيلين هيل".‬ 166 00:11:49,680 --> 00:11:52,480 ‫قابلت "بيتر" في إحدى المظاهرات النظامية‬ 167 00:11:52,560 --> 00:11:55,200 ‫التي نُظمت في مكتب البريد العام.‬ 168 00:11:57,560 --> 00:12:01,880 ‫كان "بيتر" أحد الأعضاء المتحمسين‬ ‫لحث الشباب‬ 169 00:12:01,960 --> 00:12:06,080 ‫من فئة عمرية معينة‬ ‫على عدم التسجيل في الخدمة الوطنية.‬ 170 00:12:07,760 --> 00:12:10,760 ‫كانت تلك جريمة جنائية خطيرة‬ 171 00:12:10,840 --> 00:12:14,280 ‫تصل إلى حد الحث والتحريض والتمرد.‬ 172 00:12:14,360 --> 00:12:15,360 ‫"جريدة (ذا إيدج)"‬ 173 00:12:15,440 --> 00:12:17,400 ‫"(ميلبورن)، الخميس، 4 يوليو، 1968"‬ 174 00:12:21,840 --> 00:12:26,360 ‫كانت هناك مظاهرة خارج السفارة الأمريكية‬ ‫في الـ4 من يوليو‬ 175 00:12:26,440 --> 00:12:29,320 ‫ضد مواصلة حرب "فيتنام".‬ 176 00:12:30,480 --> 00:12:34,680 ‫عندما وصلنا إلى هناك، كان الطريق‬ ‫محاصرًا من قبل خيالة الشرطة.‬ 177 00:12:34,760 --> 00:12:37,160 ‫جلسنا، ثم تعرضنا لهجوم عنيف جدًا ‬ 178 00:12:37,240 --> 00:12:40,640 ‫من قبل خيالة الشرطة بالهراوات.‬ 179 00:12:46,360 --> 00:12:48,400 ‫كنت خائفًا جدًا.‬ 180 00:12:51,200 --> 00:12:53,360 ‫هُشّمت رؤوس الناس وانفلقت من أثر الضرب.‬ 181 00:12:59,480 --> 00:13:01,600 ‫حالما رأوا أحصنة الشرطة ‬ 182 00:13:01,680 --> 00:13:04,280 ‫تتجه نحو الحشد، كانوا يهربون.‬ 183 00:13:05,840 --> 00:13:10,280 ‫لكن كان هناك آخرون، مثل "بيتر"،‬ ‫الذين حافظوا على مواقعهم.‬ 184 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 ‫هل أعجبتك فكرة أن تكون متمردًا؟‬ 185 00:13:18,080 --> 00:13:20,200 ‫شعرت بالرضا ‬ 186 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 ‫لأنني كنت أفعل ما أؤمن أنه الصواب.‬ 187 00:13:23,160 --> 00:13:25,560 ‫"أنهوا حرب (فييتنام)، أعيدوا الجنود الآن!"‬ 188 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 ‫احتجاجات وقف حرب "فيتنام" عام 1970‬ 189 00:13:29,760 --> 00:13:33,640 ‫كانت نقطة تحوّل للرأي العام ضد الحرب.‬ 190 00:13:35,200 --> 00:13:36,960 ‫"هذا الرجل خطير"‬ 191 00:13:37,040 --> 00:13:38,440 ‫أليس هذا من سخرية القدر؟‬ 192 00:13:38,520 --> 00:13:40,600 ‫إذ أنك إن أردت التظاهر من أجل السلام،‬ 193 00:13:40,680 --> 00:13:43,960 ‫هل عليك أيضًا استخدام‬ ‫بعض الصفات التقليدية للحرب؟‬ 194 00:13:46,640 --> 00:13:49,640 ‫علّمتني كيف يمكن حشد الناس،‬ 195 00:13:51,440 --> 00:13:52,680 ‫وكسب التغطية الإخبارية،‬ 196 00:13:53,920 --> 00:13:56,240 ‫والضغط على ذوي النفوذ،‬ 197 00:13:56,320 --> 00:13:58,920 ‫وإقناع الرأي العام بالتغيير.‬ 198 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 ‫"صانعو السلام"‬ 199 00:14:03,400 --> 00:14:05,960 ‫متى غادرت "أستراليا"؟‬ 200 00:14:06,560 --> 00:14:08,080 ‫غادرت عام 1971.‬ 201 00:14:09,280 --> 00:14:10,960 ‫لو بقيت في "أستراليا"…‬ 202 00:14:11,520 --> 00:14:15,600 ‫لكنت سأُطلب بموجب القانون‬ ‫للتسجيل في الخدمة العسكرية لحرب "فيتنام".‬ 203 00:14:16,720 --> 00:14:19,400 ‫وكان لدي اعتراض ضميري على تلك الحرب.‬ 204 00:14:19,960 --> 00:14:23,920 ‫ظننت أنها غير أخلاقية وظالمة.‬ ‫لم أرد أن أكون جزءًا منها.‬ 205 00:14:50,720 --> 00:14:52,400 ‫ترك "أستراليا" كان صعبًا جدًا.‬ 206 00:14:53,160 --> 00:14:58,240 ‫كانت حركة غير مدروسة.‬ ‫في النهاية، استقررت في "لندن"،‬ 207 00:14:58,320 --> 00:15:01,000 ‫وحصلت على وظيفة جيدة،‬ ‫وكوّنت الكثير من الأصدقاء الجدد.‬ 208 00:15:01,080 --> 00:15:03,080 ‫- وكم كان عمرك حينها؟‬ ‫- 19.‬ 209 00:15:03,560 --> 00:15:08,960 ‫كنت ما زلت عاجزًا قانونيًا عن ممارسة الجنس،‬ ‫حتى بالتراضي، في "المملكة المتحدة".‬ 210 00:15:09,040 --> 00:15:09,880 ‫أجل.‬ 211 00:15:09,960 --> 00:15:12,760 ‫- كان لا يزال جريمة. أجل.‬ ‫- عليك أن تكون في الـ21، صحيح؟‬ 212 00:15:12,840 --> 00:15:15,960 ‫حين جئت إلى "لندن" أول مرة‬ ‫وقابلت "بيتر تاتشل" لأول مرة،‬ 213 00:15:16,040 --> 00:15:18,760 ‫إذا تبادل رجلان القبل في الشارع،‬ ‫كانت جريمة تستلزم الاعتقال.‬ 214 00:15:18,840 --> 00:15:21,000 ‫كانت تُعدّ فاحشة فادحة.‬ 215 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 ‫وقد تُسجن لقاء ذلك.‬ 216 00:15:24,280 --> 00:15:25,520 ‫اسمي "توم روبنسون".‬ 217 00:15:25,600 --> 00:15:27,920 ‫اشتهرت لفترة وجيزة في عام 1978‬ 218 00:15:28,000 --> 00:15:30,320 ‫بأغنية اسمها‬ ‫"غن إن كنت سعيدًا بكونك مثليًا."‬ 219 00:15:30,400 --> 00:15:33,960 ‫"غني إن كنت سعيدًا بكونك مثليًا‬ 220 00:15:34,480 --> 00:15:38,280 ‫غن إن كنت سعيدًا هكذا‬ 221 00:15:38,840 --> 00:15:42,440 ‫غن إن كنت سعيدًا بكونك مثليًا‬ 222 00:15:42,920 --> 00:15:45,160 ‫غن إن كنت سعيدًا هكذا"‬ 223 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 ‫مرة أخرى.‬ 224 00:15:46,640 --> 00:15:51,280 ‫كانت "لندن"‬ ‫مكانًا رائعًا لمكوث شاب مثلي فيها.‬ 225 00:15:52,120 --> 00:15:55,120 ‫كانت حركة تحرير المثليين قد بدأت للتو.‬ 226 00:15:57,680 --> 00:16:02,360 ‫في اليوم الـ2 لوجودي هنا في "لندن"،‬ ‫رأيت ملصق إعلان‬ 227 00:16:02,480 --> 00:16:04,880 ‫عن اجتماعات جبهة تحرير المثليين‬ ‫المشكّلة حديثًا.‬ 228 00:16:06,000 --> 00:16:07,480 ‫- في يومي الـ2.‬ ‫- نعم!‬ 229 00:16:07,560 --> 00:16:08,600 ‫اليوم الـ2.‬ 230 00:16:08,680 --> 00:16:11,640 ‫لذا بعد 5 أيام، كنت في أول اجتماع لي،‬ 231 00:16:11,720 --> 00:16:13,680 ‫وبعد شهر، كنت أساعد في تنظيم‬ 232 00:16:13,760 --> 00:16:17,400 ‫الكثير من مظاهرات الشارع المذهلة‬ ‫لجبهة تحرير المثليين.‬ 233 00:16:18,040 --> 00:16:24,200 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫أنتم تنظرون إلى مثلية جهورة.‬ 234 00:16:27,080 --> 00:16:32,560 ‫أنا واحدة من هؤلاء الناس،‬ ‫ومنحرفة، وفقًا للمجتمع.‬ 235 00:16:33,800 --> 00:16:37,560 ‫أتذكر أن "بيتر" جاء من "أستراليا"،‬ 236 00:16:37,640 --> 00:16:39,760 ‫وكان شعره داكنًا مجعدًا جميلًا.‬ 237 00:16:39,840 --> 00:16:42,600 ‫ظننا أنه شاب لطيف.‬ 238 00:16:45,240 --> 00:16:46,520 ‫اسمي "أنجيلا مايسون".‬ 239 00:16:46,600 --> 00:16:50,240 ‫شاركت في حركات تحرير المثليين‬ 240 00:16:50,320 --> 00:16:51,960 ‫لأكثر من 50 عامًا.‬ 241 00:16:52,760 --> 00:16:54,360 ‫تطوّرت جبهة تحرير المثليين‬ 242 00:16:54,440 --> 00:16:59,080 ‫مما كان يحدث في "أمريكا".‬ 243 00:16:59,160 --> 00:17:01,240 ‫"مداهمة عش المثليين‬ ‫لسعات فتاكة من ملكات النحل"‬ 244 00:17:01,320 --> 00:17:02,800 ‫في صيف عام 1969، ‬ 245 00:17:02,880 --> 00:17:05,640 ‫داهمت الشرطة بعنف‬ ‫فندق "ستونوول" في مدينة "نيويورك".‬ 246 00:17:06,360 --> 00:17:09,760 ‫مداهمات الشرطة على حانات المثليين‬ ‫كانت شائعة، لكن هذه المرة، أنصار المثليين‬ 247 00:17:09,840 --> 00:17:12,920 ‫والمارة قاموا وأثاروا أعمال شغب.‬ 248 00:17:14,160 --> 00:17:17,000 ‫في "ستونوول"،‬ ‫أصبحت أعمال الشغب أيقونية الآن‬ 249 00:17:17,080 --> 00:17:20,400 ‫لدرجة أن الجميع يفترضون‬ ‫أننا جميعًا كنا نعرف بشأنها عندما حدثت،‬ 250 00:17:20,480 --> 00:17:22,960 ‫ولذلك أعمال الشغب تلك انطلقت على الفور،‬ 251 00:17:23,040 --> 00:17:27,160 ‫لكن هل كانت لديك علاقة مباشرة‬ ‫مع أعمال الشغب في "ستونوول"؟‬ 252 00:17:27,240 --> 00:17:30,480 ‫سمعت عن مظاهرة لاحقة‬ 253 00:17:30,560 --> 00:17:34,680 ‫بعد شهرين أو 3،‬ ‫مسيرة حقوق للمثليين في "نيويورك".‬ 254 00:17:35,520 --> 00:17:37,040 ‫وحين قرأت ذلك،‬ 255 00:17:37,120 --> 00:17:41,560 ‫فكرت في نفسي،‬ ‫"عجبًا، هذا ما أريد أن أكون جزءًا منه."‬ 256 00:17:47,960 --> 00:17:53,880 ‫عندما ذهبنا إلى الجادة الـ6،‬ ‫وقلنا، "انضموا إلينا."‬ 257 00:17:53,960 --> 00:17:56,800 ‫لم نكن نعلم أن العالم سينضم إلينا‬ ‫وسيفخر بنا.‬ 258 00:18:06,320 --> 00:18:08,680 ‫اجتماع "جبهة تحرير المثليين" التالي‬ ‫في يناير.‬ 259 00:18:08,760 --> 00:18:11,560 ‫الاجتماع التالي‬ ‫سيكون في كلية "لندن" للاقتصاد كالمعتاد.‬ 260 00:18:12,160 --> 00:18:14,160 ‫تطوّرت جبهة تحرير المثليين‬ 261 00:18:14,240 --> 00:18:17,320 ‫من اتحاد العديد من مئات الأشخاص معًا.‬ 262 00:18:20,640 --> 00:18:22,760 ‫"مثلي، فخور، وغاضب"‬ 263 00:18:22,840 --> 00:18:25,760 ‫لطالما كان "بيتر" جزءًا‬ ‫من الأحداث التي كانت تجري.‬ 264 00:18:26,400 --> 00:18:32,800 ‫جبهة تحرير المثليين‬ ‫كانت تجربة ممتعة ومسلية وفوضوية وجوهرية.‬ 265 00:18:32,880 --> 00:18:35,040 ‫"ضعوا مصابيح في مؤخراتكم، (بان بوكس)"‬ 266 00:18:35,120 --> 00:18:37,200 ‫كانت هناك دعابة ضمن الحركات.‬ 267 00:18:37,280 --> 00:18:41,240 ‫"نحن هنا، نحن مثليون، اعتادوا على ذلك."‬ ‫بدلًا من، "هلا تقبلون وجودنا رجاءً؟"‬ 268 00:18:43,680 --> 00:18:49,200 ‫الكثير من سياسات تحرير المثليين‬ ‫لم تكن سياسات تقليدية، إلى حد ما.‬ 269 00:18:49,280 --> 00:18:54,600 ‫كانت تتحدى الصورة النمطية الثقافية‬ ‫بطريقة ذكية.‬ 270 00:18:55,560 --> 00:18:59,880 ‫شخصيًا، هذا يعني لي تحريرًا لحياتي.‬ 271 00:18:59,960 --> 00:19:05,160 ‫قبل "جبهة تحرير المثليين"،‬ ‫كنت… أعيش حياة مزدوجة.‬ 272 00:19:06,800 --> 00:19:08,840 ‫الشيء العظيم في جبهة تحرير المثليين‬ 273 00:19:08,920 --> 00:19:11,840 ‫هو أنها وفرت لنا قدوات بديلة.‬ 274 00:19:11,920 --> 00:19:17,880 ‫ثقافيًا، لم يظهر في اتحاد المثليين‬ ‫إلا الرجال،‬ 275 00:19:17,960 --> 00:19:20,920 ‫ولا أتذكر ظهور مثليات.‬ 276 00:19:21,000 --> 00:19:24,480 ‫كنت لترى أشخاصًا‬ ‫مثل "كينيث ويليامز" مثيرين جدًا للضحك.‬ 277 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 ‫هذا يثير مشكلة الجنس.‬ 278 00:19:26,800 --> 00:19:28,400 ‫أؤكد لك أيتها الرئيسة،‬ 279 00:19:28,480 --> 00:19:30,320 ‫ما كنت لأحلم أن أزعجك بهذه الطريقة.‬ 280 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 ‫"جون إنمان" في "أر يو بيينغ سيرفد؟"‬ 281 00:19:33,160 --> 00:19:35,520 ‫متأكدة أنك قابلت الكثير‬ ‫من الفتيات اللطيفات بهذه الطريقة.‬ 282 00:19:35,600 --> 00:19:36,480 ‫نعم.‬ 283 00:19:37,120 --> 00:19:40,000 ‫ناهيك عن صحافي متنقل وأسقف عصري،‬ 284 00:19:40,080 --> 00:19:43,600 ‫ومقلد للجنس الآخر‬ ‫وعامل نظافة يحكي قصة مثيرة للاهتمام.‬ 285 00:19:44,560 --> 00:19:46,280 ‫"عندما كنت في الـ20‬ 286 00:19:46,360 --> 00:19:50,840 ‫كانت أول مرة أجد فيها‬ ‫كلمة "مثلي الجنس" في كتاب،‬ 287 00:19:50,920 --> 00:19:53,160 ‫وبالتالي لم أتمكن‬ 288 00:19:53,240 --> 00:19:57,680 ‫من تشكيل أي علاقة عاطفية ذات معنى،‬ 289 00:19:57,760 --> 00:19:59,400 ‫الأمر الذي كنت أتوق إليه.‬ 290 00:19:59,480 --> 00:20:03,600 ‫لم أتمكن من التحدث مع أحد بشأن ما شعرت به،‬ 291 00:20:03,680 --> 00:20:05,600 ‫لأنني كنت أشعر بالخجل من ذلك.‬ 292 00:20:06,880 --> 00:20:10,200 ‫كانت النظرة السائدة‬ ‫أن المثليين حزينون ويشعرون بالخزي.‬ 293 00:20:11,560 --> 00:20:14,160 ‫لذا أردنا أن نطوّر فكرة لمواجهة ذلك.‬ 294 00:20:15,360 --> 00:20:21,320 ‫نظّمنا أول موكب فخر للمثليين‬ ‫في "المملكة المتحدة" في يوليو 1972.‬ 295 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 ‫"اتحدن أيتها المثليات"‬ 296 00:20:24,480 --> 00:20:28,440 ‫"حملة من أجل العدالة الجنسية"‬ 297 00:20:31,680 --> 00:20:35,520 ‫حتى الكثير من المثليين‬ ‫شعروا أنها فكرة سيئة،‬ 298 00:20:35,600 --> 00:20:38,240 ‫ظنًا منهم أننا نجذب انتباهًا‬ ‫غير ضروري نحونا.‬ 299 00:20:51,440 --> 00:20:56,920 ‫لم أعتبر قط نضال المثليين من أجل الحرية‬ ‫على أنه كفاح وطني بحت.‬ 300 00:20:59,400 --> 00:21:01,120 ‫لطالما اعتبرت الأمر عالميًا.‬ 301 00:21:11,720 --> 00:21:14,000 ‫فخر المثليين سيكون وسيلة‬ 302 00:21:14,080 --> 00:21:17,720 ‫للمساعدة في التغلب‬ ‫على رهاب المثلية الداخلي.‬ 303 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 ‫"أنا مثلية!"‬ 304 00:21:23,000 --> 00:21:27,480 ‫كنا نساعد في تغيير وعي مجتمع المثليين.‬ 305 00:21:27,960 --> 00:21:32,400 ‫لن نتسامح مع اضطهاد الشرطة!‬ 306 00:21:33,040 --> 00:21:35,600 ‫بالإضافة إلى تأكيد كرامتنا وحقوقنا‬ 307 00:21:35,680 --> 00:21:37,480 ‫أمام الأغلبية المغايرة جنسيًا.‬ 308 00:21:41,720 --> 00:21:45,960 ‫كنت في كل استعراض فخر‬ ‫في "لندن" منذ ذلك الحين.‬ 309 00:21:50,720 --> 00:21:53,960 ‫يجب ألا ننسى أبدًا حقوق المثليين‬ 310 00:21:54,040 --> 00:21:56,160 ‫في "أفريقيا" و"آسيا" و"أمريكا اللاتينية"،‬ 311 00:21:56,240 --> 00:21:59,760 ‫لذا، عندما سمعت‬ ‫عن مهرجان الشباب والطلاب العالمي‬ 312 00:21:59,840 --> 00:22:02,680 ‫المقام في "برلين الشرقية" الشيوعية‬ ‫عام 1973، قلت في نفسي،‬ 313 00:22:02,760 --> 00:22:04,200 ‫"هذه فرصة‬ 314 00:22:04,280 --> 00:22:09,680 ‫لنقل رسالة تحرير المثليين‬ ‫إلى كل هذه البلدان."‬ 315 00:22:13,720 --> 00:22:18,520 ‫أعتقد أنهم سيضيّعون هذا العالم بالمجازفة.