1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,400 --> 00:00:53,680 Kdo jste? A odkud? 4 00:00:57,440 --> 00:00:59,000 Jak se jmenujete křestním? 5 00:01:21,200 --> 00:01:24,760 Protestující proti homosexuálům ho v Moskvě zasypali pěstmi. 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 Prosím, ochraňte mě. 7 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 A poté byl zatčen policií. 8 00:01:30,480 --> 00:01:33,440 Kvůli své práci jsem se stal cílem násilných útoků. 9 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 Dámy a pánové, Peter Tatchell. 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 Zastavte homofobii v Commonwealthu! 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 Peter Tatchell zasvětil svůj život boji za práva homosexuálů. 12 00:01:43,520 --> 00:01:47,760 Když s vámi lidé u moci nemají slitování, musíte si přisadit. 13 00:01:48,960 --> 00:01:51,160 Píše knihu o tom, jak protestovat. 14 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 Peter je performer. 15 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 Snažím se zajistit, aby toho tyrana zatkli. 16 00:01:56,960 --> 00:02:00,680 Zaslouží si uznání za mimořádný přínos pro miliony lidí, 17 00:02:00,760 --> 00:02:02,440 kteří o něm nikdy neslyšeli. 18 00:02:03,000 --> 00:02:06,840 Celá gay komunita je ti zavázaná. Jsi náš hrdina. 19 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 Gay aktivista Peter Tatchell odmítá odejít. 20 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 - Odejděte. - Ne, nikam nejdeme. 21 00:02:12,040 --> 00:02:15,000 Peter má velké ego. Jinak by nemohl vystupovat. 22 00:02:15,080 --> 00:02:17,120 - Můžete už být zticha? - Nebudu! 23 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 Tohle není spravedlivá debata. 24 00:02:19,880 --> 00:02:22,320 Je z něj nejneoblíbenější muž v Británii. 25 00:02:23,560 --> 00:02:26,160 Od začátku jsem si říkal, že má dost kuráž. 26 00:02:26,240 --> 00:02:28,520 Ne vždycky nám to, co dělal, pomáhalo. 27 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 - Nechte mě to doříct. - To není pravda! 28 00:02:31,800 --> 00:02:34,360 Církev už 2 000 let tvrdí, že jsme zvrácení, 29 00:02:34,440 --> 00:02:37,000 hříšní a nemorální a že shoříme v pekle. 30 00:02:37,080 --> 00:02:40,720 Arcibiskupa z Canterbury přerušili protestující za práva gayů. 31 00:02:40,800 --> 00:02:44,520 Doktor Carey se staví proti rovnoprávnosti gayů a leseb. 32 00:02:44,600 --> 00:02:47,480 Uchyluje se k šikaně, aby dosáhl svého. 33 00:02:47,560 --> 00:02:50,680 Opravdoví chlapi se gayů nebojí. 34 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 Nemusí z nich mít strach. Nic jim neudělají. 35 00:02:53,960 --> 00:02:56,800 Petere Tatchelle, ještě se uvidíme, ty srabe! 36 00:02:56,880 --> 00:03:00,880 Všichni ti homofobové, co jsou proti mně, chtějí, abych to vzdal. 37 00:03:00,960 --> 00:03:02,400 A to mě nutí pokračovat. 38 00:03:03,320 --> 00:03:06,880 Jako sufražetky nebo afroamerické hnutí za lidská práva 39 00:03:06,960 --> 00:03:09,400 i my musíme být naštvaní a agresivní. 40 00:03:10,040 --> 00:03:13,960 Zkoušeli jsme hrát podle pravidel, nešlo to. Tak teď je porušíme. 41 00:04:02,880 --> 00:04:05,840 Je to dobrý. Podle toho poznáte, kdyby byl problém. 42 00:04:05,920 --> 00:04:07,040 Dobře. 43 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 - Kamera běží. - Zaostřit. 44 00:04:10,280 --> 00:04:13,400 Tlesknul bys mezi těma dvěma mikrofony, prosím? 45 00:04:13,480 --> 00:04:15,560 Super, díky. 46 00:04:17,080 --> 00:04:18,480 Fajn, můžeme začít. 47 00:04:18,560 --> 00:04:22,200 1952, Melbourne. 48 00:04:22,280 --> 00:04:27,720 Pocházím z dělnické rodiny stoupenců Letničního hnutí. 49 00:04:27,800 --> 00:04:28,640 Hezké. 50 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 To je jen kousek od křesťanských fundamentalistů. 51 00:04:31,680 --> 00:04:35,800 Bůh nám ukázal svůj cíl. 52 00:04:35,880 --> 00:04:38,360 Byla to velmi puritánská forma náboženství, 53 00:04:39,000 --> 00:04:42,240 které považuje za velmi těžké hříchy 54 00:04:42,320 --> 00:04:46,080 používání rtěnky, sprostá slova, pití alkoholu a kouření. 55 00:04:46,160 --> 00:04:50,240 Žijeme v době, kdy je zhýralost běžnou součástí života. 56 00:04:50,320 --> 00:04:54,200 Kdy lidé vyhledávají hříchy a všude je to samá neřest… 57 00:04:54,280 --> 00:04:57,360 Neustále na nás křičeli, jak je svět špatný. 58 00:04:57,440 --> 00:05:01,880 Ale hříchy je možné odpustit, i kdyby byly jako šarlat… 59 00:05:01,960 --> 00:05:05,160 Chrlili na nás, že všichni skončíme v pekle. 60 00:05:05,240 --> 00:05:07,800 A když pak vidím svého bratra, říkám si, 61 00:05:07,880 --> 00:05:12,560 že připomíná Ježíše víc než většina těch křesťanských vůdců. 62 00:05:15,960 --> 00:05:17,840 Je to boj proti ďáblu. 63 00:05:19,200 --> 00:05:20,080 To… 64 00:05:20,160 --> 00:05:22,560 Tohle je přece zlo, ne? 65 00:05:23,320 --> 00:05:25,480 Je to ďábel v lidech. 66 00:05:26,560 --> 00:05:30,120 Jmenuji se Mardi a jsem Peterova matka. 67 00:05:30,800 --> 00:05:34,240 Mámě bohužel vymyla církev mozek, 68 00:05:34,320 --> 00:05:37,720 aby si myslela, že homosexuálové skončí v pekle. 69 00:05:37,800 --> 00:05:39,920 Dobré skutky nás nezachrání. 70 00:05:40,000 --> 00:05:42,480 To je jedna z věcí, které nás Bible učí. 71 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 Dobré skutky nás do nebe nedostanou. 72 00:05:46,480 --> 00:05:50,320 Tohle je moje matka v roce 1946. To jí bylo 18 let. 73 00:05:54,280 --> 00:05:58,840 Celé mé dětství trpěla matka závažnou formou astma. 74 00:06:00,280 --> 00:06:02,400 Takže jsem se musel starat 75 00:06:02,480 --> 00:06:06,120 o mladšího nevlastního bratra a dvě nevlastní sestry. 76 00:06:06,920 --> 00:06:08,720 Byl jako moje druhá máma. 77 00:06:08,800 --> 00:06:12,160 Staral se o mě. Dával mi pít, 78 00:06:12,240 --> 00:06:16,080 obouval mi boty, vybíral, co si mám vzít na sebe. 79 00:06:18,760 --> 00:06:23,560 STŘEDNÍ ŠKOLA MOUNT WAVERLY, 1967 80 00:06:23,640 --> 00:06:25,840 Posíláme další rozběh! 81 00:06:33,600 --> 00:06:35,560 Ve škole mě považovali za rebela. 82 00:06:38,800 --> 00:06:41,240 Ne vždycky souhlasili s mým přesvědčením. 83 00:06:43,240 --> 00:06:47,040 Chtěl jsem, aby se lidé mohli zapojit do způsobu vedení školy. 84 00:06:48,720 --> 00:06:53,040 Zajistili jsme, aby se na výběru předsedů tříd 85 00:06:53,120 --> 00:06:57,520 a prefektů podíleli žáci, ne pedagogové a ředitel. 86 00:07:02,480 --> 00:07:06,560 Učili jsme tak základy demokracie. 87 00:07:06,640 --> 00:07:07,920 PREFEKTI 1968 88 00:07:08,000 --> 00:07:10,360 PETER TATCHELL: MILOVANÝ ŠKOLNÍ PREFEKT 89 00:07:10,440 --> 00:07:13,200 JE ZNÁMÝ SVOU SNAHOU ŘEŠIT PROBLÉMY SVĚTA. 90 00:07:13,280 --> 00:07:15,720 Kluci si mě často dobírali, že jsem gay. 91 00:07:15,800 --> 00:07:19,360 Tehdy jsem si to neuvědomoval. Myslel jsem, že jsem hetero. 92 00:07:19,440 --> 00:07:23,680 Byl to docela úspěch, když jsem se jako radikální levičák stal primusem. 93 00:07:23,760 --> 00:07:25,960 A navíc jsem byl podle některých gay. 94 00:07:29,080 --> 00:07:31,520 - Když se máma znovu vdala… - Rozvedla se? 95 00:07:31,600 --> 00:07:32,480 Jo. 96 00:07:32,720 --> 00:07:34,960 - To musel být pro církev šok. - Byl. 97 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 Teda. 98 00:07:37,680 --> 00:07:39,120 Můj nevlastní otec Edwin 99 00:07:39,200 --> 00:07:43,520 byl velmi přísný, až by se dalo říct, že krutý. 100 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 Chodil do kostela? 101 00:07:44,840 --> 00:07:49,400 Ano, ale moc křesťansky se vůči mně a mé matce nechoval. 