1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,400 --> 00:00:53,680 ‫מה שמך? מאיפה באת?‬ 4 00:00:57,560 --> 00:00:59,000 ‫אפשר לקבל את שמך הפרטי?‬ 5 00:01:21,200 --> 00:01:24,760 ‫…ספג אגרופים ובעיטות‬ ‫ממפגינים נגד גייז במוסקבה היום…‬ 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 ‫שמישהו יגן עליי!‬ 7 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 ‫לפני שנעצר בידי המשטרה.‬ 8 00:01:30,480 --> 00:01:33,440 ‫להיות מטרה לתקיפה אלימה זה חלק מהעניין.‬ 9 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 ‫גבירותיי ורבותיי, פיטר טאצ'ל.‬ 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 ‫הפסיקו את ההומופוביה בחבר העמים!‬ 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 ‫פיטר טאצ'ל הקדיש את חייו‬ ‫לפעולה למען הומוסקסואלים.‬ 12 00:01:43,480 --> 00:01:47,760 ‫כשהאנשים בשלטון אינם מפגינים חמלה,‬ ‫צריך להעלות את סכום ההימור לפעמים.‬ 13 00:01:49,080 --> 00:01:51,160 ‫הוא המומחה בעריכת הפגנות.‬ 14 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 ‫פיטר הוא אמן מבצע.‬ 15 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 ‫אני מנסה לגרום למעצרו של מענה!‬ 16 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 ‫הוא ראוי להכרה בתרומתו הכבירה‬ 17 00:01:59,880 --> 00:02:02,440 ‫לאושרם של מיליונים שלא שמעו עליו מעולם.‬ 18 00:02:03,040 --> 00:02:04,520 ‫הקהילה הגאה חייבת לך רבות‬ 19 00:02:04,600 --> 00:02:06,840 ‫בגלל אומץ הלב שלך.‬ 20 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 ‫הפעיל לזכויות הגייז פיטר טאצ'ל‬ ‫סירב לעבור לסדר היום.‬ 21 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 ‫לכו מפה.‬ ‫-לא, אנחנו לא נלך.‬ 22 00:02:12,040 --> 00:02:15,200 ‫האם לפיטר יש אגו? כן, צריך אגו כדי להופיע.‬ 23 00:02:15,280 --> 00:02:17,120 ‫אתה מוכן לשתוק עכשיו?‬ ‫-לא אשתוק.‬ 24 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 ‫זה אינו דיון הוגן ופתוח.‬ 25 00:02:19,880 --> 00:02:22,160 ‫זהו האיש הכי שנוא בבריטניה.‬ 26 00:02:23,560 --> 00:02:26,160 ‫כבר בהתחלה חשבתי שפיטר הוא בן זונה אמיץ.‬ 27 00:02:26,240 --> 00:02:28,520 ‫אדבר בכנות. לדעתי פיטר לא עזר תמיד.‬ 28 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 ‫תני לי לסיים.‬ ‫-זה באמת לא נכון.‬ 29 00:02:31,800 --> 00:02:37,000 ‫הכנסייה אומרת כבר 2,000 שנים שאנחנו חולים,‬ ‫חוטאים, חסרי מוסר ושנישרף בגיהינום.‬ 30 00:02:37,080 --> 00:02:40,720 ‫מחאה למען זכויות הגייז‬ ‫קטעה את הארכיבישוף מקנטרברי היום.‬ 31 00:02:40,800 --> 00:02:44,520 ‫ד"ר קרי מתנגד‬ ‫לזכויות אדם ללסביות ולהומואים.‬ 32 00:02:44,560 --> 00:02:47,480 ‫הוא בריון שמנסה להשיג את מבוקשו.‬ 33 00:02:47,560 --> 00:02:50,680 ‫לגברים אמיתיים אין חוסר ביטחון‬ ‫בגלל גברים שהם גייז.‬ 34 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 ‫גברים אמיתיים יכולים להתמודד‬ ‫ואינם נבהלים מגייז.‬ 35 00:02:53,960 --> 00:02:56,800 ‫היי, פיטר טאצ'ל,‬ ‫אני אראה אותך שוב, חתיכת רכרוכי.‬ 36 00:02:56,880 --> 00:03:00,880 ‫מה שמניע אותי‬ ‫היא הידיעה שההומופובים שמתנגדים לי‬ 37 00:03:00,960 --> 00:03:02,400 ‫רוצים שאתייאש.‬ 38 00:03:03,320 --> 00:03:06,880 ‫בדיוק כמו הסופרג'יסטיות‬ ‫או התנועה לזכויות אזרח לשחורים באמריקה,‬ 39 00:03:06,960 --> 00:03:09,400 ‫אנחנו חייבים להתרגז ולהתעמת קצת.‬ 40 00:03:10,040 --> 00:03:12,320 ‫ניסינו לשחק לפי הכללים. זה לא פעל.‬ 41 00:03:12,400 --> 00:03:13,960 ‫כעת נעבור על הכללים.‬ 42 00:03:28,440 --> 00:03:31,040 ‫- מלבורן -‬ 43 00:03:31,840 --> 00:03:34,680 ‫"האם שיניתם את פניה של העיר?‬ 44 00:03:34,760 --> 00:03:37,440 ‫האם ביצעתם שינוי בעולם?‬ 45 00:03:37,520 --> 00:03:40,800 ‫או שהקפדתם על כל האזהרות?‬ 46 00:03:41,760 --> 00:03:45,880 ‫האם ניצבתם שם במושכות ואכלתם את השקרים?‬ 47 00:03:45,960 --> 00:03:50,200 ‫האם נשרכתם מאחוריהם עם סכי עיניים?‬ 48 00:03:50,280 --> 00:03:54,360 ‫האם נישקתם את הרגל שבעטה בכם?‬ ‫האם הודיתם להם על הבוז?‬ 49 00:03:54,440 --> 00:03:58,360 ‫האם ביקשתם מהם מחילה על כך שנולדתם?‬ 50 00:03:58,440 --> 00:04:02,480 ‫על כך שנולדתם"‬ 51 00:04:03,080 --> 00:04:05,840 ‫אתה בסדר. יודיעו לך אם זאת תהיה בעיה.‬ 52 00:04:05,920 --> 00:04:06,800 ‫כן.‬ 53 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 ‫המצלמה פועלת.‬ ‫-מיקוד.‬ 54 00:04:10,280 --> 00:04:13,400 ‫אתה מוכן למחוא כף בין שני המיקרופונים?‬ 55 00:04:13,480 --> 00:04:15,560 ‫כן, זה מושלם. תודה.‬ 56 00:04:17,080 --> 00:04:18,640 ‫טוב, אנחנו מוכנים.‬ 57 00:04:18,720 --> 00:04:22,200 ‫שנת 1952, מלבורן.‬ 58 00:04:22,280 --> 00:04:25,360 ‫המשפחה שלי הייתה אוונגליסטית פנטקוסטלית‬ 59 00:04:26,120 --> 00:04:28,640 ‫ממעמד הפועלים.‬ ‫-איזה יופי.‬ 60 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 ‫זה די קרוב לנוצרים פונדמנטליסטים.‬ 61 00:04:31,680 --> 00:04:35,800 ‫אלוהים הראה את מטרתו.‬ 62 00:04:35,880 --> 00:04:37,840 ‫זאת הייתה גישה פוריטנית מאוד לדת…‬ 63 00:04:37,920 --> 00:04:40,240 ‫- הכנסייה הפנטקוסטלית‬ ‫אוסטרליה, ריצ'מונד -‬ 64 00:04:40,320 --> 00:04:42,280 ‫שהתמקדה בחטאים הנוראים‬ 65 00:04:42,360 --> 00:04:46,080 ‫של מריחת שפתון, שתייה, עישון, גידוף…‬ 66 00:04:46,160 --> 00:04:50,240 ‫בתקופה בה אנו חיים,‬ ‫שבה נראה שהוללות היא הנורמה,‬ 67 00:04:50,320 --> 00:04:54,200 ‫שבה בני אדם תרים אחר עוון וחטא…‬ 68 00:04:54,280 --> 00:04:57,400 ‫באותם ימים, הם נהגו לצרוח ולצעוק כל הזמן.‬ 69 00:04:57,480 --> 00:05:01,880 ‫יש מחילה על החטא,‬ ‫גם אם חטאיכם חמורים…‬ 70 00:05:01,960 --> 00:05:05,240 ‫הכול היה אש וגופרית ו"אתם הולכים לגיהינום"‬ 71 00:05:05,320 --> 00:05:07,800 ‫והבטתי באחי, פיטר, וחשבתי,‬ 72 00:05:07,880 --> 00:05:12,560 ‫"כן, הוא דומה לישוע‬ ‫יותר מאשר רבים מהמנהיגים הדתיים האלה".‬ 73 00:05:15,960 --> 00:05:17,880 ‫זה מאבק נגד השטן, למעשה.‬ 74 00:05:19,200 --> 00:05:20,080 ‫זה…‬ 75 00:05:20,160 --> 00:05:22,560 ‫זאת הגדרת הרוע, כמובן, נכון?‬ 76 00:05:23,360 --> 00:05:25,720 ‫השטן שבבני האדם.‬ 77 00:05:26,560 --> 00:05:30,280 ‫שמי מארדי ואני אימו של פיטר.‬ 78 00:05:30,840 --> 00:05:34,240 ‫למרבה הצער היא עברה שטיפת מוח בידי הכנסייה‬ 79 00:05:34,320 --> 00:05:37,720 ‫וחושבת שהומוסקסואלים יגיעו לגיהינום.‬ 80 00:05:37,800 --> 00:05:39,920 ‫מעשים טובים לא מצילים אותנו.‬ 81 00:05:40,000 --> 00:05:42,480 ‫זה דבר אחד שכתבי הקודש מלמדים.‬ 82 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 ‫מעשים טובים לא יביאו אותנו לגן עדן.‬ 83 00:05:46,480 --> 00:05:50,320 ‫זאת אימי ב-1946, בגיל 18.‬ 84 00:05:54,280 --> 00:05:58,840 ‫במשך כל ילדותי‬ ‫אימי סבלה מאסתמה מסכנת חיים.‬ 85 00:06:00,280 --> 00:06:06,120 ‫בעיקרון נאלצתי לטפל‬ ‫באחי למחצה הצעיר ובשתי אחיות למחצה.‬ 86 00:06:06,920 --> 00:06:12,160 ‫הוא היה כמו אם שנייה בשבילי.‬ ‫הוא עשה בשבילי דברים כמו להביא לי בקבוק,‬ 87 00:06:12,240 --> 00:06:16,080 ‫לנעול לי נעליים,‬ ‫לבחור את הבגדים שרצה שאלבש…‬ 88 00:06:19,040 --> 00:06:23,560 ‫- תיכון מאונט ווייברלי, 1967 -‬ 89 00:06:23,640 --> 00:06:25,120 ‫הבא בתור!‬ 90 00:06:33,600 --> 00:06:35,560 ‫בבית הספר נחשבתי למורד.‬ 91 00:06:38,800 --> 00:06:41,560 ‫הם לא הסכימו עם עמדותיי הפוליטיות תמיד.‬ 92 00:06:43,280 --> 00:06:45,280 ‫חשבתי שאנשים צריכים להביע דעה‬ 93 00:06:45,360 --> 00:06:47,280 ‫על האופן שבו בית הספר מנוהל.‬ 94 00:06:48,720 --> 00:06:54,000 ‫וידאנו שהמערכת‬ ‫למינוי ראשי הבתים ואחראי המשמעת‬ 95 00:06:54,080 --> 00:06:57,600 ‫נוהלה בידי התלמידים, לא בידי הסגל והמנהל.‬ 96 00:07:02,480 --> 00:07:06,560 ‫זאת הייתה דמוקרטיה בסיסית בכיתה.‬ 97 00:07:06,640 --> 00:07:09,880 ‫- אחראי משמעת 1968‬ ‫פיטר טאצ'ל: כאחראי משמעת ראשי אהוב, -‬ 98 00:07:09,960 --> 00:07:13,280 ‫- פיטר ידוע בפתרון בעיות העולם.‬ ‫הוא נותן דרור לרגשות בוויכוחים סוערים. -‬ 99 00:07:13,360 --> 00:07:15,320 ‫בנים רבים אמרו בצחוק שאני גיי.‬ 100 00:07:15,840 --> 00:07:19,360 ‫לא הבנתי אז שאני גיי.‬ ‫חשבתי שאני סטרייט. היו לי חברות.‬ 101 00:07:19,440 --> 00:07:23,680 ‫היה מרשים שנבחרתי לראש הכיתה,‬ ‫בהתחשב בכך שהייתי שמאלן קיצוני מאוד‬ 102 00:07:23,760 --> 00:07:25,840 ‫ולדברי חלק מהחבר'ה, גיי.‬ 103 00:07:29,560 --> 00:07:30,640 ‫כשאימי התחתנה שוב…‬ 104 00:07:30,720 --> 00:07:32,000 ‫היא התגרשה?‬ ‫-כן.‬ 105 00:07:32,720 --> 00:07:34,960 ‫זה בטח היה הלם לכנסייה.‬ ‫-נכון.‬ 106 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 ‫שכה אחיה.‬ 107 00:07:37,720 --> 00:07:39,120 ‫אבי החורג, אדווין,‬ 108 00:07:39,200 --> 00:07:43,520 ‫היה נוקשה ביותר ואפילו אכזרי, לדעתי.‬ 109 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 ‫חבר בכנסייה?‬ ‫-כן,‬ 110 00:07:44,840 --> 00:07:49,440 ‫אבל לא נוצרי מאוד‬ ‫בהתנהגותו כלפי אימי או כלפיי.‬ 111 00:07:49,960 --> 00:07:54,000 ‫הוא האמין, ואני מצטט,‬ ‫ש"ילדים צריכים לשלם את דרכם".‬ 112 00:07:54,840 --> 00:08:00,760 ‫אז בחוסר רצון רב‬ ‫עזבתי את בית הספר בסוף 1968.‬ 113 00:08:05,640 --> 00:08:07,600 ‫כשהלכתי לעבוד בחנות כלבו‬ 114 00:08:08,640 --> 00:08:12,680 ‫פגשתי לראשונה‬ ‫אנשים בגילי שהיו גייז באופן גלוי,‬ 115 00:08:13,200 --> 00:08:16,680 ‫והיו, אתה יודע, נאים, יצירתיים ומוכשרים.‬ 116 00:08:19,280 --> 00:08:21,080 ‫עד אז תמיד חשבתי שגבר גיי‬ 117 00:08:21,160 --> 00:08:23,960 ‫הוא זקן אשמאי‬ ‫שמבצע מעשים מגונים בילדים צעירים.‬ 118 00:08:24,560 --> 00:08:27,360 ‫לא עלה בדעתי‬ ‫שאדם גיי יכול להיות מישהו כמוני.‬ 119 00:08:33,920 --> 00:08:37,080 ‫אחד מעמיתיי לעבודה‬ ‫נהג להזמין אותי לביתו לארוחת ערב,‬ 120 00:08:37,160 --> 00:08:39,520 ‫מדי ערב, כבדיחה.‬ 121 00:08:41,040 --> 00:08:44,120 ‫ערב אחד, כשהוא שאל אותי, אמרתי כן.‬ 122 00:08:44,200 --> 00:08:48,200 ‫הייתה לו דירת חדר קטנה‬ ‫שהשקיפה על מפרץ פורט פיליפ.‬ 123 00:08:48,720 --> 00:08:53,200 ‫אכלנו ארוחת ערב רומנטית מאוד ליד החלון‬ ‫וצפינו בדולפינים צוללים ועולים שוב.‬ 124 00:08:53,880 --> 00:08:55,880 ‫ולאחר מכן עשינו סקס.‬ 125 00:08:56,560 --> 00:08:58,560 ‫וזאת הייתה חוויה נהדרת,‬ 126 00:08:58,640 --> 00:09:01,640 ‫ואני זוכר ששכבתי על המיטה וחשבתי לי,‬ 127 00:09:01,720 --> 00:09:04,160 ‫"אם זה גיי, אני בהחלט גיי".‬ 128 00:09:09,040 --> 00:09:12,800 ‫הוריי היו נוצרים כה אדוקים‬ 129 00:09:13,360 --> 00:09:16,120 ‫עד שבתחילה לא העזתי לספר להם שאני גיי.‬ 130 00:09:17,080 --> 00:09:20,080 ‫חששתי שהם ידווחו עליי למשטרה.‬ 131 00:09:23,040 --> 00:09:25,000 ‫אנא קבלו בברכה את מארדי ניטסקי!‬ 132 00:09:27,240 --> 00:09:32,080 ‫פיטר אומר שבמשך שנתיים-שלוש‬ ‫הוא רמז שהוא הומוסקסואל.‬ 133 00:09:32,880 --> 00:09:34,640 ‫כמו כל אם אחרת, את יודעת,‬ 134 00:09:34,720 --> 00:09:39,360 ‫את מקווה שבנך או בתך אינם הומוסקסואלים.‬ 135 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 ‫מבחינתך,‬ ‫מה הייתה המשמעות של להיות הומוסקסואל?‬ 136 00:09:42,840 --> 00:09:46,440 ‫טוב, ראשית, זה נוגד את אמונתי הנוצרית.‬ 137 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 ‫כשיצאת מהארון,‬ ‫האם זה היה פשע באוסטרליה עדיין?‬ 138 00:09:49,720 --> 00:09:53,720 ‫באותה תקופה עדיין היה‬ ‫עונש של מספר שנות מאסר על הומוסקסואליות.‬ 139 00:09:53,800 --> 00:09:57,440 ‫חי נפשי.‬ ‫-ואולי גם טיפול פסיכיאטרי בכפייה.‬ 140 00:10:01,840 --> 00:10:06,400 ‫מניין באה תחושת חוסר הצדק שלך‬ ‫והאפשרות לתקן את המצב?‬ 141 00:10:06,480 --> 00:10:07,800 ‫כשהייתי בן 11‬ 142 00:10:07,880 --> 00:10:13,440 ‫שמעתי על כך שגזענים לבנים‬ ‫פוצצו כנסייה של שחורים בברמינגהם שבאלבמה.‬ 143 00:10:17,200 --> 00:10:20,840 ‫ארבע ילדות צעירות, בגילי בערך, נרצחו.‬ 144 00:10:21,360 --> 00:10:22,840 ‫אני זוכר שחשבתי לי,‬ 145 00:10:23,560 --> 00:10:27,720 ‫"איך מישהו יכול להרוג ארבע ילדות צעירות‬ ‫בכנסייה ביום ראשון בבוקר?"‬ 146 00:10:30,160 --> 00:10:35,200 ‫זה עורר בי עניין ותמיכה‬ ‫לתנועה לזכויות אזרח לשחורים.‬ 147 00:10:35,280 --> 00:10:38,000 ‫אנחנו צריכים ארגון שמוכן לנקוט בפעולה.‬ 148 00:10:38,080 --> 00:10:39,240 ‫- מלקולם אקס, ניו יורק, 1964 -‬ 149 00:10:43,320 --> 00:10:47,520 ‫מאוחר יותר אימצתי את האידיאלים שלהם,‬ ‫את ערכיהם ואת השיטות שלהם‬ 150 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 ‫בפעילותי בתחום זכויות האדם.‬ 151 00:10:50,160 --> 00:10:53,880 ‫כל פעולה,‬ ‫לא כשהאנשים שבעירייה רואים לנכון,‬ 152 00:10:53,960 --> 00:10:57,880 ‫אלא כאשר אנו רואים לנכון,‬ ‫בכל אמצעי שיידרש.‬ 153 00:10:57,960 --> 00:11:00,920 ‫ראיתי את הניסיון‬ ‫של התנועה לזכויות אזרח לשחורים‬ 154 00:11:01,000 --> 00:11:04,600 ‫וחישבתי שיהיה צורך כב-50 שנים‬ 155 00:11:04,680 --> 00:11:07,080 ‫כדי להשיג זכויות ללהט"בים‬ 156 00:11:07,160 --> 00:11:11,040 ‫במדינות כמו אוסטרליה,‬ ‫ארצות הברית ובריטניה.‬ 157 00:11:17,040 --> 00:11:20,640 ‫מגיל 15 ואילך התחלתי לפעול‬ 158 00:11:20,720 --> 00:11:23,400 ‫נגד מעורבותן של אוסטרליה ואמריקה‬ ‫במלחמת וייטנאם.‬ 159 00:11:24,960 --> 00:11:27,920 ‫מטרתנו הייתה להקים תנועת מחאה אדירה‬ 160 00:11:28,560 --> 00:11:33,160 ‫שתראה לממשלת אוסטרליה שהעם כבר לא תומך בה.‬ 161 00:11:34,320 --> 00:11:40,480 ‫החבית הזו תמשיך להכיל את עתידם המיידי‬ ‫של כל הצעירים האוסטרלים שיעברו טירונות‬ 162 00:11:40,560 --> 00:11:45,160 ‫לפני גיוסם ליחידות סדירות בצבא,‬ ‫כדי להשלים את שירותם בן שלוש השנים.