‬ 316 00:22:22,360 --> 00:22:25,480 ‫"(برلين)، 1973"‬ 317 00:22:28,440 --> 00:22:30,280 ‫كنت في الـ21 آنذاك،‬ 318 00:22:30,880 --> 00:22:33,720 ‫وفكرة اعتلاء مسرح،‬ 319 00:22:33,800 --> 00:22:37,320 ‫حيث اتضح أنها أول مظاهرة‬ ‫للمطالبة ‬‫ب‬‫حقوق المثليين‬ 320 00:22:37,400 --> 00:22:39,880 ‫في بلد شيوعي، كان أمرًا مخيفًا.‬ 321 00:22:39,960 --> 00:22:43,480 ‫هذه قوة، يسميها الناس شجاعة، أو تهورًا.‬ 322 00:22:44,160 --> 00:22:45,360 ‫إنه تهور.‬ 323 00:22:53,120 --> 00:22:54,800 ‫أتى إليّ الكثير من الناس،‬ 324 00:22:54,880 --> 00:22:58,600 ‫ووزعت عليهم سرًا منشورات‬ ‫خبأتها في حقيبة ظهري.‬ 325 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 ‫"المثلي يعني المثلي جنسيًا‬ ‫المثلي رجل صالح"‬ 326 00:23:02,080 --> 00:23:03,480 ‫"المثلي فخور"‬ 327 00:23:05,280 --> 00:23:07,320 ‫تلك المنشورات عادت إلى بلدان‬ 328 00:23:07,400 --> 00:23:10,960 ‫مثل "رومانيا" و"بلغاريا"‬ ‫و"المجر" و"تشيكوسلوفاكيا".‬ 329 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 ‫"المثلي غاضب"‬ 330 00:23:13,240 --> 00:23:16,480 ‫تمت تداولها وسط مجموعات سرية.‬ 331 00:23:16,560 --> 00:23:18,400 ‫لسنوات وسنوات بعد ذلك.‬ 332 00:23:21,400 --> 00:23:26,080 ‫ذلك الاحتجاج خلال المهرجان حث بدايات‬ 333 00:23:26,160 --> 00:23:30,840 ‫حركة جديدة للمثليين‬ ‫في تلك البلدان الشيوعية.‬ 334 00:23:32,440 --> 00:23:33,760 ‫"السلام والصداقة"‬ 335 00:23:38,800 --> 00:23:42,280 ‫أنا "ستيفن فراي". مثل معظم الناس،‬ ‫سمعت لأول مرة عن "بيتر تاتشل"‬ 336 00:23:42,360 --> 00:23:45,680 ‫بسبب انتخابات "بيرموندسي" الثانوية.‬ 337 00:23:50,080 --> 00:23:51,640 ‫بدأت القصة محليًا ‬ 338 00:23:51,720 --> 00:23:55,080 ‫عندما اختار حزب العمال‬ ‫في "بيرموندسي" "بيتر تاتشل" لأول مرة.‬ 339 00:23:55,760 --> 00:23:59,880 ‫تقع "بيرموندسي"‬ ‫جنوب "جسر البرج" بجانب نهر "التيمز".‬ 340 00:23:59,960 --> 00:24:02,440 ‫لطالما كانت معقل حزب العمال.‬ 341 00:24:02,520 --> 00:24:05,120 ‫لا نريد أن يمثلنا شخص صامت.‬ 342 00:24:05,200 --> 00:24:07,480 ‫نريد شخصًا سيكافح بشدة‬ ‫من أجل السكان المحليين.‬ 343 00:24:07,560 --> 00:24:09,600 ‫يمكنك أن تضمني أني سأفعل ذلك، أليس كذلك؟‬ 344 00:24:09,680 --> 00:24:11,600 ‫أجل. هذا لطيف جدًا.‬ 345 00:24:11,680 --> 00:24:13,640 ‫حقيقة أنه كان مرشحًا مثليًا‬ 346 00:24:13,720 --> 00:24:16,160 ‫كان يجب أن يكون شيئًا‬ ‫يستحق الاحتفال والإعجاب،‬ 347 00:24:16,240 --> 00:24:19,520 ‫لكنه تحوّل إلى عبء كبير عليه.‬ 348 00:24:19,600 --> 00:24:21,200 ‫أيمكننا الاعتماد على دعمك؟‬ 349 00:24:21,280 --> 00:24:25,320 ‫إحدى طرقنا لإبراز تحرير المثليين‬ ‫كانت من خلال الحياة العامة.‬ 350 00:24:26,880 --> 00:24:30,760 ‫الكثير من الناس الذين عملوا‬ ‫لصالح السلطات المحلية أصبحوا مستشارين.‬ 351 00:24:32,200 --> 00:24:35,640 ‫اعتبر "بيتر" حزب العمال فرصة‬ 352 00:24:35,720 --> 00:24:40,280 ‫لتحقيق تقدم ديموقراطي اشتراكي كبير.‬ 353 00:24:41,080 --> 00:24:42,200 ‫كانت معركة.‬ 354 00:24:43,120 --> 00:24:46,480 ‫اُختير مناضل يساري ليلة أمس‬ ‫ليكافح في الانتخابات التالية.‬ 355 00:24:46,560 --> 00:24:49,440 ‫أنا واثق من أنني سأوقف‬ ‫زيادات إيجار حزب المحافظين،‬ 356 00:24:49,520 --> 00:24:52,240 ‫وسأطالب بوظائف للعاطلين عن العمل،‬ ‫وهو ما يوافق عليه الجميع.‬ 357 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 ‫في بداية الانتخابات،‬ ‫كان متقدمًا في استطلاعات الرأي.‬ 358 00:24:58,840 --> 00:25:02,000 ‫كل هذه المباني المكتبية،‬ ‫من سيضع حدًا لها؟ حزب العمال.‬ 359 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 ‫أنا "كريس سميث".‬ 360 00:25:04,040 --> 00:25:07,800 ‫كنت أول وزير ضمن مجلس الوزراء‬ ‫يعلن مثليته في العالم أجمع.‬ 361 00:25:07,880 --> 00:25:10,360 ‫هل يمكنني الاعتماد على دعمك‬ ‫لحزب العمل في الانتخابات؟‬ 362 00:25:10,440 --> 00:25:11,360 ‫يمكنك ذلك.‬ 363 00:25:11,440 --> 00:25:14,280 ‫خلال الفترة التي سبقت‬ ‫انتخابات "بيرموندسي" الثانوية،‬ 364 00:25:14,360 --> 00:25:20,200 ‫تعرض "بيتر" لكل أنواع الشرور المروعة.‬ 365 00:25:20,280 --> 00:25:23,360 ‫"صوّتوا لحزب العمال يوم الخميس"‬ 366 00:25:23,440 --> 00:25:24,960 ‫مثلية "بيتر تاتشل" الجنسية ‬ 367 00:25:25,040 --> 00:25:28,120 ‫سخر منها خصومه وبعض من حلفائه.‬ 368 00:25:28,200 --> 00:25:29,480 ‫"(تاتشل) مثلي شيوعي"‬ 369 00:25:29,560 --> 00:25:33,880 ‫"(تاتشل) دمية جميلة في ظاهره‬ 370 00:25:34,520 --> 00:25:37,520 ‫لكن لا بد وأنه متبلد العقل إن لم يكن يعرف‬ 371 00:25:37,600 --> 00:25:40,320 ‫أنه عاجز عن هزيمة نائبنا في المجلس"‬ 372 00:25:40,400 --> 00:25:42,920 ‫"تاتشل" يتلقى تهديدات بالقتل باستمرار،‬ 373 00:25:43,000 --> 00:25:44,400 ‫ويحتاج إلى حماية الشرطة.‬ 374 00:25:44,480 --> 00:25:46,000 ‫أُطلقت عليّ رصاصتان.‬ 375 00:25:46,080 --> 00:25:48,600 ‫وشُنت 3 محاولات لدهسي بالسيارة.‬ 376 00:25:48,680 --> 00:25:50,440 ‫هذه الرسالة نموذجية جدًا.‬ 377 00:25:50,520 --> 00:25:54,880 ‫"أنا مريض قلب عمري 64 عامًا‬ ‫وبالتالي لا يوجد لدي ما أخسره،‬ 378 00:25:54,960 --> 00:25:58,040 ‫سأكون مستعدًا لدخول السجن‬ ‫بتهمة قتل هذا المنحرف."‬ 379 00:25:59,360 --> 00:26:02,600 ‫أكثر حملة انتخابية قذرة‬ ‫في التاريخ البريطاني.‬ 380 00:26:04,440 --> 00:26:07,640 ‫إن كنت تريد الفوز في الانتخابات،‬ ‫فلا يمكنك التشهير بالمثلية الجنسية.‬ 381 00:26:07,720 --> 00:26:08,560 ‫هذا هراء.‬ 382 00:26:09,600 --> 00:26:11,960 ‫حجم الكراهية والعنف‬ 383 00:26:12,040 --> 00:26:14,800 ‫بدا أنه يتزامن مع حملة الصحف الصفراء.‬ 384 00:26:15,480 --> 00:26:17,200 ‫"أكاذيب وتشويه سمعة و(بيتر تاتشل)"‬ 385 00:26:17,280 --> 00:26:20,280 ‫لم يحدث الضرر الحقيقي بسبب أي مقالة فردية‬ 386 00:26:20,360 --> 00:26:25,400 ‫بقدر التأثير التراكمي المستمر،‬ ‫تأثير القطرات، أسبوع بعد أسبوع،‬ 387 00:26:25,480 --> 00:26:27,520 ‫شهر بعد شهر لمدة 15 شهرًا،‬ 388 00:26:27,600 --> 00:26:30,640 ‫سلسلة كاملة من القصص السلبية عني.‬ 389 00:26:33,280 --> 00:26:36,840 ‫عندما كنا نتجول في المرة الـ2‬ ‫ونقف على عتبة الباب،‬ 390 00:26:36,920 --> 00:26:39,200 ‫قال الناس، "لن نصوّت لذلك المثلي اللعين."‬ 391 00:26:39,280 --> 00:26:44,040 ‫لن أصوّت لـ"تاتشل". هذا الهراء لن يحدث.‬ 392 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 ‫- انتبهي.‬ ‫- لا يجب أن أسبّ.‬ 393 00:26:46,200 --> 00:26:47,880 ‫"مركز الاقتراع"‬ 394 00:26:47,960 --> 00:26:49,480 ‫أستطيع تذكر‬ 395 00:26:49,560 --> 00:26:53,600 ‫حين كنا نتجول ونطرق الأبواب‬ ‫في يوم الانتخابات في "بيرموندسي"،‬ 396 00:26:53,680 --> 00:26:55,520 ‫وكانت لدينا قائمة بالأشخاص‬ 397 00:26:55,600 --> 00:26:58,400 ‫الذين يُفترض أن يكونوا مؤيدين لحزب العمال،‬ 398 00:26:58,480 --> 00:27:02,200 ‫وكنا نطرق الأبواب ونحاول إقناعهم بالتصويت.‬ 399 00:27:02,920 --> 00:27:07,440 ‫كان من الواضح بشكل مؤلم‬ ‫أنهم لن يصوّتوا لـ"بيتر".‬ 400 00:27:07,520 --> 00:27:12,760 ‫اللورد "ديفيد إدوارد ساتش"، 97.‬ 401 00:27:17,000 --> 00:27:18,240 ‫"بيتر تاتشل"…‬ 402 00:27:21,360 --> 00:27:24,240 ‫7698.‬ 403 00:27:25,240 --> 00:27:26,600 ‫فاز حزبا التحالف‬ ‫الديموقراطي الاجتماعي والليبرالي.‬ 404 00:27:28,120 --> 00:27:33,560 ‫انتُخب "سايمون هيوز" عضوًا في البرلمان‬ ‫عن دائرة "بيرموندسي"، "ساوثوورك"."‬ 405 00:27:33,640 --> 00:27:36,120 ‫وها هو يلقي خطاب النصر.‬ 406 00:27:36,840 --> 00:27:38,000 ‫و"تاتشل" قد هُزم.‬ 407 00:27:38,080 --> 00:27:41,040 ‫حلت كارثة على حزب العمال‬ ‫بفوز حزب التحالف بمقعد "بيرموندسي".‬ 408 00:27:41,120 --> 00:27:42,200 ‫على حد علمي،‬ 409 00:27:42,280 --> 00:27:45,920 ‫هذا بمثابة هزيمة أي منطقة كانت حاسمة للنصر‬ ‫في التاريخ السياسي لهذا القرن.‬ 410 00:27:47,440 --> 00:27:49,880 ‫تعبير "بيتر تاتشل" المهزوم هذا الصباح‬ 411 00:27:49,960 --> 00:27:54,040 ‫أظهر شعوره بمرارة‬ ‫تجاه ما يصر على أنها حملة تشهير ضده.‬ 412 00:27:55,920 --> 00:28:01,000 ‫هزيمة "بيتر" في "بيرموندسي"،‬ ‫كان من الواضح…‬ 413 00:28:01,080 --> 00:28:04,360 ‫لم يكن بإمكانك الانضمام إلى حزب العمال،‬ ‫وأن تصبح نائبًا،‬ 414 00:28:04,440 --> 00:28:09,160 ‫وبالتالي تؤسس حقوق المثليات والمثليين.‬ 415 00:28:09,240 --> 00:28:10,960 ‫لم يكن هذا طريقًا سهلًا،‬ 416 00:28:11,040 --> 00:28:13,680 ‫طريق كنا سنتمكن من عبوره.‬ 417 00:28:14,240 --> 00:28:19,840 ‫المأساة الكبرى في هذه الانتخابات‬ ‫هي أن التحيّز والتعصب انتصرا‬ 418 00:28:19,920 --> 00:28:21,840 ‫على التسامح والرحمة،‬ 419 00:28:22,400 --> 00:28:26,720 ‫وحملات التشهير والأكاذيب تلك‬ ‫انتصرت على الحقيقة والمنطق.‬ 420 00:28:27,280 --> 00:28:29,600 ‫أتصور أن الكثير من الناس‬ ‫رأوا ما حدث لـ"بيتر"‬ 421 00:28:29,680 --> 00:28:31,200 ‫في الانتخابات الفرعية‬ 422 00:28:31,280 --> 00:28:34,320 ‫وظنوا أن عليهم إخفاء مثليتهم مجددًا.‬ 423 00:28:36,720 --> 00:28:41,640 ‫رهاب المثلية في تلك الحملة‬ ‫جعلني مصممًا على تكريس المزيد من الطاقة ‬ 424 00:28:41,720 --> 00:28:44,520 ‫للقتال من أجل حقوق المثليين‬ ‫حتى لا يضطر أي شخص آخر‬ 425 00:28:44,600 --> 00:28:46,720 ‫إلى خوض ما مررت به.‬ 426 00:28:47,960 --> 00:28:51,720 ‫هل تظن أنه من الأفضل‬ ‫بشكل عام أنك لم تُنتخب نائبًا؟‬ 427 00:28:52,240 --> 00:28:54,440 ‫الحركة الاجتماعية خارج البرلمان ‬ 428 00:28:54,960 --> 00:28:57,280 ‫هي غالبًا الوسيلة الحقيقية والمحفز للتغيير.‬ 429 00:28:57,360 --> 00:29:02,960 ‫حركات "غراسروتس"‬ ‫كانت مصدر التغيير الاجتماعي‬ 430 00:29:03,040 --> 00:29:06,520 ‫الذي مارسه البرلمانيون لاحقًا.‬ 431 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 ‫"1، 2، 3، 4"‬ 432 00:29:16,960 --> 00:29:20,480 ‫حيث يوجد خلاف، أرجو أن نحقق التناغم.‬ 433 00:29:20,560 --> 00:29:23,360 ‫وحيث يكمن الخطأ، أرجو أن تظهر الحقيقة.‬ 434 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 ‫وحيث يكمن الشك، أرجو أن يعم الإيمان.‬ 435 00:29:28,880 --> 00:29:34,360 ‫كانت الثمانينيات‬ ‫فترة مروعة لمجتمع المثليين.‬ 436 00:29:34,960 --> 00:29:37,720 ‫كانت الحكومة في حالة حرب معنا.‬ 437 00:29:38,480 --> 00:29:40,880 ‫شددت "مارغريت ثاتشر" ‬ 438 00:29:40,960 --> 00:29:44,880 ‫على الأخلاق الجنسية المعيارية المغايرة.‬ 439 00:29:48,360 --> 00:29:50,280 ‫نُشرت المقالات الأولى في الصحف‬ 440 00:29:50,360 --> 00:29:53,040 ‫عن فيروس الحمامات العامة‬ ‫الجديد الاستثنائي.‬ 441 00:29:56,680 --> 00:29:59,280 ‫في البداية، كان يُعرف باسم طاعون المثليين.‬ 442 00:30:00,320 --> 00:30:01,440 ‫تقرير الأغلبية الأخلاقي‬ 443 00:30:01,520 --> 00:30:04,640 ‫يصور ما يُفترض أن تكون عليه‬ ‫العائلة الأمريكية النموذجية.‬ 444 00:30:04,720 --> 00:30:06,560 ‫إذ يرتدون أقنعة جراحية.‬ 445 00:30:06,640 --> 00:30:07,800 ‫المجلة تظهر‬ 446 00:30:07,880 --> 00:30:11,040 ‫العائلة الأمريكية بأنها مهددة الآن‬ ‫بسبب وباء "الإيدز".‬ 447 00:30:13,040 --> 00:30:15,440 ‫بدا أن العالم لا يفعل شيئًا حيال الأمر ‬ 448 00:30:15,520 --> 00:30:20,120 ‫وأن التمييز مسموح به.‬ 449 00:30:20,200 --> 00:30:21,800 ‫"وباء دم المثليين الأمريكيين يقتل 3 أشخاص"‬ 450 00:30:21,880 --> 00:30:24,240 ‫أتردد في استخدام كلمة انحراف،‬ 451 00:30:24,320 --> 00:30:27,960 ‫لكن دعنا نواجه حقيقة هذا الموقف.‬ ‫هذا هو الأمر الواقع.‬ 452 00:30:29,080 --> 00:30:33,760 ‫كانت هناك دعوات لرفض خدمة المثليين‬ ‫في الحانات أو المطاعم.‬ 453 00:30:33,840 --> 00:30:37,720 ‫إذا شاركك مثلي مشروبًا،‬ ‫كان يمكن أن يصبح هذا حكم إعدام.‬ 454 00:30:38,760 --> 00:30:42,240 ‫حتى أنه كانت هناك مطالبات بأن نُعزل‬ ‫بصفتنا تهديد للصحة العامة.‬ 455 00:30:43,840 --> 00:30:46,240 ‫قد يكون هناك برغوث أو بعوضة تعضهم‬ 456 00:30:46,320 --> 00:30:48,920 ‫وتأخذ دمائهم ثم تعض آخر وتصيبه بالفيروس.‬ 457 00:30:49,000 --> 00:30:51,880 ‫هؤلاء الناس أسوأ من مرضى الجذام،‬ 458 00:30:52,520 --> 00:30:55,640 ‫وبصرف النظر‬ ‫عن الأشياء المقززة التي يفعلونها،‬ 459 00:30:55,720 --> 00:30:57,960 ‫انظر إلى التهديد الذي يشكّلونه على الجميع.‬ 460 00:30:58,040 --> 00:31:01,480 ‫75 بالمئة من جميع الضحايا هم مثليون ذكور،‬ 461 00:31:01,560 --> 00:31:03,560 ‫وأغلبهم يتعاطون المخدرات وريديًا‬ 462 00:31:03,640 --> 00:31:05,600 ‫والأطباء لا يعرفون السبب.‬ 463 00:31:05,680 --> 00:31:08,160 ‫كان الأمر أشبه بالعيش في حرب.‬ 464 00:31:10,720 --> 00:31:16,400 ‫خارج ساحة المعركة،‬ ‫لا يموت الشبان بهذه الأعداد.‬ 465 00:31:18,840 --> 00:31:20,560 ‫"(دايفيد ماينارد)، (روك هدسون)، (هوليوود)"‬ 466 00:31:24,240 --> 00:31:26,640 ‫"(بيل كريمر)"‬ 467 00:31:29,400 --> 00:31:33,360 ‫أشخاص أعرفهم كانوا يموتون،‬ ‫ولم يكن هناك أمل.‬ 468 00:31:38,120 --> 00:31:40,840 ‫مع مرض "الإيدز"، كان الموت حتميًا.