102 00:07:49,960 --> 00:07:53,760 Zastával názor, že by se děti měly uživit samy. 103 00:07:54,840 --> 00:08:00,760 Takže jsem s velkou neochotou v roce 1968 ze školy odešel. 104 00:08:05,640 --> 00:08:07,600 Když jsem pracoval v obchoďáku, 105 00:08:08,640 --> 00:08:13,120 poprvé jsem potkal stejně staré lidi otevřeně se hlásící k homosexualitě. 106 00:08:13,200 --> 00:08:16,680 Byli pohlední, kreativní a talentovaní. 107 00:08:19,120 --> 00:08:21,080 Do té doby jsem si myslel, 108 00:08:21,160 --> 00:08:24,000 že gay je slizký dědek, co zneužívá mladé kluky. 109 00:08:24,080 --> 00:08:27,360 Nikdy mě nenapadlo, že gay může být někdo jako já. 110 00:08:33,920 --> 00:08:37,840 Jeden z mých kolegů mě každý večer zval k sobě domů na večeři. 111 00:08:38,400 --> 00:08:39,480 Jen tak ze srandy. 112 00:08:41,080 --> 00:08:44,120 A já jednou řekl, že půjdu. 113 00:08:44,200 --> 00:08:48,160 Měl malou garsonku s výhledem na zátoku Port Phillip. 114 00:08:48,680 --> 00:08:50,880 Měli jsme romantickou večeři u okna, 115 00:08:50,960 --> 00:08:53,280 pozorovali delfíny, jak se noří z vody. 116 00:08:53,880 --> 00:08:55,880 A pak jsme měli sex. 117 00:08:56,560 --> 00:08:58,560 Bylo to něco neuvěřitelného. 118 00:08:58,640 --> 00:09:01,480 Pamatuju si, jak jsem tam ležel a říkal si: 119 00:09:01,560 --> 00:09:04,160 „Jestli tohle dělají gayové, tak jsem gay.“ 120 00:09:09,000 --> 00:09:12,800 Moji rodiče byli tak zanícení křesťané, 121 00:09:13,360 --> 00:09:16,200 že jsem se jim nejdřív bál homosexualitu přiznat. 122 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Bál jsem se, že mě nahlásí policii. 123 00:09:23,040 --> 00:09:25,000 Přivítejte Mardi Nitsckeovou. 124 00:09:27,240 --> 00:09:32,080 Peter se vám prý tak dva až tři roky snažil naznačit, že je homosexuál. 125 00:09:32,880 --> 00:09:34,640 Jako každá jiná matka 126 00:09:34,720 --> 00:09:39,360 jsem doufala, že mé děti nebudou homosexuálové. 127 00:09:39,440 --> 00:09:41,520 Co pro vás homosexualita znamená? 128 00:09:42,840 --> 00:09:46,440 Především to odporuje mým křesťanským zásadám. 129 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 V době vašeho coming outu to byl v Austrálii zločin, že? 130 00:09:49,720 --> 00:09:53,720 V té době byla homosexualita trestána několika lety odnětí svobody. 131 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 Bože. 132 00:09:54,720 --> 00:09:57,440 A občas i nucenou psychiatrickou léčbou. 133 00:10:01,720 --> 00:10:04,440 Kde se v tobě vzala nenávist k nespravedlnostem 134 00:10:04,520 --> 00:10:06,400 a snaha všechno napravit? 135 00:10:06,480 --> 00:10:07,800 Když mi bylo 11, 136 00:10:07,880 --> 00:10:13,440 doslechl jsem se o bombovém útoku rasistů na černošský kostel v Alabamě. 137 00:10:17,200 --> 00:10:20,760 Zavraždili tam čtyři holky v mém věku. 138 00:10:21,360 --> 00:10:22,720 Říkal jsem si tehdy: 139 00:10:23,560 --> 00:10:27,440 „Jak může někdo v neděli ráno zabít čtyři mladé holky?“ 140 00:10:30,160 --> 00:10:35,200 To vzbudilo můj zájem a podporu afroamerického hnutí za lidská práva. 141 00:10:35,280 --> 00:10:38,680 Potřebujeme organizaci připravenou a ochotnou jednat. 142 00:10:43,320 --> 00:10:47,520 Později jsem přizpůsobil jejich ideály, hodnoty a metody 143 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 své práci v oblasti lidských práv. 144 00:10:50,160 --> 00:10:53,880 Jakákoli akce… ne když se hodí lidem z centra, 145 00:10:53,960 --> 00:10:57,880 ale když to uznáme za vhodné my. A to za každou cenu. 146 00:10:57,960 --> 00:11:00,920 Když jsem viděl počínání Afroamerického hnutí, 147 00:11:01,000 --> 00:11:04,600 spočítal jsem si, že bude trvat asi 50 let, 148 00:11:04,680 --> 00:11:07,080 než získáme práva pro LGBT+ komunitu 149 00:11:07,160 --> 00:11:11,040 v zemích jako je Austrálie, Spojené státy a Británie. 150 00:11:17,040 --> 00:11:20,560 Od svých 15 let jsem začal protestovat 151 00:11:20,640 --> 00:11:23,960 proti zapojení Austrálie a Ameriky do války ve Vietnamu. 152 00:11:24,960 --> 00:11:30,520 Chtěli jsme zorganizovat obří protest, který by ukázal australské vládě, 153 00:11:30,600 --> 00:11:33,160 že už nemají podporu lidu. 154 00:11:34,320 --> 00:11:36,920 Toto osudí bude i nadále 155 00:11:37,000 --> 00:11:39,520 rozhodovat o osudu všech mladých Australanů 156 00:11:39,600 --> 00:11:41,600 poslaných na náborový výcvik, 157 00:11:41,680 --> 00:11:45,160 než je naverbuje armáda do dvouleté vojenské služby. 158 00:11:47,680 --> 00:11:48,880 Jsem Helen Hillová. 159 00:11:49,680 --> 00:11:52,480 Petera znám z jedné pravidelné demonstrace, 160 00:11:52,560 --> 00:11:55,200 které se konaly u Hlavní pošty. 161 00:11:57,560 --> 00:12:01,880 Peter byl jedním z horlivých členů, kteří přesvědčovali mladé muže 162 00:12:01,960 --> 00:12:06,080 jisté věkové kategorie, aby se nehlásili do vojenské služby. 163 00:12:07,760 --> 00:12:10,760 To byl závažný trestný čin 164 00:12:10,840 --> 00:12:14,280 rovnající se podněcování, pobuřování a vzpouře. 165 00:12:15,440 --> 00:12:17,400 ČTVRTEK, 4. ČERVENCE 1968 166 00:12:21,840 --> 00:12:26,360 Dne 4. července se před americkou ambasádou konala demonstrace 167 00:12:26,440 --> 00:12:29,320 proti pokračování války ve Vietnamu. 168 00:12:30,480 --> 00:12:34,680 Když jsme tam dorazili, silnice byla uzavřená jízdní policií. 169 00:12:34,760 --> 00:12:37,160 Sedli jsme si na zem 170 00:12:37,240 --> 00:12:40,640 a po chvíli na nás zaútočili policisté ze sedel obušky. 171 00:12:46,360 --> 00:12:48,400 Měl jsem hrozný strach. 172 00:12:51,200 --> 00:12:52,960 Rozbíjeli lidem hlavy. 173 00:12:59,480 --> 00:13:03,960 Jakmile viděli vbíhat do davu policejní koně, začali utíkat. 174 00:13:05,840 --> 00:13:10,280 Ale byli i tací jako Peter, kteří tam zůstali. 175 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Líbila se ti představa, že jsi rebel? 176 00:13:18,080 --> 00:13:20,200 Cítil jsem jisté zadostiučinění, 177 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 že dělám to, co je podle mého názoru správné. 178 00:13:23,160 --> 00:13:25,720 KONEC VÁLKY VE VIETNAMU! POŠLETE HOCHY DOMŮ! 179 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 Protesty za ukončení války z roku 1970 180 00:13:29,760 --> 00:13:33,640 pomohly obrátit názor veřejnosti proti bojům. 181 00:13:35,200 --> 00:13:36,960 TENTO MUŽ JE NEBEZPEČNÝ 182 00:13:37,040 --> 00:13:38,440 Ironické, že? 183 00:13:38,520 --> 00:13:40,600 Když chcete demonstrovat za mír, 184 00:13:40,680 --> 00:13:43,440 musíte použít tradiční válečné strategie. 185 00:13:46,640 --> 00:13:49,640 Naučilo mě to mobilizovat lidi… 186 00:13:51,440 --> 00:13:52,680 dostat se do médií, 187 00:13:53,920 --> 00:13:56,240 zatlačit na lidi u moci 188 00:13:56,320 --> 00:13:58,920 a donutit veřejnost změnit názor. 189 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 ZASTÁNCI MÍRU 190 00:14:03,400 --> 00:14:05,960 Kdy jsi odjel z Austrálie? 191 00:14:06,560 --> 00:14:08,080 Odjel jsem v roce 1971. 192 00:14:09,280 --> 00:14:10,960 Kdybych tam zůstal, 193 00:14:11,520 --> 00:14:15,600 musel bych dle zákona narukovat do Vietnamu. 194 00:14:16,720 --> 00:14:19,400 Ale já jsem s tou válkou nesouhlasil. 195 00:14:19,920 --> 00:14:23,920 Byla podle mě nemorální a nespravedlivá. Odmítal jsem se jí účastnit. 196 00:14:50,720 --> 00:14:52,400 Ten odjezd jsem nesl těžce. 197 00:14:53,160 --> 00:14:58,240 Šel jsem do neznáma. Nakonec jsem se usadil v Londýně, 198 00:14:58,320 --> 00:15:01,000 našel si dobrou práci a spoustu kamarádů. 199 00:15:01,080 --> 00:15:02,880 - Kolik ti bylo? - Devatenáct. 