‬ 163 00:11:47,680 --> 00:11:48,880 ‫שמי הלן היל.‬ 164 00:11:49,680 --> 00:11:55,200 ‫פגשתי את פיטר באחת ההפגנות הקבועות‬ ‫שנערכו בסניף הדואר המרכזי.‬ 165 00:11:57,600 --> 00:12:01,880 ‫פיטר היה אחד החברים הנלהבים‬ ‫שהאיצו בגברים צעירים‬ 166 00:12:01,960 --> 00:12:06,080 ‫שבקבוצת גיל מסוימת‬ ‫לא להירשם לשירות לאומי.‬ 167 00:12:07,760 --> 00:12:10,760 ‫זאת הייתה עבירה פלילית חמורה,‬ 168 00:12:10,840 --> 00:12:14,280 ‫שכמוה כהתססה, הסתה ומרד.‬ 169 00:12:14,360 --> 00:12:15,360 ‫- דה אייג' -‬ 170 00:12:15,440 --> 00:12:17,400 ‫- מלבורן, יום חמישי, ה-4 ביולי, 1968 -‬ 171 00:12:21,840 --> 00:12:26,360 ‫ב-4 ביולי התקיימה מול שגרירות ארה"ב‬ 172 00:12:26,440 --> 00:12:29,320 ‫הפגנה נגד המשכה של מלחמת וייטנאם.‬ 173 00:12:30,480 --> 00:12:34,680 ‫כשהגענו לשם,‬ ‫הכביש היה חסום בידי שוטרים רכובים.‬ 174 00:12:34,760 --> 00:12:37,160 ‫התיישבנו ואז היינו יעד‬ 175 00:12:37,240 --> 00:12:40,640 ‫לתקיפות אלימות מאוד של שוטרים רכובים,‬ ‫עם אלות.‬ 176 00:12:46,800 --> 00:12:48,600 ‫פחדתי מאוד.‬ 177 00:12:51,200 --> 00:12:53,200 ‫פתחו שם לאנשים את הראש.‬ 178 00:12:59,480 --> 00:13:04,320 ‫לאחר שראו סוסי משטרה חודרים לתוך הקהל,‬ ‫הם ברחו.‬ 179 00:13:05,840 --> 00:13:10,280 ‫אך היו שם אחרים, כפיטר, שנותרו במקומם.‬ 180 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 ‫אהבת את הרעיון שאתה מורד?‬ 181 00:13:18,080 --> 00:13:23,080 ‫ובכן, הרגשתי סיפוק מכך שעשיתי‬ ‫מה שראיתי כנכון.‬ 182 00:13:23,160 --> 00:13:26,080 ‫- סיימו את מלחמת וייטנאם‬ ‫החזירו את הבנים הביתה עכשיו! -‬ 183 00:13:26,160 --> 00:13:29,600 ‫מחאות המורטוריום על וייטנאם של 1970‬ 184 00:13:29,680 --> 00:13:33,640 ‫היו נקודת המפנה בדעת הקהל נגד המלחמה.‬ 185 00:13:35,200 --> 00:13:36,960 ‫- האיש הזה מסוכן -‬ 186 00:13:37,040 --> 00:13:40,600 ‫נכון שאירוני שאם ברצונכם‬ ‫להפגין למען השלום,‬ 187 00:13:40,680 --> 00:13:43,960 ‫עליכם להיעזר‬ ‫בכמה מתכונותיה המסורתיות של המלחמה?‬ 188 00:13:46,640 --> 00:13:49,720 ‫זה לימד אותי איך אפשר לגייס אנשים…‬ 189 00:13:51,600 --> 00:13:52,680 ‫להשיג סיקור תקשורתי…‬ 190 00:13:52,920 --> 00:13:54,440 ‫- 70,000 צועדים משתלטים על העיר -‬ 191 00:13:54,520 --> 00:13:57,240 ‫ללחוץ על אנשים בעמדות כוח…‬ ‫ולשנות את דעת הקהל בעזרת שכנוע.‬ 192 00:13:57,320 --> 00:13:58,920 ‫- הצטרפו אלינו, הם צועקים -‬ 193 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 ‫- עושי השלום -‬ 194 00:14:03,400 --> 00:14:05,960 ‫מתי עזבת את אוסטרליה?‬ 195 00:14:06,560 --> 00:14:08,080 ‫עזבתי ב-1971.‬ 196 00:14:09,280 --> 00:14:10,960 ‫אם הייתי נשאר באוסטרליה,‬ 197 00:14:11,520 --> 00:14:15,680 ‫הייתי נדרש על פי חוק‬ ‫להירשם לגיוס לווייטנאם.‬ 198 00:14:16,720 --> 00:14:19,400 ‫והייתה לי התנגדות מצפונית למלחמה הזאת.‬ 199 00:14:20,000 --> 00:14:23,920 ‫האמנתי שהיא לא מוסרית ולא צודקת.‬ ‫לא רציתי לקחת בזה חלק.‬ 200 00:14:24,560 --> 00:14:26,240 ‫- אליניס -‬ 201 00:14:50,720 --> 00:14:52,400 ‫היה לי קשה לעזוב את אוסטרליה.‬ 202 00:14:53,160 --> 00:14:58,200 ‫זה היה זינוק בחשכה.‬ ‫בסופו של דבר השתקעתי בלונדון,‬ 203 00:14:58,280 --> 00:15:01,000 ‫השגתי עבודה טובה, הכרתי הרבה חברים חדשים…‬ 204 00:15:01,080 --> 00:15:03,040 ‫ובן כמה היית אז?‬ ‫-בן 19.‬ 205 00:15:03,560 --> 00:15:06,880 ‫אז עדיין לא היית רשאי לעשות סקס,‬ 206 00:15:06,960 --> 00:15:09,880 ‫אפילו סקס בהסכמה, בבריטניה.‬ ‫-נכון.‬ 207 00:15:09,960 --> 00:15:12,760 ‫זה היה פשע עדיין.‬ ‫-היית צריך להיות בן 21, נכון?‬ 208 00:15:12,840 --> 00:15:15,920 ‫כשהגעתי לראשונה ללונדון‬ ‫ופגשתי לראשונה את פיטר טאצ'ל,‬ 209 00:15:16,000 --> 00:15:18,800 ‫אם שני גברים התנשקו ברחוב,‬ ‫הם היו עלולים להיעצר.‬ 210 00:15:18,880 --> 00:15:21,000 ‫זה היה מעשה מגונה.‬ 211 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 ‫היית עלול לקבל עונש מאסר בשל כך.‬ 212 00:15:24,280 --> 00:15:25,520 ‫שמי טום רובינסון.‬ 213 00:15:25,600 --> 00:15:30,320 ‫הייתה לי תקופה של תהילה ב-78'‬ ‫עם שיר בשם "שירו אם אתם שמחים להיות גייז".‬ 214 00:15:30,400 --> 00:15:33,960 ‫"שירו אם אתם שמחים להיות גייז‬ 215 00:15:34,480 --> 00:15:38,280 ‫שירו אם אתם מאושרים כך‬ 216 00:15:38,360 --> 00:15:42,760 ‫שירו אם אתם שמחים להיות גייז‬ 217 00:15:42,840 --> 00:15:46,560 ‫שירו אם אתם מאושרים כך, עוד פעם אחת"‬ 218 00:15:46,640 --> 00:15:51,280 ‫לונדון הייתה מקום מדהים בעבור גיי צעיר.‬ 219 00:15:52,160 --> 00:15:54,920 ‫התנועה לשחרור הגייז בדיוק החלה לפעול.‬ 220 00:15:57,680 --> 00:16:00,480 ‫ביום השני שהייתי כאן בלונדון,‬ 221 00:16:00,560 --> 00:16:04,880 ‫ראיתי מודעה שפרסמה את הפגישות‬ ‫של החזית לשחרור הגייז, שבדיוק הוקמה.‬ 222 00:16:06,040 --> 00:16:07,480 ‫ביום השני שלך.‬ ‫-כן!‬ 223 00:16:07,560 --> 00:16:08,600 ‫ביום השני.‬ 224 00:16:08,680 --> 00:16:11,760 ‫אז חמישה ימים לאחר מכן‬ ‫השתתפתי בפגישה הראשונה שלי,‬ 225 00:16:11,840 --> 00:16:13,680 ‫וחודש לאחר מכן עזרתי לארגן‬ 226 00:16:13,760 --> 00:16:17,400 ‫רבות מהפגנות הרחוב מרהיבות העין‬ ‫של החזית לשחרור הגייז.‬ 227 00:16:18,040 --> 00:16:24,200 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אתם מסתכלים על לסבית קולנית!‬ 228 00:16:27,080 --> 00:16:32,560 ‫אני אחת מאותם אנשים, סוטה, לדברי החברה.‬ 229 00:16:33,840 --> 00:16:37,560 ‫אני זוכרת שפיטר בא מאוסטרליה‬ 230 00:16:37,640 --> 00:16:39,760 ‫והיה לו שיער כהה, יפה ומתולתל.‬ 231 00:16:39,840 --> 00:16:42,640 ‫חשבנו שהוא בחור צעיר ויפה.‬ 232 00:16:45,280 --> 00:16:46,760 ‫שמי אנג'לה מייסון.‬ 233 00:16:46,840 --> 00:16:51,960 ‫הייתי מעורבת בתנועות לשחרור גייז‬ ‫במשך למעלה מ-50 שנה.‬ 234 00:16:52,760 --> 00:16:59,080 ‫למעשה, החזית לשחרור הגייז‬ ‫התפתחה כתוצאה ממה שקרה באמריקה.‬ 235 00:16:59,160 --> 00:17:01,280 ‫- פשיטה על קן הומואים,‬ ‫המלכות רותחות מזעם -‬ 236 00:17:01,360 --> 00:17:05,680 ‫בקיץ 1969 פשטה המשטרה באלימות‬ ‫על "סטונוול אין" בניו יורק.‬ 237 00:17:06,360 --> 00:17:09,760 ‫פשיטות משטרה על ברים של גייז היו נפוצות,‬ ‫אך הפעם, הלקוחות הלהט"בים…‬ 238 00:17:09,840 --> 00:17:12,960 ‫ועוברים ושבים השיבו מלחמה,‬ ‫דבר שהצית ימים של מהומות.‬ 239 00:17:14,160 --> 00:17:17,040 ‫המהומות ב"סטונוול" כה ידועות עתה‬ 240 00:17:17,120 --> 00:17:20,400 ‫עד שהכול מניחים‬ ‫שכולנו ידענו על כך כאשר התרחשו‬ 241 00:17:20,480 --> 00:17:22,960 ‫ושיצאנו לפעולה מייד,‬ 242 00:17:23,040 --> 00:17:26,720 ‫אך האם היה לך קשר ישיר למהומות "סטונוול"?‬ 243 00:17:27,240 --> 00:17:30,480 ‫שמעתי על מחאה שהתרחשה לאחר מכן,‬ 244 00:17:30,560 --> 00:17:34,680 ‫חודשיים או שלושה מאוחר יותר,‬ ‫צעדה למען זכויות הגייז בניו יורק.‬ 245 00:17:35,520 --> 00:17:37,040 ‫וכשקראתי את זה,‬ 246 00:17:37,120 --> 00:17:41,760 ‫חשבתי לעצמי,‬ ‫"זה מה שאני רוצה להיות חלק ממנו".‬ 247 00:17:47,960 --> 00:17:53,880 ‫כשהלכנו במעלה בשדרה השישית‬ ‫ואמרנו, "הצטרפו אלינו"…‬ 248 00:17:53,960 --> 00:17:56,800 ‫לא ידענו שהעולם יצטרף אלינו ויהיה גאה.‬ 249 00:18:06,320 --> 00:18:08,680 ‫הפגישה הבאה של GLF תהיה בינואר.‬ 250 00:18:08,760 --> 00:18:11,560 ‫זאת שאחריה תתקיים ב-LSE כרגיל.‬ 251 00:18:12,160 --> 00:18:17,480 ‫החזית לשחרור הגייז התפתחה‬ ‫בקרב מאות רבות של בני אדם שהתקבצו.‬ 252 00:18:20,640 --> 00:18:22,840 ‫- גיי, גאה וכועס -‬ 253 00:18:22,920 --> 00:18:25,760 ‫פיטר תמיד לקח חלק באירועים שהתרחשו.‬ 254 00:18:26,320 --> 00:18:28,920 ‫- גופן של נשים לא נועד‬ ‫לניצול מיני בידי מכה -‬ 255 00:18:29,000 --> 00:18:32,800 ‫החזית לשחרור הגייז הייתה חוויה מהנה,‬ ‫כיפית, אנרכית וקיצונית.‬ 256 00:18:32,880 --> 00:18:35,120 ‫- תכניסו נורות לתחת שלכם, "ספרי פאן" -‬ 257 00:18:35,200 --> 00:18:36,760 ‫היה בה הומור.‬ 258 00:18:37,280 --> 00:18:41,480 ‫"אנחנו כאן, אנחנו גייז, תתרגלו לזה"‬ ‫ולא, "אולי תקבלו אותנו, בבקשה?"‬ 259 00:18:43,680 --> 00:18:49,200 ‫הרבה מהפוליטיקה של שחרור הגייז לא הייתה,‬ ‫במובן מסוים, פוליטיקה מסורתית.‬ 260 00:18:49,280 --> 00:18:54,040 ‫היא קראה תיגר, באופן שנון למדי,‬ ‫על סטראוטיפים תרבותיים.‬ 261 00:18:54,120 --> 00:18:55,480 ‫- הומוסקסואלים מורדים -‬ 262 00:18:55,560 --> 00:18:59,880 ‫בשבילי, אישית, המשמעות היא שחרור של חיי.‬ 263 00:18:59,960 --> 00:19:05,160 ‫לפני GLF, הייתי לגמרי…‬ ‫ממש חייתי חיים כפולים.‬ 264 00:19:06,960 --> 00:19:08,840 ‫הדבר הנפלא בחזית לשחרור הגייז‬ 265 00:19:08,920 --> 00:19:11,840 ‫היה שהיא סיפקה מודלים חלופיים לחיקוי.‬ 266 00:19:11,920 --> 00:19:17,960 ‫מבחינה תרבותית,‬ ‫רק גברים גייז קאמפיים היו גלויים לעין‬ 267 00:19:18,040 --> 00:19:20,920 ‫ולסביות כלל לא, למיטב זיכרוני.‬ 268 00:19:21,000 --> 00:19:24,480 ‫אנשים כמו קנת' ויליאמס היו מצחיקים מאוד.‬ 269 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 ‫זה מעלה את בעיית הסקס.‬ 270 00:19:26,800 --> 00:19:30,320 ‫אני מבטיח לך, גברתי,‬ ‫שאני לא חולם להציק לך באופן שכזה.‬ 271 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 ‫ג'ון אינמן ב"מישהו מטפל בך?"‬ 272 00:19:33,160 --> 00:19:35,520 ‫בטח פגשת כך הרבה בנות נחמדות.‬ 273 00:19:35,600 --> 00:19:36,600 ‫נכון!‬ 274 00:19:37,120 --> 00:19:40,000 ‫שלא לדבר על כתב נודד, בישוף אופנתי,‬ 275 00:19:40,080 --> 00:19:43,600 ‫סטרינגווסטיט ומנקה רחובות‬ ‫עם סיפור מעניין מאוד.‬ 276 00:19:44,600 --> 00:19:50,840 ‫כשהייתי בן 20‬ ‫נתקלתי לראשונה במילה "הומוסקסואל" בספר‬ 277 00:19:51,440 --> 00:19:56,600 ‫ולכן לא יכולתי‬ ‫ליצור מערכת יחסים רגשית בעלת משמעות‬ 278 00:19:56,680 --> 00:19:59,480 ‫מהסוג שאליו השתוקקתי.‬ 279 00:19:59,560 --> 00:20:05,600 ‫לא יכולתי לדבר עם איש על מה שהרגשתי,‬ ‫כי התביישתי בזה.‬ 280 00:20:06,880 --> 00:20:10,200 ‫הדעה הרווחת הייתה שמביש ועצוב להיות גיי.‬ 281 00:20:11,560 --> 00:20:14,240 ‫אז רצינו לפתח רעיון שנוגד זאת.‬ 282 00:20:15,360 --> 00:20:21,320 ‫ארגנו את מצעד הגאווה‬ ‫הראשון בבריטניה אי פעם, ביולי 1972.‬ 283 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 ‫- לסביות התאחדו -‬ 284 00:20:24,480 --> 00:20:28,440 ‫- קמפיין לשוויון ההומוסקסואלים -‬ 285 00:20:32,160 --> 00:20:38,320 ‫אפילו להט"בים רבים חשו שזה רעיון גרוע,‬ ‫שיביא לנו תשומת לב מיותרת.‬ 286 00:20:51,440 --> 00:20:56,920 ‫מעולם לא ראיתי את מאבק החירות ללהט"בים‬ ‫כמאבק לאומי טהור.‬ 287 00:20:59,400 --> 00:21:01,120 ‫תמיד ראיתי אותו כגלובלי.‬ 288 00:21:11,800 --> 00:21:17,720 ‫גאווה של גייז תהיה דרך‬ ‫לסייע בהתגברות על הומופוביה מופנמת.‬ 289 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 ‫אני לסבית!‬ 290 00:21:23,000 --> 00:21:26,920 ‫אנחנו נעזור לשנות את תודעתה‬ ‫של קהילת הגייז…‬ 291 00:21:27,960 --> 00:21:32,400 ‫לא נסבול דיכוי משטרתי!‬ 292 00:21:33,040 --> 00:21:35,600 ‫וכן נדגיש את כבודנו ואת זכויותינו‬ 293 00:21:35,680 --> 00:21:37,720 ‫מול הרוב הסטרייטי.‬ 294 00:21:41,800 --> 00:21:46,200 ‫השתתפתי בכל מצעד גאווה שהיה בלונדון מאז.‬ 295 00:21:50,720 --> 00:21:56,160 ‫אסור לנו לשכוח את זכויותיהם של הלהט"בים‬ ‫באפריקה, באסיה, באמריקה הלטינית…‬ 296 00:21:56,240 --> 00:21:59,760 ‫ולכן,‬ ‫כששמעתי שהפסטיבל העולמי לנוער ולסטודנטים‬ 297 00:21:59,840 --> 00:22:02,680 ‫ייערך במזרח ברלין הקומוניסטית ב-1973,‬ ‫חשבתי,‬ 298 00:22:02,760 --> 00:22:04,280 ‫"זאת הזדמנות‬ 299 00:22:04,360 --> 00:22:09,680 ‫להפיץ את המסר לשחרור הגייז‬ ‫בכל המדינות האלו".‬ 300 00:22:13,720 --> 00:22:18,520 ‫לדעתי הם יהמרו על העולם הזה ויפסידו אותו.‬ 301 00:22:22,360 --> 00:22:25,480 ‫- ברלין 1973 -‬ 302 00:22:28,480 --> 00:22:30,280 ‫הייתי בן 21 אז,‬ 303 00:22:30,880 --> 00:22:33,280 ‫והרעיון של לערוך…‬ 304 00:22:33,800 --> 00:22:36,520 ‫- החזית לשחרור הגייז - לונדון‬ ‫זכויות אזרח להומוסקסואלים -‬ 305 00:22:36,600 --> 00:22:39,880 ‫מה שהתברר כהפגנה הראשונה אי פעם‬ ‫לזכויות גייז במדינה קומוניסטית היה מפחיד.‬ 306 00:22:39,960 --> 00:22:43,480 ‫יש כוח, אנשים קוראים לו אומץ, או טיפשות…‬ 307 00:22:44,240 --> 00:22:45,360 ‫טיפשות.‬ 308 00:22:51,200 --> 00:22:53,160 ‫- שחרור להומוסקסואלים‬ ‫מהפכנים הומוסקסואלים -‬ 309 00:22:53,240 --> 00:22:54,400 ‫רבים ניגשו אליי‬ 310 00:22:54,920 --> 00:22:58,640 ‫ואני העברתי להם בחשאי את העלונים‬ ‫שהכנסתי לתרמיל שלי.‬ 311 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 ‫- גיי משמעו הומוסקסואל, גיי זה טוב -‬ 312 00:23:02,080 --> 00:23:03,480 ‫- גיי זה גאה -‬ 313 00:23:03,560 --> 00:23:05,160 ‫- גיי זה כועס -‬ 314 00:23:05,240 --> 00:23:10,960 ‫העלונים ההם הגיעו משם למדינות כמו רומניה,‬ ‫בולגריה, הונגריה וצ'כוסלובקיה.‬ 315 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 ‫- גיי זה כועס -‬ 316 00:23:13,240 --> 00:23:17,680 ‫הם הועברו בחוגים המחתרתיים‬ ‫במשך שנים על גבי שנים לאחר מכן.‬ 317 00:23:21,400 --> 00:23:23,800 ‫אותה הפגנה, במהלך הפסטיבל,‬ 318 00:23:23,880 --> 00:23:30,840 ‫הביאה ליצירתן של תנועות להט"ב חדשות‬ ‫באותן מדינות קומוניסטיות.‬ 319 00:23:32,440 --> 00:23:33,760 ‫- שלום וידידות -‬ 320 00:23:38,880 --> 00:23:40,320 ‫אני סטיבן פריי.‬ 321 00:23:40,400 --> 00:23:45,680 ‫כרוב האנשים שמעתי לראשונה על פיטר טאצ'ל‬ ‫בזכות בחירות הביניים בברמונדסי.