‬ 469 00:31:40,920 --> 00:31:44,840 ‫لم يكن هناك علاج على الإطلاق.‬ ‫لم يكن هناك أي مبشرات بوجود علاج.‬ 470 00:31:48,880 --> 00:31:53,280 ‫بمعرفة أن هذا وضع صعب جدًا،‬ ‫ونحن نحتاج إلى أبطال،‬ 471 00:31:53,360 --> 00:31:56,200 ‫من يجب أن يتقدم إلا "بيتر تاتشل"؟‬ 472 00:31:57,560 --> 00:31:59,240 ‫"برنامج (أوبن تو كويسشن)"‬ 473 00:31:59,320 --> 00:32:02,800 ‫ضيفنا الليلة لا يخفي حقيقة أنه مثلي.‬ 474 00:32:03,880 --> 00:32:06,320 ‫هل يريد أحد أن يتقدم‬ ‫ويطرح أسئلة عن ذلك؟ تفضل.‬ 475 00:32:06,400 --> 00:32:08,880 ‫هل تظن أن الناس سيتسامحون مع المثليين أكثر‬ 476 00:32:08,960 --> 00:32:10,520 ‫إن كان هناك علاج لمرض "الإيدز"؟‬ 477 00:32:11,480 --> 00:32:13,480 ‫أولًا، علينا التخلص من فكرة‬ 478 00:32:13,560 --> 00:32:15,840 ‫أن "الإيدز" هو مرض المثليين. إنه ليس كذلك.‬ 479 00:32:15,920 --> 00:32:19,160 ‫أشعر أن "الإيدز" هو نتيجة خطيئة.‬ 480 00:32:19,240 --> 00:32:21,240 ‫إذ انحرف الإنسان عن حقائق الكتاب المقدس.‬ 481 00:32:21,840 --> 00:32:24,680 ‫لم يقل "يسوع" قط كلمة عن المثلية،‬ 482 00:32:24,760 --> 00:32:27,920 ‫والكثيرون يدّعون التحدث نيابة عن "يسوع"،‬ 483 00:32:28,000 --> 00:32:31,160 ‫لكن "يسوع" لم يقل كلمة قط‬ ‫ضد المثليات أو المثليين.‬ 484 00:32:33,000 --> 00:32:37,360 ‫كنت مذعورًا بالطريقة التي يتم فيها شيطنة‬ ‫المصابين بفيروس "نقص المناعة البشري".‬ 485 00:32:37,920 --> 00:32:41,320 ‫قررنا أن ننظم احتجاجًا على ضوء الشموع‬ 486 00:32:41,960 --> 00:32:46,080 ‫خارج مؤتمر القمة لوزراء الصحة العالمية‬ ‫في "لندن" المقام بشأن "الإيدز".‬ 487 00:32:46,840 --> 00:32:48,960 ‫تخيلت أنها ستكون عبارة عن مجموعة من الناس‬ 488 00:32:49,040 --> 00:32:50,840 ‫يحملون المصابيح اليدوية والشموع.‬ 489 00:32:52,360 --> 00:32:53,320 ‫كانت مظاهرة جللة.‬ 490 00:32:53,400 --> 00:32:55,760 ‫كانت أكبر مظاهرة حضرتها في حياتي،‬ 491 00:32:55,840 --> 00:32:58,440 ‫وكان الناس يبكون بسبب التضامن الظاهر،‬ 492 00:32:58,520 --> 00:33:01,600 ‫بسبب العلاقة الظاهرة، بسبب الفهم المفاجئ‬ 493 00:33:01,680 --> 00:33:02,960 ‫أننا كنا نساند بعضنا.‬ 494 00:33:03,040 --> 00:33:05,000 ‫كنا نساند بعضنا حقًا.‬ 495 00:33:20,280 --> 00:33:22,760 ‫كانت هذه فترة أزمة عميقة،‬ 496 00:33:22,840 --> 00:33:25,920 ‫ومع ذلك برزت روح هائلة‬ 497 00:33:26,000 --> 00:33:30,040 ‫من الانتماء والتصميم على أن يُقبلوا.‬ 498 00:33:37,600 --> 00:33:42,640 ‫هذا وضع حقوق الإنسان لمصابي‬ ‫"نقص المناعي البشري" على جدول الأعمال‬ 499 00:33:42,720 --> 00:33:45,000 ‫بطريقة لم تحدث من قبل‬ 500 00:33:45,760 --> 00:33:48,800 ‫وقد أدى ذلك‬ ‫إلى اجتماع وزراء الصحة العالمية‬ 501 00:33:48,880 --> 00:33:52,400 ‫وإصدار إعلان ضد التمييز‬ 502 00:33:52,480 --> 00:33:56,520 ‫لصالح التعليم وتقديم الدعم‬ ‫للمصابين بالفيروس.‬ 503 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 ‫"نطالب بحقوق الإنسان لمرضى (الإيدز)"‬ 504 00:34:00,440 --> 00:34:04,200 ‫نشاط "بيتر" كان أحد المقومات‬ 505 00:34:04,280 --> 00:34:07,240 ‫التي قادت إلى رد أفضل.‬ 506 00:34:07,320 --> 00:34:10,120 ‫الحكومة قلقة الآن جدًا بشأن مرض "الإيدز"،‬ 507 00:34:10,200 --> 00:34:13,720 ‫ومن ثم سيُصور ويُصدر إعلانهم التلفزيوني‬ ‫الجديد الرسمي اليوم.‬ 508 00:34:15,160 --> 00:34:20,200 ‫في البداية، فقط المثليون‬ ‫ومتعاطو المخدرات هم من قُتلوا بـ"الإيدز"،‬ 509 00:34:21,000 --> 00:34:24,160 ‫ولكن الآن بتنا نعلم‬ ‫أنه قد يقضي على كل واحد منا.‬ 510 00:34:27,600 --> 00:34:32,560 ‫كانت هذه فترة من رهاب المثليين الحاد،‬ 511 00:34:33,240 --> 00:34:37,800 ‫والتي بلغت ذروتها بالطبع‬ ‫في خطاب "مارغريت ثاتشر" عام 1987‬ 512 00:34:37,880 --> 00:34:42,200 ‫في مؤتمر حزب المحافظين‬ ‫حيث هاجمت الحق في أن تكون مثليًا.‬ 513 00:34:42,280 --> 00:34:46,840 ‫الأطفال الذين يحتاجون إلى تعلّم‬ ‫واحترام القيم الأخلاقية التقليدية‬ 514 00:34:46,920 --> 00:34:50,600 ‫يتم تعليمهم أن لهم حقًا‬ ‫غير قابل للمصادرة بأن يكونوا مثليين.‬ 515 00:34:57,680 --> 00:35:00,280 ‫ثم قدمت "القسم 28".‬ 516 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 ‫الحكومة تحظر تشجيع‬ ‫المثلية الجنسية في المدارس.‬ 517 00:35:04,400 --> 00:35:08,480 ‫أي اعتراف أو "تشجيع" لحياة المثليين،‬ 518 00:35:08,560 --> 00:35:13,720 ‫وأي تطبيع للوجود المثلي ممنوع.‬ 519 00:35:16,760 --> 00:35:20,360 ‫تم تبنيه بشكل معدّل من قبل دول مثل "روسيا"،‬ 520 00:35:21,040 --> 00:35:22,960 ‫التي تحظر الآن ما يسمونه‬ 521 00:35:23,040 --> 00:35:25,960 ‫تشجيع العلاقات الجنسية غير التقليدية،‬ 522 00:35:26,040 --> 00:35:28,520 ‫العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس.‬ 523 00:35:33,880 --> 00:35:35,960 ‫مررت "ثاتشر" تشريعًا‬ 524 00:35:36,040 --> 00:35:40,880 ‫بحيث لا يمكن تعليم المثلية الجنسية‬ ‫في المدارس‬ 525 00:35:40,960 --> 00:35:43,960 ‫أو إظهارها ضمن أي سلوك إيجابي على الإطلاق.‬ 526 00:35:46,560 --> 00:35:49,480 ‫لكن عواقب تشريعها غير المقصودة‬ 527 00:35:49,560 --> 00:35:51,640 ‫حفّزت مجتمعنا.‬ 528 00:35:51,720 --> 00:35:53,720 ‫جمع ذلك بين النساء والرجال.‬ 529 00:35:53,800 --> 00:35:58,480 ‫المثليات والمثليون الذين كانوا‬ ‫يتباعدون طوال تلك النضالات قالوا،‬ 530 00:35:58,560 --> 00:36:02,600 ‫"لا، سنقف معًا ضد هذا." وظهر تضامن رائع،‬ 531 00:36:02,680 --> 00:36:07,280 ‫ثم وُلدت حركتا "ستونوول" و"أوترايدج"‬ ‫نتيجة لذلك.‬ 532 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 ‫الحرية!‬ 533 00:36:10,720 --> 00:36:12,960 ‫حركة "أوترايدج" أرادت تغيير النظام.‬ 534 00:36:14,560 --> 00:36:19,440 ‫كان هدفنا ضمان الاحترام‬ ‫والكرامة والحقوق للمثليين.‬ 535 00:36:20,160 --> 00:36:23,160 ‫وإلغاء قوانين معاداة المثليين،‬ 536 00:36:23,720 --> 00:36:27,880 ‫وتغيير الطريقة التي تعمل بها مؤسسات‬ ‫مثل الشرطة والقضاء.‬ 537 00:36:28,520 --> 00:36:32,520 ‫كان هذا برنامجًا لعمل تغيير جذري‬ 538 00:36:32,600 --> 00:36:34,160 ‫في المجتمع البريطاني.‬ 539 00:36:34,240 --> 00:36:35,920 ‫"نحن هنا لأننا مثليون‬ 540 00:36:36,000 --> 00:36:39,680 ‫لأننا هنا، لأننا مثليون"‬ 541 00:36:39,760 --> 00:36:42,400 ‫مثل كل حركة اجتماعية ناجحة في التاريخ،‬ 542 00:36:42,480 --> 00:36:46,400 ‫اعتقدنا أيضًا أن هناك دورًا للتصرف المباشر ‬ 543 00:36:46,480 --> 00:36:48,480 ‫والعصيان المدني اللاعنفي.‬ 544 00:36:50,640 --> 00:36:54,400 ‫"أوترايدج" سمحت لمجموعة‬ ‫من الشباب بشكل أساسي،‬ 545 00:36:54,960 --> 00:37:00,040 ‫الذين كانوا غاضبين جدًا‬ ‫بشأن طريقة معاملتهم، ‬ 546 00:37:00,680 --> 00:37:03,480 ‫سمح "بيتر" بالتعبير عن ذلك.‬ 547 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 ‫نحن مثليون، نحن هنا و"سوهو" ملكنا.‬ 548 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 ‫يقول المتظاهرون إنه قانون تمييزي وقديم،‬ 549 00:37:11,560 --> 00:37:14,920 ‫مما يحوّل نحو 5 ملايين‬ ‫من المثليين والمثليات في "بريطانيا"‬ 550 00:37:15,000 --> 00:37:16,600 ‫إلى مواطنين من الدرجة الـ2.‬ 551 00:37:16,680 --> 00:37:18,640 ‫سنجذب الانتباه إلى الحكومة‬ 552 00:37:18,720 --> 00:37:21,200 ‫بحقيقة أن "بريطانيا"‬ ‫لديها قوانين معادية للمثليين‬ 553 00:37:21,280 --> 00:37:23,040 ‫أكثر من أي بلد آخر في غرب "أوروبا".‬ 554 00:37:23,120 --> 00:37:25,000 ‫أمضيت أول سنتين،‬ 555 00:37:25,080 --> 00:37:28,160 ‫من سنوات شبابي في الجيش، أجل،‬ ‫ومؤخرتي تقابل الجدار.‬ 556 00:37:28,240 --> 00:37:29,520 ‫لم أرد أن يضاجعني أحدهم.‬ 557 00:37:29,600 --> 00:37:32,080 ‫لم أرد أن يقترب هؤلاء الناس مني.‬ 558 00:37:32,160 --> 00:37:36,840 ‫حظر المثليات والمثليين‬ ‫من الخدمة في القوات المسلحة‬ 559 00:37:36,920 --> 00:37:41,880 ‫هو نفاق حيث بعض من أشهر قادتها العسكريين‬ ‫كانوا مثليين.‬ 560 00:37:41,960 --> 00:37:43,480 ‫"أوقفوا رهاب المثلية في الجيش"‬ 561 00:37:44,160 --> 00:37:47,560 ‫كنت أعتبره من وقت لآخر‬ 562 00:37:47,640 --> 00:37:51,880 ‫مزعجًا بعض الشيء، لكن هذا كان أمرًا مفيدًا.‬ 563 00:37:51,960 --> 00:37:55,760 ‫نعترف علنًا بالحب الذي نشعر به تجاه بعضنا‬ 564 00:37:55,840 --> 00:37:58,280 ‫والالتزام الذي قطعناه على نفسينا بحرية.‬ 565 00:38:02,240 --> 00:38:06,160 ‫كان الزواج المدني‬ ‫في هذا البلد حقًا كافحنا من أجله.‬ 566 00:38:06,240 --> 00:38:09,480 ‫نحن نكافح الآن في سبيل حق علاقتنا‬ 567 00:38:09,560 --> 00:38:11,720 ‫كي تعترف بها الدولة.‬ 568 00:38:13,760 --> 00:38:16,080 ‫ما كانوا ليسمحوا لنا بالزواج!‬ 569 00:38:18,080 --> 00:38:20,880 ‫مختلف الأشخاص في مختلف مراحل حياتهم ‬ 570 00:38:20,960 --> 00:38:25,080 ‫أرادوا أن يساهموا ويقاتلوا‬ ‫ويكافحوا بطرق مختلفة.‬ 571 00:38:25,680 --> 00:38:27,880 ‫اجتمعنا وقررنا تشكيل ‬ 572 00:38:27,960 --> 00:38:31,040 ‫مجموعة جديدة‬ ‫من المثليين والمثليات، باسم "ستونوول"،‬ 573 00:38:31,120 --> 00:38:35,880 ‫لنعمل مع أحزاب سياسية‬ ‫ومعاهد سياسية وقانونية.‬ 574 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 ‫"أوترايدج" كانت تقوم بالأمور‬ ‫الاستفزازية والمواجهات،‬ 575 00:38:39,560 --> 00:38:42,480 ‫وكانت "ستونوول" تتقدم وتقول،‬ ‫"تعالوا وتحدثوا إلينا،‬ 576 00:38:42,560 --> 00:38:44,960 ‫عندها لن يكون عليكم التحدث‬ ‫مع أعضاء حركة (أوترايدج)."‬ 577 00:38:45,040 --> 00:38:48,800 ‫كنا نتحدث عن طرق مختلفة لتحقيق نفس الشيء.‬ 578 00:38:48,880 --> 00:38:52,320 ‫عندما ذهب أعضاء "ستونوول"‬ ‫للتحدث إلى الوزراء ورؤساء الوزراء،‬ 579 00:38:52,400 --> 00:38:54,720 ‫كان هناك خوف من المؤسسة‬ 580 00:38:54,800 --> 00:38:57,640 ‫أن ينصب "تاتشل " وقواته الحواجز،‬ 581 00:38:57,720 --> 00:39:00,200 ‫وأن يكون أعضاء "ستونوول" جالسين في الخلف‬ ‫يحتسون الشاي.‬ 582 00:39:00,280 --> 00:39:02,920 ‫- ماذا نريد؟‬ ‫- المساواة!‬ 583 00:39:03,000 --> 00:39:06,120 ‫في الوقت نفسه، كان هناك كم هائل‬ 584 00:39:06,200 --> 00:39:10,200 ‫من نشاط الشرطة المشدد.‬ 585 00:39:10,280 --> 00:39:13,240 ‫المرحاض في محطة "فيكتوريا"‬ ‫هو أحد الأماكن الكثيرة‬ 586 00:39:13,320 --> 00:39:16,560 ‫حيث تقبض الشرطة على الرجال‬ ‫بتهم الجرائم الجنسية.‬ 587 00:39:16,640 --> 00:39:19,280 ‫المعذرة يا سيدي؟‬ ‫نحن من الشرطة! أنت رهن الاعتقال.‬ 588 00:39:19,360 --> 00:39:23,800 ‫كان ضباط الشرطة‬ ‫يرتدون ملابس المثليين المثيرة‬ 589 00:39:23,880 --> 00:39:29,400 ‫ويحاولون إغواء الناس بتقبيلهم وملاطفتهم‬ 590 00:39:29,480 --> 00:39:31,280 ‫ثم يعتقلونهم بسرعة.‬ 591 00:39:31,360 --> 00:39:35,680 ‫شرطة العاصمة تنفذ عمليات استفزازية،‬ 592 00:39:35,760 --> 00:39:38,480 ‫فخوخ ضد المثليين.‬ 593 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 ‫تصاعدت اعتقالات المثليين والمثليات.‬ 594 00:39:41,040 --> 00:39:42,760 ‫ما يفعلونه غير قانوني!‬ 595 00:39:42,840 --> 00:39:45,160 ‫ومخالف لتعليمات وزارة الداخلية.‬ 596 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 ‫وكانت هناك مستويات مرتفعة‬ ‫من العنف ضد المثليين وحتى القتل.‬ 597 00:39:49,480 --> 00:39:52,880 ‫قضايا مقتل المثلين يصعب حلها بشكل مشين،‬ 598 00:39:52,960 --> 00:39:54,640 ‫مما يعني أنه في العديد من الحالات،‬ 599 00:39:54,720 --> 00:39:57,600 ‫لا يزال القتلة طليقين‬ ‫ويمكنهم الهجوم مجددًا.‬ 600 00:39:57,680 --> 00:40:00,800 ‫اعتقلوا القتلة وليس الضحايا!‬ 601 00:40:00,880 --> 00:40:02,480 ‫"اقبضوا عليّ بتهمة البحث عن شريك جنسي!"‬ 602 00:40:02,560 --> 00:40:06,360 ‫كانت الشرطة تضطهدنا، لا تحمينا.‬ 603 00:40:06,920 --> 00:40:09,200 ‫"أوقفوا عمل فخوخ للمثليين في (إبسوم)"‬ 604 00:40:09,880 --> 00:40:13,000 ‫إن كنت تظن أن المثلية الجنسية قانونية‬ ‫في "بريطانيا"، فأنت مخطئ.‬ 605 00:40:14,080 --> 00:40:18,000 ‫في حفلة رائعة.‬ ‫حيث الرقص والموسيقى والتواصل الاجتماعي.‬ 606 00:40:18,080 --> 00:40:20,280 ‫عبر تقديم هذين الرجلين لبعضهما البعض،‬ 607 00:40:20,360 --> 00:40:21,800 ‫فهو بذلك ارتكب جريمة.‬ 608 00:40:22,480 --> 00:40:24,240 ‫"مجرم جنسي"‬ 609 00:40:24,320 --> 00:40:27,320 ‫هل يمكن لكل من سيسلّم نفسه للشرطة‬ 610 00:40:27,400 --> 00:40:30,640 ‫الوقوف أمام المدخل الرئيسي لمركز الشرطة؟‬ 611 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 ‫مشاركتي المفضلة مع "أوترايدج"‬ ‫ كانت عبر التقبيل،‬ 612 00:40:34,760 --> 00:40:36,560 ‫التقبيل وهناك كاميرا تصوّرنا.‬ 613 00:40:40,360 --> 00:40:43,360 ‫أعطاني هذا الرجل رقم هاتفه كي أتواصل معه،‬ 614 00:40:43,440 --> 00:40:45,400 ‫ويمكننا إقامة علاقة جنسية.‬ 615 00:40:45,480 --> 00:40:47,040 ‫هذا غير قانوني في هذا البلد،‬ 616 00:40:47,120 --> 00:40:49,560 ‫وهذا عار، وإن كانوا يريدونني،‬ 617 00:40:49,640 --> 00:40:51,560 ‫ليأخذوني الآن أمام العالم أجمع.