200 00:15:03,560 --> 00:15:08,960 Takže jsi v Británii nemohl mít legálně sex, byť se souhlasem. 201 00:15:09,040 --> 00:15:09,880 Přesně tak. 202 00:15:09,960 --> 00:15:12,760 - Byl by to zločin. - Muselo by ti být 21, ne? 203 00:15:12,840 --> 00:15:15,840 Když jsem přijel do Londýna a seznámil se s Peterem, 204 00:15:15,920 --> 00:15:18,760 pořád ještě zatýkali líbající se muže na ulici. 205 00:15:18,840 --> 00:15:21,000 Bylo to považované za nemravné. 206 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 Mohli vás za to dokonce zavřít. 207 00:15:24,280 --> 00:15:25,520 Jsem Tom Robinson. 208 00:15:25,600 --> 00:15:30,320 V roce 1978 jsem si prožil chvilku slávy s písní „Zpívej, jestli jsi rád gay.“ 209 00:15:30,400 --> 00:15:33,960 Zpívej, jestli jsi rád gay. 210 00:15:34,480 --> 00:15:38,280 Zpívej, jestli ti je štěstím hej. 211 00:15:38,360 --> 00:15:42,760 Zpívej, jestli jsi rád gay. 212 00:15:42,840 --> 00:15:45,160 Zpívej, jestli ti je štěstím hej. 213 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 A ještě jednou. 214 00:15:46,640 --> 00:15:51,280 Londýn byl pro mladého homosexuála úžasným místem. 215 00:15:52,120 --> 00:15:54,640 Začínalo se formovat hnutí za práva gayů. 216 00:15:57,640 --> 00:16:01,720 Druhý den po příjezdu do Londýna jsem si všimnul samolepky s pozvánkou 217 00:16:01,800 --> 00:16:04,880 na setkání nově vzniklého hnutí Gay Liberation Front. 218 00:16:06,000 --> 00:16:07,480 - Druhý den? - Ano! 219 00:16:07,560 --> 00:16:08,600 Druhý den. 220 00:16:08,680 --> 00:16:11,640 O pět dní později jsem přišel na první schůzku 221 00:16:11,720 --> 00:16:13,840 a po měsíci jsem pomáhal organizovat 222 00:16:13,920 --> 00:16:17,400 spoustu úžasných pouličních protestů za práva gayů. 223 00:16:18,040 --> 00:16:24,200 Dámy a pánové, díváte se na nestoudnou lesbičku! 224 00:16:27,080 --> 00:16:32,560 Jsem jednou z těch, které společnost považuje za zvrácené! 225 00:16:33,800 --> 00:16:37,560 Pamatuju si, jak se tam objevil Peter z Austrálie. 226 00:16:37,640 --> 00:16:39,760 Měl krásné tmavé kudrliny. 227 00:16:39,840 --> 00:16:42,440 Připadal nám jako velmi milý mladík. 228 00:16:45,240 --> 00:16:46,520 Jsem Angela Masonová. 229 00:16:46,600 --> 00:16:51,960 Už více než 50 let aktivně bojuji v různých hnutích za práva homosexuálů. 230 00:16:52,760 --> 00:16:54,360 Vznik Gay Liberation Front 231 00:16:54,440 --> 00:16:59,080 byl inspirován děním v Americe. 232 00:16:59,160 --> 00:17:01,240 RAZIE V HOMO DOUPĚTI, KRÁLOVNA ZUŘÍ 233 00:17:01,320 --> 00:17:02,800 V létě roku 1969 234 00:17:02,880 --> 00:17:05,960 policie násilně vtrhla do Stonewall Inn v New Yorku. 235 00:17:06,360 --> 00:17:09,720 Zátahy na gay bary byly běžné, ale zástupci LGBTQ komunity 236 00:17:09,800 --> 00:17:13,480 a kolemjdoucí se bránili. Vyústilo to v několikadenní nepokoje. 237 00:17:14,160 --> 00:17:17,000 Nepokoje ve Stonewallu se zapsaly do historie. 238 00:17:17,080 --> 00:17:20,400 Všichni předpokládají, že jsme tehdy věděli, co se děje. 239 00:17:20,480 --> 00:17:22,960 A že jsme na to okamžitě zareagovali. 240 00:17:23,040 --> 00:17:27,160 Měl jsi nějakou návaznost na Stonewallské nepokoje? 241 00:17:27,240 --> 00:17:30,480 Slyšel jsem o nějakém následném protestu 242 00:17:30,560 --> 00:17:34,680 asi o tři měsíce později. Byl to pochod za práva gayů v New Yorku. 243 00:17:35,520 --> 00:17:37,040 A když jsem o tom četl, 244 00:17:37,120 --> 00:17:41,560 říkal jsem si, že bych se toho taky chtěl účastnit. 245 00:17:47,960 --> 00:17:53,880 Když jsme šli po Šesté avenue a řekli jsme: „Přidejte se k nám,“ 246 00:17:53,960 --> 00:17:56,800 netušili jsme, že se připojí celý svět. 247 00:18:06,320 --> 00:18:08,680 Příští schůzka GLF bude v lednu. 248 00:18:08,760 --> 00:18:11,560 Bude jako vždy na Londýnské škole ekonomie. 249 00:18:12,160 --> 00:18:17,160 Hnutí Gay Liberation Front se zrodilo ze spojení sil stovek lidí. 250 00:18:20,640 --> 00:18:22,760 GAY, PYŠNÝ A NAŠTVANÝ 251 00:18:22,840 --> 00:18:25,760 Peter se vždycky účastnil všech akcí. 252 00:18:26,400 --> 00:18:32,800 Gay Liberation Front byla úžasná, zábavná, anarchistická a radikální zkušenost. 253 00:18:32,880 --> 00:18:35,040 PAN BOOKS, STRČTE SI TY ŽÁROVKY DO PRDELE 254 00:18:35,120 --> 00:18:37,200 Zapojovali do toho humor. 255 00:18:37,280 --> 00:18:41,400 „Jsme tu, jsme queer, tak si zvykněte.“ Místo: „Prosím, přijměte nás.“ 256 00:18:43,680 --> 00:18:49,200 Politika hnutí za práva gayů nebyla v tradičním smyslu politikou. 257 00:18:49,280 --> 00:18:54,600 Snažili se velmi vynalézavým způsobem bořit kulturní stereotypy. 258 00:18:55,560 --> 00:18:59,880 Já osobně to beru jako osvobození vlastního života. 259 00:18:59,960 --> 00:19:05,160 Před GLF jsem vedl dvojí život. 260 00:19:06,800 --> 00:19:08,840 Na hnutí GLF bylo skvělé, 261 00:19:08,920 --> 00:19:11,840 že lidem ukazovalo odlišné životní vzory. 262 00:19:11,920 --> 00:19:17,880 Tehdy lidé znali jen zženštilé gaye, 263 00:19:17,960 --> 00:19:20,920 a co si tak pamatuju, žádné lesby. 264 00:19:21,000 --> 00:19:24,480 Velmi vtipní byli lidé jako Kenneth Williams. 265 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 Vyvolává to otázky ohledně sexu. 266 00:19:26,800 --> 00:19:27,960 Ujišťuji vás, 267 00:19:28,040 --> 00:19:30,960 že by mě ani ve snu nenapadlo vás takto obtěžovat. 268 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 John Inman v Are You Being Served? 269 00:19:33,160 --> 00:19:35,520 Určitě jsi poznal spoustu fajn holek. 270 00:19:35,600 --> 00:19:36,480 To jo. 271 00:19:37,120 --> 00:19:40,000 A taky potulného reportéra, trendy biskupa, 272 00:19:40,080 --> 00:19:43,600 transvestitu a metaře s velmi zajímavým životním příběhem. 273 00:19:44,560 --> 00:19:46,280 Když mi bylo 20, 274 00:19:46,360 --> 00:19:50,840 poprvé jsem v knize narazil na slovo „homosexuál“. 275 00:19:50,920 --> 00:19:53,160 Proto jsem si nedokázal 276 00:19:53,240 --> 00:19:57,680 vytvořit smysluplný citový vztah, 277 00:19:57,760 --> 00:19:59,400 po kterém jsem toužil. 278 00:19:59,480 --> 00:20:03,600 Nedokázal jsem s nikým mluvit o tom, co cítím, 279 00:20:03,680 --> 00:20:05,600 protože jsem se za to styděl. 280 00:20:06,760 --> 00:20:10,200 Převládal názor, že gayové jsou smutné a ostudné existence. 281 00:20:11,560 --> 00:20:14,280 A my chtěli vymyslet, jak tento názor vyvrátit. 282 00:20:15,360 --> 00:20:21,320 V červenci 1972 jsme zorganizovali první britský průvod gayů. 283 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 LESBIČKY SPOLU 284 00:20:24,480 --> 00:20:28,440 KAMPAŇ ZA ROVNOPRÁVNOST HOMOSEXUÁLŮ 285 00:20:31,680 --> 00:20:35,520 Mnoho členů LGBT+ komunity to považovalo za špatný nápad, 286 00:20:35,600 --> 00:20:38,000 že na sebe budeme zbytečně upozorňovat. 287 00:20:51,440 --> 00:20:56,920 Nikdy jsem nebral boj za svobodu LGBT+ komunity jako národní snahu. 288 00:20:59,400 --> 00:21:01,120 Vnímal jsem náš boj globálně. 289 00:21:11,720 --> 00:21:17,720 Pomocí těchto pochodů jsme se snažili překonat zažitou homofobii v lidech. 290 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 Jsem lesba! 291 00:21:23,000 --> 00:21:27,480 Pomáhali jsme změnit vnímání queer komunity. 292 00:21:27,960 --> 00:21:32,400 Nebudeme tolerovat policejní útlak! 293 00:21:33,040 --> 00:21:35,600 A zároveň dokazovali heterosexuální většině, 294 00:21:35,680 --> 00:21:37,360 že máme svou hrdost a práva. 295 00:21:41,720 --> 00:21:45,960 Účastnil jsem se všech pochodů, které v Londýně proběhly. 296 00:21:50,720 --> 00:21:53,960 Ale nesmíme zapomínat na práva LGBT+ komunity 297 00:21:54,040 --> 00:21:56,160 v Africe, Asii a Latinské Americe. 