‬ 322 00:23:50,040 --> 00:23:51,640 ‫למעשה, זה החל כעניין מקומי,‬ 323 00:23:51,720 --> 00:23:55,080 ‫כאשר מפלגת הלייבור של ברמונדסי‬ ‫בחרה בפיטר טאצ'ל לראשונה.‬ 324 00:23:55,840 --> 00:23:59,440 ‫ברמונדסי נמצאת מדרום לגשר המגדל,‬ ‫לאורך התמזה.‬ 325 00:23:59,520 --> 00:24:00,440 ‫- פברואר 1983 -‬ 326 00:24:00,520 --> 00:24:02,440 ‫היא מעוז של הלייבור מימים ימימה.‬ 327 00:24:02,520 --> 00:24:07,760 ‫אנחנו לא רוצים שם מישהו שלא יגיד דבר.‬ ‫אנחנו רוצים מישהו שייאבק למען המקומיים.‬ 328 00:24:07,840 --> 00:24:11,200 ‫את יכולה להיות בטוחה שאעשה את זה, נכון?‬ ‫-כן. זה נחמד מאוד.‬ 329 00:24:11,720 --> 00:24:16,160 ‫העובדה שהוא היה מועמד גיי‬ ‫הייתה צריכה להיות סיבה לשבחים ולהערכה,‬ 330 00:24:16,240 --> 00:24:19,520 ‫אך היא הפכה לאבן רחיים ענקית סביב צווארו.‬ 331 00:24:19,600 --> 00:24:20,840 ‫נוכל לסמוך על תמיכתך?‬ 332 00:24:20,920 --> 00:24:25,480 ‫אחת הדרכים שבהן יצאנו משחרור הגייז‬ ‫הייתה אל החיים הציבוריים.‬ 333 00:24:27,040 --> 00:24:30,760 ‫רבים שעבדו בעבור רשויות מקומיות‬ ‫הפכו לחברי מועצה.‬ 334 00:24:30,840 --> 00:24:33,040 ‫- לייבור, העיפו את השמרנים מכהונתם! -‬ 335 00:24:33,120 --> 00:24:35,240 ‫פיטר ראה במפלגת הלייבור הזדמנות…‬ 336 00:24:35,320 --> 00:24:37,320 ‫- הצביעו לפיטר טאצ'ל -‬ 337 00:24:37,400 --> 00:24:40,520 ‫להשיג התקדמות‬ ‫סוציאליסטית דמוקרטית משמעותית.‬ 338 00:24:41,160 --> 00:24:42,360 ‫זה היה קרב.‬ 339 00:24:43,120 --> 00:24:46,840 ‫שמאלן מיליטנטי נבחר אתמול בלילה‬ ‫להיאבק בבחירות הבאות.‬ 340 00:24:46,920 --> 00:24:49,440 ‫אני בטוח שאפסיק‬ ‫את העלאות שכר הדירה של השמרנים‬ 341 00:24:49,520 --> 00:24:52,240 ‫אדרוש עבודה למובטלים,‬ ‫דבר שהכול מסכימים איתו.‬ 342 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 ‫בתחילת הבחירות,‬ ‫הוא הוביל בסקרים באופן ניכר.‬ 343 00:24:58,840 --> 00:25:02,000 ‫כל בנייני המשרדים האלה, מי בולם אותם?‬ ‫הלייבור.‬ 344 00:25:02,960 --> 00:25:04,080 ‫אני כריס סמית.‬ 345 00:25:04,160 --> 00:25:07,800 ‫הייתי שר הקבינט הגיי המוצהר הראשון‬ ‫בכל מקום שהוא בעולם.‬ 346 00:25:07,880 --> 00:25:10,440 ‫אני יכול לסמוך על כך‬ ‫שתתמכי בלייבור בבחירות?‬ 347 00:25:10,520 --> 00:25:11,360 ‫כן.‬ 348 00:25:11,440 --> 00:25:14,280 ‫במהלך התקופה‬ ‫שלפני בחירות הביניים בברמונדסי‬ 349 00:25:14,360 --> 00:25:20,200 ‫היה פיטר מטרה לאכזריות נוראה.‬ 350 00:25:20,280 --> 00:25:23,360 ‫- הצביעו לייבור ביום חמישי -‬ 351 00:25:23,440 --> 00:25:26,720 ‫ההומוסקסואליות של פיטר טאצ'ל‬ ‫הייתה מושא ללעג בידי יריביו‬ 352 00:25:26,800 --> 00:25:28,000 ‫ובידי כמה מצידו הוא.‬ 353 00:25:28,080 --> 00:25:29,480 ‫- טאצ'ל הוא קומוניסט מתרומם -‬ 354 00:25:29,560 --> 00:25:33,880 ‫טאצ'ל הוא בובה יפה‬ 355 00:25:34,520 --> 00:25:37,520 ‫אך הוא ודאי טיפש אם אינו יודע‬ 356 00:25:37,600 --> 00:25:40,320 ‫שאינו יכול לנצח את חבר הפרלמנט שלנו.‬ 357 00:25:40,400 --> 00:25:44,400 ‫טאצ'ל מקבל איומים במוות כל הזמן‬ ‫וזקוק להגנת המשטרה.‬ 358 00:25:44,480 --> 00:25:48,600 ‫נשלחו אליי שני קליעים.‬ ‫היו שלושה ניסיונות לדרוס אותי במכונית.‬ 359 00:25:48,680 --> 00:25:50,440 ‫המכתב הזה אופייני למדיי.‬ 360 00:25:50,520 --> 00:25:54,960 ‫"בגיל 64, עם בעיית לב ולכן עם מעט להפסיד,‬ 361 00:25:55,040 --> 00:25:58,040 ‫אהיה מוכן להיכנס לכלא על רצח השרץ הזה."‬ 362 00:25:58,120 --> 00:25:59,720 ‫- טאצ'ל מקבל הגנה משטרתית -‬ 363 00:25:59,800 --> 00:26:02,720 ‫קמפיין הבחירות המלוכלך ביותר‬ ‫בהיסטוריה של בריטניה.‬ 364 00:26:02,800 --> 00:26:04,360 ‫- טאצ'ל יוצא כנגד הלחישות -‬ 365 00:26:04,440 --> 00:26:07,640 ‫אם אתה רוצה לנצח בבחירות,‬ ‫אל תעלה את ההומוסקסואליות כנושא.‬ 366 00:26:07,720 --> 00:26:08,560 ‫אלו שטויות.‬ 367 00:26:08,640 --> 00:26:09,840 ‫- טאצ'ל הולך וצונח -‬ 368 00:26:09,920 --> 00:26:11,960 ‫נראה היה שהיקף השנאה והאלימות…‬ 369 00:26:12,040 --> 00:26:14,800 ‫נע בהתאם לקמפיין בצהובונים.‬ 370 00:26:15,400 --> 00:26:17,200 ‫- שקרים, לכלוכים ופיטר טאצ'ל -‬ 371 00:26:17,280 --> 00:26:20,280 ‫הנזק האמיתי לא נגרם‬ ‫בידי כל כתבה מסוימת שהיא,‬ 372 00:26:20,360 --> 00:26:25,400 ‫אלא בידי האפקט המצטבר והלא פוסק,‬ ‫בטפטוף, שבוע אחר שבוע,‬ 373 00:26:25,480 --> 00:26:27,520 ‫חודש אחר חודש, במשך 15 חודשים,‬ 374 00:26:27,600 --> 00:26:30,640 ‫סדרה שלמה של כתבות שליליות בענייני.‬ 375 00:26:33,320 --> 00:26:39,200 ‫כשהקשנו על דלתות בפעם השנייה,‬ ‫אנשים אמרו, "לא אצביע לגיי הארור הזה".‬ 376 00:26:39,280 --> 00:26:44,040 ‫אני לא אצביע לטאצ'ל. החרא הזה לא יקרה.‬ 377 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 ‫זהירות.‬ ‫-אסור לי לגדף.‬ 378 00:26:46,200 --> 00:26:47,880 ‫- קלפי -‬ 379 00:26:47,960 --> 00:26:53,600 ‫אני זוכר‬ ‫שהקשתי על דלתות ביום הבחירות בברמונדסי,‬ 380 00:26:53,680 --> 00:26:58,440 ‫והייתה לנו רשימה של אנשים‬ ‫שהיו אמורים להיות תומכי הלייבור,‬ 381 00:26:58,520 --> 00:27:02,400 ‫והקשנו על דלתות בניסיון לגרום להם להצביע.‬ 382 00:27:02,920 --> 00:27:07,440 ‫היה ברור עד כאב שהם לא יצביעו לפיטר.‬ 383 00:27:07,520 --> 00:27:10,040 ‫לורד דייוויד אדוארד סאץ'…‬ 384 00:27:11,920 --> 00:27:13,160 ‫97.‬ 385 00:27:17,080 --> 00:27:18,360 ‫פיטר טאצ'ל…‬ 386 00:27:21,600 --> 00:27:24,360 ‫7,698.‬ 387 00:27:25,240 --> 00:27:26,880 ‫התחזקות לליברלים/SDP.‬ 388 00:27:28,120 --> 00:27:31,440 ‫סיימון יוז נבחר כחבר פרלמנט‬ 389 00:27:32,280 --> 00:27:33,560 ‫בעבור ברמונדסי, סאות'ארק.‬ 390 00:27:34,160 --> 00:27:36,760 ‫והינה הוא נושא את נאום הניצחון שלו.‬ 391 00:27:36,840 --> 00:27:38,000 ‫טאצ'ל הובס.‬ 392 00:27:38,080 --> 00:27:41,040 ‫אסון ללייבור בשעה שהברית מנצחת בברמונדסי.‬ 393 00:27:41,120 --> 00:27:45,920 ‫למיטב ידיעתי, זאת הייתה התוצאה הטובה ביותר‬ ‫בהיסטוריה הפוליטית של המאה הזאת.‬ 394 00:27:47,440 --> 00:27:49,880 ‫הבוקר הראתה הבעתו של פיטר טאצ'ל המובס‬ 395 00:27:49,960 --> 00:27:54,240 ‫שאינו מריר בקשר למה שהוא מתעקש לכנות‬ ‫כקמפיין של רצח אופי נגדו.‬ 396 00:27:56,000 --> 00:27:58,320 ‫תבוסתו של פיטר בברמונדסי…‬ 397 00:27:59,720 --> 00:28:04,360 ‫היה ברור שאי אפשר פשוט להצטרף‬ ‫למפלגת הלייבור, להפוך לחבר פרלמנט‬ 398 00:28:04,440 --> 00:28:09,200 ‫וכך להשיג זכויות ללסביות ולהומואים.‬ 399 00:28:09,280 --> 00:28:13,680 ‫זאת לא הייתה דרך קלה שזמינה לנו.‬ 400 00:28:14,240 --> 00:28:18,800 ‫הטרגדיה הגדולה בבחירות האלו‬ ‫היא שהדעות הקדומות‬ 401 00:28:19,320 --> 00:28:21,840 ‫ניצחו את הסובלנות והחמלה,‬ 402 00:28:22,360 --> 00:28:26,720 ‫ושרצח האופי והשקרים‬ ‫גברו על האמת והשכל הישר.‬ 403 00:28:27,400 --> 00:28:31,200 ‫אני מניח שרבים ראו‬ ‫מה קרה לפיטר בבחירות הביניים‬ 404 00:28:31,280 --> 00:28:34,320 ‫וחשבו שכדאי להם לחזור ישר לארון.‬ 405 00:28:36,880 --> 00:28:41,720 ‫ההומופוביה בקמפיין הזה‬ ‫גרמה לי להחליט להקדיש אנרגיה רבה יותר‬ 406 00:28:41,800 --> 00:28:46,640 ‫למאבק למען זכויות הגייז,‬ ‫כדי שאף אדם אחר לא יצטרך לעבור מה שעברתי.‬ 407 00:28:47,960 --> 00:28:51,720 ‫לדעתך היה מוטב שלא נבחרת לפרלמנט?‬ 408 00:28:52,320 --> 00:28:54,480 ‫תנועה חברתית מחוץ לפרלמנט‬ 409 00:28:55,000 --> 00:28:57,280 ‫היא תכופות הדרך האמיתית ומקור לשינוי.‬ 410 00:28:57,360 --> 00:29:02,960 ‫תנועות עממיות היו מקורו של שינוי חברתי,‬ 411 00:29:03,040 --> 00:29:06,520 ‫שחברי פרלמנט קיבעו בחוק בהמשך.‬ 412 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 413 00:29:17,040 --> 00:29:20,480 ‫למקום שבו יש ריב, נביא הרמוניה.‬ 414 00:29:20,560 --> 00:29:23,360 ‫למקום בו יש שגגה, נביא אמת.‬ 415 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 ‫למקום בו יש ספק, נביא אמונה.‬ 416 00:29:28,920 --> 00:29:34,400 ‫שנות ה-80 היו תקופה זוועתית לקהילת הלהט"ב.‬ 417 00:29:34,960 --> 00:29:37,720 ‫הממשלה נלחמה בנו.‬ 418 00:29:38,480 --> 00:29:44,880 ‫מרגרט תאצ'ר הדגישה את המוסריות המינית‬ ‫הנורמטיבית ההטרוסקסיסטית.‬ 419 00:29:48,360 --> 00:29:50,280 ‫בעיתונים החלו להופיע כתבות‬ 420 00:29:50,360 --> 00:29:53,040 ‫על נגיף מרחצאות חדש.‬ 421 00:29:56,720 --> 00:29:59,280 ‫בתחילה היא הייתה ידועה כמגפת הגייז.‬ 422 00:30:00,320 --> 00:30:04,720 ‫דיווח ב"מורל מג'וריטי" מציג‬ ‫מה שאמור להיות משפחה אמריקאית טיפוסית.‬ 423 00:30:04,800 --> 00:30:06,560 ‫הם עוטים מסכות כירורגיות.‬ 424 00:30:06,640 --> 00:30:11,040 ‫כתב העת טוען שהמשפחה האמריקאית‬ ‫מאוימת בידי מגפת האיידס כעת.‬ 425 00:30:13,040 --> 00:30:15,440 ‫נראה היה שהעולם אינו עושה דבר בעניין‬ 426 00:30:15,520 --> 00:30:20,120 ‫ושיש רשות לאפליה.‬ 427 00:30:20,200 --> 00:30:22,840 ‫- מגפה בדמם של גייז בארה"ב‬ ‫הורגת שלושה בבריטניה -‬ 428 00:30:22,920 --> 00:30:27,960 ‫אני מהסס להשתמש במילה "סטייה",‬ ‫אך בואו נודה באמת של המצב הזה. זה מה שזה.‬ 429 00:30:29,080 --> 00:30:33,760 ‫קריאות לסרב לשרת גייז בברים ובמסעדות…‬ 430 00:30:33,840 --> 00:30:37,720 ‫אם גיי יחלוק איתך במשקה,‬ ‫זה עלול להיות גזר דין מוות.‬ 431 00:30:38,760 --> 00:30:42,240 ‫אפילו דרישות שנהיה בבידוד,‬ ‫כאיום על בריאות הציבור.‬ 432 00:30:43,840 --> 00:30:46,240 ‫אולי יש פרעוש או יתוש שיעקוץ אותם,‬ 433 00:30:46,320 --> 00:30:48,920 ‫ייקח את דמם‬ ‫ואז יעקוץ אותך ויעביר לך את זה.‬ 434 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 ‫האנשים האלה גרועים יותר ממצורעים,‬ 435 00:30:52,520 --> 00:30:57,960 ‫ומלבד הדברים המגעילים שהם עושים,‬ ‫ראו את האיום שהם מהווים על הכול.‬ 436 00:30:58,040 --> 00:31:01,480 ‫שבעים וחמישה אחוזים מהקורבנות‬ ‫הם זכרים הומוסקסואלים,‬ 437 00:31:01,560 --> 00:31:03,560 ‫ורוב האחרים הם מזריקי סמים,‬ 438 00:31:03,640 --> 00:31:05,600 ‫והרופאים אינם יודעים מדוע.‬ 439 00:31:05,680 --> 00:31:08,200 ‫זה היה כמו לחיות בזמן מלחמה.‬ 440 00:31:10,720 --> 00:31:16,400 ‫גברים צעירים אינם מתים במספרים כאלה‬ ‫שלא בשדה הקרב.‬ 441 00:31:18,840 --> 00:31:20,560 ‫- רוק הדסון, הוליווד -‬ 442 00:31:24,240 --> 00:31:26,640 ‫- ביל קריימר -‬ 443 00:31:29,400 --> 00:31:33,360 ‫אנשים שהכרתי גססו ולא הייתה כל תקווה.‬ 444 00:31:38,120 --> 00:31:40,840 ‫עם איידס, המוות היה לא נמנע.‬ 445 00:31:40,920 --> 00:31:44,840 ‫לא הייתה כל תרופה‬ ‫ולא היה נראה שתהיה כזאת.‬ 446 00:31:48,880 --> 00:31:53,280 ‫טוב, לא קל לשמוע את זה‬ ‫ואנחנו זקוקים ללוחמים למעננו,‬ 447 00:31:53,360 --> 00:31:56,320 ‫ומי התנדב לכך אם לא פיטר טאצ'ל?‬ 448 00:31:57,560 --> 00:31:59,520 ‫- פתוחים לשאלות -‬ 449 00:31:59,600 --> 00:32:02,800 ‫אורחנו הערב אינו מסתיר‬ ‫את העובדה שהוא הומוסקסואל.‬ 450 00:32:03,880 --> 00:32:06,320 ‫מישהו רוצה לבוא ולשאול אותו על כך? כן.‬ 451 00:32:06,400 --> 00:32:10,520 ‫אתה חושב שאנשים יהיו סובלניים יותר‬ ‫כלפי גייז באופן כללי אם תהיה תרופה לאיידס?‬ 452 00:32:11,560 --> 00:32:15,840 ‫ראשית עלינו להיפטר מהרעיון‬ ‫שאיידס היא מחלה של גייז. היא לא כזאת.‬ 453 00:32:15,920 --> 00:32:19,240 ‫איידס, לדעתי, היא תוצאה של חטא.‬ 454 00:32:19,320 --> 00:32:21,240 ‫האדם סטה מהאמיתות של כתבי הקודש.‬ 455 00:32:21,840 --> 00:32:24,680 ‫ישוע לא אמר דבר על הומוסקסואליות מעולם,‬ 456 00:32:24,760 --> 00:32:27,920 ‫ורבים טוענים שהם מדברים בשם ישוע,‬ 457 00:32:28,000 --> 00:32:31,160 ‫אך ישוע לא אמר דבר‬ ‫נגד לסביות או הומואים מעולם.‬ 458 00:32:33,000 --> 00:32:37,360 ‫הייתי המום מהאופן שבו אנשים עם HIV הושמצו.‬ 459 00:32:37,960 --> 00:32:41,320 ‫החלטנו לארגן משמרת נרות‬ 460 00:32:41,960 --> 00:32:46,080 ‫מחוץ לפסגת שרי הבריאות העולמית‬ ‫בנושא האיידס בלונדון.‬ 461 00:32:46,840 --> 00:32:48,960 ‫תיארתי לי שיהיה שם קומץ אנשים‬ 462 00:32:49,040 --> 00:32:51,240 ‫עם לפידים ונרות.‬ 463 00:32:52,360 --> 00:32:55,760 ‫זה היה ענק.‬ ‫זאת הייתה ההפגנה הגדולה ביותר שהייתי בה‬ 464 00:32:55,840 --> 00:32:58,440 ‫ואנשים הזילו דמעות בגלל הסולידריות שהוצגה,‬ 465 00:32:58,520 --> 00:33:02,960 ‫בגלל החיבור שהוצג,‬ ‫בגלל ההבנה הפתאומית שיש לנו זה את זה.‬ 466 00:33:03,040 --> 00:33:05,160 ‫באמת היו לנו זה את זה.‬ 467 00:33:20,320 --> 00:33:22,760 ‫זאת הייתה תקופה של משבר עמוק,‬ 468 00:33:22,840 --> 00:33:25,920 ‫אך היא הביאה עימה רוח אדירה‬ 469 00:33:26,000 --> 00:33:30,040 ‫של שייכות ונחישות להתקבל.‬ 470 00:33:37,720 --> 00:33:42,640 ‫זה הציב את זכויות האדם‬ ‫של חולי איידס על סדר היום‬ 471 00:33:42,720 --> 00:33:45,240 ‫באופן שלא קרה קודם לכן‬ 472 00:33:45,760 --> 00:33:48,800 ‫וכתוצאה מכך יצאו שרי הבריאות העולמיים‬ 473 00:33:48,880 --> 00:33:52,400 ‫בהצהרה נגד אפליה‬ 474 00:33:52,480 --> 00:33:56,520 ‫ובעד חינוך ותמיכה באנשים שחיים עם הנגיף.‬ 475 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 ‫- זכויות אדם לחולי איידס/HIV -‬ 476 00:34:00,440 --> 00:34:04,200 ‫האקטיביזם של פיטר היה אחד המרכיבים‬ 477 00:34:04,280 --> 00:34:07,240 ‫שהובילו לתגובה טובה יותר.‬ 478 00:34:07,320 --> 00:34:10,120 ‫הממשלה מודאגת מאוד מהאיידס כעת,‬ 479 00:34:10,200 --> 00:34:13,720 ‫ולכן הפיקה והפיצה באופן רשמי‬ ‫את תשדיר השירות החדש שלה היום.‬ 480 00:34:15,320 --> 00:34:20,200 ‫בתחילה,‬ ‫רק הומואים ומזריקי סמים מתו מאיידס,‬ 481 00:34:21,000 --> 00:34:24,160 ‫אך כעת אנו יודעים שכולנו עלולים להיפגע.