‬ 618 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 ‫نحن نسلّم أنفسنا كمجرمين جنسيين.‬ 619 00:41:03,600 --> 00:41:09,040 ‫كفى!‬ 620 00:41:09,120 --> 00:41:13,160 ‫"بيتر" لديه عبقرية في اختيار النشاطات‬ ‫التي ستشكّل عنوانًا رئيسيًا.‬ 621 00:41:15,080 --> 00:41:17,760 ‫لقد مكّن ذلك المثليين ‬ 622 00:41:18,520 --> 00:41:21,760 ‫من الإيمان بأنهم ليس عليهم‬ ‫أن يكونوا ضحايا بعد الآن.‬ 623 00:41:24,320 --> 00:41:29,200 ‫كان بوسعنا تحدي المؤسسات‬ ‫والقوانين ذات النفوذ،‬ 624 00:41:29,280 --> 00:41:30,280 ‫وهزيمتها.‬ 625 00:41:34,560 --> 00:41:37,560 ‫كما أنها جعلت المغايرين جنسيًا يدركون‬ 626 00:41:37,640 --> 00:41:40,400 ‫حجم التمييز الذي واجهناه ‬ 627 00:41:40,480 --> 00:41:42,960 ‫ومستوى جرائم الكراهية والعنف.‬ 628 00:41:43,040 --> 00:41:46,360 ‫في المقابلات، يكون جادًا جدًا ورزين‬ 629 00:41:46,440 --> 00:41:48,880 ‫في طريقة حديثه عن القضايا الخطيرة،‬ 630 00:41:48,960 --> 00:41:51,560 ‫لا تدرك أن من يختبئ وراء ذلك‬ 631 00:41:51,640 --> 00:41:55,440 ‫هو أيضًا شخص‬ ‫يتمتع بقليل من الهمجية والفوضوية.‬ 632 00:41:58,600 --> 00:42:01,960 ‫من بداية حركة "أوترايدج"‬ ‫حتى منتصف التسعينيات،‬ 633 00:42:02,040 --> 00:42:08,120 ‫بدأ الرأي العام يتحوّل بشكل كبير‬ ‫لصالح عدم التحيّز ضد المثليين.‬ 634 00:42:08,800 --> 00:42:11,360 ‫عار!‬ 635 00:42:13,960 --> 00:42:17,360 ‫شعرت أحيانًا بأنني عاديت "بيتر"‬ 636 00:42:17,440 --> 00:42:19,280 ‫ولم أوافقه الرأي.‬ 637 00:42:20,000 --> 00:42:23,440 ‫أحيانًا، ظننت حتى أنه كان في كبوة غرور.‬ 638 00:42:23,520 --> 00:42:26,080 ‫"(إز ذيس يور لايف؟)، نهاية الجزء الأول"‬ 639 00:42:26,360 --> 00:42:29,560 ‫أنت عضو قيادي في "أوترايدج"،‬ ‫وهي مجموعة متشددة من المثليين‬ 640 00:42:29,640 --> 00:42:33,560 ‫والتي تسعى لفضح أو كشف المثليين‬ ‫ذوي المناصب العليا‬ 641 00:42:33,640 --> 00:42:35,880 ‫الذين يفضّلون إبقاء حياتهم الجنسية سرية.‬ 642 00:42:35,960 --> 00:42:37,360 ‫ها أنت ذا أثناء عملك.‬ 643 00:42:42,160 --> 00:42:43,760 ‫"الأسقف منافق"‬ 644 00:42:44,120 --> 00:42:45,160 ‫"8 أساقفة مثليون!"‬ 645 00:42:46,760 --> 00:42:49,040 ‫حاولنا التحدث إلى الكنيسة.‬ 646 00:42:49,120 --> 00:42:52,080 ‫حاولنا أن نكون عقلانيين، ولم يسمعوا.‬ 647 00:42:52,160 --> 00:42:53,720 ‫رفضوا مقابلتنا.‬ 648 00:42:53,800 --> 00:42:57,080 ‫رفضوا إجراء أي حوار، لذا في تلك الظروف،‬ 649 00:42:57,160 --> 00:42:59,640 ‫شعرنا أن علينا‬ ‫تبني أساليب مواجهة أكثر حدة.‬ 650 00:42:59,720 --> 00:43:03,440 ‫حتى الأسبوع الماضي،‬ ‫كانت حياة أسقف "لندن" الجنسية تخصه.‬ 651 00:43:03,520 --> 00:43:05,160 ‫والقس المبجل "ديفيد هوب"‬ 652 00:43:05,240 --> 00:43:08,320 ‫وجد نفسه فجأة مضطرًا‬ ‫لمناقشة طبيعته الجنسية‬ 653 00:43:08,400 --> 00:43:10,240 ‫في كل صحيفة في البلاد،‬ 654 00:43:10,320 --> 00:43:13,560 ‫كل هذا لأنه تلقى رسالة من هذا الرجل‬ 655 00:43:13,640 --> 00:43:17,040 ‫يحثه على الإعلان عن مثليته.‬ 656 00:43:17,120 --> 00:43:19,920 ‫ما شأنك بما يفعله؟‬ 657 00:43:20,000 --> 00:43:22,560 ‫إعلان مثلية الناس أمر لم يحبه الجميع،‬ 658 00:43:22,640 --> 00:43:25,640 ‫ومن ضمنهم بعض المثليين‬ ‫الذين أعلنوا مثليتهم بالفعل،‬ 659 00:43:25,720 --> 00:43:28,000 ‫لأنهم كانوا يتذكرون‬ ‫الوقت الذي لم يعلنوا مثليتهم فيه،‬ 660 00:43:28,080 --> 00:43:29,480 ‫وصعوبات ذلك الأمر،‬ 661 00:43:29,560 --> 00:43:32,440 ‫والإعلان بأن شخصًا ما مثلي‬ ‫لا يؤثر عليهم فقط‬ 662 00:43:32,520 --> 00:43:35,080 ‫لكن على علاقاتهم مع عائلاتهم وما إلى ذلك.‬ 663 00:43:35,160 --> 00:43:38,240 ‫لكنك رأيت أن إعلان مثلية أشخاص معينة‬ 664 00:43:38,320 --> 00:43:40,480 ‫في ظروف معينة كان…‬ 665 00:43:41,560 --> 00:43:44,080 ‫أمرًا صائبًا.‬ 666 00:43:44,160 --> 00:43:47,040 ‫إعلان المثلية بالنسبة إليّ‬ ‫بمثابة دفاع المثلي عن نفسه.‬ 667 00:43:47,120 --> 00:43:50,960 ‫لم نعلن قط عن مثلية أحد‬ ‫لأنه كان مثلي في السر.‬ 668 00:43:51,640 --> 00:43:53,840 ‫بل لأنه كان منافقًا فحسب‬ 669 00:43:53,920 --> 00:43:57,240 ‫ومتواطئ مع قوانين وقيم معاداة المثليين.‬ 670 00:44:00,000 --> 00:44:02,920 ‫تم الإعلان عن مثلية 10 أساقفة.‬ 671 00:44:03,000 --> 00:44:06,920 ‫كنت أعرفهم جميعًا بشكل شخصي،‬ ‫وأظن أن ذلك آذاهم بشدة.‬ 672 00:44:07,680 --> 00:44:08,920 ‫أنا "جورج كاري".‬ 673 00:44:09,720 --> 00:44:14,880 ‫كنت مطران "كانتربيري"‬ ‫من عام 1991 حتى عام 2002.‬ 674 00:44:15,520 --> 00:44:19,880 ‫كان "بيتر" ناشطًا جدًا‬ ‫في برنامج حقوق الإنسان.‬ 675 00:44:19,960 --> 00:44:22,760 ‫ظننت أنه متنمّر نوعًا ما‬ 676 00:44:22,840 --> 00:44:25,920 ‫يحاول إقناع الناس بمعتقداته،‬ ‫ولم يعجبني ذلك.‬ 677 00:44:26,000 --> 00:44:28,720 ‫دكتور "هوب"‬ ‫هو أحد كبار الأساقفة الأنجليكان.‬ 678 00:44:28,800 --> 00:44:30,440 ‫لا أحد في هذا المستوى في الكنيسة‬ 679 00:44:30,520 --> 00:44:33,520 ‫تحدث بصراحة عن ميوله الجنسية من قبل.‬ 680 00:44:34,120 --> 00:44:36,600 ‫تقبل "ديفيد" الأمر بطريقة رائعة جدًا.‬ 681 00:44:36,680 --> 00:44:40,280 ‫جمع الصحفيين، وقال، ‬ 682 00:44:40,360 --> 00:44:43,840 ‫"أريد أن أخبركم أن ميولي الجنسية‬ ‫غير واضحة."‬ 683 00:44:46,880 --> 00:44:50,640 ‫قد يختار البعض وصف أنفسهم بأنهم مثليون،‬ 684 00:44:50,720 --> 00:44:52,360 ‫والبعض الآخر كمغايرين جنسيًا.‬ 685 00:44:54,040 --> 00:44:58,080 ‫بالنسبة للبعض، الميول غير واضحة قليلًا،‬ ‫وأعتقد أنني كنت أقول‬ 686 00:44:58,160 --> 00:45:01,800 ‫إن تلك هي الحالة التي تعبر عني.‬ 687 00:45:01,880 --> 00:45:06,280 ‫لم أوافق قط على إعلان مثلية بالناس بالقوة.‬ 688 00:45:06,360 --> 00:45:09,000 ‫كان بإمكاني رؤية عامل الإغراء،‬ 689 00:45:09,080 --> 00:45:12,600 ‫خاصةً حيث كان هناك نفاق منتشر.‬ 690 00:45:12,680 --> 00:45:17,600 ‫الناس الذين كانوا يدافعون عن "القسم 28"،‬ 691 00:45:17,680 --> 00:45:20,960 ‫والذين كانوا يهاجمون‬ ‫قانون المساواة في سن الرشد،‬ 692 00:45:21,040 --> 00:45:24,560 ‫والذين كانوا يصوّتون‬ ‫بالموافقة على تشريع رهاب المثلية،‬ 693 00:45:24,640 --> 00:45:29,520 ‫ومع ذلك عرف معظمنا أنهم مثليون.‬ 694 00:45:30,680 --> 00:45:34,440 ‫من المؤسف‬ ‫أن يصدر الناس ملاحظات عن رهاب المثلية،‬ 695 00:45:34,520 --> 00:45:36,920 ‫ويجعلون الحياة أسوأ‬ 696 00:45:37,840 --> 00:45:40,840 ‫بالنسبة إلى أخواتهم وإخوتهم من المثليين‬ 697 00:45:42,440 --> 00:45:44,560 ‫بينما هم أنفسهم مثليون.‬ 698 00:45:44,640 --> 00:45:47,680 ‫هذا مقيت،‬ 699 00:45:47,760 --> 00:45:50,640 ‫لكنني ما زلت لا أظن‬ ‫أن الأمر يجعلك متفوقًا أخلاقيًا‬ 700 00:45:50,720 --> 00:45:53,960 ‫إن أدنتهم وحطمت معنوياتهم‬ 701 00:45:54,040 --> 00:45:56,080 ‫وأهنتهم وسببتهم وأنت مثلي متخفي.‬ 702 00:45:56,160 --> 00:45:58,200 ‫لم يفعل هذا الأسقف شيئًا‬ 703 00:45:58,280 --> 00:46:01,880 ‫ليستحق هذه الرسالة‬ ‫وهذا الكشف العلني في النهاية.‬ 704 00:46:01,960 --> 00:46:04,880 ‫الحديث عن التدخلات‬ ‫أمر مبالغ فيه إلى حد ما بالنسبة للكنيسة.‬ 705 00:46:04,960 --> 00:46:06,640 ‫كانت الكنيسة، منذ ألفي عام، ‬ 706 00:46:06,720 --> 00:46:09,080 ‫تتدخل في حياة المثليات والمثليين‬ 707 00:46:09,160 --> 00:46:12,840 ‫وتقول إننا مرضى وآثمون وغير أخلاقين،‬ ‫وسنحترق في الجحيم.‬ 708 00:46:13,440 --> 00:46:16,080 ‫ها نحن أمام المعلن عن المثلية‬ ‫الأشرس بينهم جميعًا، "تاتشل".‬ 709 00:46:16,160 --> 00:46:19,320 ‫ألا تظن أنك تتصرف بنفاق‬ ‫من خلال إعلان مثلية هؤلاء الناس‬ 710 00:46:19,400 --> 00:46:23,560 ‫ومن ثم يتعرضون لنفس التمييز‬ ‫المعرّض له أولئك الذين تحاول حمايتهم؟‬ 711 00:46:23,640 --> 00:46:24,960 ‫أنت تؤذي نفسك.‬ 712 00:46:25,040 --> 00:46:29,440 ‫يجب ألا تفعل هذا يا رجل.‬ ‫ما تريده هو شكل من أشكال الفاشية.‬ 713 00:46:29,520 --> 00:46:30,800 ‫الصحافة…‬ 714 00:46:30,880 --> 00:46:33,440 ‫لا يمكنك أن تدمر حياة الناس بهذا الشكل.‬ 715 00:46:33,520 --> 00:46:35,800 ‫- من الذي تدمرت حياته؟‬ ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ 716 00:46:35,880 --> 00:46:37,960 ‫إنها حجة تبرير الوسيلة للوصول إلى الغاية.‬ 717 00:46:38,040 --> 00:46:39,880 ‫لا أقول إننا مستعدون لفعل أي شيء.‬ 718 00:46:39,960 --> 00:46:44,800 ‫كان من الخطأ فعل ذلك‬ ‫لأن بعض هؤلاء الناس كانوا مسنين جدًا.‬ 719 00:46:45,360 --> 00:46:50,080 ‫1 أو 2 كانا متزوجين‬ ‫ويعيشان حياة زوجية مخلصة.‬ 720 00:46:50,160 --> 00:46:53,920 ‫- سمعت بعض الشائعات، قمت…‬ ‫- ليست إشاعة.‬ 721 00:46:54,000 --> 00:46:55,960 ‫هل لديك رجال شرطة سريون‬ 722 00:46:56,040 --> 00:46:58,360 ‫يتجولون ويلتقطون الصور؟‬ 723 00:46:58,440 --> 00:46:59,880 ‫لا، غير صحيح.‬ 724 00:46:59,960 --> 00:47:02,040 ‫أشبه بالشرطة السرية النازية المثلية.‬ 725 00:47:02,120 --> 00:47:05,160 ‫يعرف الجميع أن في مناصب الكنيسة العليا،‬ 726 00:47:05,240 --> 00:47:07,240 ‫هناك مثليات ومثليون.‬ 727 00:47:07,320 --> 00:47:11,200 ‫كيف لك أن تتصرف كقاض وهيئة محلفين‬ ‫دون الشعور بالذنب‬ 728 00:47:11,280 --> 00:47:12,400 ‫في هذه الأمور؟‬ 729 00:47:12,480 --> 00:47:15,120 ‫وكيف تجرؤ على تعريف رجل‬ ‫من خلال ميوله الجنسية؟‬ 730 00:47:15,200 --> 00:47:17,400 ‫ما يقرره يتضمن إفساح المجال لنفسه بالقوة‬ 731 00:47:17,480 --> 00:47:20,600 ‫نحو طاولة المفاوضات‬ ‫وإطلاق بعض الأسماء على بعض الأساقفة.‬ 732 00:47:20,680 --> 00:47:21,960 ‫هذا سلوك بغيض.‬ 733 00:47:22,040 --> 00:47:26,560 ‫لا يزال المجتمع يعادي المثلية أكثر‬ ‫بسبب أشخاص مثلك يا سيد "تاتشل"،‬ 734 00:47:26,640 --> 00:47:28,760 ‫وأساليبك الفظيعة.‬ 735 00:47:28,840 --> 00:47:32,280 ‫لطالما استُخدمت تهمة الأساليب العكسية هذه‬ 736 00:47:32,360 --> 00:47:37,360 ‫ضد كل حركة اجتماعية صاعدة.‬ 737 00:47:37,440 --> 00:47:40,280 ‫استُخدمت ضد ناشطات حق تصويت المرأة‬ ‫في "بريطانيا".‬ 738 00:47:40,360 --> 00:47:43,880 ‫استُخدمت ضد حركة الحقوق المدنية للسود‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 739 00:47:43,960 --> 00:47:46,680 ‫معظم المؤرخين يصدّقون على أن التنفيس‬ 740 00:47:46,760 --> 00:47:50,440 ‫ضمن تلك الاحتجاجات ذات الحراك المباشر‬ ‫كان الشرارة الضرورية‬ 741 00:47:50,520 --> 00:47:54,920 ‫لإثارة الوعي العام بشأن حجم التمييز‬ 742 00:47:55,000 --> 00:47:56,560 ‫ولتأسيس قوة دفع من أجل التغيير.‬ 743 00:48:01,600 --> 00:48:03,320 ‫مهما كان ما يقوله النقاد،‬ 744 00:48:04,040 --> 00:48:06,640 ‫فإن حملة إعلان المثلية‬ ‫كانت فعالة بشكل مذهل.‬ 745 00:48:07,600 --> 00:48:08,600 ‫على حد علمي،‬ 746 00:48:08,680 --> 00:48:13,520 ‫لم يقل أي من هؤلاء الأساقفة‬ ‫أي شيء يعادي المثلية مجددًا.‬ 747 00:48:13,600 --> 00:48:16,600 ‫52 عامًا من العصيان المدني يا "بيتر".‬ 748 00:48:16,680 --> 00:48:20,320 ‫- 53 الآن.‬ ‫- 53 عامًا، آسف.‬ 749 00:48:20,400 --> 00:48:23,480 ‫هل تتذكر عيد الفصح يوم الأحد عام 1988؟‬ 750 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 ‫عام 1998.‬ 751 00:48:25,880 --> 00:48:28,400 ‫خطبة مطران "كانتربيري" التقليدية‬ ‫في عيد الفصح‬ 752 00:48:28,480 --> 00:48:31,320 ‫تمت مقاطعتها اليوم‬ ‫من قبل مظاهرة للمطالبة بحقوق المثليين.‬ 753 00:48:31,400 --> 00:48:33,040 ‫اعتلى المتظاهرون المنبر،‬ 754 00:48:33,120 --> 00:48:35,440 ‫ولوّحوا باللافتات وصاحوا في وجه المطران.‬ 755 00:48:35,520 --> 00:48:38,320 ‫يا إلهي، تدعونا جميعًا‬ ‫لنكون رجالًا ونساء مسالمين.‬ 756 00:48:38,400 --> 00:48:42,920 ‫حاولنا لمدة 8 سنوات أن نلتقي مع المطران.‬ 757 00:48:43,480 --> 00:48:45,840 ‫كان يقول إنه لا يجب‬ ‫أن يكون هناك اعتراف قانوني‬ 758 00:48:45,920 --> 00:48:47,360 ‫بالعلاقات المثلية.‬ 759 00:48:47,920 --> 00:48:49,320 ‫واجهنا الخيار،‬ 760 00:48:49,400 --> 00:48:53,000 ‫إما أن نستسلم ونبتعد أو أن نتحداه،‬ 761 00:48:53,080 --> 00:48:57,000 ‫وأين أفضل من كاتدرائيته‬ 762 00:48:57,080 --> 00:49:00,040 ‫في "كانتربري" في عيد الفصح يوم الأحد‬ 763 00:49:00,120 --> 00:49:02,960 ‫عندما يتم بث مواعظه حول العالم؟‬ 764 00:49:05,160 --> 00:49:07,800 ‫اسمي "أدريان أربيب". أنا صحفي.‬ 765 00:49:07,880 --> 00:49:11,440 ‫طُلب منا الحضور في كاتدرائية "كانتربيري"،‬ 766 00:49:11,520 --> 00:49:15,280 ‫وأن نتواجد بالقرب من الصفوف الأمامية‬ ‫بقدر الإمكان حين إلقاء موعظة عيد الفصح.‬ 767 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 ‫وقيل لنا فقط أن نكون مستعدين ومعنا كاميرا.‬ 768 00:49:23,840 --> 00:49:26,760 ‫لذا ذهبت ومعي كاميرا صغيرة.‬ 769 00:49:31,400 --> 00:49:33,480 ‫تذكروا كيف أخبركم‬ 770 00:49:33,560 --> 00:49:37,240 ‫بينما كان معكم في "الجليل"، ثم…‬ 771 00:49:37,320 --> 00:49:40,440 ‫فجأة، هرع هؤلاء الناس إلى المنبر.