298 00:21:56,240 --> 00:21:59,760 Když jsem v roce 1973 zjistil, že se ve Východním Berlíně koná 299 00:21:59,840 --> 00:22:04,200 Světový festival pro mládež a studenty, řekl jsem si, že máme příležitost 300 00:22:04,280 --> 00:22:09,680 přenést boj za práva homosexuálů i do všech ostatních zemí. 301 00:22:13,720 --> 00:22:18,520 Bojím se, že tenhle svět prohrajou. 302 00:22:28,440 --> 00:22:30,280 V té době mi bylo 21. 303 00:22:30,880 --> 00:22:33,720 Představa, že vystoupím na pódium protestu, 304 00:22:33,800 --> 00:22:37,320 z kterého se stala první akce za práva homosexuálů 305 00:22:37,400 --> 00:22:39,880 v komunistické zemi, byla dost děsivá. 306 00:22:39,960 --> 00:22:43,480 Lidé tomu říkají statečnost nebo lehkovážnost. 307 00:22:44,160 --> 00:22:45,360 Lehkovážnost. 308 00:22:53,120 --> 00:22:54,800 Chodila za mnou spousta lidí 309 00:22:54,880 --> 00:22:58,720 a já jim tajně předával letáčky, které jsem měl schované v batohu. 310 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 GAY JE HOMOSEXUÁL BÝT GAY JE DOBRÉ 311 00:23:02,080 --> 00:23:03,480 GAY JE HRDÝ 312 00:23:03,560 --> 00:23:05,200 GAY JE ROZZLOBENÝ 313 00:23:05,280 --> 00:23:07,320 Ty letáky se pak dostaly do zemí 314 00:23:07,400 --> 00:23:10,960 jako Rumunsko, Bulharsko, Maďarsko a Československo. 315 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 GAY JE ROZZLOBENÝ 316 00:23:13,240 --> 00:23:18,400 Ty ještě několik let poté kolovaly v undergroundových skupinách. 317 00:23:21,400 --> 00:23:26,080 Ten protest během festivalu vyvolal vznik 318 00:23:26,160 --> 00:23:30,840 nových LGBT+ hnutí v komunistických zemích. 319 00:23:32,440 --> 00:23:33,760 MÍR A PŘÁTELSTVÍ 320 00:23:38,800 --> 00:23:42,280 Jsem Stephen Fry. Jako mnozí jsem se o Peterovi dozvěděl 321 00:23:42,360 --> 00:23:45,680 díky doplňujícím volbám v Bermondsey. 322 00:23:50,080 --> 00:23:51,640 Celé to začalo tím, 323 00:23:51,720 --> 00:23:55,080 že si labouristé v Bermondsey vybrali Petera Tatchella. 324 00:23:55,760 --> 00:23:59,880 Bermondsey se rozkládá podél Temže jižně od Tower Bridge. 325 00:23:59,960 --> 00:24:02,440 Dlouhá léta to byla bašta labouristů. 326 00:24:02,520 --> 00:24:05,120 Nechceme tam někoho, kdo nic neřekne. 327 00:24:05,200 --> 00:24:07,480 Musí bojovat za místní. 328 00:24:07,560 --> 00:24:09,600 Asi víte, že to já umím, že? 329 00:24:09,680 --> 00:24:11,600 Ano, to je pravda. 330 00:24:11,680 --> 00:24:13,640 To, že byl jeden z kandidátů gay, 331 00:24:13,720 --> 00:24:16,160 si zasloužilo ovace a úctu, 332 00:24:16,240 --> 00:24:19,520 ale místo toho mu to jen uškodilo. 333 00:24:19,600 --> 00:24:21,200 Podpoříte nás? 334 00:24:21,280 --> 00:24:25,320 Jedním ze způsobů propagace hnutí byla účast na veřejném dění. 335 00:24:26,880 --> 00:24:30,760 Z mnoha lidí, kteří pracovali pro místní úřady, se stali radní. 336 00:24:32,200 --> 00:24:35,640 Peter bral Labouristickou stranu jako příležitost 337 00:24:35,720 --> 00:24:40,280 dosáhnout významného demokratického socialistického posunu. 338 00:24:41,080 --> 00:24:42,200 Byla to bitva. 339 00:24:43,120 --> 00:24:46,480 Pro boj v příštích volbách byl vybrán militantní levičák. 340 00:24:46,560 --> 00:24:49,440 Zastavím toryovské zvyšování nájemného 341 00:24:49,520 --> 00:24:52,240 a budu žádat práci pro nezaměstnané. 342 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 Na začátku voleb byl v průzkumech na předních příčkách. 343 00:24:58,840 --> 00:25:02,000 Kdo zastaví výstavbu všech těch kanceláří? Labouristi. 344 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 Jsem Chris Smith. 345 00:25:04,040 --> 00:25:07,800 Jsem první ministr na světě, který se přihlásil k homosexualitě. 346 00:25:07,880 --> 00:25:10,360 Podpoříte ve volbách labouristy? 347 00:25:10,440 --> 00:25:11,360 Ano. 348 00:25:11,440 --> 00:25:16,720 V předvečer voleb byl Peter vystaven 349 00:25:16,800 --> 00:25:20,200 naprosto šíleným hrůzám. 350 00:25:20,280 --> 00:25:23,360 VOLTE VE ČTVRTEK LABOURISTY 351 00:25:23,440 --> 00:25:25,040 Z Tatchellovy orientace 352 00:25:25,120 --> 00:25:28,120 si střílí jeho oponenti a dokonce i jeho kolegové. 353 00:25:28,200 --> 00:25:29,480 TATCHELL JE KOMOUŠ A TEPLOUŠ 354 00:25:29,560 --> 00:25:33,880 Tatchell je loutka, ručičky se mu kinklají. 355 00:25:34,520 --> 00:25:37,520 Ale asi je na hlavu, když neví, 356 00:25:37,600 --> 00:25:40,320 že naše poslance nikdy neporazí. 357 00:25:40,400 --> 00:25:44,400 Lidé Tatchellovi stále vyhrožují smrtí a potřebuje policejní ochranu. 358 00:25:44,480 --> 00:25:46,000 Poslali mi dvě kulky. 359 00:25:46,080 --> 00:25:48,600 Třikrát se mě pokusili přejet autem. 360 00:25:48,680 --> 00:25:50,440 Takové věci mi chodí běžně. 361 00:25:50,520 --> 00:25:54,760 „Je mi 64 a srdce už mi tolik neslouží. Nemám co ztratit. 362 00:25:54,840 --> 00:25:58,040 Jsem připravený jít do vězení za vraždu toho úchyla.“ 363 00:25:59,360 --> 00:26:02,600 Nejšpinavější volební kampaň v britské historii. 364 00:26:04,440 --> 00:26:07,640 Nemůžete vyhrát volby s tím, že je homosexualita problém. 365 00:26:07,720 --> 00:26:08,560 Blbost. 366 00:26:09,600 --> 00:26:11,960 Míra nenávisti a násilí 367 00:26:12,040 --> 00:26:14,800 připomínala klasickou bulvární kampaň. 368 00:26:15,480 --> 00:26:17,200 LŽI, POMLUVY A PETER TATCHELL 369 00:26:17,280 --> 00:26:20,280 Neuškodil mi jen jeden jediný článek, 370 00:26:20,360 --> 00:26:25,400 ale spíš neustálý kumulativní efekt, kdy se o mně psalo týden po týdnu, 371 00:26:25,480 --> 00:26:27,520 měsíc po měsíci celých 15 měsíců. 372 00:26:27,600 --> 00:26:30,640 A všechno to byly samé negativní články o mé osobě. 373 00:26:33,280 --> 00:26:36,520 Když jsme obcházeli domácnosti podruhé, 374 00:26:36,600 --> 00:26:39,200 lidi nám říkali, že teplouše volit nebudou. 375 00:26:39,280 --> 00:26:44,040 Pro Tatchella hlasovat nebudu. Ani za kokot. 376 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 - Opatrně. - Nesmím být sprostá. 377 00:26:46,200 --> 00:26:47,880 VOLEBNÍ MÍSTNOST 378 00:26:47,960 --> 00:26:49,480 Pamatuju si, 379 00:26:49,560 --> 00:26:53,600 jak jsme obcházeli v den voleb domácnosti v Bermondsey. 380 00:26:53,680 --> 00:26:55,520 Měli jsme seznam lidí, 381 00:26:55,600 --> 00:26:58,400 kteří měli labouristy podporovat. 382 00:26:58,480 --> 00:27:02,200 Klepali jsme na dveře a snažili se je přemluvit, ať nás volí. 383 00:27:02,920 --> 00:27:07,440 Bylo nad slunce jasné, že Petera volit nebudou. 384 00:27:07,520 --> 00:27:12,760 Lord David Edward Sutch, 97. 385 00:27:17,000 --> 00:27:18,240 Peter Tatchell… 386 00:27:21,360 --> 00:27:24,240 7 698. 387 00:27:25,240 --> 00:27:26,600 Liberálovéí/SDP vedou. 388 00:27:28,120 --> 00:27:33,560 Poslancem za Bermondsey, Southwark byl zvolen Simon Hughes. 389 00:27:33,640 --> 00:27:36,760 A nyní se chystá na vítězný projev. 390 00:27:36,840 --> 00:27:38,000 Tatchell je zdrcený. 391 00:27:38,080 --> 00:27:41,040 Pro labouristy to v Bermondsey končí katastrofou. 392 00:27:41,120 --> 00:27:42,320 Pokud vím, 393 00:27:42,400 --> 00:27:45,920 vyhráli jsme nejdůležitější volby tohoto století. 394 00:27:47,440 --> 00:27:49,880 Dnešní poraženecký výraz Peter Tatchella 395 00:27:49,960 --> 00:27:54,040 neprozrazuje, jak moc ho štve, že se dle svých slov stal obětí pomluv. 396 00:27:55,920 --> 00:28:01,000 Peterova porážka v Bermondsey byla… 397 00:28:01,080 --> 00:28:04,360 Nemohli jste se přidat k labouristům, stát se poslancem 398 00:28:04,440 --> 00:28:09,160 a dát homosexuálům stejná práva jako ostatním. 