‬ 482 00:34:27,600 --> 00:34:32,640 ‫זאת הייתה תקופה של הומופוביה ממש קיצונית,‬ 483 00:34:33,240 --> 00:34:37,800 ‫שהגיעה לשיאה, כמובן,‬ ‫בנאומה של מרגרט תאצ'ר ב-1987‬ 484 00:34:37,880 --> 00:34:42,200 ‫בוועידת המפלגה השמרנית,‬ ‫שם תקפה את הזכות להיות גיי.‬ 485 00:34:42,280 --> 00:34:46,840 ‫ילדים שצריכים ללמוד‬ ‫לכבד ערכים מוסריים מסורתיים‬ 486 00:34:46,920 --> 00:34:50,600 ‫לומדים שיש להם זכות מולדת להיות גייז.‬ 487 00:34:57,680 --> 00:35:00,280 ‫ואז נחקק סעיף 28.‬ 488 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 ‫הממשלה תאסור‬ ‫על קידום ההומוסקסואליות בבתי הספר.‬ 489 00:35:04,400 --> 00:35:08,480 ‫כל אימוץ או "קידום" של אורח חיים כגייז…‬ 490 00:35:08,560 --> 00:35:11,360 ‫כל נורמליזציה של הקיום כגיי נאסרה.‬ 491 00:35:11,440 --> 00:35:13,720 ‫- ג'ני גרה עם אריק ומרטין -‬ 492 00:35:16,760 --> 00:35:20,440 ‫זה אומץ בצורה שונה בידי מדינות כמו רוסיה,‬ 493 00:35:21,080 --> 00:35:22,960 ‫שאוסרות עתה מה שהן מכנות‬ 494 00:35:23,040 --> 00:35:25,960 ‫בשם קידום של יחסי מין לא מסורתיים,‬ 495 00:35:26,040 --> 00:35:28,480 ‫יחסי מין בין אנשים מאותו מגדר.‬ 496 00:35:33,880 --> 00:35:35,960 ‫תאצ'ר יצרה חקיקה‬ 497 00:35:36,040 --> 00:35:40,880 ‫לפיה לא ניתן ללמד על הומוסקסואליות‬ ‫בבתי הספר‬ 498 00:35:40,960 --> 00:35:43,960 ‫או להציגה באור חיובי כלל.‬ 499 00:35:46,600 --> 00:35:49,480 ‫אך אז, ההשלכות הלא-מכוונות של מה שעשתה‬ 500 00:35:49,560 --> 00:35:51,640 ‫דרבנו את הקהילה שלנו.‬ 501 00:35:51,720 --> 00:35:53,720 ‫זה איחד בין נשים לגברים.‬ 502 00:35:53,800 --> 00:35:57,440 ‫לסביות והומואים,‬ ‫שהתרחקו זה מזה לאורך כל הדרך,‬ 503 00:35:58,200 --> 00:36:02,720 ‫אמרו, "לא, נהיה מאוחדים בזה",‬ ‫וסולידריות נפלאה צצה,‬ 504 00:36:02,800 --> 00:36:07,280 ‫וכך הקמנו את תנועת "סטונוול"‬ ‫ואת תנועת "אאוטרייג'!"‬ 505 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 ‫חופש!‬ 506 00:36:10,720 --> 00:36:13,240 ‫"אאוטרייג'!" רצתה לשנות את המערכת.‬ 507 00:36:14,560 --> 00:36:19,440 ‫מטרתנו הייתה להבטיח כבוד וזכויות לגייז.‬ 508 00:36:20,160 --> 00:36:23,160 ‫לבטל חוקים נגד להט"בים,‬ 509 00:36:23,720 --> 00:36:28,000 ‫לשנות את אופן פעולתם‬ ‫של מוסדות כמו המשטרה ובתי המשפט.‬ 510 00:36:28,520 --> 00:36:34,160 ‫זאת הייתה תוכנית‬ ‫לשינוי יסודי של החברה הבריטית.‬ 511 00:36:34,240 --> 00:36:39,240 ‫"אנו כאן כי אנחנו גייז"‬ 512 00:36:39,760 --> 00:36:42,400 ‫כמו כל תנועה חברתית מצליחה בהיסטוריה,‬ 513 00:36:42,480 --> 00:36:46,400 ‫גם אנחנו האמנו שיש מקום לפעולה ישירה‬ 514 00:36:46,480 --> 00:36:48,480 ‫ומרי אזרחי לא אלים.‬ 515 00:36:50,640 --> 00:36:54,400 ‫"אאוטרייג'!" אפשרה לקבוצה של גברים צעירים,‬ ‫בעיקר,‬ 516 00:36:55,000 --> 00:37:00,080 ‫שפשוט כעסו מאוד על היחס כלפיהם…‬ 517 00:37:00,680 --> 00:37:03,040 ‫פיטר אפשר לכך לבוא לידי ביטוי.‬ 518 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 ‫אנחנו גייז, אנחנו כאן, וסוהו היא שלנו!‬ 519 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 ‫מפגינים אומרים שזה חוק מפלה ומיושן,‬ 520 00:37:11,560 --> 00:37:14,920 ‫שהופך את חמשת מיליון‬ ‫ההומואים והלסביות של בריטניה‬ 521 00:37:15,000 --> 00:37:16,600 ‫לאזרחים סוג ב'.‬ 522 00:37:16,680 --> 00:37:21,200 ‫אנחנו נראה לממשלה‬ ‫שבבריטניה יש יותר חוקים נגד גייז‬ 523 00:37:21,280 --> 00:37:23,040 ‫מאשר בכל מדינה אחרת במערב אירופה.‬ 524 00:37:23,120 --> 00:37:25,000 ‫ביליתי את השנים הראשונות שלי,‬ 525 00:37:25,080 --> 00:37:28,160 ‫את שנותיי הצעירות, בצבא, כן,‬ ‫כשהתחת שלי צמוד לקיר.‬ 526 00:37:28,240 --> 00:37:32,080 ‫לא רציתי שיטחנו אותי.‬ ‫לא רציתי שהאנשים האלה יתקרבו אליי.‬ 527 00:37:32,160 --> 00:37:36,840 ‫האיסור על שירותם של לסביות והומואים‬ ‫בכוחות המזוינים‬ 528 00:37:36,920 --> 00:37:41,880 ‫הוא צבוע, כי מספר מהמצביאים הידועים ביותר‬ 529 00:37:41,960 --> 00:37:43,440 ‫היו הומוסקסואלים.‬ 530 00:37:44,160 --> 00:37:47,560 ‫עליי לומר שראיתי אותו, מדי פעם,‬ 531 00:37:47,640 --> 00:37:51,880 ‫כגורם מציק, אך זה היה טוב.‬ 532 00:37:51,960 --> 00:37:55,760 ‫אנחנו מפגינות בפומבי‬ ‫את האהבה שאנחנו חשות זו כלפי זו‬ 533 00:37:55,840 --> 00:37:58,280 ‫ואת המחויבות שאנו מעניקות זו לזו מרצוננו.‬ 534 00:38:02,440 --> 00:38:06,160 ‫נישואים אזרחיים במדינה הזאת‬ ‫הייתה זכות שנאבקנו בעבורה.‬ 535 00:38:06,240 --> 00:38:09,480 ‫כעת אנו נאבקים על הזכות‬ ‫שמערכות היחסים שלנו‬ 536 00:38:09,560 --> 00:38:11,880 ‫יוכרו בידי המדינה.‬ 537 00:38:13,760 --> 00:38:16,240 ‫לא נתנו לנו להתחתן!‬ 538 00:38:18,120 --> 00:38:20,880 ‫בני אדם שונים, בשלבים שונים בחייהם,‬ 539 00:38:20,960 --> 00:38:25,080 ‫רצו לתרום ולהיאבק בדרכים שונות.‬ 540 00:38:25,680 --> 00:38:31,040 ‫נפגשנו והחלטנו להקים‬ ‫ארגון חדש של לסביות והומואים, "סטונוול",‬ 541 00:38:31,120 --> 00:38:35,880 ‫שיעבוד עם מפלגות פוליטיות‬ ‫ומוסדות פוליטיים ומשפטיים.‬ 542 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 ‫"אאוטרייג'!" עשתה‬ ‫את המעשים הפרובוקטיביים ומעוררי העימות,‬ 543 00:38:39,560 --> 00:38:42,480 ‫ואז "סטונוול" באה ואמרה, "בואו לדבר איתנו,‬ 544 00:38:42,560 --> 00:38:44,960 ‫ואז לא תצרכו לדבר עם אלה מ'אאוטרייג'!'"‬ 545 00:38:45,040 --> 00:38:48,800 ‫דיברנו על דרכים שונות להשיג אותו דבר.‬ 546 00:38:48,880 --> 00:38:52,320 ‫כש"סטונוול" נכנסה לדבר עם שרים בקבינט‬ ‫ועם ראשי ממשלה,‬ 547 00:38:52,400 --> 00:38:57,640 ‫היה פחד מצידו של הממסד‬ ‫שטאצ'ל ואנשיו יעלו על בריקדות,‬ 548 00:38:57,720 --> 00:39:00,200 ‫ו"סטונוול" הייתה שם, שותה כוס תה.‬ 549 00:39:00,280 --> 00:39:02,920 ‫מה אנחנו רוצים?‬ ‫-שוויון!‬ 550 00:39:03,000 --> 00:39:06,160 ‫בה בעת הייתה שורה ארוכה‬ 551 00:39:06,240 --> 00:39:10,200 ‫של פעילויות משטרתיות מתסיסות מאוד.‬ 552 00:39:10,280 --> 00:39:12,120 ‫השירותים בתחנת ויקטוריה‬ 553 00:39:12,200 --> 00:39:16,560 ‫הם אחד המקומות הרבים‬ ‫שבהם עוצרת המשטרה גברים על עבירות מין.‬ 554 00:39:16,640 --> 00:39:19,280 ‫סליחה, אדוני? שוטרים. אתה עצור.‬ 555 00:39:19,360 --> 00:39:23,800 ‫שוטרים היו מתלבשים כהומואים חתיכים‬ 556 00:39:23,880 --> 00:39:29,400 ‫ומנסים לפתות אנשים ולשדלם‬ ‫להתנשק ולהתמזמז איתם‬ 557 00:39:29,480 --> 00:39:31,280 ‫ואז היו עוצרים אותם מייד.‬ 558 00:39:31,360 --> 00:39:35,680 ‫המשטרה המטרופוליטנית יוצאת במבצע‬ 559 00:39:35,760 --> 00:39:38,480 ‫לפיתוי גברים הומואים וללכידתם.‬ 560 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 ‫מעצריהם של גברים הומואים‬ ‫וביסקסואלים הסלימו.‬ 561 00:39:41,040 --> 00:39:45,160 ‫הם עושים מעשה לא חוקי,‬ ‫שמנוגד להנחיות משרד הפנים.‬ 562 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 ‫עלייה ברמת האלימות נגד גייז ואף רצח.‬ 563 00:39:49,480 --> 00:39:53,160 ‫ידוע שקשה לפתור מעשי רצח של גברים הומואים,‬ 564 00:39:53,240 --> 00:39:57,600 ‫וזה אומר שבמקרים רבים,‬ ‫הרוצחים חופשיים עדיין ועלולים להכות שוב.‬ 565 00:39:57,680 --> 00:40:00,800 ‫עצרו את הרוצחים, לא את הקורבנות!‬ 566 00:40:00,880 --> 00:40:02,480 ‫- עצרו אותי על חיפוש בן זוג! -‬ 567 00:40:02,560 --> 00:40:06,360 ‫המשטרה רדפה אותנו, לא הגנה עלינו.‬ 568 00:40:06,920 --> 00:40:09,200 ‫- די לשידול משטרתי של גייז באפסום -‬ 569 00:40:09,880 --> 00:40:13,440 ‫אם אתם חושבים‬ ‫שההומוסקסואליות חוקית בבריטניה, אתם טועים.‬ 570 00:40:14,080 --> 00:40:18,000 ‫מסיבה לא רעה. ריקודים, מוזיקה, התרועעות…‬ 571 00:40:18,080 --> 00:40:21,800 ‫בכך שהציג את שני הגברים האלה זה לזה,‬ ‫הוא ביצע פשע כרגע.‬ 572 00:40:22,480 --> 00:40:24,240 ‫- עבריין מין -‬ 573 00:40:24,320 --> 00:40:27,240 ‫כל האנשים שמתכוונים להסגיר עצמם למשטרה‬ 574 00:40:27,320 --> 00:40:30,640 ‫מתבקשים לעמוד‬ ‫מחוץ לכניסה הראשית לתחנת המשטרה.‬ 575 00:40:30,720 --> 00:40:33,760 ‫המעורבות האהובה עליי ב"אאוטרייג'!"‬ ‫הייתה הנשיקות,‬ 576 00:40:34,760 --> 00:40:36,560 ‫ממש להתנשק מול המצלמות.‬ 577 00:40:40,360 --> 00:40:43,360 ‫האיש הזה נתן לי את מספר הטלפון שלו‬ ‫כדי שאוכל ליצור איתו קשר‬ 578 00:40:43,440 --> 00:40:45,400 ‫ונוכל לקיים מפגש מיני.‬ 579 00:40:45,480 --> 00:40:47,160 ‫זה לא חוקי במדינה הזאת,‬ 580 00:40:47,240 --> 00:40:49,560 ‫וזאת בושה וחרפה, ואם הם רוצים אותי,‬ 581 00:40:49,640 --> 00:40:51,560 ‫שייקחו אותי כעת, מול העולם כולו.‬ 582 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 ‫אנחנו מסגירים את עצמנו כעברייני מין.‬ 583 00:41:03,600 --> 00:41:09,160 ‫עד כאן!‬ 584 00:41:09,240 --> 00:41:13,120 ‫פיטר היה מומחה בבחירת דברים שייצרו כותרות.‬ 585 00:41:15,120 --> 00:41:21,760 ‫זה עודד להט"בים להאמין‬ ‫שהם כבר לא חייבים להיות קורבנות,‬ 586 00:41:24,320 --> 00:41:29,200 ‫שנוכל להתמודד עם מוסדות וחוקים רבי עוצמה‬ 587 00:41:29,280 --> 00:41:30,400 ‫ולהביס אותם.‬ 588 00:41:34,560 --> 00:41:40,400 ‫זה גם גרם לסטרייטים להיות מודעים‬ ‫להיקפה של האפליה שניצבה בפנינו‬ 589 00:41:40,480 --> 00:41:42,960 ‫ולרמה של פשעי השנאה והאלימות.‬ 590 00:41:43,040 --> 00:41:46,440 ‫בריאיונות הוא כה כן וענייני‬ 591 00:41:46,520 --> 00:41:49,040 ‫באופן שבו הוא מדבר על בעיות קשות,‬ 592 00:41:49,120 --> 00:41:55,840 ‫עד שלא מבינים שמאחור אורב מישהו‬ ‫שגם שנהנה מקצת פראות ואנרכיזם.‬ 593 00:41:58,600 --> 00:42:02,000 ‫מהקמתה של "אאוטרייג'!"‬ ‫ועד לאמצע שנות ה-90‬ 594 00:42:02,080 --> 00:42:08,120 ‫החלה דעת הקהל להשתנות באופן דרמטי‬ ‫לטובת שוויון ללהט"בים.‬ 595 00:42:08,720 --> 00:42:10,600 ‫בושה!‬ 596 00:42:13,960 --> 00:42:17,520 ‫לפעמים חשתי כמתנגדת לפיטר‬ 597 00:42:17,600 --> 00:42:19,960 ‫ולא הסכמתי איתו.‬ 598 00:42:20,040 --> 00:42:23,440 ‫לעיתים אולי אף חשבתי שהוא באגו טריפ.‬ 599 00:42:23,520 --> 00:42:26,080 ‫- האם אלה חייך? סוף חלק ראשון -‬ 600 00:42:26,360 --> 00:42:29,560 ‫אתה חבר מוביל ב"אאוטרייג'!",‬ ‫שהוא ארגון גייז מיליטנטי‬ 601 00:42:29,640 --> 00:42:33,600 ‫שמנסה לחשוף או להוציא מהארון‬ ‫גייז בעמדות בכירות‬ 602 00:42:33,680 --> 00:42:36,720 ‫שמעדיפים לשמור על מיניותם פרטית.‬ ‫הינה אתה בפעולה.‬ 603 00:42:41,920 --> 00:42:43,880 ‫- הבישוף הוא צבוע, "אאוטרייג'!" -‬ 604 00:42:43,960 --> 00:42:45,160 ‫- שמונה בישופים הומואים! -‬ 605 00:42:46,760 --> 00:42:49,040 ‫ניסינו לדבר עם הכנסייה.‬ 606 00:42:49,120 --> 00:42:52,200 ‫ניסינו להיות הגיוניים והם לא הקשיבו.‬ 607 00:42:52,280 --> 00:42:53,720 ‫הם סירבו להיפגש איתנו.‬ 608 00:42:53,800 --> 00:42:57,080 ‫הם סירבו לנהל דיאלוג, אז בנסיבות האלו,‬ 609 00:42:57,160 --> 00:42:59,640 ‫חשנו שעלינו לאמץ טקטיקות מתעמתות יותר.‬ 610 00:42:59,720 --> 00:43:03,440 ‫עד לשבוע שעבר,‬ ‫חיי המין של בישוף של לונדון היו עניינו.‬ 611 00:43:03,520 --> 00:43:08,320 ‫אז מצא עצמו הכומר דייוויד הופ‬ ‫נאלץ לדון בנטייתו המינית‬ 612 00:43:08,400 --> 00:43:10,320 ‫בכל עיתון ברחבי המדינה,‬ 613 00:43:10,400 --> 00:43:13,560 ‫רק כי קיבל מכתב מהאיש הזה,‬ 614 00:43:13,640 --> 00:43:17,040 ‫שדחק בו לצאת מהארון כהומוסקסואל.‬ 615 00:43:17,120 --> 00:43:19,920 ‫מדוע מעשיו הם עניינך?‬ 616 00:43:20,000 --> 00:43:22,600 ‫הוצאת אנשים מהארון‬ ‫לא היה פופולרית בעיני הכול‬ 617 00:43:22,680 --> 00:43:25,640 ‫ובכלל זה כמה הומואים‬ ‫שהם עצמם הוצאו מהארון,‬ 618 00:43:25,720 --> 00:43:29,480 ‫כי הם זכרו את התקופה שבה לא נחשפו עדיין‬ ‫ואת הקשיים הכרוכים בכך,‬ 619 00:43:29,560 --> 00:43:32,440 ‫ולהכריז על אנשים כגייז משפיע לא רק עליהם,‬ 620 00:43:32,520 --> 00:43:35,080 ‫אלא גם על יחסיהם עם משפחותיהם וכיוצא בזה.‬ 621 00:43:35,160 --> 00:43:38,240 ‫אך עמדתך הייתה‬ ‫שלהוציא אנשים מסוימים מהארון,‬ 622 00:43:38,320 --> 00:43:44,080 ‫בנסיבות מסוימות, הוא המעשה הנכון.‬ 623 00:43:44,160 --> 00:43:47,040 ‫הוצאה מהארון, מבחינתי,‬ ‫היא הגנה עצמית לגייז.‬ 624 00:43:47,120 --> 00:43:51,120 ‫מעולם לא הוצאנו מהארון איש‬ ‫כי היה גיי ובארון,‬ 625 00:43:51,640 --> 00:43:57,240 ‫אלא רק אם היה צבוע‬ ‫ושיתף פעולה עם חוקים וערכים הומופוביים.‬ 626 00:44:00,000 --> 00:44:02,920 ‫עשרה בישופים היו קשורים בהוצאה מהארון.‬ 627 00:44:03,000 --> 00:44:06,920 ‫הכרתי את כולם באופן אישי‬ ‫ואני חושב שזה פגע בהם קשות.‬ 628 00:44:07,680 --> 00:44:09,200 ‫אני ג'ורג' קרי.‬ 629 00:44:09,720 --> 00:44:14,880 ‫הייתי הארכיבישוף מקנטרברי‬ ‫מ-1991 עד 2002.‬ 630 00:44:15,520 --> 00:44:19,880 ‫פיטר היה פעיל למדיי בתחום זכויות האדם.‬ 631 00:44:19,960 --> 00:44:25,920 ‫חשבתי שהוא בריון שמנסה להשיג את מבוקשו‬ ‫ולא אהבתי זאת.‬ 632 00:44:26,000 --> 00:44:28,800 ‫ד"ר הופ‬ ‫הוא אחד הבישופים האנגליקנים הבכירים ביותר.‬ 633 00:44:28,880 --> 00:44:30,440 ‫איש ברמה הזאת בכנסייה‬ 634 00:44:30,520 --> 00:44:33,520 ‫לא דיבר באופן כה מפורש‬ ‫על המיניות שלו לפני כן.‬ 635 00:44:33,600 --> 00:44:34,960 ‫- מצהיר על עצמו כגיי מרצונו -‬ 636 00:44:35,040 --> 00:44:36,600 ‫דייוויד קיבל זאת באופן מרשים מאוד.‬ 637 00:44:36,680 --> 00:44:40,280 ‫הוא זימן עיתונאים ואמר,‬ 638 00:44:40,360 --> 00:44:43,840 ‫"אני רוצה לומר לכם שהמיניות שלי אפורה".‬ 639 00:44:46,880 --> 00:44:50,640 ‫יש שיבחרו לתאר עצמם כהומוסקסואלים, ‬ 640 00:44:50,720 --> 00:44:52,520 ‫ויש שכהטרוסקסואלים.