‬ 772 00:49:40,520 --> 00:49:41,720 ‫كان "بيتر" هناك.‬ 773 00:49:41,800 --> 00:49:43,280 ‫ثم دُفعت إلى جانب،‬ 774 00:49:43,880 --> 00:49:48,360 ‫وجهر في الميكروفون لبضع دقائق.‬ 775 00:49:48,440 --> 00:49:52,840 ‫الدكتور "كاري"‬ ‫يدعم التمييز ضد المثليات والمثليين.‬ 776 00:49:53,320 --> 00:49:56,240 ‫إنه يعارض حقوق المثليات والمثليين.‬ 777 00:49:56,720 --> 00:49:59,520 ‫هذه ليست تعاليم مسيحية.‬ 778 00:49:59,600 --> 00:50:01,840 ‫هممت فورًا واقتربت قدر الإمكان.‬ 779 00:50:03,720 --> 00:50:08,720 ‫كنت عالقًا في المنبر. كان هناك صمت مطبق.‬ 780 00:50:08,800 --> 00:50:11,480 ‫بدأت الأبرشية بالتصفيق، وكانوا يقولون،‬ 781 00:50:11,560 --> 00:50:14,720 ‫"اخرج." الأمر الذي ظننته مضحكًا.‬ 782 00:50:15,800 --> 00:50:19,280 ‫ثم بدأ المسؤولون يأتون ويخرجون الناس.‬ 783 00:50:19,360 --> 00:50:21,360 ‫حين كان "بيتر" يصرخ، يتردد الصدى بالطبع‬ 784 00:50:21,440 --> 00:50:24,320 ‫في أرجاء الكاتدرائية، كان مشهدًا ملحميًا.‬ 785 00:50:24,400 --> 00:50:26,400 ‫عيب على الدكتور "كاري"‬ 786 00:50:26,480 --> 00:50:32,800 ‫أن يقول إن المثليات والمثليين‬ ‫يجب أن يتم التمييز ضدهم في العمل.‬ 787 00:50:33,360 --> 00:50:36,200 ‫كانوا عنيفين جدًا.‬ ‫لم يتعاملوا بلطف حيال ذلك.‬ 788 00:50:36,760 --> 00:50:40,120 ‫بينما كانوا يُسحبون من المنبر،‬ ‫كانوا يلكمون يديّ "بيتر".‬ 789 00:50:40,200 --> 00:50:42,120 ‫بينما كان "بيتر" يحاول التمسك بالمنبر،‬ 790 00:50:42,200 --> 00:50:44,880 ‫كانوا يلكمون يديه بقوة كبيرة.‬ 791 00:50:45,520 --> 00:50:48,360 ‫أسألكم، أتوسل إليكم.‬ 792 00:50:48,440 --> 00:50:49,920 ‫دام ذلك نحو 3 أو 4 دقائق،‬ 793 00:50:50,440 --> 00:50:53,280 ‫لذا كان احتجاجًا فعالًا حقًا،‬ ‫لأنه نُشر في الصفحة الأولى.‬ 794 00:50:53,840 --> 00:50:55,760 ‫وسائل الإعلام تحب كل هذه الأمور.‬ 795 00:50:59,920 --> 00:51:02,440 ‫كان رد فعلي آنذاك يتمثل في الغضب‬ 796 00:51:03,840 --> 00:51:07,520 ‫ممزوجًا ببعض الحزن حيال ذلك.‬ 797 00:51:07,600 --> 00:51:10,720 ‫لماذا يفعل هذا؟‬ 798 00:51:10,800 --> 00:51:14,120 ‫إنها أشبه بسياسة الأرض المحروقة.‬ 799 00:51:14,200 --> 00:51:16,120 ‫لا يمكنك تكوين صداقات بهذه الطريقة.‬ 800 00:51:16,200 --> 00:51:17,880 ‫إذ اندفع نحو المنبر‬ 801 00:51:18,480 --> 00:51:23,120 ‫ومحاولة إقناع الناس بمعتقداته‬ ‫والجهر ومن ثم التراجع.‬ 802 00:51:23,200 --> 00:51:26,800 ‫ما هو المبرر لذلك؟‬ 803 00:51:31,560 --> 00:51:35,760 ‫كما أعتقد، هذا لا يضرني‬ ‫لكنني أستاء حين يؤذي الأمر الآخرين‬ 804 00:51:35,840 --> 00:51:40,240 ‫ويعطل قداسًا مسيحيًا كما فعلوا هذا الصباح.‬ 805 00:51:40,320 --> 00:51:43,440 ‫"بيتر تاتشل" لم يبد أي أسف تمامًا‬ ‫في قاعة المحكمة.‬ 806 00:51:43,520 --> 00:51:47,760 ‫قال إنه كان هناك التزام أخلاقي‬ ‫بالتصدي لانتهاك حقوق الإنسان.‬ 807 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 ‫وضعنا مسألة رهاب المثلية‬ ‫في الكنيسة ضمن اهتمام العامة.‬ 808 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 ‫معظم الرسائل كانت معادية. هذه هي المشكلة.‬ 809 00:51:54,440 --> 00:51:57,360 ‫ربما الكثير من المشاهدين لهم نفس رأيي.‬ 810 00:51:57,440 --> 00:51:59,640 ‫"ها هو (بيتر تاتشل) المشاكس مجددًا."‬ 811 00:51:59,720 --> 00:52:02,200 ‫بدلًا من الإصغاء لما كان عليك قوله.‬ 812 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 ‫كنت عضوًا في الأبرشية المطمئنين،‬ 813 00:52:05,640 --> 00:52:07,600 ‫وشعرت بالذعر والإحراج.‬ 814 00:52:07,680 --> 00:52:10,560 ‫أمي المسنة وأخي الأكبر‬ ‫الذي لديه رهاب المثلية‬ 815 00:52:10,640 --> 00:52:11,960 ‫شعرا بالصدمة والاشمئزاز،‬ 816 00:52:12,040 --> 00:52:15,240 ‫وبحدوث ذلك أمامي، حسب ظني،‬ 817 00:52:15,320 --> 00:52:17,720 ‫فإنه أسفر عن نتائج عكسية تمامًا‬ ‫للقضية الأشمل.‬ 818 00:52:17,800 --> 00:52:20,400 ‫تظن أن الحفاظ على قدسية قداس الكنيسة‬ 819 00:52:20,480 --> 00:52:25,080 ‫أهم من التعامل‬ ‫مع من ينتهكون حقوق المثليات والمثليين؟‬ 820 00:52:25,160 --> 00:52:27,600 ‫أعتقد أنك اخترت هدفك بشكل خاطئ تمامًا.‬ 821 00:52:27,680 --> 00:52:29,600 ‫أعرف ما ينجح وما لا ينجح.‬ 822 00:52:29,680 --> 00:52:32,320 ‫لا أعرف أنك على علم بما ينجح.‬ 823 00:52:32,400 --> 00:52:34,080 ‫في هذه الحالة بالذات…‬ 824 00:52:34,160 --> 00:52:36,520 ‫أظن أنك دوغماتي ومتعجرف.‬ 825 00:52:36,600 --> 00:52:40,720 ‫أظن أنها كانت غلطة من جانب "بيتر".‬ 826 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 ‫هل يقلقك أن يكرهك الناس؟‬ 827 00:52:42,960 --> 00:52:45,960 ‫أفضّل أن أكون محبوبًا ومُقدرًا،‬ 828 00:52:46,600 --> 00:52:49,840 ‫وأيضًا، من المؤلم جدًا أن يتم تجاهل‬ 829 00:52:49,920 --> 00:52:52,360 ‫كل ما حققته من إنجازات مفيدة في الماضي.‬ 830 00:52:52,440 --> 00:52:54,600 ‫جميعنا نخطئ، ولا أحد ملاك.‬ 831 00:52:54,680 --> 00:52:57,440 ‫لا أقول إن "بيتر" مثالي‬ ‫أو أنه الناشط المثالي.‬ 832 00:52:57,520 --> 00:53:00,320 ‫أحيانًا تتفق معه. أحيانًا تتعارض معه.‬ 833 00:53:00,400 --> 00:53:04,280 ‫الأخلاق التي أحب أن يعاملني الناس بها،‬ ‫أتعامل بها مع الآخرين.‬ 834 00:53:04,360 --> 00:53:07,000 ‫إن أراد أحدكم حضور مناسبة فخر للمثليين،‬ 835 00:53:07,080 --> 00:53:09,680 ‫والتي أعتبرها مهمة جدًا، ثم تُعطل…‬ 836 00:53:09,760 --> 00:53:12,080 ‫- ألن تطردهم؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 837 00:53:12,160 --> 00:53:13,280 ‫يجدر بك ذلك!‬ 838 00:53:13,360 --> 00:53:15,040 ‫سأدافع عن حقهم في الاحتجاج،‬ 839 00:53:15,120 --> 00:53:18,200 ‫لأن الاحتجاج‬ ‫مبدأ أساسي لشريان حياة الديموقراطية.‬ 840 00:53:19,240 --> 00:53:21,880 ‫قال أحدهم إنك أكثر‬ ‫رجل مكروه في "بريطانيا".‬ 841 00:53:21,960 --> 00:53:23,400 ‫العدو العام الأول،‬ 842 00:53:24,080 --> 00:53:26,960 ‫فاشي مثلي، وحتى إرهابي مثلي.‬ 843 00:53:28,320 --> 00:53:31,240 ‫أتقبل هذه الصفات بفخر،‬ 844 00:53:31,320 --> 00:53:33,920 ‫لكن يجب أن أقول إن ذلك كان شاقًا عليّ.‬ 845 00:53:35,080 --> 00:53:38,200 ‫ضابطة الشرطة "فروست"‬ ‫أعادت الرسالة إلى المكتب.‬ 846 00:53:38,280 --> 00:53:40,320 ‫"(بيتر تاتشل)، أنت مريض حقير.‬ 847 00:53:40,400 --> 00:53:42,760 ‫كيف يمكنك أن تتحدث بفخر عن كونك مثليًا؟‬ 848 00:53:43,360 --> 00:53:46,600 ‫غرز أو وضع قضيب رجل آخر‬ ‫في المؤخرة ليس أمرًا طبيعيًا.‬ 849 00:53:46,680 --> 00:53:48,200 ‫لم خلق الرب النساء في ظنك؟"‬ 850 00:53:48,280 --> 00:53:50,840 ‫لا أريد أن أبالغ في رد فعلي على الرسالة.‬ 851 00:53:50,920 --> 00:53:51,800 ‫لا.‬ 852 00:53:51,880 --> 00:53:54,040 ‫"أنت منبوذ. يجب أن تُعدم بالغاز.‬ 853 00:53:54,120 --> 00:53:57,080 ‫المثليون مقبولون أكثر بقدر ضئيل‬ ‫عن الباكستانيين.‬ 854 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 ‫أتمنى موتك قريبًا أيها الحقير."‬ 855 00:53:58,880 --> 00:54:02,800 ‫إذًا لم تقتصر الرسالة على رهاب المثلية،‬ ‫بل طُرحت العنصرية احتياطيًا.‬ 856 00:54:02,880 --> 00:54:07,240 ‫في ذلك الوقت، أُهنت في سبيل حملات‬ 857 00:54:07,320 --> 00:54:09,400 ‫مثل المساواة في سن الرشد‬ 858 00:54:09,880 --> 00:54:13,200 ‫ومن أجل التعليم الشامل للمثليين‬ ‫في المدارس.‬ 859 00:54:13,280 --> 00:54:16,520 ‫"بيتر تاتشل" وقف خارج مدرسة‬ 860 00:54:16,600 --> 00:54:19,280 ‫ووزع كتيّبات تشرح‬ 861 00:54:19,360 --> 00:54:22,080 ‫إيجابية تعليم الطلاب ليختاروا.‬ 862 00:54:22,160 --> 00:54:26,520 ‫اقرأ الكتيّب. لا بأس أن تكون مثليًا.‬ ‫قد تكون مثليًا.‬ 863 00:54:26,600 --> 00:54:29,440 ‫مع رسائل مثل،‬ ‫"كيف تعرف ما لم تكن قد حاولت؟"‬ 864 00:54:29,520 --> 00:54:32,280 ‫وزعوا الكتيّبات على الأطفال والآباء.‬ 865 00:54:32,360 --> 00:54:34,520 ‫هل هذا ابنك؟ قد يكون مثليًا.‬ 866 00:54:34,600 --> 00:54:37,440 ‫تلك المعلومات يجب أن يقدمها المعلمون،‬ ‫لكنها ليست كذلك.‬ 867 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 ‫شجبني الكثير من الناس‬ ‫حتى في مجتمع المثليين.‬ 868 00:54:41,600 --> 00:54:45,320 ‫ما يقلقني هو التأثير طويل الأمد‬ 869 00:54:45,400 --> 00:54:46,760 ‫الذي قد تحدثه تلك التصرفات.‬ 870 00:54:47,400 --> 00:54:52,760 ‫أظن أنه أسلوب سياسة ينم عن الغضب‬ ‫ويميل إلى الصلاح،‬ 871 00:54:53,560 --> 00:54:57,680 ‫وكان من المفترض أن يكون استفزازيًا للغاية.‬ 872 00:54:58,600 --> 00:55:02,000 ‫كان هناك أشخاص في "ستونوول"‬ ‫لم يحبوا "بيتر"، ‬ 873 00:55:02,080 --> 00:55:06,440 ‫ولم يظن الجميع‬ ‫أنه كان يتصرف بالطريقة الصحيحة دائمًا،‬ 874 00:55:06,520 --> 00:55:08,200 ‫لكنه لم يكن عرضة للمحاسبة حقًا.‬ 875 00:55:09,480 --> 00:55:12,080 ‫أظن أنه بالنسبة‬ ‫إلى من يكرهون المثليين بشدة،‬ 876 00:55:12,160 --> 00:55:14,760 ‫فأنا دوري يتمثل في تجسيد‬ 877 00:55:14,840 --> 00:55:17,840 ‫كل ما يبغضونه ويخافون منه‬ ‫بشأن المثلية الجنسية.‬ 878 00:55:18,600 --> 00:55:20,600 ‫اعتدت رؤية الطوب يخترق نوافذي،‬ 879 00:55:20,680 --> 00:55:23,800 ‫ورصاصات تخترق بابي،‬ ‫ومحاولات لإشعال النار في منزلي.‬ 880 00:55:24,800 --> 00:55:27,240 ‫إن أمعنت التفكير في هذه الهجمات،‬ 881 00:55:27,320 --> 00:55:30,640 ‫إن فكرت فيها، كنت سأصاب بالجنون،‬ 882 00:55:30,720 --> 00:55:32,400 ‫وعلى الأرجح سأنتحر.‬ 883 00:55:34,560 --> 00:55:35,720 ‫مرحبًا. بخير، شكرًا لك.‬ 884 00:55:37,880 --> 00:55:40,120 ‫أظن أنه يصعب العيش معي‬ 885 00:55:40,200 --> 00:55:42,840 ‫لأن ضغط عملي قاس جدًا.‬ 886 00:55:43,560 --> 00:55:45,600 ‫هل ستكون في وسط "لندن" يوم الإثنين؟‬ 887 00:55:46,120 --> 00:55:47,840 ‫أعمل لساعات طويلة.‬ 888 00:55:48,320 --> 00:55:50,760 ‫ليس غريبًا أن أعمل لمدة 16 ساعة في اليوم.‬ 889 00:55:51,440 --> 00:55:53,400 ‫الـ9 والنصف صباحًا.‬ 890 00:55:53,480 --> 00:55:55,560 ‫بالكاد لدي وقت للأكل أو النوم.‬ 891 00:55:58,000 --> 00:56:00,160 ‫ألا تفتقد وجود شخص مميز في حياتك؟‬ 892 00:56:02,280 --> 00:56:04,960 ‫حظيت بـ5 علاقات رائعة في حياتي،‬ 893 00:56:05,040 --> 00:56:07,200 ‫وهذا يفوق الكثير من الناس.‬ 894 00:56:08,120 --> 00:56:10,840 ‫أشعر بالرضا. أنا أعزب الآن.‬ 895 00:56:11,400 --> 00:56:13,800 ‫ربما سأنخرط في علاقة أخرى‬ ‫في المستقبل. من يعرف؟‬ 896 00:56:14,560 --> 00:56:16,880 ‫أجل، لأنني أحتاج إلى نحو7 نسخ‬ 897 00:56:16,960 --> 00:56:22,160 ‫لكل وسائل الإعلام الرئيسية مثل "بي بي سي"،‬ ‫"آي تي إن"، "القناة 4"، "سكاي".‬ 898 00:56:22,240 --> 00:56:24,360 ‫كانت هناك واقعة علنية واحدة في حياتك‬ 899 00:56:24,440 --> 00:56:26,920 ‫نالت استحسان منتقديك‬ 900 00:56:27,000 --> 00:56:28,200 ‫إلى حد كبير،‬ 901 00:56:28,280 --> 00:56:31,800 ‫وهي محاولتك اعتقال "روبرت موغابي"‬ ‫بصفتك مواطن.‬ 902 00:56:32,400 --> 00:56:34,520 ‫المدافعون عن حقوق الإنسان في "زيمبابوي"‬ 903 00:56:35,160 --> 00:56:38,040 ‫سألوا إن كنت سأحاول القيام بشيء ما‬ 904 00:56:38,120 --> 00:56:42,520 ‫لإثارة الوعي الدولي‬ ‫بشأن سوء معاملة نظام "موغابي".‬ 905 00:56:42,600 --> 00:56:46,720 ‫فكرت في استخدام قوة اعتقال المواطن ‬ 906 00:56:47,360 --> 00:56:50,600 ‫لمحاولة جعل "موغابي" يُحاكم بتهمة التعذيب.‬ 907 00:56:53,040 --> 00:56:55,240 ‫- أوقفوه. إنه رهن الاعتقال!‬ ‫- إنه رهن الاعتقال!‬ 908 00:56:55,320 --> 00:56:57,280 ‫اعتقلوه!‬ 909 00:56:57,360 --> 00:56:59,840 ‫الرجل الذي في السيارة! اعتقلوه!‬ 910 00:57:00,480 --> 00:57:03,840 ‫"بيتر" فنان أداء في سياسته إلى حد ما.‬ 911 00:57:03,920 --> 00:57:06,880 ‫إنه يعرف كيف ينظم هذه الأمور،‬ ‫وهو يعرف جيدًا‬ 912 00:57:06,960 --> 00:57:09,360 ‫أنه لن يكون قادرًا على تكبيله‬ 913 00:57:09,440 --> 00:57:12,800 ‫وأخذه إلى محكمة قانونية‬ ‫في "لاهاي" أو أي مكان آخر.‬ 914 00:57:13,560 --> 00:57:18,680 ‫اعتقلوا المُعذب! لا!‬ ‫اعتقلوه! اعتقلوا المُعذب!‬ 915 00:57:18,760 --> 00:57:20,040 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 916 00:57:20,120 --> 00:57:21,840 ‫كانت هناك فورة نشاط عارمة.‬ 917 00:57:21,920 --> 00:57:24,480 ‫كان يمكنك تدارك أنه يثير حماسة نفسه سلفًا.‬ 918 00:57:24,560 --> 00:57:28,360 ‫كان يمكنك رؤيته وهو يحّضر للعملية.‬ ‫كان يفكر في كل المرافعات.‬ 919 00:57:28,440 --> 00:57:32,640 ‫طلبت منك أيها الضابط‬ ‫أن تعتقل الرئيس "موغابي"‬ 920 00:57:32,720 --> 00:57:37,800 ‫طبقًا للمادة 134 ‬ ‫من قانون العدالة الجنائية لعام 1988.‬ 921 00:57:38,520 --> 00:57:41,880 ‫"بيتر" يعرف كيف يجبر مدير الإضاءة‬ 922 00:57:41,960 --> 00:57:44,360 ‫على تسليط الضوء على المكان الذي يريده،‬ 923 00:57:44,440 --> 00:57:45,640 ‫وهذه مهارة عظيمة.‬ 924 00:57:45,720 --> 00:57:47,880 ‫أنا أحاول منع التعذيب.‬ 925 00:57:47,960 --> 00:57:52,800 ‫أحاول أن أضمن القبض على معذب،‬ ‫"روبرت موغابي".