399 00:28:09,240 --> 00:28:10,960 Nebyla to snadná cesta, 400 00:28:11,040 --> 00:28:13,680 kterou jsme se snažili dosáhnout našich cílů. 401 00:28:14,240 --> 00:28:19,840 Nejhorší na těchto volbách je fakt, že zvítězily předsudky a zaslepenost 402 00:28:19,920 --> 00:28:21,840 nad tolerancí a soucitem. 403 00:28:22,400 --> 00:28:26,720 A že pomluvy a lži vyhrály nad pravdou a rozumem. 404 00:28:27,280 --> 00:28:31,200 Myslím, že když lidé viděli, co se Peterovi během voleb stalo, 405 00:28:31,280 --> 00:28:34,320 rozhodli se nechat si svou orientaci pro sebe. 406 00:28:36,720 --> 00:28:41,640 Kvůli té homofobní kampani jsem se rozhodl věnovat víc energie 407 00:28:41,720 --> 00:28:46,720 boji za práva gayů, aby nikdo jiný nemusel už nikdy nic takového zažít. 408 00:28:47,960 --> 00:28:51,720 Myslíš, že celkově bylo lepší, že tě nakonec nezvolili? 409 00:28:52,240 --> 00:28:57,280 Společenské hnutí mimo parlament je častokrát větším hnacím motorem změn. 410 00:28:57,360 --> 00:29:02,960 Původcem společenských změn byly prvotní hnutí. 411 00:29:03,040 --> 00:29:06,520 Až poté je poslanci zavedli do praxe. 412 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 Raz, dva, tři, čtyři. 413 00:29:16,960 --> 00:29:20,480 Kde jsou neshody, nastolíme harmonii. 414 00:29:20,560 --> 00:29:23,360 Kde jsou omyly, nastolíme pravdu. 415 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 Kde jsou pochybnosti, nastolíme víru. 416 00:29:28,880 --> 00:29:34,120 Osmdesátá léta byla pro LGBT+ komunitu hrůzným obdobím. 417 00:29:34,960 --> 00:29:37,720 Vláda s námi byla ve válce. 418 00:29:38,480 --> 00:29:40,880 Margaret Thatcherová dávala důraz 419 00:29:40,960 --> 00:29:44,880 na velmi heterosexistickou normativní sexuální morálku. 420 00:29:48,360 --> 00:29:53,040 V novinách se objevily první články o novém nebezpečném lázeňském viru. 421 00:29:56,200 --> 00:29:59,280 Zpočátku se mu říkalo mor gayů. 422 00:30:00,320 --> 00:30:04,560 Moral Majority Report ukazuje, jak vypadá typická americká rodina. 423 00:30:04,640 --> 00:30:06,560 Mají na sobě chirurgické roušky. 424 00:30:06,640 --> 00:30:10,760 Autoři článku tvrdí, že americké rodiny ohrožuje epidemie AIDS. 425 00:30:13,040 --> 00:30:15,440 Zdálo se, že s tím svět nic nedělá. 426 00:30:15,520 --> 00:30:20,120 Jako by byla diskriminace povolená. 427 00:30:20,200 --> 00:30:21,800 AMERICKÁ KREV GAYŮ ZABÍJELA 428 00:30:21,880 --> 00:30:24,240 Nechci použít slovo perverze, 429 00:30:24,320 --> 00:30:27,960 ale je třeba si přiznat pravdu. Je to perverzní. 430 00:30:29,080 --> 00:30:33,760 Objevily se hlasy, aby lidé odmítali obsluhovat gaye v barech a restauracích. 431 00:30:33,840 --> 00:30:37,720 Kdybyste se napili ze stejné sklenice jako gay, mohli jste umřít. 432 00:30:38,720 --> 00:30:42,240 Vyžadovali, ať jsme jako hrozba pro veřejné zdraví v karanténě. 433 00:30:43,840 --> 00:30:46,000 Může tam být blecha nebo komár, 434 00:30:46,080 --> 00:30:48,920 která je kousne a pak jejich krev přenese do vás. 435 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 Ty lidi jsou horší než malomocní. 436 00:30:52,520 --> 00:30:55,640 A kromě všech těch nechutností, které dělají, 437 00:30:55,720 --> 00:30:57,960 představují hrozbu pro všechny kolem. 438 00:30:58,040 --> 00:31:01,480 Sedmdesát pět procent všech obětí jsou homosexuálové 439 00:31:01,560 --> 00:31:03,560 a zbytek jsou převážně narkomani. 440 00:31:03,640 --> 00:31:05,600 Doktoři netuší proč. 441 00:31:05,680 --> 00:31:08,160 Bylo to jako žít ve válce. 442 00:31:10,720 --> 00:31:16,400 Nikde jinde než ve válce neumírají mladí muži v takových počtech. 443 00:31:29,400 --> 00:31:33,360 Umírali mí známí a neměli jedinou naději. 444 00:31:38,120 --> 00:31:40,840 S AIDS byla smrt nevyhnutelná. 445 00:31:40,920 --> 00:31:44,840 Neexistoval na to žádný lék. A zdálo se, že nikdy ani nebude. 446 00:31:48,880 --> 00:31:53,280 To se neposlouchalo snadno. Potřebovali jsme nějakou silnou osobnost. 447 00:31:53,360 --> 00:31:56,200 A Peter Tatchell se samozřejmě chopil slova. 448 00:31:57,560 --> 00:31:59,240 ODPOVÍDÁME NA OTÁZKY 449 00:31:59,320 --> 00:32:02,760 Náš dnešní host se svou homosexualitou nijak netají. 450 00:32:03,400 --> 00:32:06,320 Chce se ho na to někdo zeptat? Ano. 451 00:32:06,400 --> 00:32:10,520 Byli by lidé vůči gayům víc tolerantní, kdyby existoval lék na AIDS? 452 00:32:11,520 --> 00:32:15,840 Nejdřív zapomeňme, že AIDS je nemoc gayů, protože není. 453 00:32:15,920 --> 00:32:21,240 AIDS je podle mě trestem za hřích. Lidi se neřídí tím, co jim káže Bible. 454 00:32:21,840 --> 00:32:24,680 Ježíš neřekl ani slovo o homosexualitě. 455 00:32:24,760 --> 00:32:27,920 Spousta lidí se mu snaží vkládat slova do úst, 456 00:32:28,000 --> 00:32:31,160 ale Ježíš nikdy neřekl ani slovo proti lesbám a gayům. 457 00:32:33,000 --> 00:32:37,360 Děsilo mě, jak veřejnost démonizuje nakažené HIV. 458 00:32:37,440 --> 00:32:41,320 Rozhodli jsme se zorganizovat svíčkovou vigílii 459 00:32:41,960 --> 00:32:46,080 před Světovým summitem ministrů zdravotnictví o AIDS v Londýně. 460 00:32:46,840 --> 00:32:48,960 Myslel jsem, že tam bude dav lidí 461 00:32:49,040 --> 00:32:50,840 se svítilnami a svíčkami. 462 00:32:52,360 --> 00:32:55,760 Bylo to obří. Byla to největší demonstrace v mém životě. 463 00:32:55,840 --> 00:32:58,560 Brečelo se dojetím, jak jsou všichni solidární 464 00:32:58,640 --> 00:33:00,680 a dávají najevo svůj soucit. 465 00:33:00,760 --> 00:33:02,960 Došlo nám, že máme jeden druhého. 466 00:33:03,040 --> 00:33:05,000 Byli jsme v tom všichni společně. 467 00:33:20,280 --> 00:33:22,760 Byla to doba velmi hluboké krize, 468 00:33:22,840 --> 00:33:27,320 ale vyvolala obrovskou vlnu přesvědčení o tom, že někam patříme, 469 00:33:27,400 --> 00:33:30,040 a touhy po přijetí ostatními lidmi. 470 00:33:37,600 --> 00:33:42,640 Díky tomu se začalo mluvit o právech lidí nakažených HIV 471 00:33:42,720 --> 00:33:45,000 jako nikdy předtím. 472 00:33:45,760 --> 00:33:48,800 Situace přiměla světové ministry zdravotnictví 473 00:33:48,880 --> 00:33:52,400 vydat prohlášení proti diskriminaci 474 00:33:52,480 --> 00:33:56,520 ve prospěch vzdělání a podpory lidí nakažených tímto virem. 475 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 LIDSKÁ PRÁVA PRO LIDI S AIDS/HIV 476 00:34:00,440 --> 00:34:04,200 Peterův aktivismus byl jedním ze spouštěčů 477 00:34:04,280 --> 00:34:07,240 vedoucích ke zlepšení situace. 478 00:34:07,320 --> 00:34:10,120 Vláda má nyní z AIDS velké obavy, 479 00:34:10,200 --> 00:34:13,720 a proto dnes zveřejnili novou televizní reklamu. 480 00:34:15,160 --> 00:34:20,200 Nejdřív zabíjel AIDS jen homosexuály a narkomany, 481 00:34:21,000 --> 00:34:24,160 ale teď už víme, že může zničit život komukoli z nás. 482 00:34:27,600 --> 00:34:32,560 Bylo to období, kdy mezi lidmi panovala velmi intenzivní homofobie, 483 00:34:33,240 --> 00:34:37,800 která vyvrcholila v roce 1987 projevem Margaret Thatcherové 484 00:34:37,880 --> 00:34:42,200 na Konferenci konzervativní strany, kde napadla právo být gay. 485 00:34:42,280 --> 00:34:46,840 Musíme děti učit, aby si vážily tradičních morálních hodnot, 486 00:34:46,920 --> 00:34:50,600 místo aby se učily, že mají nepopiratelné právo na to být gay. 487 00:34:57,680 --> 00:35:00,280 A pak představila Článek 28. 488 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 Vláda zakazuje propagaci homosexuality na školách. 489 00:35:04,400 --> 00:35:08,480 Zakázali jakékoli hájení nebo propagaci homosexuality 490 00:35:08,560 --> 00:35:13,720 a normalizaci existence homosexuálů. 