‬ 641 00:44:54,040 --> 00:44:56,320 ‫בעבור חלקם, התחום אפור קצת יותר,‬ 642 00:44:56,960 --> 00:45:01,800 ‫ואני חושב שאמרתי‬ ‫שזה בערך האזור שאני מוצא בו את עצמי.‬ 643 00:45:01,880 --> 00:45:06,280 ‫מעולם לא הסכמתי להוציא אנשים מהארון בכוח.‬ 644 00:45:06,360 --> 00:45:09,080 ‫בהחלט יכולתי לראות את הפיתוי שבכך,‬ 645 00:45:09,160 --> 00:45:12,600 ‫בפרט כאשר היה מדובר בצביעות.‬ 646 00:45:12,680 --> 00:45:17,600 ‫אנשים שקידמו את סעיף 28,‬ 647 00:45:17,680 --> 00:45:20,960 ‫שקידמו גיל הסכמה זהה,‬ 648 00:45:21,040 --> 00:45:24,560 ‫שהצביעו באמצעות חקיקה הומופובית,‬ 649 00:45:24,640 --> 00:45:29,520 ‫אך רובנו ידענו שהם עצמם גייז.‬ 650 00:45:30,680 --> 00:45:34,440 ‫נתעב שאנשים משמיעים הערות הומופוביות,‬ 651 00:45:34,520 --> 00:45:37,200 ‫ומקשים באופן פעיל על חייהם‬ 652 00:45:37,840 --> 00:45:41,080 ‫של אחיהם ואחיותיהם הגייז,‬ 653 00:45:42,480 --> 00:45:44,560 ‫בעוד שהם עצמם גייז.‬ 654 00:45:44,640 --> 00:45:47,680 ‫זה ראוי לגינוי,‬ 655 00:45:47,760 --> 00:45:50,680 ‫אך עדיין לא נראה לי שזה מעניק צידוק מוסרי‬ 656 00:45:50,760 --> 00:45:56,080 ‫לצאת ולהוקיע אותם בפומבי‬ ‫או לגרור אותם כנגד רצונם מהארון.‬ 657 00:45:56,160 --> 00:45:58,200 ‫הבישוף הזה לא עשה דבר‬ 658 00:45:58,280 --> 00:46:02,080 ‫שהצדיק את המכתב הזה‬ ‫ואת החשיפה הפומבית הזאת, בסופו של דבר.‬ 659 00:46:02,160 --> 00:46:04,880 ‫מגוחך קצת שהכנסייה תדבר על חדירה.‬ 660 00:46:04,960 --> 00:46:09,080 ‫הכנסייה, מזה 2,000 שנה,‬ ‫חודרת לחייהם של הלסביות וההומואים,‬ 661 00:46:09,160 --> 00:46:12,840 ‫ואומרת שאנחנו חולים, חטאים וחסרי מוסר‬ ‫ושנישרף בגיהינום.‬ 662 00:46:13,440 --> 00:46:16,080 ‫והנה המוציא מהארון השערורייתי שבכולם,‬ ‫פיטר טאצ'ל.‬ 663 00:46:16,160 --> 00:46:19,640 ‫לא נראה לך שאתה צבוע‬ ‫בכך שאתה מוציא את האנשים האלה מהארון‬ 664 00:46:19,720 --> 00:46:23,560 ‫ואז הם סובלים מאותה אפליה‬ ‫שממנה סובלים אלה שאתה מנסה להגן עליהם?‬ 665 00:46:23,640 --> 00:46:24,960 ‫לדעתי אתה יורה לעצמך ברגל.‬ 666 00:46:25,040 --> 00:46:29,440 ‫אסור לך לעשות את זה, גבר.‬ ‫מה שאתה רוצה הוא סוג של פשיזם.‬ 667 00:46:29,520 --> 00:46:33,440 ‫ובכן, התקשורת…‬ ‫-אסור לך להרוס את חייהם של אנשים וכל זה.‬ 668 00:46:33,520 --> 00:46:35,800 ‫לא נהרסו חיים.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 669 00:46:35,880 --> 00:46:37,960 ‫זה הטיעון שהמטרה מצדיקה את האמצעים.‬ ‫-לא.‬ 670 00:46:38,040 --> 00:46:39,880 ‫אני לא אומר שנעשה משהו כלל.‬ 671 00:46:39,960 --> 00:46:44,840 ‫לא היה נכון לעשות זאת,‬ ‫כי כמה מהאנשים האלה היו זקנים מאוד.‬ 672 00:46:45,400 --> 00:46:50,080 ‫אחד או שניים מהם היו נשואים בנאמנות…‬ 673 00:46:50,160 --> 00:46:53,920 ‫שמעת איזו שמועה, הייתה לך…‬ ‫-זאת לא שמועה.‬ 674 00:46:54,000 --> 00:46:58,360 ‫יש לכם מין שוטרים חשאיים‬ ‫שמסתובבים ומצלמים, באופן כלשהו?‬ 675 00:46:58,440 --> 00:47:01,480 ‫אין לנו כאלה.‬ ‫-סוג של גסטאפו של גייז, למעשה. נכון?‬ 676 00:47:02,120 --> 00:47:05,160 ‫הכול יודעים שבדרגים הגבוהים של הכנסייה‬ 677 00:47:05,240 --> 00:47:07,240 ‫יש לסביות והומואים.‬ 678 00:47:07,320 --> 00:47:12,400 ‫איך אתה יכול, מבחינת מצפונך,‬ ‫לפעול כשופט וחבר מושבעים בעניינים האלה,‬ 679 00:47:12,480 --> 00:47:15,120 ‫ואיך אתה מעז להגדיר אדם לפי מיניותו?‬ 680 00:47:15,200 --> 00:47:17,280 ‫בעיקרון, הוא החליט לפוצץ עניינים‬ 681 00:47:17,360 --> 00:47:20,600 ‫כדי להגיע לשולחן המשא ומתן‬ ‫ולהפיץ שמות של מספר בישופים.‬ 682 00:47:20,680 --> 00:47:21,960 ‫זאת התנהגות דוחה.‬ 683 00:47:22,040 --> 00:47:26,560 ‫החברה ממשיכה להיות הומופובית יותר‬ ‫בגלל אנשים כמוך, מר טאצ'ל,‬ 684 00:47:26,640 --> 00:47:28,760 ‫ובגלל והטקטיקות השערורייתיות שלך.‬ 685 00:47:28,840 --> 00:47:32,280 ‫ההאשמה הזאת, בטקטיקות שפוגעות בנו,‬ 686 00:47:32,360 --> 00:47:37,360 ‫שימשה תמיד, אתה יודע,‬ ‫כנגד כל תנועה חברתית עולה.‬ 687 00:47:37,440 --> 00:47:40,280 ‫השתמשו בה נגד הסופרג'יסטיות בבריטניה.‬ 688 00:47:40,360 --> 00:47:43,880 ‫השתמשו בה נגד התנועה לזכויות אזרח לשחורים‬ ‫בארצות הברית.‬ 689 00:47:43,960 --> 00:47:46,640 ‫רוב ההיסטוריונים מסכימים שהקתרסיס‬ 690 00:47:46,720 --> 00:47:50,440 ‫של הפגנות הפעולה הישירה האלו‬ ‫היה הניצוץ הנחוץ‬ 691 00:47:50,520 --> 00:47:54,960 ‫כדי ליצור מודעות ציבורית‬ ‫בנוגע להיקף האפליה‬ 692 00:47:55,040 --> 00:47:56,560 ‫ולצבור תאוצה לשינוי.‬ 693 00:48:01,600 --> 00:48:03,560 ‫יגידו המבקרים אשר יגידו,‬ 694 00:48:04,080 --> 00:48:06,840 ‫קמפיין ההוצאה מהארון היה יעיל ביותר.‬ 695 00:48:07,680 --> 00:48:13,520 ‫למיטב ידיעתי, איש מהבישופים האלה‬ ‫לא אמר דבר נגד גייז אי פעם שוב.‬ 696 00:48:13,600 --> 00:48:16,600 ‫חמישים ושתיים שנים של מרי אזרחי, פיטר.‬ 697 00:48:16,680 --> 00:48:20,320 ‫חמישים ושלוש עכשיו.‬ ‫-חמישים ושלוש שנים, סלח לי.‬ 698 00:48:20,400 --> 00:48:23,480 ‫אתה זוכר את יום חג הפסחא, 1988?‬ 699 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 ‫1998.‬ 700 00:48:25,920 --> 00:48:28,400 ‫דרשת הפסחא המסורתית של הארכיבישוף מקנטרברי‬ 701 00:48:28,480 --> 00:48:31,320 ‫נקטעה היום בגלל הפגנה לזכויות הגייז.‬ 702 00:48:31,400 --> 00:48:35,440 ‫המפגינים עלו לדוכן,‬ ‫נופפו בכרזות וצעקו על הארכיבישוף.‬ 703 00:48:35,520 --> 00:48:38,400 ‫האדון, אתה קורא לכולנו‬ ‫להיות גברים ונשים של שלום.‬ 704 00:48:38,480 --> 00:48:42,920 ‫במשך שמונה שנים‬ ‫ניסינו להשיג פגישה עם הארכיבישוף.‬ 705 00:48:43,520 --> 00:48:47,360 ‫הוא אמר שלא צריכה להיות הכרה חוקית‬ ‫במערכות יחסים חד-מיניות.‬ 706 00:48:47,960 --> 00:48:49,320 ‫הבחירה שעמדה בפנינו‬ 707 00:48:49,400 --> 00:48:52,960 ‫הייתה לוותר ולהפסיק, או להתעמת איתו,‬ 708 00:48:53,040 --> 00:48:57,080 ‫והיכן טוב יותר לעשות זאת מאשר בקתדרלה שלו,‬ 709 00:48:57,160 --> 00:49:00,120 ‫בקנטרברי, ביום חג הפסחא,‬ 710 00:49:00,200 --> 00:49:02,960 ‫כשהדרשה שלו משודרת ברחבי העולם?‬ 711 00:49:05,160 --> 00:49:07,800 ‫שמי אדריאן ארביב. אני עיתונאי.‬ 712 00:49:08,440 --> 00:49:11,440 ‫נאמר לנו להיות בקתדרלת קנטרברי,‬ 713 00:49:11,520 --> 00:49:15,120 ‫קרובים לחזית ככל שאפשר, בזמן דרשת הפסחא.‬ 714 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 ‫ונאמר לנו רק להיות מוכנים עם מצלמה.‬ 715 00:49:23,840 --> 00:49:26,760 ‫אז נכנסתי לשם עם מצלמת סרט קטנה.‬ 716 00:49:31,440 --> 00:49:37,240 ‫זכרו כיצד הוא אמר לכם‬ ‫בזמן שהיה איתכם בגליל, ואז…‬ 717 00:49:37,320 --> 00:49:40,440 ‫האנשים ההם נהרו אל דוכן הנואמים לפתע.‬ 718 00:49:40,520 --> 00:49:41,760 ‫פיטר היה שם.‬ 719 00:49:41,840 --> 00:49:43,280 ‫דחפו אותי הצידה‬ 720 00:49:43,920 --> 00:49:48,240 ‫והוא צעק לתוך המיקרופון במשך מספר דקות.‬ 721 00:49:48,320 --> 00:49:52,840 ‫ד"ר קרי תומך באפליה נגד לסביות והומואים.‬ 722 00:49:53,360 --> 00:49:56,200 ‫הוא מתנגד לזכויות אדם ללסביות ולהומואים.‬ 723 00:49:56,720 --> 00:49:59,080 ‫זאת אינה התנהגות נוצרית.‬ 724 00:49:59,600 --> 00:50:01,840 ‫פשוט זינקתי והתקרבתי ככל שיכולתי.‬ 725 00:50:03,720 --> 00:50:08,720 ‫הייתי לכוד בדוכן. שררה שם דממה מרוב הלם.‬ 726 00:50:08,800 --> 00:50:11,480 ‫הקהילה החלה למחוא כפיים והם אמרו,‬ 727 00:50:11,560 --> 00:50:15,000 ‫"החוצה", וזה היה מצחיק בעיניי.‬ 728 00:50:15,800 --> 00:50:19,280 ‫ואז הסדרנים החלו להגיע ולהוריד משם אנשים.‬ 729 00:50:19,360 --> 00:50:24,320 ‫הצעקות של פיטר, כמובן,‬ ‫הדהדו בכל רחבי הקתדרלה, שהיא ענקית.‬ 730 00:50:24,400 --> 00:50:26,400 ‫לא נכון מצידו של ד"ר קרי‬ 731 00:50:27,000 --> 00:50:32,800 ‫לומר שלסביות והומואים‬ ‫צריכים לסבול מאפליה בעבודה.‬ 732 00:50:33,360 --> 00:50:36,200 ‫הם היו אלימים למדיי. הם לא היו עדינים.‬ 733 00:50:36,760 --> 00:50:40,320 ‫בזמן שגררו אותם מהדוכן,‬ ‫הם הכו את פיטר בכפות ידיו.‬ 734 00:50:40,400 --> 00:50:42,120 ‫פיטר ניסה להיאחז בדוכן,‬ 735 00:50:42,200 --> 00:50:44,880 ‫והם הכו אותו ממש חזק.‬ 736 00:50:45,480 --> 00:50:48,360 ‫אני מבקש מכם. אני מתחנן בפניכם…‬ 737 00:50:48,440 --> 00:50:49,920 ‫במשך שלוש או ארבע דקות בערך.‬ 738 00:50:50,440 --> 00:50:53,360 ‫זאת הייתה מחאה יעילה מאוד,‬ ‫כי היא הגיעה לעמוד הראשון.‬ 739 00:50:53,880 --> 00:50:55,760 ‫התקשורת אוהבת דברים שכאלה.‬ 740 00:50:59,960 --> 00:51:02,440 ‫תגובתי בזמנו הייתה כעס‬ 741 00:51:03,840 --> 00:51:07,440 ‫מעורב במידה מסוימת של עצב.‬ 742 00:51:07,520 --> 00:51:10,600 ‫למה הוא עושה זאת?‬ 743 00:51:10,680 --> 00:51:14,120 ‫זאת מין מדיניות של אדמה חרוכה, אתה יודע?‬ 744 00:51:14,200 --> 00:51:16,120 ‫לא רוכשים חברים באופן כזה.‬ 745 00:51:16,200 --> 00:51:17,960 ‫להסתער על דוכן הנואמים,‬ 746 00:51:18,480 --> 00:51:23,120 ‫לעשות כרצונך, לצעוק ואז לסגת, אתה יודע?‬ 747 00:51:23,200 --> 00:51:26,360 ‫מהי ההצדקה לכך?‬ 748 00:51:31,680 --> 00:51:35,760 ‫מבחינתי, זה לא מזיק לי,‬ ‫אבל אני דואג כאשר זה פוגע באחרים‬ 749 00:51:35,840 --> 00:51:40,240 ‫ומשבש טקס נוצרי, כפי שנעשה הבוקר.‬ 750 00:51:40,320 --> 00:51:43,440 ‫פיטר טאצ'ל לא התנצל כלל בבית המשפט.‬ 751 00:51:43,520 --> 00:51:47,760 ‫הוא אמר שיש מחויבות מוסרית‬ ‫להתמודד עם הפרות של זכויות אדם.‬ 752 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 ‫העלינו את בעיית ההומופוביה של הכנסייה‬ ‫על סדר היום הציבורי.‬ 753 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 ‫אך רוב המכתבים היו עוינים. זאת הבעיה.‬ 754 00:51:54,960 --> 00:51:57,360 ‫אולי רבים מדי שצפו ראו מה שאני ראיתי.‬ 755 00:51:57,440 --> 00:52:02,200 ‫"הינה פיטר טאצ'ל הזה שוב",‬ ‫במקום להקשיב למה שהיה לך לומר.‬ 756 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 ‫טוב, הייתי חבר בקהילה, שלא חשדה בדבר,‬ 757 00:52:05,640 --> 00:52:07,600 ‫והייתי מזועזע ונבוך.‬ 758 00:52:07,680 --> 00:52:10,560 ‫אימי המבוגרת ואחי הגדול וההומופוב‬ 759 00:52:10,640 --> 00:52:11,960 ‫חשו זעזוע וגועל,‬ 760 00:52:12,040 --> 00:52:15,240 ‫וכאשר זה קרה מולי חשבתי,‬ 761 00:52:15,320 --> 00:52:17,720 ‫זה רק מזיק למטרה הנרחבת יותר.‬ 762 00:52:17,800 --> 00:52:20,400 ‫אתה חושב ששמירה‬ ‫על הדרת הכבוד בטקס בכנסייה‬ 763 00:52:20,480 --> 00:52:25,080 ‫חשובה יותר מאשר התמודדות עם אנשים‬ ‫שמפרים את זכויותיהם של לסביות והומואים?‬ 764 00:52:25,160 --> 00:52:27,600 ‫אני חושב שטעית לגמרי בבחירת המטרה שלך.‬ 765 00:52:27,680 --> 00:52:31,720 ‫אני יודע מה פועל ומה לא.‬ ‫-אני לא בטוח שאתה יודע.‬ 766 00:52:31,800 --> 00:52:36,520 ‫במקרה המסוים הזה…‬ ‫-אני חושב שאתה דוגמטי ויהיר.‬ 767 00:52:36,600 --> 00:52:40,720 ‫לדעתי הייתה זאת טעות מצידו של פיטר.‬ 768 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 ‫לא מדאיג אותך שיחושו כלפיך עוינות?‬ 769 00:52:42,960 --> 00:52:45,960 ‫אני מעדיף שיאהבו אותי ויעריכו אותי.‬ 770 00:52:46,600 --> 00:52:52,360 ‫גם די כואב כשמתעלמים לגמרי‬ ‫מכל הדברים הטובים שהשגתי בעבר.‬ 771 00:52:52,440 --> 00:52:54,600 ‫כולנו עושים טעויות ואיש אינו מלאך.‬ 772 00:52:54,680 --> 00:52:57,440 ‫אני לא אומר שפיטר מושלם,‬ ‫או שהוא הפעיל האידיאלי.‬ 773 00:52:57,520 --> 00:53:00,320 ‫לפעמים אתה מסכים איתו.‬ ‫לפעמים אתה חולק עליו.‬ 774 00:53:00,400 --> 00:53:04,360 ‫אני נותן לאחרים את המוסר שאני מבקש לעצמי.‬ 775 00:53:04,440 --> 00:53:07,000 ‫אם מישהו רוצה לבוא לאירוע גאווה של גייז,‬ 776 00:53:07,080 --> 00:53:09,680 ‫שלדעתי הוא חשוב מאוד, ולשבש אותו…‬ 777 00:53:09,760 --> 00:53:12,080 ‫לא היית זורק אותם החוצה?‬ ‫-ברור שלא.‬ 778 00:53:12,160 --> 00:53:15,040 ‫אז אתה צריך!‬ ‫-אני אגן על זכותם למחות,‬ 779 00:53:15,120 --> 00:53:18,440 ‫כי מחאה היא חיונית לדמוקרטיה.‬ 780 00:53:19,240 --> 00:53:21,880 ‫מישהו אמר שהיית האיש השנוא ביותר בבריטניה.‬ 781 00:53:21,960 --> 00:53:23,480 ‫אויב הציבור מספר אחת,‬ 782 00:53:24,080 --> 00:53:26,200 ‫פשיסט גיי ואפילו טרוריסט הומוסקסואל.‬ 783 00:53:26,280 --> 00:53:28,280 ‫- פיטר גארי טאצ'ל, טרוריסט גיי -‬ 784 00:53:28,360 --> 00:53:30,440 ‫אני נושא את הכינויים האלה בגאווה,‬ 785 00:53:31,320 --> 00:53:33,920 ‫אך אני חייב לומר שזה היה קשה מאוד.‬ 786 00:53:35,160 --> 00:53:38,200 ‫השוטר פרוסט הביא את המכתב אל המשרד.‬ 787 00:53:38,280 --> 00:53:42,760 ‫"פיטר טאצ'ל, אתה חתיכת חרא חולני.‬ ‫איך אתה יכול לדבר בגאווה על כך שאתה גיי?‬ 788 00:53:43,280 --> 00:53:48,200 ‫לא טבעי להכניס את הזין של גבר אחר לתחת.‬ ‫למה אלוהים ברא נשים, לדעתך?"‬ 789 00:53:48,280 --> 00:53:50,840 ‫לא הייתי רוצה להגיב למכתב באופן מופרז.‬ 790 00:53:50,920 --> 00:53:51,760 ‫לא.‬ 791 00:53:51,840 --> 00:53:54,240 ‫"אתה מנודה. צריך להמית אותך בגז.‬ 792 00:53:54,320 --> 00:53:57,080 ‫גייז טובים יותר מפקיסטנים רק במעט.‬ 793 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 ‫תמות בקרוב, חתיכת זבל."‬ 794 00:53:58,880 --> 00:54:02,800 ‫זה לא רק הומופובי, אלא גם גזעני.‬ 795 00:54:02,880 --> 00:54:09,400 ‫בזמנו מתחו עליי ביקורת בגלל קמפיינים‬ ‫כמו הקמפיין לגיל הסכמה זהה‬ 796 00:54:09,960 --> 00:54:13,200 ‫ולחינוך להט"בי בבתי הספר.‬ 797 00:54:13,280 --> 00:54:16,520 ‫פיטר טאצ'ל עמד מחוץ לבית ספר‬ 798 00:54:16,600 --> 00:54:22,080 ‫וחילק חומר כתוב שתמך בחינוכם לבצע בחירה.‬ 799 00:54:22,160 --> 00:54:26,520 ‫קראו את החומר הכתוב. זה בסדר להיות גיי.‬ ‫אולי אתם עצמכם גייז.‬ 800 00:54:26,600 --> 00:54:29,440 ‫עם מסרים כמו‬ ‫"כיצד אתם יודעים אם לא ניסיתם את זה?"