‬ 926 00:57:52,880 --> 00:57:57,040 ‫ظننت أن محاولة القبض‬ ‫على "موغابي" بتهم حقوق الإنسان‬ 927 00:57:57,120 --> 00:58:01,680 ‫ستساعد في تسليط الضوء‬ ‫على انتهاكات حقوق الإنسان في نظامه.‬ 928 00:58:05,640 --> 00:58:07,560 ‫افتحوا البوابة!‬ 929 00:58:09,200 --> 00:58:11,000 ‫"لا كريكيت بينما (زيمبابوي) تحترق"‬ 930 00:58:14,280 --> 00:58:17,520 ‫لكنه قد يكون صعب المراس جدًا.‬ ‫قد يكون كابوسًا في الواقع.‬ 931 00:58:19,200 --> 00:58:23,880 ‫من الصعب القيام بهذا النوع من الأمور.‬ ‫يتطلب الأمر الكثير من الطاقة لفعل ذلك.‬ 932 00:58:24,880 --> 00:58:26,080 ‫أتيت لرؤية "تيم لامب".‬ 933 00:58:26,160 --> 00:58:28,720 ‫سأكون ممتنًا إن غادرت المبنى.‬ 934 00:58:28,800 --> 00:58:32,240 ‫كم مليون شخص يجب أن يموتوا في "زيمبابوي"‬ 935 00:58:32,320 --> 00:58:34,600 ‫قبل أن تقرروا ألا تلعبوا الكريكيت؟‬ 936 00:58:35,600 --> 00:58:40,560 ‫هل 10 آلاف؟ 100 ألف؟ مليون؟ 5 ملايين؟‬ 937 00:58:40,640 --> 00:58:42,280 ‫هل ستكفي 5 ملايين حالة وفاة؟‬ 938 00:58:42,360 --> 00:58:45,880 ‫- اسمع. هناك مشاكل أخرى.‬ ‫- اذهبوا بي إلى الرئيس.‬ 939 00:58:45,960 --> 00:58:47,680 ‫هلا يساعدني أحدهم بحق السماء؟‬ 940 00:58:48,880 --> 00:58:51,520 ‫والإعلام يوفر الحماية. لطالما كان كذلك.‬ 941 00:58:51,600 --> 00:58:56,200 ‫في كل الأحدث المؤسفة التي غطيتها،‬ ‫سواء مع "بيتر" أو غيره،‬ 942 00:58:56,280 --> 00:58:59,600 ‫إن لم يكن الإعلام حاضرًا،‬ ‫لأُبرح المحتجون ضربًا.‬ 943 00:59:00,520 --> 00:59:02,960 ‫"بيتر تاتشل" كان يختبئ في ردهة فندق‬ 944 00:59:03,040 --> 00:59:06,040 ‫كي ينصب كمينًا للسيد "موغابي"‬ ‫عندما خرج بعد تناول الغداء.‬ 945 00:59:06,120 --> 00:59:07,400 ‫أيها الرئيس "موغابي".‬ 946 00:59:07,480 --> 00:59:10,600 ‫سأعتقلك بتهمة التعذيب‬ 947 00:59:10,680 --> 00:59:13,280 ‫بموجب اتفاقية الأمم المتحدة‬ ‫لمناهضة التعذيب.‬ 948 00:59:15,280 --> 00:59:17,000 ‫وفقًا للقانون الدولي،‬ 949 00:59:17,080 --> 00:59:19,760 ‫أيها الرئيس "موغابي"، أنت رهن الاعتقال.‬ 950 00:59:51,200 --> 00:59:52,040 ‫من فعلها؟‬ 951 00:59:52,120 --> 00:59:53,800 ‫- لحساب من تعمل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 952 00:59:53,880 --> 00:59:56,720 ‫- لحساب من تعمل؟‬ ‫- لحساب من أعمل؟‬ 953 00:59:56,800 --> 00:59:58,440 ‫- لقد ضربته.‬ ‫- لا!‬ 954 00:59:58,520 --> 01:00:00,440 ‫دعني أتحدث إليه. لحساب من تعمل؟‬ 955 01:00:04,600 --> 01:00:05,800 ‫لا تلمسه.‬ 956 01:00:11,600 --> 01:00:14,960 ‫أيمكن أن يقف أحدهم أمام السيارة‬ ‫حتى لا يدهسونه؟‬ 957 01:00:19,720 --> 01:00:23,080 ‫ظننت حتى من الأيام الأولى،‬ ‫أن "بيتر" عتيد شجاع،‬ 958 01:00:23,160 --> 01:00:26,760 ‫لكن عندما رأيته يتعرض للضرب‬ ‫من قبل مجرمي "روبرت موغابي"‬ 959 01:00:26,840 --> 01:00:29,800 ‫على التلفاز الوطني في وقت الذروة،‬ 960 01:00:29,880 --> 01:00:33,840 ‫قلت في نفسي، "إنه عتيد شجاع جدًا."‬ 961 01:00:33,920 --> 01:00:36,200 ‫تلك كانت اللحظة‬ 962 01:00:36,840 --> 01:00:42,880 ‫التي لم يعد فيها "بيتر" منبوذًا‬ ‫في وسائل الإعلام‬ 963 01:00:43,560 --> 01:00:45,600 ‫وأصبح كنزًا وطنيًا.‬ 964 01:00:45,680 --> 01:00:47,320 ‫رحبوا الآن بـ"بيتر تاتشل".‬ 965 01:00:47,400 --> 01:00:50,440 ‫- أهلًا بك في البرنامج يا "بيتر".‬ ‫- صباح الخير يا "بيتر".‬ 966 01:00:50,520 --> 01:00:54,000 ‫لنلق نظرة على اللقطات المذهلة‬ ‫لمواجهتك الأخيرة.‬ 967 01:00:54,080 --> 01:00:57,840 ‫سأعتقلك بتهمة التعذيب…‬ 968 01:00:57,920 --> 01:01:01,040 ‫محاولة القبض على "موغابي" جعلتني أدرك‬ 969 01:01:01,120 --> 01:01:04,760 ‫أنه يمكنني مواجهة أشخاص‬ ‫ذوي نفوذ وتهديد شديد.‬ 970 01:01:04,840 --> 01:01:06,400 ‫تعال إلى هنا أيها الفتى الأبيض الفاسق.‬ 971 01:01:06,480 --> 01:01:09,480 ‫تعال إليّ وحدّثني وسأضاجعك في مؤخرتك‬ ‫أيها الفتى الأبيض الفاسق.‬ 972 01:01:10,000 --> 01:01:11,240 ‫أيها المثلي.‬ 973 01:01:11,320 --> 01:01:15,080 ‫لا يمكنك أن تلمسني. أنت لست رجلًا بما يكفي.‬ ‫يمكنني أكلك حيًا أيها الداعر.‬ 974 01:01:15,160 --> 01:01:16,920 ‫كان هناك تحد بين "بيتر" و"مايك تايسون".‬ 975 01:01:17,000 --> 01:01:19,040 ‫سأضاجعك حتى تحبني أيها المثلي.‬ 976 01:01:19,680 --> 01:01:23,400 ‫لمواجهة أشخاص مثله، مجددًا،‬ ‫تلك براعة شديدة من "بيتر".‬ 977 01:01:24,400 --> 01:01:26,120 ‫ذهبت إلى "تايسون"،‬ 978 01:01:26,200 --> 01:01:29,360 ‫وقلت له، "هل ستدلي بإفادة ‬ 979 01:01:29,440 --> 01:01:31,640 ‫بأنك تعارض التمييز ضد المثليين؟"‬ 980 01:01:32,480 --> 01:01:35,840 ‫كان من المفاجئ والسار بالنسبة إليّ‬ ‫أنه كان أول ‬ 981 01:01:35,920 --> 01:01:40,400 ‫نجم رياضي مغاير الجنس على الإطلاق‬ ‫يدلي بمثل تلك الإفادة.‬ 982 01:01:51,080 --> 01:01:52,080 ‫داخل "روسيا"،‬ 983 01:01:52,160 --> 01:01:55,480 ‫بمجرد أن يعتبرك المجتمع مارق قانونيًا‬ ‫بموجب القانون‬ 984 01:01:55,560 --> 01:01:57,160 ‫بسبب ميولك الجنسية،‬ 985 01:01:57,240 --> 01:01:59,280 ‫فهذا يعني أنك معرّض لكل أنواع الهجوم.‬ 986 01:02:01,160 --> 01:02:02,680 ‫يعني سفك الدماء العلني.‬ 987 01:02:03,200 --> 01:02:05,800 ‫يُحتمل أن يُضربوا باستمرار ‬ 988 01:02:05,880 --> 01:02:10,000 ‫أو يُبتزون أو يُسكتون أو يُغرّمون أو يُسجنون.‬ 989 01:02:10,520 --> 01:02:15,440 ‫في عام 2007،‬ ‫طلب مني نشطاء من المثليين الروس‬ 990 01:02:15,520 --> 01:02:20,280 ‫أن أذهب إلى "موسكو" لدعم جهودهم‬ ‫لإقامة موكب فخر المثليين،‬ 991 01:02:21,240 --> 01:02:23,680 ‫وهو أمر قانوني وفقًا للدستور الروسي،‬ 992 01:02:23,760 --> 01:02:27,040 ‫لكنه مُنع من قبل عمدة "موسكو" آنذاك.‬ 993 01:02:27,680 --> 01:02:29,840 ‫لذا ذهبت إلى هناك لأقف تضامنًا‬ 994 01:02:29,920 --> 01:02:32,800 ‫مع هؤلاء النشطاء الروس الشجعان.‬ 995 01:02:32,880 --> 01:02:34,720 ‫ناشط حقوق المثليين "بيتر تاتشل"‬ 996 01:02:34,800 --> 01:02:38,400 ‫ومغني فرقة "رايت سايد فريد"‬ ‫"ريتشارد فيربراس" تعرضا للهجوم‬ 997 01:02:38,480 --> 01:02:41,000 ‫بينما كانا يشاركان في مسيرة في "موسكو".‬ 998 01:02:41,560 --> 01:02:45,360 ‫كنا محقين تمامًا‬ ‫في تنظيم مظاهرة سلمية قصيرة،‬ 999 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 ‫وهذا كل ما نوينا فعله.‬ 1000 01:02:48,840 --> 01:02:54,600 ‫ممارسة المثلية ممنوعة هنا.‬ 1001 01:02:54,680 --> 01:02:57,120 ‫الموت للمثليين.‬ 1002 01:02:57,200 --> 01:02:58,640 ‫نحن هنا منذ دقيقتين.‬ 1003 01:03:10,240 --> 01:03:14,280 ‫استهدفني النازيون الجدد ‬ 1004 01:03:15,640 --> 01:03:17,720 ‫بالتواطؤ مع الشرطة ‬ 1005 01:03:17,800 --> 01:03:19,240 ‫وضُربت بقسوة.‬ 1006 01:03:26,280 --> 01:03:28,800 ‫النجدة! ماذا تفعلون؟‬ ‫إنهم يضربون هذا الشخص.‬ 1007 01:03:30,640 --> 01:03:32,320 ‫هل تأذيت نتيجة ذلك؟‬ 1008 01:03:41,880 --> 01:03:45,240 ‫كنتيجة للعديد من الاعتداءات الجسدية‬ ‫التي تعرضت لها،‬ 1009 01:03:45,800 --> 01:03:50,120 ‫أُصبت بإصابات شبه دائمة‬ ‫في المخ وجروح في العين.‬ 1010 01:03:51,720 --> 01:03:55,240 ‫أحدث ذلك خللًا في تركيزي وذاكرتي‬ 1011 01:03:55,720 --> 01:03:58,200 ‫وتوازني وتناسق وظائف جسدي.‬ 1012 01:03:59,920 --> 01:04:03,400 ‫لم يردعني ذلك، لكنني صرت أبطأ‬ ‫وأنجز مهامي بشكل أصعب.‬ 1013 01:04:03,480 --> 01:04:05,480 ‫كنت كاتبًا بارعًا في الماضي،‬ 1014 01:04:05,560 --> 01:04:08,560 ‫لكنني الآن أجد صعوبة في الكتابة.‬ 1015 01:04:08,640 --> 01:04:10,960 ‫صرت أخلط بين الحروف كثيرًا.‬ 1016 01:04:11,760 --> 01:04:14,520 ‫لكن مقارنة بالمدافعين عن حقوق الإنسان ‬ 1017 01:04:14,600 --> 01:04:17,800 ‫في "إيران" أو "المملكة العربية السعودية"،‬ ‫فحالتي أخف وطأة.‬ 1018 01:04:17,880 --> 01:04:21,440 ‫حيث لم أُسجن ولم أتعرض للتعذيب،‬ ‫ولست ميتًا،‬ 1019 01:04:21,520 --> 01:04:25,840 ‫لذا حسبت نعمي وقلت،‬ ‫"عليّ الاستمرار في النضال."‬ 1020 01:04:36,120 --> 01:04:40,960 ‫هذا "ستيفن فراي" وأنا،‬ ‫الممثل "ستيفن فراي"،‬ 1021 01:04:42,440 --> 01:04:44,840 ‫ضمن احتجاجات عام 2013 عندما قدم الروس‬ 1022 01:04:44,920 --> 01:04:46,200 ‫قانونًا جديدًا ضد المثليين‬ 1023 01:04:46,680 --> 01:04:49,960 ‫لتجريم ما يسمونه "الدعاية"‬ 1024 01:04:50,040 --> 01:04:53,480 ‫بشأن العلاقات الجنسية غير التقليدية.‬ 1025 01:04:53,560 --> 01:04:55,200 ‫بمعنى آخر، المثلية الجنسية.‬ 1026 01:04:57,960 --> 01:04:59,960 ‫طُرد الكثير من المعلمين من وظائفهم،‬ 1027 01:05:01,200 --> 01:05:02,760 ‫وهذا أمر غير منطقي بالتأكيد.‬ 1028 01:05:05,520 --> 01:05:08,680 ‫أنت لا تعرف ما إن كانوا يعظون…‬ 1029 01:05:10,160 --> 01:05:11,440 ‫ماذا تعنين بأنهم يعظون؟‬ 1030 01:05:11,920 --> 01:05:14,600 ‫لربما قالوا، "لا بأس في أن نكون مثليين."‬ 1031 01:05:14,680 --> 01:05:16,080 ‫ما المشكلة في قول ذلك؟‬ 1032 01:05:16,160 --> 01:05:18,960 ‫الكثير من الصغار سيكونون مثليين ومثليات،‬ 1033 01:05:19,040 --> 01:05:21,840 ‫لذا يجب أن يقولوا للأطفال،‬ ‫"لا بأس أن تكونوا مثليين.‬ 1034 01:05:21,920 --> 01:05:24,640 ‫لا تنزعجوا أو تكتئبوا أو تنتحروا."‬ 1035 01:05:26,640 --> 01:05:28,960 ‫أجل، لكن لا يجب أن يصدر هذا من معلم.‬ 1036 01:05:29,080 --> 01:05:31,600 ‫لا أظن أن ذلك صائب، لكن لا يهم!‬ 1037 01:05:31,680 --> 01:05:35,640 ‫ألا يُفترض بالمعلم‬ ‫أن يؤهل الشباب لحياة الراشدين؟‬ 1038 01:05:38,520 --> 01:05:42,560 ‫"ماردي"، ابنك صاخب جدًا‬ ‫عندما يتعلق الأمر بحقوق المثليين.‬ 1039 01:05:42,640 --> 01:05:44,720 ‫هل تفضّلين أن يكون أقل صخبًا؟‬ 1040 01:05:48,080 --> 01:05:50,400 ‫بصراحة، سأفضّل ذلك.‬ 1041 01:05:51,600 --> 01:05:56,520 ‫- إنها حياة صعبة جدًا بالنسبة إلى مثلي،‬ ‫- نعم.‬ 1042 01:05:56,600 --> 01:05:59,160 ‫وأعتقد أنه عانى كثيرًا،‬ 1043 01:05:59,240 --> 01:06:02,800 ‫وحياته ستكون أقل إرهاقًا.‬ 1044 01:06:22,440 --> 01:06:25,800 ‫سنخرج في نزهة اليوم.‬ ‫إلى أين علينا الذهاب يا "هيذر"؟‬ 1045 01:06:26,800 --> 01:06:27,960 ‫سد "كوبرلود".‬ 1046 01:06:28,440 --> 01:06:30,000 ‫- هل سبق أن ذهبت إلى هناك؟‬ ‫- لا.‬ 1047 01:06:30,080 --> 01:06:31,120 ‫ماذا عنك يا أمي؟‬ 1048 01:06:31,200 --> 01:06:34,360 ‫- لم أذهب إلى هناك قط. أود الذهاب.‬ ‫- جيد، لأننا ذاهبون.‬ 1049 01:06:36,160 --> 01:06:41,280 ‫كان زوج أمي سلطويًا مستبدًا عتيق الطراز.‬ 1050 01:06:41,920 --> 01:06:43,880 ‫- هل اسمه "إدوين"؟‬ ‫- "إدوين"، أجل.‬ 1051 01:06:45,160 --> 01:06:47,560 ‫كان يعنّفني جسديًا.‬ 1052 01:06:47,640 --> 01:06:51,200 ‫كان يدخل في نوبة غضب ويعنّفني جسديًا.‬ 1053 01:06:52,440 --> 01:06:55,200 ‫أتذكر حين ضربني بالحزام،‬ 1054 01:06:55,720 --> 01:06:58,480 ‫وعلامات الضرب الحمراء تتورم وتستمر لأيام.‬ 1055 01:06:59,320 --> 01:07:00,400 ‫وفي نوبة غضب أخرى‬ 1056 01:07:00,480 --> 01:07:04,640 ‫كسر ساق مقعد في غرفة طعام ليضربني به.‬ 1057 01:07:06,040 --> 01:07:07,360 ‫وسدد نحوي ضربة بفأس.‬ 1058 01:07:07,440 --> 01:07:10,800 ‫لو لم أنخفض، لكان أصابني في رأسي.‬ 1059 01:07:12,680 --> 01:07:17,520 ‫كنت منزعجة حقًا‬ ‫من طريقة معاملته لـ"بيتر"، نعم.‬ 1060 01:07:17,600 --> 01:07:20,840 ‫كان رجلًا عدوانيًا جدًا،‬ 1061 01:07:22,920 --> 01:07:27,400 ‫كان حقًا يتعامل بوحشية أحيانًا.‬ 1062 01:07:28,720 --> 01:07:31,480 ‫كنت أخاف من والدي للغاية.‬ 1063 01:07:31,560 --> 01:07:35,160 ‫أتذكر أنه ضرب "بيتر" مرات لا تُحصى،‬ 1064 01:07:35,240 --> 01:07:38,640 ‫ضربات لم يكن ليبوح بها من فظاعتها.‬ 1065 01:07:42,200 --> 01:07:44,640 ‫ولم تتدخل أمك أو…‬ 1066 01:07:44,720 --> 01:07:46,120 ‫كانت هناك عدة مناسبات‬ 1067 01:07:46,200 --> 01:07:48,800 ‫كان زوج أمي عنيفًا ومُهددًا فيها‬ 1068 01:07:48,880 --> 01:07:51,000 ‫لدرجة أن أمي اضطرت إلى الاتصال بالشرطة.‬ 1069 01:07:51,080 --> 01:07:55,080 ‫ثم جاؤوا وحذروه مرارًا‬ ‫من أنه سيتم القبض عليه.‬ 1070 01:07:55,160 --> 01:07:56,880 ‫في النهاية، كان يهدأ دائمًا‬ 1071 01:07:56,960 --> 01:07:59,160 ‫أمام الشرطة وينجو بفعلته.‬ 1072 01:08:00,800 --> 01:08:04,720 ‫كان الوضع مزريًا لدرجة أنني قلت كثيرًا لأمي،‬ ‫"ألا يمكننا الرحيل؟"‬ 1073 01:08:07,320 --> 01:08:09,520 ‫ما زلت، حتى هذا اليوم،‬ 1074 01:08:09,600 --> 01:08:13,480 ‫أشعر بأذى نفسي من طريقة معاملته لأخويّ.‬ 1075 01:08:17,080 --> 01:08:19,080 ‫كان وقتًا عصيبًا، ‬ 1076 01:08:19,160 --> 01:08:22,760 ‫ولا أعرف سبب طيبة "بيتر" الشديدة‬ 1077 01:08:23,680 --> 01:08:27,240 ‫لأنه كان من الممكن‬ ‫أن يسلك طريق الشر بكل سهولة.‬ 1078 01:08:27,800 --> 01:08:30,280 ‫تجربة إساءة معاملة زوج أمي لي‬ 1079 01:08:31,040 --> 01:08:35,000 ‫جعلتني أميل إلى صد المتنمرين،‬ 1080 01:08:35,080 --> 01:08:39,200 ‫ولمواجهة الطغاة وتحدي الأشرار من الناس.