491 00:35:16,760 --> 00:35:20,360 V pozměněné podobě přijaly stejný zákon země jako Rusko, 492 00:35:21,040 --> 00:35:25,960 kde nyní zakazují takzvanou propagaci netradičních sexuálních vztahů, 493 00:35:26,040 --> 00:35:28,400 tedy vztahů mezi lidmi stejného pohlaví. 494 00:35:33,880 --> 00:35:35,960 Thatcherová vytvořila zákon, 495 00:35:36,040 --> 00:35:40,880 podle kterého se o homosexualitě nemohlo učit na školách, 496 00:35:40,960 --> 00:35:43,960 ani se nemohla ukazovat v dobrém světle. 497 00:35:46,560 --> 00:35:49,480 Ale neúmyslně tím způsobila, 498 00:35:49,560 --> 00:35:51,640 že to naši komunitu jen zocelilo. 499 00:35:51,720 --> 00:35:53,720 Spojilo to ženy i muže. 500 00:35:53,800 --> 00:35:58,480 Lesbičky a gayové, kteří se celou tu dobu nechtěli družit, 501 00:35:58,560 --> 00:36:01,520 se rozhodli, že je třeba se tomu společně postavit. 502 00:36:01,600 --> 00:36:07,280 Vyvolalo to vlnu solidarity, ze které vzešla hnutí Stonewall a OutRage! 503 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 Svobodu! 504 00:36:10,720 --> 00:36:12,960 Hnutí OutRage! chtělo změnit systém. 505 00:36:14,560 --> 00:36:19,440 Naším cílem bylo zajistit queer lidem respekt, důstojnost a práva, 506 00:36:20,160 --> 00:36:23,160 odvolat zákony proti LGBT+ komunitě 507 00:36:23,720 --> 00:36:27,880 a změnit způsob, jakým fungovaly instituce jako policie a soudy. 508 00:36:28,520 --> 00:36:34,160 Byl to program s úkolem zásadně proměnit celou britskou společnost. 509 00:36:34,240 --> 00:36:35,920 Jsme tu, protože jsme queer. 510 00:36:36,000 --> 00:36:39,680 Jsme tady, jsme queer. 511 00:36:39,760 --> 00:36:42,400 Jako každé úspěšné společenské hnutí 512 00:36:42,480 --> 00:36:48,480 jsme věřili, že je čas na nenásilnou občanskou neposlušnost a musíme jednat. 513 00:36:50,640 --> 00:36:54,400 Díky OutRage! a Peterovi mohli hlavně mladí muži, 514 00:36:54,960 --> 00:37:00,040 které neuvěřitelně štvalo, jak se s nimi zachází, 515 00:37:00,680 --> 00:37:03,480 vyjádřit svůj nesouhlas s celou situací. 516 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 Jsme queer, jsme tady a Soho je naše. 517 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 Podle protestujících je to diskriminační a zastaralý zákon, 518 00:37:11,560 --> 00:37:16,600 který dělá z odhadem pěti milionů gayů a leseb v Británii druhořadé občany. 519 00:37:16,680 --> 00:37:18,520 Chceme, aby si vláda uvědomila, 520 00:37:18,600 --> 00:37:21,240 že Británie má víc protihomosexuálních zákonů 521 00:37:21,320 --> 00:37:23,040 než jiné západoevropské země. 522 00:37:23,120 --> 00:37:25,000 Prvních pár let v armádě 523 00:37:25,080 --> 00:37:29,520 jsem trávil se zadkem u zdi. Nechtěl jsem, aby mě otravovali. 524 00:37:29,600 --> 00:37:32,080 Nechtěl jsem s nima mít nic společnýho. 525 00:37:32,160 --> 00:37:36,840 Zákaz lesbiček a gayů v armádě 526 00:37:36,920 --> 00:37:41,880 je pokrytecký, když někteří ze slavných vojevůdců 527 00:37:41,960 --> 00:37:43,320 byli homosexuálové. 528 00:37:44,000 --> 00:37:47,560 Musím říct, že čas od času mi přišel 529 00:37:47,640 --> 00:37:51,880 celkem otravný, což je vlastně dobře. 530 00:37:51,960 --> 00:37:55,760 Dáváme veřejnosti najevo svou lásku, kterou k sobě chováme, 531 00:37:55,840 --> 00:37:58,280 a závazek, který si dobrovolně slibujeme. 532 00:38:02,240 --> 00:38:06,160 Bojovali jsme za právo se v této zemi brát. 533 00:38:06,240 --> 00:38:09,480 Teď bojujeme za to, abychom mohli mít vztah, 534 00:38:09,560 --> 00:38:11,720 a byl státem uznán. 535 00:38:13,760 --> 00:38:16,040 Nedovolili nám se vzít! 536 00:38:18,080 --> 00:38:20,880 Různí lidé v různých fázích života 537 00:38:20,960 --> 00:38:25,080 chtěli přispět a bojovat různými způsoby. 538 00:38:25,680 --> 00:38:27,880 Spojili jsme se a rozhodli se založit 539 00:38:27,960 --> 00:38:31,040 nové homosexuální hnutí zvané Stonewall. 540 00:38:31,120 --> 00:38:35,880 Chtěli jsme spolupracovat s politickými stranami a zákonodárnými institucemi. 541 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 OutRage! organizoval provokativní a kontroverzní akce, 542 00:38:39,560 --> 00:38:42,800 ale pak přišel Stonewall s tím, ať radši mluví lidé s nimi, 543 00:38:42,880 --> 00:38:44,960 ať nemusí mluvit s lidmi z OutRage! 544 00:38:45,040 --> 00:38:48,800 Byly to dva různé způsoby, jak dosáhnout stejného cíle. 545 00:38:48,880 --> 00:38:52,320 Když si šli ze Stonewallu promluvit s ministry a premiéry, 546 00:38:52,400 --> 00:38:54,720 panovala ve vládě obava, 547 00:38:54,800 --> 00:38:57,640 že tam Tatchell a jeho armáda postaví barikádu. 548 00:38:57,720 --> 00:39:00,200 A Stonewall by si za ní popíjel čaj. 549 00:39:00,280 --> 00:39:02,920 - Co chceme? - Rovnoprávnost! 550 00:39:03,000 --> 00:39:06,120 Ale v té době zároveň docházelo 551 00:39:06,200 --> 00:39:10,200 k velmi obtěžujícím policejním zásahům. 552 00:39:10,280 --> 00:39:13,360 Toalety na Victoria Station jsou jedním z mnoha míst, 553 00:39:13,440 --> 00:39:16,560 kde policie zatýká muže za sexuální delikty. 554 00:39:16,640 --> 00:39:19,280 Promiňte, pane. Policie. Zatýkáme vás. 555 00:39:19,360 --> 00:39:23,800 Policisté se převlíkali za homosexuály 556 00:39:23,880 --> 00:39:29,400 a provokovali muže k líbání a osahávání. 557 00:39:29,480 --> 00:39:31,280 A pak je za to zatkli. 558 00:39:31,360 --> 00:39:35,680 Metropolitní policie nasazuje provokatéra, 559 00:39:35,760 --> 00:39:38,480 který má za úkol nalákat homosexuály. 560 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 Počet zatčených gayů a bisexuálů rostl. 561 00:39:41,040 --> 00:39:45,160 To, co dělají, je nelegální a v rozporu s pokyny ministerstva vnitra. 562 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 Násilí vůči queer osobám stoupalo a došlo i na vraždy. 563 00:39:49,480 --> 00:39:54,240 Vraždy gayů je těžké vyřešit, což znamená, že v mnoha případech 564 00:39:54,320 --> 00:39:57,600 jsou vrazi na svobodě a můžou kdykoli vraždit znovu. 565 00:39:57,680 --> 00:40:00,800 Zatýkejte vrahy, ne oběti! 566 00:40:00,880 --> 00:40:02,480 ZATKNĚTE MĚ ZA PROJÍŽĎKU! 567 00:40:02,560 --> 00:40:06,360 Policisté nás pronásledovali, místo aby nás chránili. 568 00:40:06,920 --> 00:40:09,200 PŘESTAŇTE LOVIT GAYE V EPSOMU 569 00:40:09,880 --> 00:40:12,720 Homosexualita není v Británii legální. 570 00:40:14,080 --> 00:40:18,000 Pěkná oslava. Tanec, hudba, lidé. 571 00:40:18,080 --> 00:40:21,800 Tím, že jste seznámil tyto dva muže, jste právě spáchal zločin. 572 00:40:22,480 --> 00:40:24,240 SEXUÁLNÍ DELIKVENT 573 00:40:24,320 --> 00:40:27,400 Mohli by všichni, kdo se chtějí přihlásit na policii, 574 00:40:27,480 --> 00:40:30,640 přijít před hlavní vchod policejní stanice? 575 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 Na OutRage! se mi líbilo hlavně to líbání. 576 00:40:34,760 --> 00:40:36,560 Muži líbající se na kameru. 577 00:40:40,360 --> 00:40:43,360 Dal mi své číslo, abych se s ním mohl spojit 578 00:40:43,440 --> 00:40:45,360 a mohli jsme mít pohlavní styk. 579 00:40:45,440 --> 00:40:47,120 To je v této zemi nelegální. 580 00:40:47,200 --> 00:40:51,560 Je to ostuda. Jestli chtějí, můžou mě před celým světem zatknout. 581 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 Přihlásili jsme se jako sexuální delikventi. 582 00:41:03,600 --> 00:41:09,040 Už dost! 583 00:41:09,120 --> 00:41:13,040 Peter umí geniálně vymyslet, co se dostane na titulky. 584 00:41:15,080 --> 00:41:17,760 Dodalo to LGBT+ komunitě sílu věřit, 585 00:41:18,520 --> 00:41:21,640 že už nemusí být obětmi. 