‬ 801 00:54:29,520 --> 00:54:32,280 ‫הם חילקו עלונים לילדים ולהורים.‬ 802 00:54:32,360 --> 00:54:34,520 ‫זה הבן שלך? אולי הוא גיי.‬ 803 00:54:35,080 --> 00:54:37,440 ‫המידע הזה אמור להימסר בידי המורים,‬ ‫אך זה לא קורה.‬ 804 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 ‫הוקעתי אפילו בידי רבים בקהילת הלהט"ב.‬ ‫-כן.‬ 805 00:54:41,600 --> 00:54:43,680 ‫- אנג'לה מייסון, מנהלת, "סטונוול" -‬ 806 00:54:43,760 --> 00:54:46,760 ‫אותי מדאיגה ההשפעה ארוכת הטווח‬ ‫שתהיה לפעולה שכזאת.‬ 807 00:54:47,400 --> 00:54:53,040 ‫לדעתי זוהי פוליטיקה זועמת‬ ‫שגובלת בצדקנות עצמית.‬ 808 00:54:53,560 --> 00:54:57,680 ‫והיא פרובוקטיבית מאוד, בכוונה תחילה.‬ 809 00:54:58,600 --> 00:55:01,960 ‫ב"סטונוול" היו אנשים שלא אהבו את פיטר‬ 810 00:55:02,080 --> 00:55:08,200 ‫ולא הכול חשבו שהוא פעל בצורה הנכונה תמיד,‬ ‫אך הוא לא ממש נתן דין וחשבון לאיש.‬ 811 00:55:09,480 --> 00:55:12,080 ‫לדעתי, בעיני אנשים הומופוביים מאוד,‬ 812 00:55:12,160 --> 00:55:14,760 ‫הפכתי לסמל‬ 813 00:55:14,840 --> 00:55:18,000 ‫של כל מה שהם מתעבים‬ ‫ופוחדים ממנו בהומוסקסואליות.‬ 814 00:55:18,600 --> 00:55:22,240 ‫זורקים לי לבנים מבעד לחלון,‬ ‫שמים לי קליעים בדלת,‬ 815 00:55:22,320 --> 00:55:23,800 ‫ניסו להצית את הבית שלי…‬ 816 00:55:24,800 --> 00:55:27,240 ‫אם הייתי צריך להתעמק בהתקפות האלו,‬ 817 00:55:27,320 --> 00:55:30,720 ‫אם הייתי חושב עליהן,‬ ‫כנראה שהייתי יוצא מדעתי.‬ 818 00:55:30,800 --> 00:55:32,400 ‫כנראה שהייתי מתאבד.‬ 819 00:55:34,600 --> 00:55:35,720 ‫שלום. טוב, תודה.‬ 820 00:55:37,880 --> 00:55:40,240 ‫לדעתי קשה לחיות איתי,‬ 821 00:55:40,320 --> 00:55:42,840 ‫כי הלחץ בעבודה שלי פשוט לא פוסק.‬ 822 00:55:43,560 --> 00:55:45,600 ‫תהיה במרכז לונדון ביום שני?‬ 823 00:55:46,120 --> 00:55:47,760 ‫אני עובד בשעות מגוחכות.‬ 824 00:55:48,280 --> 00:55:50,840 ‫לא נדיר שאני עובד 16 שעות ביממה.‬ 825 00:55:51,480 --> 00:55:52,920 ‫תשע וחצי בבוקר.‬ 826 00:55:53,480 --> 00:55:55,560 ‫בקושי יש לי זמן לאכול או לישון.‬ 827 00:55:58,080 --> 00:56:00,880 ‫לא חסר לך מישהו מיוחד בחייך?‬ 828 00:56:02,280 --> 00:56:04,520 ‫היו לי חמש מערכות יחסים נפלאות בחיי,‬ 829 00:56:05,040 --> 00:56:07,040 ‫יותר משיש לרבים.‬ 830 00:56:08,120 --> 00:56:10,840 ‫אני מרוצה למדי. אני פנוי עכשיו.‬ 831 00:56:11,400 --> 00:56:13,800 ‫אולי תהיה לי מערכת יחסים נוספת בעתיד.‬ ‫מי יודע?‬ 832 00:56:14,560 --> 00:56:19,000 ‫כן, כי בעיקרון אני צריך כשבעה עותקים‬ ‫לכל אמצעי התקשורת הגדולים,‬ 833 00:56:19,080 --> 00:56:22,160 ‫כמו ה-BBC, ITN, צ'אנל 4, סקיי…‬ 834 00:56:22,240 --> 00:56:27,120 ‫היה פרק פומבי אחד בחייך‬ ‫שהתגלה כפופולרי בעיני אלה שביקרו אותך,‬ 835 00:56:27,200 --> 00:56:28,200 ‫עד לאותו שלב.‬ 836 00:56:28,280 --> 00:56:31,800 ‫הניסיון לבצע מעצר אזרחי של רוברט מוגאבה.‬ 837 00:56:32,400 --> 00:56:34,640 ‫המגינים על זכויות האדם בזימבבווה‬ 838 00:56:35,160 --> 00:56:37,480 ‫שאלו אם אנסה לעשות משהו‬ 839 00:56:37,560 --> 00:56:42,520 ‫שיעלה את המודעות הבינלאומית‬ ‫לפגיעות מצד משטר מוגאבה.‬ 840 00:56:42,600 --> 00:56:46,800 ‫עלה בי הרעיון להשתמש בכוחו של המעצר האזרחי‬ 841 00:56:47,360 --> 00:56:50,600 ‫כדי לנסות להעמיד את מוגאבה לדין‬ ‫על עינויים.‬ 842 00:56:53,200 --> 00:56:55,240 ‫עצרו אותו! הוא עצור!‬ ‫-הוא עצור!‬ 843 00:56:55,320 --> 00:56:57,280 ‫תעצרו אותו!‬ 844 00:56:57,360 --> 00:56:59,880 ‫האיש שבמכונית. תעצרו אותו!‬ 845 00:57:00,480 --> 00:57:03,560 ‫פיטר הוא אמן מציג מבחינת הפוליטיקה שלו,‬ ‫במידה מסוימת.‬ 846 00:57:03,640 --> 00:57:09,520 ‫הוא יודע לביים את הדברים האלה‬ ‫והוא ידע היטב שלא יוכל לשים עליו אזיקים‬ 847 00:57:09,600 --> 00:57:12,800 ‫ולקחת אותו לבית משפט בהאג או לכל מקום אחר.‬ 848 00:57:13,560 --> 00:57:18,680 ‫עצרו את המענה! לא!‬ ‫עצרו אותו! עצרו את המענה!‬ 849 00:57:18,760 --> 00:57:20,040 ‫אתה עצור.‬ 850 00:57:20,120 --> 00:57:21,840 ‫הרבה אדרנלין זרם שם.‬ 851 00:57:21,920 --> 00:57:24,480 ‫אפשר היה לראות שהוא הכין את עצמו לכך‬ ‫מבחינה נפשית.‬ 852 00:57:24,560 --> 00:57:28,360 ‫אפשר היה לראות אותו עובר את התהליך.‬ ‫יש לו את כל הטיעונים בראש.‬ 853 00:57:28,440 --> 00:57:32,640 ‫ביקשתי ממך, אדוני השוטר,‬ ‫לעצור את הנשיא מוגאבה‬ 854 00:57:32,720 --> 00:57:37,960 ‫לפי סעיף 134 לחוק הפלילי, 1988.‬ 855 00:57:38,520 --> 00:57:44,360 ‫פיטר יודע כיצד לגרום לתאורן הראשי‬ ‫לכוון את אור הזרקורים לאן שהוא רוצה,‬ 856 00:57:44,440 --> 00:57:45,640 ‫וזה כישרון נפלא.‬ 857 00:57:45,720 --> 00:57:47,880 ‫אני מנסה למנוע עינויים!‬ 858 00:57:47,960 --> 00:57:52,880 ‫אני מנסה לגרום למעצרו של מענה,‬ ‫רוברט מוגאבה.‬ 859 00:57:52,960 --> 00:57:57,040 ‫חשבתי שהניסיון לעצור את מוגאבה‬ ‫באשמה של הפרת זכויות אדם‬ 860 00:57:57,120 --> 00:58:01,480 ‫יעזור להבליט את הפרות זכויות האדם במשטרו.‬ 861 00:58:05,640 --> 00:58:07,560 ‫פתחו את השער!‬ 862 00:58:09,200 --> 00:58:10,920 ‫- אין קריקט בזמן שזים בוערת -‬ 863 00:58:14,240 --> 00:58:17,520 ‫אבל הוא יכול להיות די קשה ודי סיוטי,‬ ‫למעשה.‬ 864 00:58:19,240 --> 00:58:23,880 ‫קשה לעשות דברים כאלה.‬ ‫צריך הרבה אנרגיה לשם כך.‬ 865 00:58:24,880 --> 00:58:26,080 ‫באתי אל טים למב.‬ 866 00:58:26,160 --> 00:58:28,720 ‫אודה לך אם תעזוב את הבניין.‬ 867 00:58:28,800 --> 00:58:34,800 ‫כמה מיליונים צריכים למות בזימבבווה‬ ‫לפני שתחליט לא לשחק קריקט?‬ 868 00:58:35,600 --> 00:58:40,640 ‫כמה, 10,000? 100,000?‬ ‫מיליון? חמישה מיליונים?‬ 869 00:58:40,720 --> 00:58:42,280 ‫חמישה מיליון מקרי מוות יספיקו?‬ 870 00:58:42,360 --> 00:58:45,800 ‫תקשיב. יש עוד שיקולים שצריך…‬ ‫-קחו אותי אל הנשיא.‬ 871 00:58:45,880 --> 00:58:47,760 ‫שמישהו יעזור לי, בשם אלוהים.‬ 872 00:58:48,760 --> 00:58:51,560 ‫והתקשורת היא אמצעי בטיחות.‬ ‫היא הייתה כזאת תמיד.‬ 873 00:58:51,640 --> 00:58:56,400 ‫בכל הסיקורים שלי אי פעם, של פיטר או אחרים,‬ 874 00:58:56,480 --> 00:58:59,600 ‫אם התקשורת לא תהיה שם, אנשים יוכו.‬ 875 00:59:00,520 --> 00:59:02,960 ‫פיטר טאצ'ל המתין במבואה של מלון‬ 876 00:59:03,040 --> 00:59:06,640 ‫וארב למר מוגאבה כשיצא מארוחת הצהריים.‬ ‫-הנשיא מוגאבה.‬ 877 00:59:07,520 --> 00:59:13,280 ‫אני עוצר אותך באשמת עינויים‬ ‫לפי אמנת האו"ם נגד עינויים!‬ 878 00:59:15,280 --> 00:59:17,000 ‫לפי החוק הבינלאומי,‬ 879 00:59:17,080 --> 00:59:19,760 ‫הנשיא מוגאבה, אתה עצור.‬ 880 00:59:51,200 --> 00:59:52,040 ‫מי עשה זאת?‬ 881 00:59:52,120 --> 00:59:53,800 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ ‫-מה?‬ 882 00:59:53,880 --> 00:59:56,720 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ ‫-בשביל מי אני עובד?‬ 883 00:59:56,800 --> 00:59:58,440 ‫אתה הרבצת לו.‬ ‫-לא!‬ 884 00:59:58,520 --> 01:00:00,520 ‫תנו לי לדבר איתו. אצל מי אתה עובד?‬ 885 01:00:04,760 --> 01:00:05,880 ‫אל תיגעו בו!‬ 886 01:00:11,600 --> 01:00:14,960 ‫מישהו יכול לעמוד מול המכונית‬ ‫כדי שלא ידרסו אותו?‬ 887 01:00:19,720 --> 01:00:23,080 ‫כבר בהתחלה חשבתי‬ ‫שפיטר הוא בן זונה אמיץ,‬ 888 01:00:23,160 --> 01:00:26,760 ‫אך כשראיתי אותו מוכה‬ ‫בידי הבריונים של רוברט מוגאבה‬ 889 01:00:26,840 --> 01:00:29,800 ‫בשעות השיא בטלוויזיה הלאומית,‬ 890 01:00:29,880 --> 01:00:33,840 ‫חשבתי, "הוא בן זונה ממש אמיץ".‬ 891 01:00:33,920 --> 01:00:36,200 ‫זה היה הרגע‬ 892 01:00:36,840 --> 01:00:42,960 ‫שבו פיטר הפסיק להיות מנודה תקשורתית‬ 893 01:00:43,560 --> 01:00:45,600 ‫והפך לאוצר לאומי.‬ 894 01:00:45,680 --> 01:00:48,360 ‫קבלו אותו בברכה כעת, זהו פיטר טאצ'ל!‬ 895 01:00:48,880 --> 01:00:50,440 ‫ברוך הבא, פיטר.‬ ‫-בוקר טוב, פיטר.‬ 896 01:00:50,520 --> 01:00:54,000 ‫הבה נראה את צילומי החדשות המדהימים‬ ‫של העימות האחרון שלך.‬ 897 01:00:54,080 --> 01:00:57,840 ‫אני עוצר אותך באשמת עינויים…‬ 898 01:00:57,920 --> 01:01:02,080 ‫הניסיון לעצור את מוגאבה גרם לי להבין‬ ‫שאני יכול להתמודד‬ 899 01:01:02,160 --> 01:01:04,760 ‫עם אנשים חזקים ומאיימים למדי.‬ 900 01:01:04,840 --> 01:01:06,480 ‫תביא את התחת שלך לכאן, בחור לבן.‬ 901 01:01:06,560 --> 01:01:09,520 ‫בוא הנה ותגיד לי שאני דופק אותך בתחת,‬ ‫פרחח לבן.‬ 902 01:01:10,040 --> 01:01:11,240 ‫חתיכת מתרומם.‬ 903 01:01:11,320 --> 01:01:15,080 ‫אתה לא יכול לגעת בי. אתה לא מספיק גבר.‬ ‫אני אוכל את התחת שלך חי, כלבה.‬ 904 01:01:15,160 --> 01:01:16,920 ‫פיטר ומייק טייסון. זה היה קרב.‬ 905 01:01:17,000 --> 01:01:19,040 ‫אני אזיין אותך עד שתאהב אותי, מתרומם.‬ 906 01:01:19,680 --> 01:01:23,400 ‫להתעמת עם אנשים בצורה כזאת, שוב,‬ ‫היה פשוט מבריק מצידו של פיטר.‬ 907 01:01:23,480 --> 01:01:26,280 ‫- תנו נוקאאוט לסקסיזם‬ ‫ולשנאת ההומואים של טייסון -‬ 908 01:01:26,360 --> 01:01:29,360 ‫ניגשתי אל טייסון ואמרתי לו,‬ ‫"האם תצא בהצהרה‬ 909 01:01:29,440 --> 01:01:31,640 ‫שאתה מתנגד לאפליה נגד גייז?"‬ 910 01:01:32,520 --> 01:01:38,760 ‫להפתעתי ולשמחתי,‬ ‫הוא היה כוכב הספורט הסטרייט הגדול הראשון‬ 911 01:01:38,840 --> 01:01:40,640 ‫שיצא בהצהרה כזאת אי פעם.‬ 912 01:01:51,120 --> 01:01:52,080 ‫ברוסיה,‬ 913 01:01:52,160 --> 01:01:57,160 ‫לאחר שהחברה רואה אותך‬ ‫כמי שנמצא בשולי החוק, בגלל המיניות שלך,‬ 914 01:01:57,240 --> 01:01:59,280 ‫אתה פגיע לכל מיני מתקפות.‬ 915 01:02:01,160 --> 01:02:02,680 ‫זה אומר דם על המדרכות.‬ 916 01:02:03,200 --> 01:02:05,800 ‫סביר להניח שהם יוכו כל העת,‬ 917 01:02:05,880 --> 01:02:10,000 ‫או ייסחטו, או יושתקו,‬ ‫או ייקנסו, או ייכלאו.‬ 918 01:02:10,520 --> 01:02:15,440 ‫ב-2007 ביקשו ממני פעילי להט"ב רוסיים‬ 919 01:02:15,520 --> 01:02:20,440 ‫לנסוע למוסקבה‬ ‫כדי לתמוך במאמציהם לקיים מצעד גאווה,‬ 920 01:02:21,240 --> 01:02:27,040 ‫שהוא חוקי לפי החוקה הרוסית,‬ ‫אך נאסר בידי ראש העיר דאז של מוסקבה.‬ 921 01:02:27,680 --> 01:02:32,800 ‫אז נסעתי לשם כדי לעמוד לצידם‬ ‫של הפעילים הרוסיים האמיצים האלה.‬ 922 01:02:32,880 --> 01:02:37,720 ‫הפעיל לזכויות הגייז פיטר טאצ'ל‬ ‫וזמר "רייט סד פרד" ריצ'רד פיירבראס‬ 923 01:02:37,800 --> 01:02:40,440 ‫הותקפו כאשר לקחו חלק בצעדה במוסקבה.‬ 924 01:02:41,560 --> 01:02:45,360 ‫בהחלט הייתה לנו זכות‬ ‫לקיים מחאה קצרה ושלווה‬ 925 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 ‫וזה כל מה שהתכוונו לעשות.‬ 926 01:02:48,840 --> 01:02:54,600 ‫לא יהיו כאן מעשי סדום!‬ 927 01:02:54,680 --> 01:02:57,120 ‫מוות לגייז!‬ 928 01:02:57,200 --> 01:02:58,640 ‫אנחנו כאן רק שתי דקות.‬ 929 01:03:10,320 --> 01:03:14,400 ‫נאו-נאצים תקפו אותי‬ 930 01:03:15,640 --> 01:03:17,720 ‫בהסכמתה של המשטרה‬ 931 01:03:17,800 --> 01:03:19,240 ‫והוכיתי קשות מאוד.‬ 932 01:03:26,280 --> 01:03:29,080 ‫הצילו! מה אתם עושים?‬ ‫הם מכים את האדם הזה!‬ 933 01:03:30,640 --> 01:03:32,320 ‫נפצעת כתוצאה מכך?‬ 934 01:03:41,880 --> 01:03:45,240 ‫כתוצאה מהתקיפות הגופניות הרבות שעברתי,‬ 935 01:03:45,840 --> 01:03:50,040 ‫יש לי פגיעות קבועות במוח ובעיניים.‬ 936 01:03:51,720 --> 01:03:55,240 ‫זה פגע בריכוז שלי, בזיכרון שלי,‬ 937 01:03:55,760 --> 01:03:58,240 ‫באיזון ובקואורדינציה.‬ 938 01:03:59,920 --> 01:04:03,440 ‫זה לא עוצר אותי,‬ ‫אבל אני איטי יותר וזה קשה יותר.‬ 939 01:04:03,520 --> 01:04:05,480 ‫פעם הקלדתי ממש טוב,‬ 940 01:04:05,560 --> 01:04:08,120 ‫אך כעת קשה לי מאוד להקליד.‬ 941 01:04:08,680 --> 01:04:10,960 ‫אני מתבלבל הרבה בין האותיות.‬ 942 01:04:11,800 --> 01:04:17,800 ‫אבל אתה יודע, בהשוואה למגיני זכויות אדם‬ ‫באיראן או בערב הסעודית, יצאתי בזול.‬ 943 01:04:17,880 --> 01:04:21,000 ‫אתה יודע, לא נכלאתי,‬ ‫לא עינו אותי, אני לא מת,‬ 944 01:04:21,520 --> 01:04:25,840 ‫אז אני מברך על כך וחושב, "המשך במאבק".‬ 945 01:04:34,160 --> 01:04:36,400 ‫- ישוע אמר, "אני הדרך והאמת והחיים". -‬ 946 01:04:36,480 --> 01:04:41,120 ‫הנה סטיבן פריי ואני, השחקן סטיבן פריי,‬ 947 01:04:42,440 --> 01:04:46,160 ‫מפגינים ב-2013,‬ ‫כשהרוסים חוקקו חוק חדש נגד גייז,‬ 948 01:04:46,680 --> 01:04:53,480 ‫שהפך לפשע מה שהם מכנים בשם "תעמולה"‬ ‫למען יחסי מין לא מסורתיים,‬ 949 01:04:53,560 --> 01:04:55,040 ‫כלומר הומוסקסואליות.‬ 950 01:04:56,840 --> 01:04:58,800 ‫- ולדימיר פוטין, צאר ההומופוביה -‬ 951 01:04:58,880 --> 01:04:59,960 ‫מורים רבים פוטרו‬ 952 01:05:01,200 --> 01:05:02,640 ‫ואין ספק שזה מגוחך.‬ 953 01:05:05,600 --> 01:05:08,880 ‫טוב, אתה לא יודע אם הם מטיפים ל…‬ 954 01:05:10,160 --> 01:05:11,400 ‫מה הכוונה, מטיפים?‬ 955 01:05:11,920 --> 01:05:14,600 ‫אתה יודע, הם אומרים, "זה בסדר להיות גיי".‬ 956 01:05:14,680 --> 01:05:16,080 ‫מה רע בלומר זאת?‬ 957 01:05:16,160 --> 01:05:18,960 ‫הרבה ילדים צעירים יהיו הומואים ולסביות,‬ 958 01:05:19,040 --> 01:05:20,960 ‫אז הם צריכים להגיד לילדים,‬ 959 01:05:21,040 --> 01:05:24,840 ‫"זה בסדר להיות גיי.‬ ‫אל תהיו עצובים, מדוכאים או אובדניים".‬ 960 01:05:26,640 --> 01:05:29,520 ‫כן, אבל לא המורים.‬ 961 01:05:29,600 --> 01:05:31,600 ‫לא נראה לי שזה נכון, אבל כך או כך…‬ 962 01:05:31,680 --> 01:05:35,640 ‫המורים לא אמורים‬ ‫להכין את הצעירים לחיים כבוגרים?‬ 963 01:05:38,520 --> 01:05:42,760 ‫מארדי, בנך קולני מאוד‬ ‫כשמדובר בזכויות הגייז וכל זה.‬ 964 01:05:42,840 --> 01:05:44,720 ‫היית מעדיפה שיהיה קולני פחות?