‬ 1081 01:08:48,080 --> 01:08:53,000 ‫لا يمكنني أن أقرّ‬ ‫ما إن كانت المثلية فطرية أو مكتسبة…‬ 1082 01:08:53,080 --> 01:08:55,240 ‫وقّع "فلاديمير بوتين" مرسومًا‬ 1083 01:08:55,320 --> 01:08:58,640 ‫لحظر ما تُسمى بدعاية المثلية الجنسية‬ ‫في "روسيا"،‬ 1084 01:08:58,720 --> 01:09:02,640 ‫والتي تحظر بشكل فعال‬ ‫مسيرات حقوق المثليين ويمكن استخدامه‬ 1085 01:09:02,720 --> 01:09:05,960 ‫لمقاضاة أي شخص يعبّر عن دعمه للمثليين.‬ 1086 01:09:06,480 --> 01:09:09,960 ‫"روسيا"، لديها رهاب مثلية عنيف،‬ 1087 01:09:10,040 --> 01:09:12,680 ‫وسابقة "الشيشان"، التي تشبه الفقاعة‬ 1088 01:09:12,760 --> 01:09:14,640 ‫داخل "روسيا"، أعني،‬ 1089 01:09:14,720 --> 01:09:17,800 ‫هذا لا يوصف ما يجري هناك.‬ 1090 01:09:19,400 --> 01:09:21,960 ‫هنا في "الشيشان"، "رمضان قديروف"،‬ 1091 01:09:22,040 --> 01:09:25,680 ‫والذي قواته الأمنية متهمة‬ ‫بالاختطاف والتعذيب.‬ 1092 01:09:25,760 --> 01:09:29,600 ‫مستويات فظيعة حقًا من رهاب المثلية‬ 1093 01:09:29,680 --> 01:09:31,840 ‫وقتل المثليين.‬ 1094 01:09:31,920 --> 01:09:33,880 ‫هنا، الرجل رجل،‬ 1095 01:09:33,960 --> 01:09:37,840 ‫والمرأة مرأة والحيوان حيوان والكلب كلب.‬ 1096 01:09:54,600 --> 01:09:56,960 ‫رئيس الوزراء الروسي، "فلاديمير بوتين"،‬ 1097 01:09:57,040 --> 01:09:59,760 ‫شكر الاتحاد العالمي لكرة القدم، "فيفا"‬ 1098 01:09:59,840 --> 01:10:02,720 ‫على اختيار دولته‬ ‫لاستضافة كأس العالم لعام 2018.‬ 1099 01:10:05,560 --> 01:10:09,720 ‫المقاتلون الغاضبون مثل "بيتر"‬ ‫مطلوبون الآن كما كانوا دائمًا.‬ 1100 01:10:09,800 --> 01:10:12,720 ‫هذا ضد دستور "الاتحاد الروسي".‬ 1101 01:10:12,800 --> 01:10:14,680 ‫أخرجوا المثليين من "موسكو".‬ 1102 01:10:14,760 --> 01:10:19,440 ‫يشرفنا أن نقاتل‬ ‫في هذه المعركة الشاقة والنزيهة.‬ 1103 01:10:24,360 --> 01:10:26,040 ‫بحلول بطولة كأس العالم في يونيو،‬ 1104 01:10:26,120 --> 01:10:29,680 ‫ماذا يمكننا أن نفعل للمساعدة‬ ‫في دعم النشطاء الروس؟‬ 1105 01:10:29,760 --> 01:10:31,880 ‫أيمكنني الذهاب إلى هناك والقيام باحتجاج ما‬ 1106 01:10:31,960 --> 01:10:34,480 ‫لجذب الانتباه إلى ما يحدث في "روسيا"؟‬ 1107 01:10:35,880 --> 01:10:38,640 ‫سنجعل "بيتر" يجازف مجازفة كبرى.‬ 1108 01:10:38,720 --> 01:10:40,720 ‫سيذهب إلى "موسكو" من أجل الحملة.‬ 1109 01:10:41,320 --> 01:10:44,480 ‫لذا وظيفتي هي أن آخذ "بيتر" إلى "موسكو"‬ 1110 01:10:44,560 --> 01:10:47,440 ‫وأن أفعل كل ما بوسعي لأبقيه بأمان.‬ 1111 01:10:48,760 --> 01:10:50,720 ‫أريده أن يعود سالمًا.‬ 1112 01:10:52,520 --> 01:10:54,080 ‫لنراجع عناصر السلامة.‬ 1113 01:10:54,800 --> 01:10:58,920 ‫ستكون هواتفنا مفتوحة ‬ ‫على مجموعة طوارئ على "واتساب".‬ 1114 01:10:59,000 --> 01:11:02,120 ‫وستكون مجموعة مشفرة بالتأكيد،‬ ‫بما في ذلك هاتف الطوارئ الخاص بك.‬ 1115 01:11:04,480 --> 01:11:07,920 ‫هل يمكنني توخي الحذر بشأن الاتصال‬ ‫بأي من هذه المجموعات الروسية؟‬ 1116 01:11:08,480 --> 01:11:12,040 ‫لأنها ستخضع للمراقبة بشكل شبه مؤكد‬ 1117 01:11:12,120 --> 01:11:15,640 ‫من قبل الأجهزة الأمنية الروسية،‬ ‫لذا عليك أنت التواصل معهم،‬ 1118 01:11:16,160 --> 01:11:19,320 ‫وبذلك سيعرفون أنني هناك وأين سأكون.‬ 1119 01:11:19,400 --> 01:11:22,360 ‫هناك قلة من الناس‬ ‫يعرفون أنك ذاهب إلى "روسيا".‬ 1120 01:11:23,440 --> 01:11:26,600 ‫إليك تذاكر مباراة،‬ ‫في حال اضطررت إلى إظهارها لقسم الهجرة.‬ 1121 01:11:26,680 --> 01:11:30,360 ‫أنا متوتر جدًا. "روسيا" ليست مكانًا آمنًا.‬ 1122 01:11:31,160 --> 01:11:35,360 ‫إنه بلد حيث رهاب المثلية هو المعيار،‬ 1123 01:11:35,440 --> 01:11:38,120 ‫لديهم رهاب مثلية مبالغ فيه‬ ‫وعنيف في الغالب.‬ 1124 01:11:38,200 --> 01:11:39,880 ‫ها هو زر الإملاء.‬ 1125 01:11:41,160 --> 01:11:43,720 ‫كيف أصل إلى "الكرملين"؟‬ 1126 01:11:45,480 --> 01:11:48,280 ‫ثم اضغط على هذا الزر، هكذا، ثم اضغط هنا.‬ 1127 01:11:49,400 --> 01:11:51,480 ‫ثم اضغط على زر مكبر الصوت‬ ‫المجاور للغة الروسية.‬ 1128 01:11:51,560 --> 01:11:53,160 ‫كيف أصل إلى "الكرملين"؟‬ 1129 01:12:10,600 --> 01:12:16,520 ‫ها هو علم "إنجلترا" خاصتي،‬ ‫وهو بمثابة تمويه‬ 1130 01:12:16,600 --> 01:12:20,600 ‫لأوحي أنني مشجع إنجليزي أصيل لكرة القدم.‬ 1131 01:12:20,680 --> 01:12:23,600 ‫هذا علم قوس قزح خاصتي لـ"موسكو"،‬ 1132 01:12:25,160 --> 01:12:28,160 ‫والذي آمل أن أظهره‬ ‫في مرحلة ما في "الميدان الأحمر".‬ 1133 01:12:29,320 --> 01:12:33,720 ‫بالرغم من أنني قمت‬ ‫بأكثر من 3 آلاف حراك مباشر في حياتي،‬ 1134 01:12:34,400 --> 01:12:36,840 ‫ما زلت متوترًا جدًا بشأن هذه الرحلة.‬ 1135 01:12:37,520 --> 01:12:42,600 ‫أشعر أنني مريض جسديًا قليلًا في الواقع.‬ 1136 01:12:43,400 --> 01:12:46,000 ‫هل زرت طبيبًا مؤخرًا،‬ 1137 01:12:46,080 --> 01:12:49,200 ‫وهل يعلمون أنك ستسافر‬ ‫خارج البلاد للاحتجاج؟‬ 1138 01:12:49,280 --> 01:12:51,280 ‫قال أطبائي بوضوح شديد، ‬ 1139 01:12:51,840 --> 01:12:54,480 ‫"لا مزيد من إصابات الرأس. حظيت بما يكفي."‬ 1140 01:12:57,080 --> 01:13:01,720 ‫وأصدقائي يقولون، "هذا خطير جدًا.‬ 1141 01:13:02,320 --> 01:13:03,800 ‫فقد يتسبب هذا في موتك."‬ 1142 01:13:18,440 --> 01:13:21,760 ‫في نظر السلطات الروسية، أنا مثير للمشاكل.‬ 1143 01:13:21,840 --> 01:13:23,800 ‫احتجاجاتي السابقة في "روسيا"‬ 1144 01:13:23,880 --> 01:13:27,840 ‫أزعجت نظام "بوتين" للغاية‬ ‫فيما يخص العلاقات العامة.‬ 1145 01:13:36,960 --> 01:13:39,840 ‫في وجود كل وسائل الإعلام العالمية‬ ‫المتسلطة نحو "روسيا"،‬ 1146 01:13:39,920 --> 01:13:43,960 ‫سيكون من المؤسف جدًا‬ ‫إن انتهت بطولة كأس العالم‬ 1147 01:13:44,720 --> 01:13:48,560 ‫دون أن يلفت أحد الانتباه‬ ‫إلى انتهاكات حقوق الإنسان‬ 1148 01:13:48,640 --> 01:13:53,640 ‫ضد المثليين في "روسيا"،‬ ‫وبالأخص في "الشيشان".‬ 1149 01:13:57,800 --> 01:14:00,000 ‫كانت هناك 15 أو 20 بلدًا على مر السنين‬ 1150 01:14:00,080 --> 01:14:03,000 ‫تمكنت من تفادي‬ ‫عمليات التفتيش الأمنية الخاصة بها.‬ 1151 01:14:04,280 --> 01:14:07,560 ‫في أي يوم‬ ‫سيُفتتح "الميدان الأحمر" مجددًا؟ غدًا؟‬ 1152 01:14:07,640 --> 01:14:08,600 ‫بعد الغد.‬ 1153 01:14:08,680 --> 01:14:11,160 ‫بعد الغد؟ إذًا سيكون مفتوحًا يوم الخميس؟‬ 1154 01:14:15,840 --> 01:14:19,480 ‫أُرسل بياني الصحفي إلى وسائل الإعلام،‬ 1155 01:14:19,560 --> 01:14:22,440 ‫والذي يدين "فيفا" لمنح "روسيا"‬ ‫حق استضافة بطولة كأس العالم‬ 1156 01:14:23,080 --> 01:14:27,440 ‫ويدين "روسيا" بسبب انتهاكات‬ ‫حقوق الإنسان الخاصة بالمثليين.‬ 1157 01:14:42,240 --> 01:14:44,640 ‫الشيء الوحيد الذي يخشاه جميع الطغاة ‬ 1158 01:14:44,720 --> 01:14:48,160 ‫هو تغطية وسائل الإعلام‬ ‫لانتهاك حقوق الإنسان لديهم.‬ 1159 01:14:49,000 --> 01:14:53,440 ‫"لا تدعوا (بوتين) يحرز انقلابًا‬ ‫في العلاقات العامة ببطولة كأس العالم‬ 1160 01:14:53,520 --> 01:14:55,640 ‫من قبل (بيتر تاتشل)"‬ 1161 01:14:55,720 --> 01:15:00,760 ‫لدى الاحتجاج قوة هائلة‬ ‫لأنه يحظى بتغطية إعلامية‬ 1162 01:15:00,840 --> 01:15:03,920 ‫تسلط الضوء على الاضطهاد.‬ 1163 01:15:04,000 --> 01:15:07,560 ‫لا يريدون أن تصل الرسالة إلى بقية العالم‬ 1164 01:15:07,640 --> 01:15:10,040 ‫بشأن ما يفعلونه بشعبهم.‬ 1165 01:15:38,320 --> 01:15:40,760 ‫- أنا مرهق جدًا.‬ ‫- أعلم أنك كذلك.‬ 1166 01:15:41,240 --> 01:15:44,040 ‫"بطولة كأس العالم في (موسكو)"‬ 1167 01:15:44,120 --> 01:15:46,600 ‫"سري، سينظم (تاتشل) احتجاجًا‬ ‫لدعم المثليين في (موسكو)"‬ 1168 01:15:46,680 --> 01:15:48,800 ‫هذا قميص "البرازيل" لكرة القدم الخاص بي،‬ 1169 01:15:49,600 --> 01:15:52,600 ‫والذي سأرتديه من أجل عبور أفراد الأمن‬ 1170 01:15:53,120 --> 01:15:55,560 ‫للوصول إلى المنطقة المؤمنة حول "الكرملين".‬ 1171 01:15:57,240 --> 01:15:59,720 ‫لدي العديد من اللافتات‬ ‫التي قد أستخدمها اليوم،‬ 1172 01:16:00,240 --> 01:16:02,160 ‫لكنني سأستخدم هاتين اللافتتين في ظني.‬ 1173 01:16:02,240 --> 01:16:03,320 ‫إما هذه اللافتة.‬ 1174 01:16:03,400 --> 01:16:06,040 ‫"حقوق المثليين"‬ 1175 01:16:06,960 --> 01:16:08,320 ‫أو هذه اللافتة.‬ 1176 01:16:22,440 --> 01:16:25,600 ‫بطولة كأس العالم لـ"فيفا"‬ ‫ستبدأ في "موسكو" الليلة‬ 1177 01:16:25,680 --> 01:16:28,840 ‫بمباراة بين الدولة المضيفة، "روسيا"‬ ‫و"المملكة العربية السعودية".‬ 1178 01:16:30,400 --> 01:16:33,240 ‫أنا قلق بعض الشيء‬ ‫أن يكون بريدي الإلكتروني وهاتفي‬ 1179 01:16:33,320 --> 01:16:36,560 ‫مراقبين من قبل السلطات الروسية،‬ 1180 01:16:37,360 --> 01:16:40,520 ‫لذا أنا ذاهب إلى حدث‬ ‫أقل أهمية من كأس العالم‬ 1181 01:16:40,600 --> 01:16:43,400 ‫لنشر المعلومات بسرية‬ 1182 01:16:43,880 --> 01:16:47,520 ‫بشأن الاحتجاج الذي خططت له‬ ‫لوسائل الإعلام المجمعة.‬ 1183 01:17:00,320 --> 01:17:01,680 ‫- اليوم؟‬ ‫- نعم، اليوم.‬ 1184 01:17:01,760 --> 01:17:04,120 ‫لذا إن استطعت المجيء اليوم،‬ ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 1185 01:17:08,960 --> 01:17:09,920 ‫إذًا…‬ 1186 01:17:17,880 --> 01:17:20,560 ‫على الرغم من أن لدي قناعات قوية،‬ 1187 01:17:20,640 --> 01:17:23,680 ‫إلا أنني أيضًا لدي عدم ثقة في النفس منهك.‬ 1188 01:17:25,240 --> 01:17:27,000 ‫لدي خوف من الفشل،‬ 1189 01:17:27,840 --> 01:17:30,840 ‫وأنا قلق بشأن الاعتقال وربما التعرض للضرب.‬ 1190 01:17:31,960 --> 01:17:35,400 ‫لطالما كنت أعاني من صداع شديد‬ ‫بسبب التوتر العصبي ‬ 1191 01:17:35,480 --> 01:17:37,600 ‫وقتما أنفذ حراكًا مباشرًا احتجاجيًا.‬ 1192 01:17:38,600 --> 01:17:42,120 ‫معدتي تضطرب.‬ ‫في الواقع أشعر أنني مريض جسديًا.‬ 1193 01:18:22,640 --> 01:18:24,000 ‫التفوا حولي من هنا.‬ 1194 01:18:29,520 --> 01:18:33,800 ‫"يفشل (بوتين) في أخذ موقف‬ ‫ضد تعذيب (الشيشان) للمثليين"‬ 1195 01:18:39,120 --> 01:18:43,600 ‫لا يمكن أن تكون هناك علاقة رياضية طبيعية ‬ 1196 01:18:44,200 --> 01:18:48,320 ‫مع نظام غير طبيعي‬ ‫مثل نظام "فلاديمير بوتين".‬ 1197 01:18:49,080 --> 01:18:52,680 ‫وافق "بوتين" على قانون عام 2013…‬ 1198 01:18:53,200 --> 01:18:54,480 ‫آسف، مرحبًا.‬ 1199 01:18:56,800 --> 01:18:59,040 ‫آسف، أتحدث الإنجليزية.‬ 1200 01:18:59,680 --> 01:19:03,120 ‫هذا عمل غير قانوني.‬ 1201 01:19:03,200 --> 01:19:04,640 ‫أيمكنني التحقق من وثائقك؟‬ 1202 01:19:09,240 --> 01:19:11,560 ‫وافق الرئيس "بوتين"‬ 1203 01:19:11,640 --> 01:19:17,440 ‫على قانون عام 2013‬ ‫الذي أدى إلى اضطهاد المثليين الروس.‬ 1204 01:19:17,520 --> 01:19:18,600 ‫طلبت منك أن تتوقف.‬ 1205 01:19:18,680 --> 01:19:21,480 ‫فشل الرئيس " بوتين" في وقف العنف‬ 1206 01:19:21,560 --> 01:19:24,080 ‫وإنهاء مطاردة المثليين في "الشيشان".‬ 1207 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 ‫طلبت منك أن توقف ما تفعله.‬ 1208 01:19:25,720 --> 01:19:29,520 ‫حتى الرئيس "بوتين"‬ ‫لا يحق له إبطال الدستور.‬ 1209 01:19:29,600 --> 01:19:30,760 ‫أعرف، لكن هذا وقت… ‬ 1210 01:19:31,360 --> 01:19:32,480 ‫هل سأُعتقل؟‬ 1211 01:19:32,560 --> 01:19:35,000 ‫لكنني أريد البقاء هنا مع الصحفيين.‬ 1212 01:19:35,080 --> 01:19:35,960 ‫لا، توقف.‬ 1213 01:19:36,560 --> 01:19:40,840 ‫أريد أن تدعم الحكومة الروسية الدستور.‬ 1214 01:19:40,920 --> 01:19:43,720 ‫- حاليًا، أنت تخالف القانون الروسي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1215 01:19:58,920 --> 01:20:00,680 ‫اعتُقل واتُهم من قبل شرطة "موسكو".‬ 1216 01:20:00,760 --> 01:20:04,520 ‫كان يحمل لافتة تسلط الضوء‬ ‫على محنة المثليين في "الشيشان".‬ 1217 01:20:04,600 --> 01:20:07,240 ‫لم يظن "بيتر تاتشل" أنه يخرق القانون.‬ 1218 01:20:07,320 --> 01:20:11,000 ‫…الذي اعتُقل، أُطلق سراحه اليوم.‬ 1219 01:20:11,080 --> 01:20:12,160 ‫سينضم إلينا الآن.‬ 1220 01:20:12,240 --> 01:20:14,640 ‫في عهد الرئيس "بوتين"، كان هناك الكثير…‬ 1221 01:20:14,720 --> 01:20:19,120 ‫احتجاجاتي كانت عن تجريم المساواة للمثليين.‬ 1222 01:20:20,320 --> 01:20:23,280 ‫تمامًا كما كنت آمل، أفسد ذلك فرحة "بوتين".‬ 1223 01:20:23,760 --> 01:20:25,560 ‫أريد ألا يكون الاهتمام‬ 1224 01:20:25,640 --> 01:20:28,400 ‫مركزًا على "روسيا" فحسب‬ ‫التي تستضيف كأس العالم.‬ 1225 01:20:29,160 --> 01:20:34,280 ‫لكن يركز أيضًا على نشر حقوق المثليين‬ ‫في عناوين الصحف حول العالم.‬ 1226 01:20:37,400 --> 01:20:39,760 ‫كان ذلك رائعًا يا "بيتر". شكرًا جزيلًا.‬ 1227 01:20:39,840 --> 01:20:40,960 ‫شكرًا.‬ 1228 01:20:42,000 --> 01:20:43,840 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- حسنًا، شكرًا.‬ 1229 01:20:43,920 --> 01:20:45,880 ‫- إلى اللقاء إذًا.‬ ‫- شكرًا. إلى اللقاء.‬ 1230 01:21:02,600 --> 01:21:05,120 ‫تذهلني حقيقة أن أحدهم‬ ‫يريد أن يقاتل من أجلنا،‬ 1231 01:21:05,200 --> 01:21:08,880 ‫وأن تعرّض نفسك للخطر.‬ 1232 01:21:09,440 --> 01:21:12,120 ‫نحتاج إلى تلك المساعدة. يجب أن نزيد الوعي.