586 00:41:24,320 --> 00:41:29,200 Mohli jsme se postavit mocným institucím a zákonům 587 00:41:29,280 --> 00:41:30,280 a porazit je. 588 00:41:34,560 --> 00:41:37,560 A také se díky tomu heterosexuálové dozvěděli, 589 00:41:37,640 --> 00:41:40,400 jaké musíme čelit diskriminaci, 590 00:41:40,480 --> 00:41:42,960 násilí a zločinům z nenávisti. 591 00:41:43,040 --> 00:41:46,360 V rozhovorech byl vždy upřímný a vážný. 592 00:41:46,440 --> 00:41:48,880 Když mluví o vážných problémech, 593 00:41:48,960 --> 00:41:51,560 nepoznáte, že se za tím vším skrývá člověk, 594 00:41:51,640 --> 00:41:55,440 který si tu divočinu a anarchii dokáže pořádně užít. 595 00:41:58,600 --> 00:42:01,960 Od začátku OutRage! se až do poloviny devadesátých let 596 00:42:02,040 --> 00:42:08,120 začal názor veřejnosti radikálně měnit v prospěch rovnoprávnosti LGBT+ komunity. 597 00:42:08,800 --> 00:42:11,360 Hanba! 598 00:42:13,960 --> 00:42:17,360 Občas mi přišlo, že mám protichůdné názory než Peter 599 00:42:17,440 --> 00:42:19,280 a nesouhlasila jsem s ním. 600 00:42:20,000 --> 00:42:23,440 Občas mi také přišlo, že se nechal strhnout vlastním egem. 601 00:42:23,520 --> 00:42:26,080 JE TO VÁŠ ŽIVOT? KONEC PRVNÍ ČÁSTI 602 00:42:26,360 --> 00:42:29,560 Jste vůdcem militantního homosexuálního hnutí OutRage! 603 00:42:29,640 --> 00:42:33,560 a snažíte se odhalit a upozornit na vysoko postavené homosexuály, 604 00:42:33,640 --> 00:42:35,880 kteří radši o své orientaci nemluví. 605 00:42:35,960 --> 00:42:37,360 Tohle jste vy v akci. 606 00:42:42,160 --> 00:42:43,760 BISKUP JE POKRYTEC! 607 00:42:44,080 --> 00:42:45,160 OSM BISKUPŮ - GAYŮ 608 00:42:46,760 --> 00:42:49,040 Chtěli jsme mluvit s církví. 609 00:42:49,120 --> 00:42:52,080 Snažili jsme se být rozumní, ale neposlouchali nás. 610 00:42:52,160 --> 00:42:53,720 Odmítli se s námi setkat. 611 00:42:53,800 --> 00:42:57,080 Odmítli vést jakýkoli dialog, takže za těchto okolností 612 00:42:57,160 --> 00:42:59,640 jsme se rozhodli uchýlit ke konfrontaci. 613 00:42:59,720 --> 00:43:03,480 Do minulého týdne byl milostný život biskupa jeho soukromou záležitostí. 614 00:43:03,560 --> 00:43:05,160 Pak reverend David Hope 615 00:43:05,240 --> 00:43:10,240 najednou zjistil, že musí svou orientaci rozebírat ve všech novinách v zemi. 616 00:43:10,320 --> 00:43:13,560 To vše jen proto, že mu přišel dopis od tohoto muže, 617 00:43:13,640 --> 00:43:17,040 v kterém ho vyzval, aby se přiznal, že je homosexuál. 618 00:43:17,120 --> 00:43:19,920 Co je vám po tom? 619 00:43:20,000 --> 00:43:22,440 Odhalování gayů se mnoha lidem nelíbilo, 620 00:43:22,520 --> 00:43:25,640 včetně gayů, kteří se ke své orientaci veřejně hlásili. 621 00:43:25,720 --> 00:43:29,480 Pamatovali si, jak to pro ně tehdy bylo náročné. 622 00:43:29,560 --> 00:43:33,000 Když zveřejníte, že je někdo gay, nemá to vliv jen na něj, 623 00:43:33,080 --> 00:43:35,080 ale i na jeho vztahy s rodinou. 624 00:43:35,160 --> 00:43:38,920 Ale ty jsi zastával názor, že zveřejnění jejich orientace 625 00:43:39,000 --> 00:43:44,080 je za jistých okolností správné. 626 00:43:44,160 --> 00:43:47,040 Tohle je pro mě queer sebeobrana. 627 00:43:47,120 --> 00:43:50,960 Nikdy jsme to nezveřejnili u lidí, kteří to tajili. 628 00:43:51,600 --> 00:43:53,840 Dělali jsme to, protože byli pokrytci. 629 00:43:53,920 --> 00:43:57,240 Spolčovali se s homofobními zákony a názory. 630 00:44:00,000 --> 00:44:02,920 Zapojili do toho deset biskupů. 631 00:44:03,000 --> 00:44:06,920 Znal jsem je všechny osobně a myslím, že jim to hodně ublížilo. 632 00:44:07,680 --> 00:44:08,920 Jsem George Carey. 633 00:44:09,720 --> 00:44:14,800 Mezi lety 1991 a 2002 jsem byl arcibiskupem z Canterbury. 634 00:44:15,520 --> 00:44:19,880 Peter byl v oblasti lidských práv velmi aktivní. 635 00:44:19,960 --> 00:44:22,760 Pomocí šikany se snažil dosáhnout svého, 636 00:44:22,840 --> 00:44:25,920 což se mi nelíbilo. 637 00:44:26,000 --> 00:44:28,840 Dr. Hope je jedním ze starších anglikánských biskupů. 638 00:44:28,920 --> 00:44:30,440 Nikdo na téhle úrovni 639 00:44:30,520 --> 00:44:33,520 nikdy o své orientaci takhle otevřeně nemluvil. 640 00:44:34,120 --> 00:44:36,600 Davidova reakce byla neuvěřitelná. 641 00:44:36,680 --> 00:44:40,280 Svolal novináře a řekl jim, 642 00:44:40,360 --> 00:44:43,840 že je jeho sexuální orientace šedá. 643 00:44:46,880 --> 00:44:50,640 Někdo se může označit za homosexuála, 644 00:44:50,720 --> 00:44:52,320 někdo za heterosexuála. 645 00:44:54,040 --> 00:44:58,080 Pro některé je tato oblast dost šedivá. 646 00:44:58,160 --> 00:45:01,800 A stejně tak tuhle oblast vnímám já. 647 00:45:01,880 --> 00:45:06,280 Nikdy jsem nesouhlasil s nuceným zveřejňováním gayů. 648 00:45:06,360 --> 00:45:09,000 Ale chápu, že je to lákavé. 649 00:45:09,080 --> 00:45:12,600 Hlavně u lidí, kteří byli pokrytečtí. 650 00:45:12,680 --> 00:45:17,600 U lidí, kteří promovali Článek 28, 651 00:45:17,680 --> 00:45:20,960 kteří bojovali proti jednotné věkové hranici souhlasu 652 00:45:21,040 --> 00:45:24,560 nebo volili homofobní zákony, 653 00:45:24,640 --> 00:45:30,120 a přesto většina z nás věděla, že jsou sami gayové. 654 00:45:30,680 --> 00:45:34,440 Je to ubohé, když lidé pronáší homofobní poznámky, 655 00:45:34,520 --> 00:45:40,840 a ještě tím ztěžují život svým queer sestrám a bratrům. 656 00:45:42,440 --> 00:45:44,560 A přitom jsou sami gayové. 657 00:45:44,640 --> 00:45:47,680 Je to zavrženíhodné, 658 00:45:47,760 --> 00:45:50,640 ale ani tak si nemyslím, že vám to dává právo 659 00:45:50,720 --> 00:45:53,960 je odsoudit nebo na nich nenechat nit suchou, 660 00:45:54,040 --> 00:45:56,080 když je veřejně odhalíte. 661 00:45:56,160 --> 00:45:58,200 Ten biskup neudělal nic, 662 00:45:58,280 --> 00:46:01,880 čím by si tento dopis a zájem veřejnosti zasloužil. 663 00:46:01,960 --> 00:46:04,920 Církev to s těmi řečmi o narušení soukromí přehání. 664 00:46:05,000 --> 00:46:09,080 Už 2000 let narušuje životy leseb a gayů. 665 00:46:09,160 --> 00:46:12,840 Tvrdí, že jsme zvrácení, hříšní, nemorální a že shoříme v pekle. 666 00:46:13,440 --> 00:46:16,080 A tady je ten, který je všechny odhalil. 667 00:46:16,160 --> 00:46:19,360 Nemyslíte, že jste sám pokrytec, když ty lidi odhalíte 668 00:46:19,440 --> 00:46:23,560 a budou vystaveni diskriminaci, před kterou se snažíte lidi chránit? 669 00:46:23,640 --> 00:46:24,960 Jen si tím ubližujete. 670 00:46:25,040 --> 00:46:29,440 Neměl byste to dělat. To, co chcete, je forma fašismu. 671 00:46:29,520 --> 00:46:30,800 No, tisk… 672 00:46:30,880 --> 00:46:33,440 Nemůžete jen tak lidem ničit život. 673 00:46:33,520 --> 00:46:35,800 - Komu jsem zničil život? - Jak to víte? 674 00:46:35,880 --> 00:46:37,960 Jen se to tím snažíte obhájit. 675 00:46:38,040 --> 00:46:39,880 My nic neděláme. 676 00:46:39,960 --> 00:46:44,800 Bylo to špatné, protože někteří z těch lidí byli velmi staří. 677 00:46:45,360 --> 00:46:50,080 Jeden nebo dva byli ženatí a žili ve věrném manželském sňatku. 678 00:46:50,160 --> 00:46:53,920 - Slyšel jste pomluvy… - Nebyly to pomluvy. 679 00:46:54,000 --> 00:46:55,960 Máte nějaké policisty v utajení, 680 00:46:56,040 --> 00:46:58,360 kteří chodí kolem a fotografují lidi? 681 00:46:58,440 --> 00:46:59,880 Ne, nemáme. 682 00:46:59,960 --> 00:47:02,040 Je to něco jako gay gestapo, že? 683 00:47:02,120 --> 00:47:05,640 Všichni ví, že mezi vysoko postavenými církevními hodnostáři 684 00:47:05,720 --> 00:47:07,240 jsou lesby a gayové. 685 00:47:07,320 --> 00:47:11,040 Jak můžete s čistým svědomím jednat v těchto záležitostech 686 00:47:11,120 --> 00:47:12,400 jako soudce a porota? 687 00:47:12,480 --> 00:47:15,120 Jak může člověka definovat jeho orientace? 