‬ 965 01:05:48,080 --> 01:05:50,400 ‫בכנות, אני אומרת שכן.‬ 966 01:05:51,600 --> 01:05:56,280 ‫אלה חיים קשים מאוד להומוסקסואל…‬ 967 01:05:56,360 --> 01:05:59,160 ‫כן.‬ ‫-ולדעתי הוא סבל מאוד‬ 968 01:05:59,240 --> 01:06:03,160 ‫ויהיה פחות מתח בחייו.‬ 969 01:06:22,440 --> 01:06:26,080 ‫אז אנחנו יוצאים ליום טיול.‬ ‫לאן אנחנו הולכים, הת'ר?‬ 970 01:06:26,840 --> 01:06:28,360 ‫לסכר קופרלוד.‬ 971 01:06:28,440 --> 01:06:30,000 ‫היית שם פעם?‬ ‫-לא.‬ 972 01:06:30,080 --> 01:06:31,080 ‫מה איתך, אימא?‬ 973 01:06:31,160 --> 01:06:34,360 ‫לא הייתי שם מעולם. אשמח לבוא.‬ ‫-יופי, כי אנחנו בדרך לשם.‬ 974 01:06:36,160 --> 01:06:41,280 ‫אבי החורג היה סמכותן פטריארכלי מיושן למדי.‬ 975 01:06:41,960 --> 01:06:43,880 ‫זה אדווין. זה שמו?‬ ‫-אדווין, כן.‬ 976 01:06:45,200 --> 01:06:47,560 ‫הוא היה אלים פיזית כלפיי.‬ 977 01:06:47,640 --> 01:06:51,200 ‫הוא היה מתרתח ומשתולל מבחינה גופנית.‬ 978 01:06:52,480 --> 01:06:55,200 ‫היו פעמים שהצליף בי בחגורה‬ 979 01:06:55,720 --> 01:06:58,480 ‫והסימנים האדומים התנפחו‬ ‫ונראו במשך ימים שלמים.‬ 980 01:06:59,320 --> 01:07:03,680 ‫בפעם אחרת, בהתקף זעם,‬ ‫הוא שבר רגל של כיסא מחדר האוכל‬ 981 01:07:03,760 --> 01:07:04,880 ‫כדי להכות אותי בה.‬ 982 01:07:06,120 --> 01:07:10,360 ‫הוא ניסה לפגוע בי בגרזן. אם לא הייתי חומק,‬ ‫הוא ודאי היה פוגע בראשי.‬ 983 01:07:12,680 --> 01:07:17,520 ‫האופן שבו הוא התייחס אל פיטר‬ ‫העציב אותי מאוד, כן.‬ 984 01:07:17,600 --> 01:07:20,720 ‫הוא היה אדם תוקפני מאוד ו…‬ 985 01:07:22,920 --> 01:07:27,600 ‫הוא היה ברוטלי לפעמים, באמת.‬ 986 01:07:28,720 --> 01:07:31,480 ‫פחדתי מאוד מאבי.‬ 987 01:07:31,560 --> 01:07:35,240 ‫אני זוכרת שפיטר הוכה פעמים רבות,‬ 988 01:07:35,320 --> 01:07:38,720 ‫באופן קשה בהרבה מכפי שנהג לספר.‬ 989 01:07:42,200 --> 01:07:44,640 ‫ואימך לא התערבה או…‬ 990 01:07:44,720 --> 01:07:46,120 ‫היו כמה מקרים‬ 991 01:07:46,200 --> 01:07:51,000 ‫שבהם אבי החורג היה כה אלים ומאיים‬ ‫עד שאימי נאלצה להתקשר למשטרה.‬ 992 01:07:51,080 --> 01:07:55,080 ‫הם באו והזהירו אותו שוב ושוב שהוא ייעצר.‬ 993 01:07:55,160 --> 01:07:59,160 ‫בסופו של דבר,‬ ‫הוא תמיד נרגע מול השוטרים וחמק מעונש.‬ 994 01:08:00,800 --> 01:08:04,720 ‫המצב היה כה נורא עד שאמרתי לאימי,‬ ‫"אולי נעזוב?"‬ 995 01:08:07,360 --> 01:08:09,680 ‫עד עצם היום הזה‬ 996 01:08:09,760 --> 01:08:13,680 ‫עדיין יש לי צלקות‬ ‫מהאופן שבו הוא התייחס לאחיי.‬ 997 01:08:17,080 --> 01:08:22,760 ‫זאת הייתה תקופה נוראה‬ ‫ואני לא יודעת איך פיטר הוא אדם כה טוב,‬ 998 01:08:23,680 --> 01:08:27,160 ‫כי הוא בהחלט היה עלול לאדם הפוך מכך.‬ 999 01:08:27,800 --> 01:08:30,320 ‫חוויית ההתעללות מאבי החורג‬ 1000 01:08:31,080 --> 01:08:35,000 ‫גרמה לי לנטייה להתנגד לבריונים,‬ 1001 01:08:35,080 --> 01:08:39,520 ‫להתמודד עם עריצים,‬ ‫לקרוא תיגר על אנשים שעושים מעשים רעים.‬ 1002 01:08:48,080 --> 01:08:53,000 ‫אני לא יכול לומר אם הומוסקסואלים‬ ‫נולדים כך או הופכים לכאלה…‬ 1003 01:08:53,080 --> 01:08:58,640 ‫ולדימיר פוטין חתם על צו ‬ ‫שאוסר על תעמולה הומוסקסואלית ברוסיה,‬ 1004 01:08:58,720 --> 01:09:01,640 ‫שלמעשה אוסר על עצרות לזכויות הגייז‬ 1005 01:09:01,720 --> 01:09:06,000 ‫וניתן להשתמש בו כדי להעמיד לדין‬ ‫כל מי שמביע תמיכה בהומוסקסואלים.‬ 1006 01:09:06,520 --> 01:09:09,960 ‫רוסיה היא הומופובית באופן אלים מאוד,‬ 1007 01:09:10,040 --> 01:09:14,640 ‫והדוגמה של צ'צ'ניה,‬ ‫שהיא מין בועה בתוך רוסיה…‬ 1008 01:09:14,720 --> 01:09:17,800 ‫מה שהולך שם פשוט לא ייאמן.‬ 1009 01:09:19,400 --> 01:09:21,960 ‫כאן בצ'צ'ניה, רמזן קדירוב,‬ 1010 01:09:22,040 --> 01:09:25,680 ‫שכוחות הביטחון שלו‬ ‫מואשמים בחטיפה ובעינויים.‬ 1011 01:09:25,760 --> 01:09:29,600 ‫רמה ממש נוראה של הומופוביה‬ 1012 01:09:29,680 --> 01:09:31,840 ‫ורצח של גייז.‬ 1013 01:09:31,920 --> 01:09:37,840 ‫כאן גבר הוא גבר, אישה היא אישה,‬ ‫חיה היא חיה וכלב הוא כלב.‬ 1014 01:09:54,600 --> 01:09:56,960 ‫ראש ממשלת רוסיה, ולדימיר פוטין,‬ 1015 01:09:57,040 --> 01:09:59,760 ‫הודה לגוף המנהל של הכדורגל העולמי, פיפ"א,‬ 1016 01:09:59,840 --> 01:10:02,720 ‫על כך שבחר במדינתו לארח את מונדיאל 2018.‬ 1017 01:10:05,640 --> 01:10:09,720 ‫לוחמים זועמים כמו פיטר‬ ‫נחוצים עתה לא פחות מאי פעם.‬ 1018 01:10:09,800 --> 01:10:12,720 ‫זה נגד החוקה של הפדרציה הרוסית.‬ 1019 01:10:12,800 --> 01:10:14,680 ‫עושי מעשי סדום, צאו ממוסקבה.‬ 1020 01:10:14,760 --> 01:10:19,440 ‫לכבוד לנו לקחת חלק בקרב הקשה וההוגן הזה.‬ 1021 01:10:19,520 --> 01:10:21,960 ‫- רכבת תחתית -‬ 1022 01:10:24,360 --> 01:10:29,720 ‫המונדיאל יתרחש בחודש יוני.‬ ‫כיצד נוכל לעזור לתמוך בפעילים הרוסיים?‬ 1023 01:10:29,800 --> 01:10:34,480 ‫אני יכול ללכת לשם ופשוט לערוך הפגנה‬ ‫כדי למשוך תשומת לב למה שקורה ברוסיה?‬ 1024 01:10:35,960 --> 01:10:38,640 ‫פיטר נכנס לגוב האריות, אפשר לומר.‬ 1025 01:10:38,720 --> 01:10:40,720 ‫הוא נוסע למוסקבה לצורך מחאה.‬ 1026 01:10:41,320 --> 01:10:44,480 ‫אז תפקידי הוא להביא את פיטר למוסקבה‬ 1027 01:10:44,560 --> 01:10:46,680 ‫ולעשות כל מה שאוכל למען ביטחונו.‬ 1028 01:10:46,760 --> 01:10:48,680 ‫- קרן פיטר טאצ'ל מדברת בעד זכויות אדם -‬ 1029 01:10:48,760 --> 01:10:50,720 ‫אני רוצה שיחזור בריא ושלם.‬ 1030 01:10:52,520 --> 01:10:54,080 ‫נעבור על החלק של הבטיחות.‬ 1031 01:10:54,800 --> 01:10:58,920 ‫בניידים של כולנו‬ ‫יש קבוצת וואטסאפ למקרי חירום.‬ 1032 01:10:59,000 --> 01:11:02,120 ‫זה מוצפן, מן הסתם, כולל נייד החירום שלך.‬ 1033 01:11:04,480 --> 01:11:07,920 ‫היזהרו ביצירת קשר‬ ‫עם הארגונים הרוסיים האלה,‬ 1034 01:11:08,520 --> 01:11:14,000 ‫כי כמעט ודאי שהם יהיו תחת מעקב‬ ‫של שירותי הביטחון הרוסיים‬ 1035 01:11:14,080 --> 01:11:19,320 ‫ואם תצרו איתם קשר‬ ‫הם ידעו שאני שם והיכן אני נמצא.‬ 1036 01:11:19,400 --> 01:11:22,360 ‫רק מעטים מאוד יודעים שאתה נוסע לרוסיה.‬ 1037 01:11:23,440 --> 01:11:26,600 ‫כרטיסים למשחק, בשביל ביקורת הגבולות.‬ 1038 01:11:26,680 --> 01:11:30,640 ‫אני די חושש. רוסיה אינה מקום בטוח.‬ 1039 01:11:31,160 --> 01:11:38,120 ‫זאת מדינה שבה הומופוביה היא הנורמה.‬ ‫הומופוביה מופרזת ולעתים קרובות אלימה.‬ 1040 01:11:38,200 --> 01:11:39,880 ‫זה כפתור ההכתבה.‬ 1041 01:11:41,160 --> 01:11:43,680 ‫איך מגיעים לקרמלין?‬ 1042 01:11:45,480 --> 01:11:48,280 ‫ואז לחץ על הכפתור, כך, ואז תתחיל.‬ 1043 01:11:49,400 --> 01:11:51,480 ‫לחץ על כפתור הרמקול שליד הרוסית.‬ 1044 01:11:51,560 --> 01:11:53,480 ‫איך מגיעים לקרמלין?‬ 1045 01:12:10,560 --> 01:12:13,040 ‫הינה דגל אנגליה שלי,‬ 1046 01:12:14,720 --> 01:12:20,600 ‫שהוא מעין הטעיה שאומרת‬ ‫שלמעשה אני אוהד כדורגל אנגלי.‬ 1047 01:12:20,680 --> 01:12:23,800 ‫זהו דגל הקשת שלי בשביל מוסקבה,‬ 1048 01:12:25,160 --> 01:12:28,120 ‫שאני מקווה להציג בשלב כלשהו בכיכר האדומה.‬ 1049 01:12:29,320 --> 01:12:33,880 ‫למרות שביצעתי‬ ‫למעלה מ-3,000 פעולות ישירות בחיי,‬ 1050 01:12:34,400 --> 01:12:37,000 ‫אני עדיין חושש מאוד מהמסע הזה.‬ 1051 01:12:37,520 --> 01:12:42,600 ‫אתה יודע, אני מרגיש חולה קצת פיזית, למעשה.‬ 1052 01:12:43,440 --> 01:12:46,000 ‫האם ביקרת אצל הרופא שלך לאחרונה,‬ 1053 01:12:46,080 --> 01:12:48,760 ‫והאם הוא יודע שאתה יוצא לחו"ל כדי להפגין?‬ 1054 01:12:49,320 --> 01:12:51,360 ‫הרופאים שלי אמרו בבירור,‬ 1055 01:12:51,880 --> 01:12:54,480 ‫"די עם פגיעות הראש. היו לך מספיק".‬ 1056 01:12:57,120 --> 01:13:01,720 ‫וחברים שלי אומרים, " זה ממש מסוכן.‬ 1057 01:13:02,320 --> 01:13:03,800 ‫אתה עלול למות שם".‬ 1058 01:13:18,480 --> 01:13:21,760 ‫בעיני הרשויות ברוסיה,‬ ‫אני טיפוס שעושה צרות.‬ 1059 01:13:21,840 --> 01:13:23,800 ‫מחאות העבר שלי ברוסיה‬ 1060 01:13:23,880 --> 01:13:27,960 ‫היו יחסי ציבור נוראים בשביל משטר פוטין.‬ 1061 01:13:36,960 --> 01:13:39,840 ‫כשכל כלי התקשורת בעולם מתמקדים ברוסיה,‬ 1062 01:13:39,920 --> 01:13:44,280 ‫תהיה זו טרגדיה אם המונדיאל יסתיים‬ 1063 01:13:44,800 --> 01:13:48,720 ‫מבלי שאיש ימשוך תשומת לב‬ ‫להפרות של זכויות האדם‬ 1064 01:13:48,800 --> 01:13:53,560 ‫נגד הלהט"בים ברוסיה, ובמיוחד בצ'צ'ניה.‬ 1065 01:13:56,280 --> 01:13:57,800 ‫- משטרת תיירים -‬ 1066 01:13:57,880 --> 01:14:03,680 ‫במהלך השנים הצלחתי לחמוק מבדיקות ביטחוניות‬ ‫ב-15 או 20 מדינות.‬ 1067 01:14:04,280 --> 01:14:07,560 ‫באיזה יום אמרת שהכיכר האדומה פתוחה? מחר?‬ 1068 01:14:07,640 --> 01:14:08,600 ‫מחרתיים.‬ 1069 01:14:08,680 --> 01:14:11,160 ‫מחרתיים? אז היא פתוחה ביום חמישי?‬ 1070 01:14:15,840 --> 01:14:19,480 ‫ההודעה שלי לתקשורת נשלחה לאמצעי התקשורת,‬ 1071 01:14:19,560 --> 01:14:22,440 ‫והיא מוחה נגד פיפ"א,‬ ‫כי המונדיאל מתקיים ברוסיה,‬ 1072 01:14:23,160 --> 01:14:27,720 ‫ונגד רוסיה,‬ ‫כי היא פוגעת בזכויות האדם של הלהט"בים.‬ 1073 01:14:42,280 --> 01:14:44,640 ‫הדבר היחיד שכל משטר רודני חושש ממנו‬ 1074 01:14:44,720 --> 01:14:48,480 ‫הוא סיקור תקשורתי‬ ‫של הפרות זכויות האדם שלו.‬ 1075 01:14:49,000 --> 01:14:53,440 ‫- אל תיתנו לפוטין‬ ‫הישג של יחסי ציבור באמצעות המונדיאל -‬ 1076 01:14:53,520 --> 01:14:55,640 ‫- מאת פיטר טאצ'ל -‬ 1077 01:14:55,720 --> 01:14:57,800 ‫למחאה יש כוח רב‬ 1078 01:14:58,320 --> 01:15:03,920 ‫כי היא זוכה לסיקור תקשורתי‬ ‫שמבליט את הרדיפה.‬ 1079 01:15:04,000 --> 01:15:10,040 ‫הם לא רוצים שבעולם הרחב‬ ‫יופץ המסר על מה שהם עושים לעמם.‬ 1080 01:15:37,800 --> 01:15:40,720 ‫אני פשוט מותש.‬ ‫-אני יודע, פיטר.‬ 1081 01:15:41,240 --> 01:15:44,040 ‫- מוסקבה, המונדיאל -‬ 1082 01:15:44,120 --> 01:15:46,600 ‫- סודי:‬ ‫טאצ'ל יארגן הפגנה של להט"בים במוסקבה -‬ 1083 01:15:46,680 --> 01:15:49,080 ‫זאת חולצת אוהד הכדורגל שלי, בצבעי ברזיל,‬ 1084 01:15:49,760 --> 01:15:52,600 ‫שאני לובש כדי לעבור את המאבטחים‬ 1085 01:15:53,120 --> 01:15:55,520 ‫ולחדור לאזור הסגור שמסביב לקרמלין.‬ 1086 01:15:57,240 --> 01:15:59,720 ‫יש לי כמה שלטים שאוכל להשתמש בהם היום,‬ 1087 01:16:00,240 --> 01:16:03,320 ‫אך אלה השניים הנבחרים, לדעתי. או זה…‬ 1088 01:16:03,400 --> 01:16:06,040 ‫- זכויות לגייז -‬ 1089 01:16:06,120 --> 01:16:07,000 ‫או זה.‬ 1090 01:16:07,080 --> 01:16:09,600 ‫- פוטין אינו פועל‬ ‫נגד עינויים של גייז בצ'צ'ניה -‬ 1091 01:16:22,560 --> 01:16:25,600 ‫הגביע העולמי של פיפ"א‬ ‫יוצא לדרך במוסקבה הערב‬ 1092 01:16:25,680 --> 01:16:28,840 ‫כשהאומה המארחת, רוסיה,‬ ‫מתמודדת עם ערב הסעודית.‬ 1093 01:16:30,400 --> 01:16:33,240 ‫אני חושש קצת שהמייל שלי והטלפון שלי‬ 1094 01:16:33,320 --> 01:16:36,840 ‫יהיו במעקב מצד השלטונות הרוסיים,‬ 1095 01:16:37,360 --> 01:16:40,440 ‫אז אני הולך לאירוע שוליים של המונדיאל‬ 1096 01:16:40,520 --> 01:16:43,400 ‫כדי לחלק בחשאי מידע‬ 1097 01:16:43,880 --> 01:16:47,520 ‫על המחאה המתוכננת שלי לאמצעי התקשורת שם.‬ 1098 01:17:00,320 --> 01:17:01,680 ‫היום?‬ ‫-כן, היום.‬ 1099 01:17:01,760 --> 01:17:04,120 ‫אז יהיה נפלא אם תוכל לבוא היום.‬ 1100 01:17:08,960 --> 01:17:09,920 ‫אז…‬ 1101 01:17:17,880 --> 01:17:20,560 ‫למרות שיש לי אמונה איתנה מאוד,‬ 1102 01:17:20,640 --> 01:17:23,680 ‫יש לי גם ספק עצמי שדי משתק אותי.‬ 1103 01:17:25,240 --> 01:17:27,240 ‫יש פחד מכישלון,‬ 1104 01:17:27,840 --> 01:17:30,840 ‫חשש להיעצר ואולי גם לספוג מכות…‬ 1105 01:17:31,960 --> 01:17:37,720 ‫תמיד יש לי כאב ראש עצום בגלל המתח הנפשי‬ ‫כשאני מבצע מחאה של פעולה ישירה.‬ 1106 01:17:38,640 --> 01:17:42,120 ‫הבטן שלי מתהפכת. אני מרגיש ממש חולה.‬ 1107 01:18:22,640 --> 01:18:24,000 ‫לכאן.‬ 1108 01:18:29,520 --> 01:18:33,800 ‫- פוטין אינו פועל‬ ‫נגד עינויים של גייז בצ'צ'ניה -‬ 1109 01:18:33,880 --> 01:18:39,040 ‫- פוטין אינו פועל‬ ‫נגד עינויים של גייז בצ'צ'ניה -‬ 1110 01:18:39,120 --> 01:18:43,680 ‫לא ייתכנו יחסי ספורט נורמליים‬ 1111 01:18:44,200 --> 01:18:48,320 ‫עם משטר לא נורמלי כמו זה של ולדימיר פוטין.‬ 1112 01:18:49,120 --> 01:18:53,120 ‫פוטין הביע תמיכה בחוק מ-2013…‬ 1113 01:18:53,200 --> 01:18:54,040 ‫סלח לי.‬ 1114 01:18:57,120 --> 01:18:59,160 ‫סליחה. באנגלית, אדוני.‬ 1115 01:18:59,680 --> 01:19:04,640 ‫זאת פעולה לא חוקית.‬ ‫אפשר לראות את המסמכים שלך?‬ 1116 01:19:09,280 --> 01:19:11,560 ‫הנשיא פוטין הביע תמיכה‬ 1117 01:19:11,640 --> 01:19:17,440 ‫בחוק מ-2013‬ ‫שהוביל לרדיפתם של להט"בים רוסים.‬ 1118 01:19:17,520 --> 01:19:20,600 ‫ביקשתי ממך להפסיק.‬ ‫-הנשיא פוטין לא עצר‬ 1119 01:19:20,680 --> 01:19:24,080 ‫את ציד המכשפות האלים נגד גייז בצ'צ'ניה.‬ 1120 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 ‫ביקשתי ממך להפסיק.‬ 1121 01:19:25,720 --> 01:19:30,760 ‫אפילו לנשיא פוטין אין זכות לעבור על החוקה.‬ ‫-אני יודע, אבל הגיע הזמן…‬ 1122 01:19:31,440 --> 01:19:34,560 ‫עוצרים אותי?‬ ‫אבל אני רוצה להישאר כאן, עם העיתונאים.‬ 1123 01:19:35,080 --> 01:19:35,960 ‫לא. עצור.‬ 1124 01:19:36,560 --> 01:19:40,840 ‫אני רוצה שממשלת רוסיה תקיים את החוקה.‬ ‫-אדוני…‬ 1125 01:19:40,920 --> 01:19:43,720 ‫כרגע אתה עובר על החוק הרוסי.‬ ‫-בסדר.‬ 1126 01:19:58,920 --> 01:20:00,680 ‫…נעצר והואשם בידי משטרת מוסקבה.‬ 1127 01:20:00,760 --> 01:20:04,520 ‫…אוחז בשלט שמדגיש‬ ‫את מצוקת ההומואים בצ'צ'ניה.‬ 1128 01:20:04,600 --> 01:20:07,240 ‫פיטר טאצ'ל לא הרגיש שהוא עובר על החוק.