‬ 1233 01:21:12,200 --> 01:21:13,840 ‫هذه لك. شكرًا.‬ 1234 01:21:41,000 --> 01:21:45,120 ‫ثمة انطباع لدى الناس‬ ‫أنك تفعل كل شيء بمفردك.‬ 1235 01:21:48,600 --> 01:21:51,280 ‫سنفعل ذلك حالما يبدأ بالتحدث.‬ 1236 01:21:51,360 --> 01:21:52,480 ‫حالما يحرك فمه، أجل.‬ 1237 01:21:52,560 --> 01:21:55,400 ‫كل العمل الذي قمت به‬ ‫خلال العقود الـ5 الماضية ‬ 1238 01:21:55,480 --> 01:21:56,560 ‫كان يتخلله التعاون.‬ 1239 01:21:56,640 --> 01:21:58,120 ‫لم أكن وحدي قط.‬ 1240 01:21:58,200 --> 01:22:00,400 ‫"احموا حقوق الإنسان في(سوريا)"؟‬ 1241 01:22:00,480 --> 01:22:03,880 ‫هذا مبهم تمامًا.‬ ‫"على (المملكة المتحدة) المساعدة الآن."‬ 1242 01:22:04,840 --> 01:22:07,040 ‫لا بد أن يكون شيئًا محددًا وملموسًا.‬ 1243 01:22:07,120 --> 01:22:08,360 ‫غالبًا ما أكون في المقدمة.‬ 1244 01:22:08,440 --> 01:22:09,960 ‫حسنًا.‬ ‫"على (المملكة المتحدة) المساعدة الآن."‬ 1245 01:22:10,040 --> 01:22:14,120 ‫من دون دعم الآخرين وتأييدهم لي،‬ 1246 01:22:14,200 --> 01:22:16,680 ‫لما حدثت أي من هذه التغييرات الإيجابية.‬ 1247 01:22:18,240 --> 01:22:19,840 ‫نود أن نسأل "ألمانيا"…‬ 1248 01:22:19,920 --> 01:22:20,960 ‫"بيتر"، أعتقد…‬ 1249 01:22:21,040 --> 01:22:23,880 ‫ما يحدث في "حلب"‬ ‫أشبه بحادثة "غيرنيكا" في العصر الحديث.‬ 1250 01:22:24,400 --> 01:22:28,200 ‫"بيتر"، أيمكننا ترك هذا‬ ‫حتى وقت الأسئلة رجاءً؟‬ 1251 01:22:29,520 --> 01:22:31,640 ‫صباح الخير. أيمكنني أن أعطيك منشورًا؟‬ 1252 01:22:32,200 --> 01:22:35,280 ‫صباح الخير. أيمكنني أن أعطيك منشورًا؟‬ ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1253 01:22:35,360 --> 01:22:36,800 ‫أتشعر بالرضا عن نفسك؟‬ 1254 01:22:36,880 --> 01:22:40,680 ‫أظن أنني يساورني، حتى مستوى معين،‬ ‫شعور بالرضا عن النفس.‬ 1255 01:22:41,760 --> 01:22:45,680 ‫ضعوا بعض اللافتات أرضًا‬ ‫حتى يرى الناس الرسالة.‬ 1256 01:22:47,120 --> 01:22:50,520 ‫- ماذا يعني "إل جي بي تي"؟‬ ‫- يشير إلى المثليين.‬ 1257 01:22:51,160 --> 01:22:53,000 ‫لماذا تقفون هنا؟ لم لا تذهبون إلى المعبد؟‬ 1258 01:22:53,080 --> 01:22:54,800 ‫- اذهبوا إلى المعبد.‬ ‫- سنقف هنا وهناك.‬ 1259 01:22:54,880 --> 01:22:56,320 ‫- كنيستنا.‬ ‫- سنقف هنا وهناك.‬ 1260 01:22:56,400 --> 01:22:58,360 ‫نحن هنا عند مسجد "ريجنت بارك" اليوم،‬ 1261 01:22:58,440 --> 01:23:00,680 ‫نتواصل مع إخواننا وأخواتنا من المسلمين.‬ 1262 01:23:00,760 --> 01:23:02,000 ‫نريد خلق حوار‬ 1263 01:23:02,080 --> 01:23:04,600 ‫كي نعيش في سلام ووئام معًا من أجل المستقبل.‬ 1264 01:23:05,960 --> 01:23:10,160 ‫التحديات التي يواجهها المسلمون‬ ‫والمثليون متشابهة جدًا.‬ 1265 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 ‫التمييز في محل العمل‬ ‫أو كونهم ضحايا جرائم الكراهية.‬ 1266 01:23:14,480 --> 01:23:17,840 ‫نحاول تشجيع التضامن‬ ‫بين المسلمين والمثليين.‬ 1267 01:23:17,920 --> 01:23:21,120 ‫- عندما تصبح مثلي الجنس…‬ ‫- نعم.‬ 1268 01:23:21,200 --> 01:23:23,960 ‫- عليك إصلاح ذلك.‬ ‫- لا، هذا غير صحيح.‬ 1269 01:23:24,040 --> 01:23:25,320 ‫نعم، هذا هو الواقع.‬ 1270 01:23:26,400 --> 01:23:30,400 ‫ساهمت مع الآخرين‬ ‫في الكثير من التغييرات الإيجابية.‬ 1271 01:23:30,480 --> 01:23:31,400 ‫السلام عليكم.‬ 1272 01:23:32,920 --> 01:23:35,760 ‫أرى الكثير من الظلم الذي يحتاج إلى كفاح.‬ 1273 01:23:35,840 --> 01:23:37,640 ‫هناك خطايا محددة، مفهوم؟‬ 1274 01:23:37,720 --> 01:23:41,440 ‫لا يوجد شيء صريح في القرآن‬ ‫ينص على إن المثلية الجنسية خطأ.‬ 1275 01:23:41,520 --> 01:23:43,400 ‫ما من عقاب في القرآن.‬ 1276 01:23:43,480 --> 01:23:46,800 ‫أنا أيضًا من النوع‬ ‫الذي لا يشعر بالرضا أبدًا.‬ 1277 01:23:48,080 --> 01:23:50,240 ‫عندما أحقق نصرًا، لا أركز عليه كثيرًا.‬ 1278 01:23:50,320 --> 01:23:51,960 ‫أقول فحسب، "ما التالي؟"‬ 1279 01:23:56,360 --> 01:23:59,840 ‫بتأمل ما مضى من حياتي، أشعر بالرضا،‬ 1280 01:23:59,920 --> 01:24:01,640 ‫حيث بمساندة الآخرين،‬ 1281 01:24:02,800 --> 01:24:07,200 ‫أظهرنا أنك لست مضطرًا لقبول طبيعة الأمور.‬ 1282 01:24:07,880 --> 01:24:10,480 ‫لقد قدتنا لتحقيق هذا…‬ 1283 01:24:10,560 --> 01:24:14,240 ‫لا، لم أقدكم. لقد دعمتكم.‬ 1284 01:24:14,320 --> 01:24:15,760 ‫أحب الآخرين.‬ 1285 01:24:16,400 --> 01:24:20,880 ‫أحب الحرية والمساواة والعدل،‬ ‫وهذا ما يدفعني إلى الأمام.‬ 1286 01:24:21,440 --> 01:24:23,320 ‫لا أحب أن أرى الناس يعانون.‬ 1287 01:24:23,400 --> 01:24:29,080 ‫"(موغابي) معذب، اعتقلوا (موغابي)!"‬ 1288 01:24:29,160 --> 01:24:31,760 ‫من غير المعتاد في الحياة السياسية‬ 1289 01:24:31,840 --> 01:24:35,320 ‫أن يكون لديك شخص واحد يرمز إلى قضية‬ 1290 01:24:35,400 --> 01:24:38,320 ‫وأن يكون نشطًا خلال فترة طويلة من الزمن.‬ 1291 01:24:38,920 --> 01:24:43,160 ‫لا شك في شغفه وإخلاصه وتفانيه‬ 1292 01:24:43,240 --> 01:24:44,920 ‫لكن قبل كل شيء، شجاعته.‬ 1293 01:24:45,000 --> 01:24:46,760 ‫سيحكم التاريخ على "بيتر تاتشل"‬ 1294 01:24:46,840 --> 01:24:52,960 ‫على أنه واحد من أكثر المحتجين‬ ‫إثارة للاهتمام وشجاعة وشغفًا وتأثيرًا.‬ 1295 01:24:53,040 --> 01:24:58,360 ‫ما زال يحمل رؤية تحرر ‬ 1296 01:24:58,960 --> 01:25:00,360 ‫للجميع.‬ 1297 01:25:00,440 --> 01:25:03,440 ‫إنه يحدد المظلومين حول العالم‬ 1298 01:25:03,520 --> 01:25:05,760 ‫ويذهب ويسلط الضوء عليهم.‬ 1299 01:25:07,200 --> 01:25:10,200 ‫مع سجلك الحافل، أُثبتت صحة مساعيك‬ 1300 01:25:10,280 --> 01:25:12,640 ‫مرارًا وتكرارًا،‬ 1301 01:25:12,720 --> 01:25:17,000 ‫ولقد لحق بك العالم.‬ 1302 01:25:17,080 --> 01:25:20,440 ‫ضيفنا التالي هو مخترق منابر سيئ السمعة‬ ‫وناشط في حقوق المثليين.‬ 1303 01:25:20,520 --> 01:25:23,400 ‫رحبوا رجاءً بـ54 كيلوغرامًا‬ ‫من الغضب الحميد،‬ 1304 01:25:23,480 --> 01:25:25,200 ‫"بيتر تاتشل"، سيداتي وسادتي.‬ 1305 01:25:25,840 --> 01:25:28,520 ‫في الكتاب المقدس،‬ ‫لا بأس في بيع ابنتك للعبودية.‬ 1306 01:25:29,880 --> 01:25:33,040 ‫أنت لا تسمع نصيحة من البابا‬ ‫أو من مطران "كانتربري"‬ 1307 01:25:33,120 --> 01:25:34,520 ‫بشأن السعر الحالي.‬ 1308 01:25:35,080 --> 01:25:38,520 ‫تقييمي لـ"بيتر" الآن ‬ 1309 01:25:39,360 --> 01:25:43,600 ‫هو أنه كان شخصية تدعو للصلاح والمساواة.‬ 1310 01:25:45,080 --> 01:25:47,400 ‫ها هو رجل لديه اقتناع عميق.‬ 1311 01:25:50,320 --> 01:25:51,840 ‫تسبب في تضارب الآراء.‬ 1312 01:25:52,400 --> 01:25:55,920 ‫وهناك شعور‬ ‫بأن هناك تشابهًا لدعوة "يسوع المسيح".‬ 1313 01:26:00,800 --> 01:26:03,960 ‫كان "يسوع" مستعدًا للوقوف ‬ 1314 01:26:04,040 --> 01:26:08,760 ‫في وجه ذوي النفوذ في المجتمع،‬ ‫وتمثيل الضعفاء.‬ 1315 01:26:10,400 --> 01:26:14,760 ‫بينما قد لا يزال يشكك بعضنا في أساليبه، ‬ 1316 01:26:15,320 --> 01:26:20,320 ‫لا يمكن لأحد أن يشك‬ ‫في أنه في الجانب الصحيح من التاريخ.‬ 1317 01:26:26,480 --> 01:26:30,840 ‫التفكير أن "بيتر" محل تقدير واحترام‬ ‫يجعلني أشعر بتواضع شديد.‬ 1318 01:26:32,520 --> 01:26:36,800 ‫لم تتمكن أمي في البداية‬ ‫من تقبل مثليتي الجنسية،‬ 1319 01:26:37,680 --> 01:26:40,840 ‫لكنها بدأت تتقبل أنني تحفّزت‬ 1320 01:26:40,920 --> 01:26:45,320 ‫بنوع من المبادئ الأخلاقية‬ ‫التي ترتكز على المسيحية.‬ 1321 01:26:46,760 --> 01:26:49,800 ‫أريته كيف يكون متعاطفًا مع الناس،‬ 1322 01:26:49,880 --> 01:26:53,280 ‫على ما أظن، ويدافع عما يؤمن به‬ 1323 01:26:53,360 --> 01:26:56,440 ‫ويفعل ما يؤمن أنه صواب.‬ 1324 01:26:57,120 --> 01:26:59,520 ‫رغم أنها لا تزال غير مرتاحة بشأن مثليتي،‬ 1325 01:27:00,040 --> 01:27:02,200 ‫إلا أنها لا تعتبر تلك خطيئة كبيرة.‬ 1326 01:27:02,280 --> 01:27:03,640 ‫إنها خطيئة صغيرة.‬ 1327 01:27:13,800 --> 01:27:17,240 ‫كيف سيكون شعورك إن اتصلت بك يومًا وقالت،‬ 1328 01:27:17,320 --> 01:27:19,680 ‫"(بيتر)، لقد كنت مخطئة طوال تلك السنوات"؟‬ 1329 01:27:19,760 --> 01:27:22,360 ‫- لن يحدث ذلك.‬ ‫- هذا لن يحدث؟ حسنًا.‬ 1330 01:27:31,560 --> 01:27:36,320 ‫قلت لنفسي، "(بيتر) سعيد، وأنا أحبه،‬ 1331 01:27:36,400 --> 01:27:41,360 ‫وإن كان سعيدًا بفعل ما يريد فعله،‬ ‫فأنا أيضًا سعيدة، نعم."‬ 1332 01:27:41,880 --> 01:27:43,080 ‫شكرًا يا أمي.‬ 1333 01:27:56,280 --> 01:27:58,240 ‫الهيئة الحاكمة العالمية‬ ‫لكرة القدم، "فيفا"،‬ 1334 01:27:58,320 --> 01:28:02,080 ‫اختارت "قطر" لتنظيم البطولة عام 2022.‬ 1335 01:28:04,000 --> 01:28:07,440 ‫إنها المرة الأولى التي تُقام فيها‬ ‫بطولة كأس العالم في العالم العربي.‬ 1336 01:28:08,200 --> 01:28:12,320 ‫"قطر" لديها سجل سيئ جدًا‬ ‫فيما يخص حقوق المثليين.‬ 1337 01:28:13,880 --> 01:28:18,960 ‫خطتي هي العمل مع المنشقين القطريين‬ ‫للمساعدة في تسليط الضوء‬ 1338 01:28:19,040 --> 01:28:21,720 ‫على انتهاكات حقوق الإنسان في بلادهم.‬ 1339 01:28:29,400 --> 01:28:36,400 ‫"الجنس المثلي الرضائي بين البالغين‬ ‫ما زال غير قانوني في 72 دولة"‬ 1340 01:28:36,480 --> 01:28:40,400 ‫"المصدر: اتحاد الكرامة البشرية"‬ 1341 01:28:41,600 --> 01:28:47,000 ‫"لا يوجد تحرير إفريقي دون تحرير المثليين"‬ 1342 01:28:47,320 --> 01:28:50,800 ‫"قننوا المثلية الجنسية عالميًا‬ ‫نطالب بالمساواة للمثليين عالميًا"‬ 1343 01:28:51,120 --> 01:28:53,880 ‫"أوقفوا برنامج (ترايدنت) النووي‬ ‫وليس الوظائف والصحة والتعليم"‬ 1344 01:28:54,000 --> 01:28:57,360 ‫"وزارة الداخلية‬ ‫توقفوا عن سجن طالبي اللجوء المثليين"‬ 1345 01:28:57,480 --> 01:29:00,800 ‫"(المملكة العربية السعودية) تغزو (البحرين)‬ ‫لا دعوة للعائلة المالكة السعودية"‬ 1346 01:29:00,880 --> 01:29:04,720 ‫"على الأمم المتحدة التحقيق‬ ‫في تعذيب وقتل أهل (بلوش)"‬ 1347 01:29:04,800 --> 01:29:07,760 ‫"أن تكون مثليًا ليس خيارًا.‬ ‫بل رهاب المثلية هو الخيار"‬ 1348 01:29:07,840 --> 01:29:11,640 ‫"(تشيلسي مانينغ):‬ ‫بطلتنا المثلية كاشفة الفساد"‬ 1349 01:29:11,720 --> 01:29:14,160 ‫"أنهوا الحظر‬ ‫على الشراكات المدنية بين الجنسين"‬ 1350 01:29:14,240 --> 01:29:17,760 ‫"دول (الكومنولث)‬ ‫تتواطأ مع رهاب المثلية، عار!"‬ 1351 01:29:17,840 --> 01:29:21,400 ‫"نتضامن مع المثليين المصريين"‬ 1352 01:29:21,480 --> 01:29:25,160 ‫"نحب المسلمين ونبغض طغاة الدين."‬ 1353 01:29:25,240 --> 01:29:27,840 ‫"(إسرائيل)، (حماس)!‬ ‫توقفا عن قتل المدنيين!"‬ 1354 01:29:27,920 --> 01:29:29,960 ‫"حرروا (فلسطين)"‬ 1355 01:29:30,040 --> 01:29:35,160 ‫"أوقفوا التطهير العرقي للعرب في (إيران)"‬ 1356 01:29:35,240 --> 01:29:39,160 ‫"رئيس (إيران)، القاتل عدو المثلية"‬ 1357 01:29:39,240 --> 01:29:43,040 ‫"الأكراد هم أبطال القتال‬ ‫ضد الفاشية الإسلامية"‬ 1358 01:29:43,120 --> 01:29:46,120 ‫"تضامن المثليين والمسلمين‬ ‫اتحدوا ضد كل الكراهية"‬ 1359 01:29:46,200 --> 01:29:51,440 ‫"(روبيرت موغابي)، ملكة الاستبداد"‬ 1360 01:29:51,520 --> 01:29:56,600 ‫"(إيرلندا الشمالية)!‬ ‫أنهوا حظر زواج المثليين."‬ 1361 01:29:56,680 --> 01:30:00,520 ‫"تنتهك قوانين معاداة المثليين النيجيرية‬ ‫الدستور والميثاق الأفريقي"‬ 1362 01:30:00,600 --> 01:30:06,840 ‫"نتوقع ديمقراطية سياسية‬ ‫لم لا يكون هناك ديمقراطية اقتصادية أيضًا؟"‬ 1363 01:30:06,920 --> 01:30:10,880 ‫"نتضامن مع المثليين في (أورلاندو)‬ ‫قاتلوا كل أنواع الكراهية"‬ 1364 01:30:10,960 --> 01:30:16,680 ‫"(المملكة المتحدة):‬ ‫توقفوا عن تسليح (إسرائيل)"‬ 1365 01:30:16,760 --> 01:30:21,040 ‫"أخرجوا القوات"‬ 1366 01:30:21,120 --> 01:30:25,280 ‫"البابا (بينيديكت الـ16)، (بيتي)‬ ‫ملكة رهاب المثلية"‬ 1367 01:30:25,360 --> 01:30:29,440 ‫"نتضامن مع المثليين في (روسيا) و(الشيشان)"‬ 1368 01:30:29,520 --> 01:30:34,560 ‫"تخفيضات؟ أنهوا الملكية"‬ 1369 01:30:34,640 --> 01:30:37,840 ‫"150 ألف يحثّون (المملكة المتحدة)‬ ‫على عدم بيع الأسلحة لـ(السعودية)"‬ 1370 01:30:37,920 --> 01:30:42,400 ‫"نرحّب باللاجئين هنا"‬ 1371 01:30:42,480 --> 01:30:46,720 ‫"نتضامن مع الديمقراطيين السوريين‬ ‫السكوت عن جرائم (الأسد) بمثابة تواطؤ"‬ 1372 01:30:46,800 --> 01:30:51,480 ‫"(الصين): أوقفوا القمع في (التبت)"‬ 1373 01:30:51,560 --> 01:30:54,480 ‫"حظر المثليين في (أوغندا)‬ ‫هو آثار استعمارية بغيضة"‬ 1374 01:30:54,560 --> 01:30:57,800 ‫"من أجل (أوروبا) العلمانية،‬ ‫أوقفوا (الفاتيكان)!"‬ 1375 01:30:57,880 --> 01:31:00,720 ‫"لتخرج (إندونيسيا) من غرب (بابوا)!"‬ 1376 01:31:00,800 --> 01:31:04,280 ‫"أوقفوا منظمة (ناتو) و(طالبان)،‬ ‫السلام والديموقراطية والحرية للأفغان"‬ 1377 01:31:04,360 --> 01:31:07,480 ‫"من عام 1970 حتى 2020‬ ‫الذكرى السنوية الـ50، جبهة تحرير المثليين"‬ 1378 01:31:08,520 --> 01:31:12,480 ‫"لا تقبل العالم كما هو.‬ ‫احلم بما يمكن أن يكون عليه العالم‬ 1379 01:31:12,560 --> 01:31:16,840 ‫ثم ساعد في تحقيق هذا. (بيتر تاتشل)"‬