‬ 1129 01:20:07,320 --> 01:20:11,000 ‫…שעוכב, שוחרר היום.‬ 1130 01:20:11,080 --> 01:20:12,160 ‫הוא מצטרף אלינו כעת.‬ 1131 01:20:12,240 --> 01:20:14,640 ‫תחת הנשיא פוטין הייתה, במשך זמן רב…‬ 1132 01:20:14,720 --> 01:20:19,600 ‫מחאתי עסקה בכך‬ ‫שהם הפכו את השוויון ללהט"בים לפשע.‬ 1133 01:20:20,320 --> 01:20:23,280 ‫זה גנב לפוטין את ההצגה,‬ ‫בדיוק כפי שקיוויתי.‬ 1134 01:20:23,800 --> 01:20:28,640 ‫אני רוצה שהסיפור לא יהיה רק על כך‬ ‫שרוסיה מארחת את המונדיאל.‬ 1135 01:20:29,200 --> 01:20:34,280 ‫הוא הציב את זכויות הלהט"בים בכותרות‬ ‫בכל רחבי העולם.‬ 1136 01:20:37,400 --> 01:20:39,760 ‫זה היה נהדר, פיטר. תודה רבה לך.‬ 1137 01:20:39,840 --> 01:20:40,880 ‫תודה לך.‬ 1138 01:20:42,000 --> 01:20:43,840 ‫שמור על עצמך.‬ ‫-כן, תודה.‬ 1139 01:20:43,920 --> 01:20:45,880 ‫אז להתראות.‬ ‫-תודה. להתראות.‬ 1140 01:21:02,600 --> 01:21:05,120 ‫…העובדה שמישהו רוצה להילחם למעננו‬ 1141 01:21:05,200 --> 01:21:08,880 ‫וגם לסכן את עצמך.‬ 1142 01:21:09,480 --> 01:21:12,120 ‫אנחנו זקוקים לעזרה הזאת.‬ ‫אנחנו צריכים להעלות את המודעות.‬ 1143 01:21:12,200 --> 01:21:14,120 ‫זה בשבילך. תודה.‬ 1144 01:21:41,040 --> 01:21:45,120 ‫אנשים רואים אותך כלהקה של איש אחד.‬ 1145 01:21:48,600 --> 01:21:52,360 ‫נעשה זאת מייד כשהוא יתחיל לדבר.‬ ‫-להזיז את פיו, כן.‬ 1146 01:21:52,440 --> 01:21:56,560 ‫כל העבודה שעשיתי בחמשת העשורים האחרונים‬ ‫הייתה בשיתוף פעולה.‬ 1147 01:21:56,640 --> 01:21:58,120 ‫לא פעלתי לבדי מעולם.‬ 1148 01:21:58,200 --> 01:22:00,400 ‫"הגנו על זכויות האדם בסוריה"?‬ 1149 01:22:00,480 --> 01:22:04,200 ‫מעורפל מדי. "הצנחות מבריטניה עכשיו".‬ 1150 01:22:04,840 --> 01:22:07,040 ‫זה חייב להיות משהו ספציפי ומוצק.‬ ‫-כן.‬ 1151 01:22:07,120 --> 01:22:09,960 ‫לעיתים קרובות אני ניצב בחזית.‬ ‫-בסדר. הצנחות מבריטניה עכשיו.‬ 1152 01:22:10,040 --> 01:22:14,120 ‫ללא שאר האנשים, שתמכו בי ופעלו לצידי,‬ 1153 01:22:14,200 --> 01:22:16,440 ‫השינויים החיוביים האלה לא היו קורים.‬ 1154 01:22:18,240 --> 01:22:20,840 ‫אנחנו רוצים לשאול את גרמניה…‬ ‫-פיטר, אני חושב…‬ 1155 01:22:20,920 --> 01:22:23,880 ‫מה שקורה בעיר חלב הוא גרניקה בת ימינו.‬ ‫-פיטר…‬ 1156 01:22:24,400 --> 01:22:27,760 ‫פיטר, אפשר לחכות עם זה עד לשאלות, בבקשה?‬ 1157 01:22:29,520 --> 01:22:31,680 ‫בוקר טוב. אפשר לתת לך עלון?‬ 1158 01:22:32,200 --> 01:22:35,280 ‫בוקר. אפשר לתת לך עלון ? תודה רבה.‬ 1159 01:22:35,360 --> 01:22:36,800 ‫אתה מרגיש טוב עם עצמך?‬ 1160 01:22:36,880 --> 01:22:40,680 ‫אני מניח יש לי תחושת סיפוק, ברמה מסוימת.‬ 1161 01:22:41,760 --> 01:22:45,680 ‫הניחו כמה שלטים על הרצפה,‬ ‫כדי שאנשים יוכלו לראות את המסר.‬ 1162 01:22:45,760 --> 01:22:47,200 ‫- סולידריות להט"בים ומוסלמים -‬ 1163 01:22:47,280 --> 01:22:50,640 ‫מה זה להט"ב?‬ ‫-זה אומר גייז.‬ 1164 01:22:51,160 --> 01:22:53,000 ‫למה באתם הנה? למה לא לבית כנסת?‬ 1165 01:22:53,080 --> 01:22:54,800 ‫לכו לבית כנסת.‬ ‫-אנחנו הולכים גם לשם.‬ 1166 01:22:54,880 --> 01:22:56,320 ‫או לכנסייה.‬ ‫-וגם לשם.‬ 1167 01:22:56,400 --> 01:23:00,680 ‫אנחנו כאן במסגד ריג'נטס פארק היום,‬ ‫פונים אל אחינו ואחיותינו המוסלמים.‬ 1168 01:23:00,760 --> 01:23:04,600 ‫אנחנו רוצים ליצור דיאלוג‬ ‫כדי שנוכל לחיות בשלום ובהרמוניה בעתיד.‬ 1169 01:23:05,960 --> 01:23:10,160 ‫האתגרים שהמוסלמים והלהט"בים‬ ‫מתמודדים איתם דומים מאוד.‬ 1170 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 ‫באפליה במקום העבודה,‬ ‫או כקורבנות לפשעי שנאה.‬ 1171 01:23:14,480 --> 01:23:17,840 ‫אנחנו מנסים לעודד סולידריות‬ ‫בין מוסלמים לגייז.‬ 1172 01:23:17,920 --> 01:23:21,120 ‫כשאתה הופך להומוסקסואל…‬ ‫-כן…‬ 1173 01:23:21,200 --> 01:23:23,320 ‫אתה צריך לטפל בזה.‬ 1174 01:23:23,400 --> 01:23:25,320 ‫לא, זה לא נכון.‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 1175 01:23:26,400 --> 01:23:30,400 ‫תרמתי, ביחד עם אחרים,‬ ‫לשינויים חיוביים רבים מאוד.‬ 1176 01:23:30,480 --> 01:23:31,640 ‫סלאם עליכום.‬ 1177 01:23:32,920 --> 01:23:35,760 ‫אני רואה המון עוולות שצריך להיאבק בהן.‬ 1178 01:23:35,840 --> 01:23:37,640 ‫יש חטאים מסוימים, אתה מבין?‬ ‫-כן.‬ 1179 01:23:37,720 --> 01:23:41,440 ‫אין בקוראן שום דבר‬ ‫שאומר במפורש שהומוסקסואליות היא חטא.‬ 1180 01:23:41,520 --> 01:23:43,400 ‫אין בקוראן עונשים.‬ 1181 01:23:43,480 --> 01:23:46,800 ‫אני גם אדם שאינו מרגיש מרוצה לעולם.‬ 1182 01:23:48,080 --> 01:23:51,960 ‫כשאני משיג ניצחון, אני לא מתעכב עליו הרבה.‬ ‫אני חושב רק, "מה הלאה?"‬ 1183 01:23:56,400 --> 01:23:59,840 ‫במבט לאחור על חיי, אני חש שביעות רצון‬ 1184 01:23:59,920 --> 01:24:01,760 ‫מכך שביחד עם אחרים,‬ 1185 01:24:02,800 --> 01:24:03,640 ‫הראינו…‬ 1186 01:24:04,280 --> 01:24:07,360 ‫שאין חובה לקבל את המצב כמות שהוא.‬ 1187 01:24:07,880 --> 01:24:10,480 ‫הובלת אותנו דרך ה…‬ 1188 01:24:10,560 --> 01:24:14,240 ‫לא הובלתי אתכם. תמכתי בכם.‬ 1189 01:24:14,320 --> 01:24:15,880 ‫אני אוהב אנשים אחרים.‬ 1190 01:24:16,400 --> 01:24:20,960 ‫אני אוהב חופש, שוויון וצדק,‬ ‫וזה מה שמניע אותי.‬ 1191 01:24:21,480 --> 01:24:23,320 ‫אני לא אוהב לראות אנשים סובלים.‬ 1192 01:24:23,400 --> 01:24:29,200 ‫- מוגאבה הוא מענה, עצרו את מוגאבה! -‬ 1193 01:24:29,280 --> 01:24:32,000 ‫בהחלט לא רגיל, בתקופת חיים פוליטית,‬ 1194 01:24:32,080 --> 01:24:35,320 ‫שדמות אחת מסמלת מטרה‬ 1195 01:24:35,400 --> 01:24:38,320 ‫ופעילה במשך זמן כה רב.‬ 1196 01:24:38,920 --> 01:24:43,160 ‫אי אפשר להטיל ספק בהתלהבותו,‬ ‫בכנותו, במסירותו,‬ 1197 01:24:43,240 --> 01:24:44,920 ‫אך מעל לכול, באומץ לבו.‬ 1198 01:24:45,000 --> 01:24:46,760 ‫ההיסטוריה תשפוט את פיטר טאצ'ל‬ 1199 01:24:46,840 --> 01:24:50,360 ‫כאחד הפעילים המעניינים ביותר,‬ ‫האמיצים ביותר, הנלהבים ביותר‬ 1200 01:24:50,440 --> 01:24:52,960 ‫והיעילים ביותר.‬ 1201 01:24:53,040 --> 01:24:58,440 ‫הוא עדיין מחזיק בחזון של שחרור‬ 1202 01:24:58,960 --> 01:25:00,360 ‫לכל בני האדם.‬ 1203 01:25:00,440 --> 01:25:03,440 ‫הוא מזהה מקרים של אי צדק ברחבי העולם,‬ 1204 01:25:03,520 --> 01:25:05,840 ‫הולך לשם ומראה אותם.‬ 1205 01:25:07,160 --> 01:25:10,200 ‫לאורך השנים הוכח שאתה צודק,‬ 1206 01:25:10,280 --> 01:25:12,640 ‫שוב ושוב,‬ 1207 01:25:12,720 --> 01:25:17,000 ‫והעולם יישר איתך קו.‬ 1208 01:25:17,080 --> 01:25:20,440 ‫אורחנו הבא הוא חוטף פודיומים ידוע לשמצה‬ ‫ופעיל לזכויות הגייז.‬ 1209 01:25:20,520 --> 01:25:23,400 ‫אנא קבלו בברכה 55 קילוגרמים של זעם ורוד.‬ 1210 01:25:23,480 --> 01:25:25,320 ‫פיטר טאצ'ל, גבירותיי ורבותיי.‬ 1211 01:25:25,840 --> 01:25:28,520 ‫לפי כתבי הקודש‬ ‫מותר לכם למכור את בתכם לעבדות.‬ 1212 01:25:29,880 --> 01:25:32,560 ‫לא תשמעו מהאפיפיור‬ ‫או מהארכיבישוף מקנטרברי‬ 1213 01:25:32,640 --> 01:25:34,520 ‫עצות בקשר למחיר המקובל.‬ 1214 01:25:35,120 --> 01:25:38,720 ‫כעת אני רואה את פיטר‬ 1215 01:25:39,360 --> 01:25:43,600 ‫כדמות שפועלת למען הטוב והשוויון.‬ 1216 01:25:45,080 --> 01:25:47,560 ‫הוא אדם בעל אמונה עמוקה.‬ 1217 01:25:50,320 --> 01:25:51,840 ‫הוא הכה גלים.‬ 1218 01:25:52,400 --> 01:25:55,920 ‫ויש תחושה של הקבלה לישוע הנוצרי.‬ 1219 01:26:00,800 --> 01:26:03,960 ‫ישוע היה מוכן לעמוד‬ 1220 01:26:04,040 --> 01:26:08,760 ‫כנגד האנשים החזקים בחברה‬ ‫ולייצג את האנשים הקטנים יותר.‬ 1221 01:26:10,400 --> 01:26:14,760 ‫גם אם חלק מאיתנו‬ ‫עשויים לפקפק בשיטותיו עדיין,‬ 1222 01:26:15,320 --> 01:26:20,320 ‫איש אינו יכול להטיל ספק‬ ‫בכך שהוא נמצא בצד הנכון של ההיסטוריה.‬ 1223 01:26:26,520 --> 01:26:30,840 ‫האור החיובי שבו רואים את פיטר‬ ‫גורם לי ענווה.‬ 1224 01:26:32,520 --> 01:26:36,800 ‫בתחילה, אימי לא הייתה מסוגלת‬ ‫לקבל את ההומוסקסואליות שלי,‬ 1225 01:26:37,680 --> 01:26:39,840 ‫אך היא החלה להתרגל‬ 1226 01:26:39,920 --> 01:26:45,280 ‫לכך שהמוטיבציה שלי נובעת‬ ‫מעקרונות מוסריים שגם הנצרות נשענת עליהם.‬ 1227 01:26:46,760 --> 01:26:53,320 ‫הראיתי לו כיצד להביע חמלה כלפי אנשים,‬ ‫אני חושבת, ולהתעקש על מה שהוא מאמין בו‬ 1228 01:26:53,400 --> 01:26:56,440 ‫ולעשות מה שנראה לו כנכון.‬ 1229 01:26:57,120 --> 01:26:59,520 ‫למרות שהיא אינה מרגישה בנוח‬ ‫עם הומוסקסואליות עדיין,‬ 1230 01:27:00,040 --> 01:27:02,200 ‫היא לא רואה בה חטא איום ונורא.‬ 1231 01:27:02,280 --> 01:27:03,640 ‫זה חטא פעוט.‬ 1232 01:27:13,840 --> 01:27:17,080 ‫איך היית מרגיש‬ ‫אם היא הייתה מתקשרת אליך יום אחד ואומרת,‬ 1233 01:27:17,160 --> 01:27:19,960 ‫"פיטר, טעיתי במשך כל השנים האלו"?‬ 1234 01:27:20,040 --> 01:27:22,360 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-זה לא יקרה? בסדר.‬ 1235 01:27:31,640 --> 01:27:36,240 ‫אני פשוט אומרת לעצמי,‬ ‫"פיטר מאושר ואני אוהבת אותו‬ 1236 01:27:36,320 --> 01:27:41,360 ‫ואם הוא מאושר אז גם אני מאושרת",‬ ‫כשאתה עושה מה שברצונך לעשות, כן.‬ 1237 01:27:41,880 --> 01:27:42,880 ‫תודה, אימא.‬ 1238 01:27:56,280 --> 01:27:58,240 ‫הגוף המנהל של הכדורגל העולמי, פיפ"א,‬ 1239 01:27:58,320 --> 01:28:02,080 ‫בחר בקטאר לארח את הטורניר ב-2022.‬ 1240 01:28:04,000 --> 01:28:07,440 ‫זוהי הפעם הראשונה‬ ‫שהמונדיאל ייערך בעולם הערבי.‬ 1241 01:28:08,200 --> 01:28:12,640 ‫לקטאר יש עבר גרוע מאוד‬ ‫בנוגע לזכויות הלהט"בים.‬ 1242 01:28:13,880 --> 01:28:17,360 ‫התוכנית שלי היא לעבוד עם בדלנים מקטאר‬ 1243 01:28:17,440 --> 01:28:21,920 ‫כדי להבליט את ההפרות‬ ‫של זכויות האדם במדינתם.‬ 1244 01:28:29,400 --> 01:28:36,400 ‫- יחסי מין חד-מיניים בהסכמה בין מבוגרים‬ ‫עדיין אינם חוקיים ב-72 מדינות ב-2020 -‬ 1245 01:28:36,480 --> 01:28:40,400 ‫- מקור: הקרן לכבוד האדם -‬ 1246 01:28:41,600 --> 01:28:47,080 ‫- לא יהיה שחרור אפריקני‬ ‫ללא שחרור הלהט"בים -‬ 1247 01:28:47,160 --> 01:28:50,800 ‫- הפכו את ההומוסקסואליות לחוקית בעולם כולו‬ ‫שוויון גלובלי ללהט"בים -‬ 1248 01:28:50,880 --> 01:28:53,680 ‫- קצצו את הטריידנט,‬ ‫לא משרות, בריאות, חינוך -‬ 1249 01:28:53,760 --> 01:28:57,360 ‫- משרד הפנים,‬ ‫הפסק לעצור מבקשי מקלט שהם גייז -‬ 1250 01:28:57,440 --> 01:29:00,800 ‫- ערב הסעודית פלשה לבחריין.‬ ‫בית המלוכה הסעודי אינו רצוי כאן -‬ 1251 01:29:00,880 --> 01:29:04,720 ‫- האו"ם יחקור את העינויים והרצח‬ ‫של בני הבלוץ' -‬ 1252 01:29:04,800 --> 01:29:07,760 ‫- לא ניתן לבחור להיות גיי.‬ ‫ניתן לבחור להיות הומופובי. -‬ 1253 01:29:07,840 --> 01:29:11,640 ‫- צ'לסי מאנינג:‬ ‫הגיבורה חושפת השחיתויות הקווירית שלנו -‬ 1254 01:29:11,720 --> 01:29:14,160 ‫- בטלו את האיסור‬ ‫על איחוד אזרחי עם בני המין הנגדי -‬ 1255 01:29:14,240 --> 01:29:17,760 ‫- חבר העמים משתף פעולה עם הומופוביה‬ ‫בושה! -‬ 1256 01:29:17,840 --> 01:29:21,400 ‫- סולדריות עם הלהט"בים המצריים -‬ 1257 01:29:21,480 --> 01:29:25,160 ‫- אהבו מוסלמים. תעבו רודנות דתית. -‬ 1258 01:29:25,240 --> 01:29:27,840 ‫- ישראל, חמאס! הפסיקו להרוג אזרחים! -‬ 1259 01:29:27,920 --> 01:29:29,960 ‫- פלסטין חופשית -‬ 1260 01:29:30,040 --> 01:29:35,160 ‫- הפסיקו את הטיהור האתני של ערבים באיראן -‬ 1261 01:29:35,240 --> 01:29:39,160 ‫- נשיא איראן, הומופוב רצחני -‬ 1262 01:29:39,240 --> 01:29:43,040 ‫- הכורדים הם גיבורי המאבק בפשיזם האסלאמי -‬ 1263 01:29:43,120 --> 01:29:46,120 ‫- סולידריות בין להט"בים ומוסלמים‬ ‫התאחדו נגד כל השנאה -‬ 1264 01:29:46,200 --> 01:29:51,440 ‫- רוברט מוגאבה, מלכת העריצות -‬ 1265 01:29:51,520 --> 01:29:56,600 ‫- צפון אירלנד!‬ ‫הפסיקו את האיסור על נישואים חד-מיניים. -‬ 1266 01:29:56,680 --> 01:30:00,520 ‫- חוקים נגד גייז בניגריה‬ ‫מפרים את החוקה ואת האמנה האפריקאית -‬ 1267 01:30:00,600 --> 01:30:06,840 ‫- אנחנו מצפים לדמוקרטיה פוליטית.‬ ‫מדוע לא גם דמוקרטיה כלכלית? -‬ 1268 01:30:06,920 --> 01:30:10,880 ‫- סולידריות עם להט"בים באורלנדו.‬ ‫היאבקו בכל השנאה -‬ 1269 01:30:10,960 --> 01:30:16,680 ‫- בריטניה: הפסיקי לחמש את ישראל -‬ 1270 01:30:16,760 --> 01:30:21,040 ‫- חיילים החוצה -‬ 1271 01:30:21,120 --> 01:30:25,280 ‫- האפיפיור "בטי" בנדיקטוס ה-16‬ ‫מלכת ההומופוביה -‬ 1272 01:30:25,360 --> 01:30:29,440 ‫- סולידריות עם להט"בים צצ'נים ורוסים -‬ 1273 01:30:29,520 --> 01:30:34,560 ‫- קיצוצים? בטלו את המונרכיה -‬ 1274 01:30:34,640 --> 01:30:37,840 ‫- 150,000 אומרים,‬ ‫"בריטניה, הפסיקי למכור נשק לערב הסעודית" -‬ 1275 01:30:37,920 --> 01:30:42,400 ‫- פליטים יתקבלו כאן בברכה -‬ 1276 01:30:42,480 --> 01:30:46,720 ‫- סולידריות עם הדמוקרטים בסוריה.‬ ‫שתיקה לנוכח משטר אסד היא שיתוף פעולה. -‬ 1277 01:30:46,800 --> 01:30:51,480 ‫- סין: הפסיקי את הרדיפות בטיבט -‬ 1278 01:30:51,560 --> 01:30:54,480 ‫- האיסור על גייז באוגנדה‬ ‫הוא סרח עודף קולוניאלי -‬ 1279 01:30:54,560 --> 01:30:57,760 ‫- למען אירופה חילונית, ותיקן החוצה! -‬ 1280 01:30:57,840 --> 01:31:00,720 ‫- אינדונזיה, צאי ממערב פפואה! -‬ 1281 01:31:00,800 --> 01:31:04,280 ‫- לא נאט"ו, לא טליבאן‬ ‫שלום, דמוקרטיה וחירות לאפגנים -‬ 1282 01:31:04,360 --> 01:31:07,480 ‫- 1970-2020,‬ ‫יובל ה-50 לחזית לשחרור הגייז -‬ 1283 01:31:08,520 --> 01:31:12,480 ‫- "אל תקבלו את העולם כפי שהוא.‬ ‫חלמו על מה שהעולם יכול להיות -‬ 1284 01:31:12,560 --> 01:31:17,400 ‫- ואז עזרו להגשים זאת". פיטר טאצ'ל -‬ 1285 01:31:17,480 --> 01:31:19,480 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