688 00:47:15,200 --> 00:47:17,400 Rozhodl se jít na to hrubou silou 689 00:47:17,480 --> 00:47:20,600 a místo vyjednávání zveřejnit jména několika biskupů. 690 00:47:20,680 --> 00:47:21,960 To je odporné. 691 00:47:22,040 --> 00:47:26,560 To kvůli lidem jako vy je naše společnost čím dál tím víc homofobní. 692 00:47:26,640 --> 00:47:28,760 Kvůli vaší nehorázné taktice. 693 00:47:28,840 --> 00:47:32,280 Tato obvinění z kontraproduktivní taktiky 694 00:47:32,360 --> 00:47:37,360 se používala už od samých počátků společenských hnutí. 695 00:47:37,440 --> 00:47:40,280 Byla použita proti britským sufražetkám. 696 00:47:40,360 --> 00:47:43,880 I proti černošskému hnutí za občanská práva v Americe. 697 00:47:43,960 --> 00:47:46,680 Většina historiků nakonec přiznává, 698 00:47:46,760 --> 00:47:50,440 že tyto přímé protesty byly nutné 699 00:47:50,520 --> 00:47:54,920 k informování veřejnosti o tom, jak hluboko diskriminace zasahuje, 700 00:47:55,000 --> 00:47:56,560 a k nabrání sil k změně. 701 00:48:01,600 --> 00:48:03,320 Ať už kritici říkají cokoli, 702 00:48:04,040 --> 00:48:06,640 ta kampaň byla neuvěřitelně efektivní. 703 00:48:07,600 --> 00:48:08,600 Pokud vím, 704 00:48:08,680 --> 00:48:13,520 žádný z těch biskupů nikdy neřekl nic proti gayům. 705 00:48:13,600 --> 00:48:16,600 Padesát dva let občanské neposlušnosti. 706 00:48:16,680 --> 00:48:20,320 - Už 53. - Pardon, 53 let. 707 00:48:20,400 --> 00:48:23,480 Pamatuješ na velikonoční neděli v roce 1988? 708 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 1998. 709 00:48:25,840 --> 00:48:28,560 Velikonoční bohoslužbu arcibiskupa z Canterbury 710 00:48:28,640 --> 00:48:31,320 přerušili protestující za práva homosexuálů. 711 00:48:31,400 --> 00:48:35,440 Demonstranti vtrhli do kazatelny, mávali transparenty a křičeli. 712 00:48:35,520 --> 00:48:38,320 Pane, vzýváš nás, abychom spolu žili v míru. 713 00:48:38,400 --> 00:48:42,920 Osm let jsme se snažili s arcibiskupem sejít. 714 00:48:43,480 --> 00:48:47,360 Tvrdil, že vztah osob stejného pohlaví by neměl být právně uznán. 715 00:48:47,920 --> 00:48:53,000 Měli jsme možnost to vzdát a odejít, nebo ho konfrontovat. 716 00:48:53,080 --> 00:48:57,000 A jaké je lepší místo než v jeho vlastní katedrále 717 00:48:57,080 --> 00:49:00,040 na velikonoční neděli v Canterbury, 718 00:49:00,120 --> 00:49:02,800 když se jeho kázání vysílá po celém světě? 719 00:49:05,160 --> 00:49:07,800 Jmenuji se Adrian Arbib a jsem novinář. 720 00:49:07,880 --> 00:49:11,440 Řekli nám, ať jedeme do Canterburské katedrály 721 00:49:11,520 --> 00:49:14,920 a posadíme se během velikonoční mše co nejblíž k oltáři. 722 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 Měli jsme mít připravené kamery. 723 00:49:23,840 --> 00:49:26,440 Tak jsem tam jel s malou kamerou. 724 00:49:30,920 --> 00:49:33,480 Pamatujte, co vám řekl, 725 00:49:33,560 --> 00:49:37,240 když s vámi byl v Galileji. A pak… 726 00:49:37,320 --> 00:49:40,440 Zničehonic vtrhli do kazatelny lidé 727 00:49:40,520 --> 00:49:41,720 a mezi nimi i Peter. 728 00:49:41,800 --> 00:49:43,280 Odstrčili mě na stranu 729 00:49:43,880 --> 00:49:48,360 a on několik minut křičel do mikrofonu. 730 00:49:48,440 --> 00:49:52,840 Doktor Carey podporuje diskriminaci leseb a gayů. 731 00:49:53,320 --> 00:49:56,120 Je proti lidským právům pro lesby a gaye. 732 00:49:56,720 --> 00:49:59,520 Tohle není křesťanské učení. 733 00:49:59,600 --> 00:50:01,840 Vyskočil jsem a běžel co nejblíž. 734 00:50:03,720 --> 00:50:08,720 Zatarasili mě v kazatelně. Všichni ohromeně mlčeli. 735 00:50:08,800 --> 00:50:11,480 Pak začala kongregace tleskat a křičet: 736 00:50:11,560 --> 00:50:14,720 „Pryč!“ a já se musel začít smát. 737 00:50:15,800 --> 00:50:19,280 Pak se tam objevili policisté a začali je tahat pryč. 738 00:50:19,360 --> 00:50:24,320 Peter křičel a ozvěna se rozléhala celou katedrálou. Bylo to epické. 739 00:50:24,400 --> 00:50:26,400 Doktor Carey nesmí říkat, 740 00:50:26,480 --> 00:50:32,800 že lidé, kteří jsou lesby a gayové, by měli být v práci diskriminováni. 741 00:50:33,360 --> 00:50:36,200 Byli dost agresivní. Vůbec si nebrali servítky. 742 00:50:36,760 --> 00:50:40,120 Když je tahali z kazatelny, mlátili Peterovi do rukou. 743 00:50:40,200 --> 00:50:42,120 Snažil se držet kazatelny 744 00:50:42,200 --> 00:50:44,880 a oni mu mlátili vší silou do ruky. 745 00:50:45,520 --> 00:50:48,360 Snažně vás prosím. 746 00:50:48,440 --> 00:50:49,920 Tak tři nebo čtyři minuty. 747 00:50:50,440 --> 00:50:53,560 Byl to velmi efektivní protest. Dostal se na titulky. 748 00:50:53,840 --> 00:50:55,760 Tohle média milují. 749 00:50:59,920 --> 00:51:02,320 Tehdy jsem na to reagoval naštvaně 750 00:51:03,840 --> 00:51:07,520 a také mě to dost rozesmutnilo. 751 00:51:07,600 --> 00:51:10,720 Proč něco takového vůbec dělá? 752 00:51:10,800 --> 00:51:14,120 Snaží se, aby po něm všechno lehlo popelem. 753 00:51:14,200 --> 00:51:16,120 Takhle si kamarády neudělá. 754 00:51:16,200 --> 00:51:17,880 Naběhnout do kazatelny, 755 00:51:18,480 --> 00:51:23,120 aby bylo po jeho, křičet a pak se stáhnout. 756 00:51:23,200 --> 00:51:26,800 Jaký to celé mělo smysl? 757 00:51:31,560 --> 00:51:35,760 Mně osobně to nijak neublížilo, ale mám strach, aby to neublížilo jiným. 758 00:51:35,840 --> 00:51:40,240 Nelíbí se mi, když někdo ruší křesťanskou bohoslužbu. 759 00:51:40,320 --> 00:51:43,440 Peter Tatchell se nekál ani před soudem. 760 00:51:43,520 --> 00:51:47,760 Prý bylo jeho morální povinností postavit se porušování lidských práv. 761 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 Udělali jsme z církevní homofobie veřejný problém. 762 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 Většina dopisů ale byla nepřátelská. To je problém. 763 00:51:54,440 --> 00:51:59,640 Asi to příliš mnoho lidí vidělo stejně jako já. Říkali si, co to zas vyvádíš. 764 00:51:59,720 --> 00:52:02,200 Místo aby si tě vyslechli. 765 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 Byl jsem členem nic netušící kongregace 766 00:52:05,640 --> 00:52:07,600 a zděsilo mě to. Styděl jsem se. 767 00:52:07,680 --> 00:52:10,480 Moje postarší matka a můj homofobní starší bratr 768 00:52:10,560 --> 00:52:11,960 byli v šoku a znechuceni. 769 00:52:12,040 --> 00:52:17,720 Když jsem viděl, co se tam děje, říkal jsem si, že je to kontraproduktivní. 770 00:52:17,800 --> 00:52:21,280 Myslíte si, že je důležitější zachovat důstojnost bohoslužby 771 00:52:21,360 --> 00:52:25,080 než se postavit lidem, kteří porušují práva homosexuálů? 772 00:52:25,160 --> 00:52:27,600 Podle mě jste si vybrali špatný cíl. 773 00:52:27,680 --> 00:52:29,600 Vím, co funguje a co ne. 774 00:52:29,680 --> 00:52:32,320 Nevím, jestli víte, co funguje. 775 00:52:32,400 --> 00:52:34,080 V tomhle případě… 776 00:52:34,160 --> 00:52:36,520 Podle mě jste dogmatický a arogantní. 777 00:52:36,600 --> 00:52:40,720 Myslím, že to byla Peterova chyba. 778 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 Nevadí vám, že vás nesnáší? 779 00:52:42,960 --> 00:52:45,960 Byl bych radši, kdyby mě měli rádi a vážili si mě. 780 00:52:46,600 --> 00:52:50,040 A taky mě dost bolí, když ignorují všechny ty dobré věci, 781 00:52:50,120 --> 00:52:52,360 kterých jsem v minulosti dosáhl. 782 00:52:52,440 --> 00:52:54,560 Každý dělá chyby. Nikdo není svatý. 783 00:52:54,640 --> 00:52:57,440 Neříkám, že je Peter dokonalý a ideální aktivista. 784 00:52:57,520 --> 00:53:00,320 Někdy s ním souhlasíte a někdy ne. 785 00:53:00,400 --> 00:53:04,280 Vyžaduji po lidech stejné zásady, jakými se řídím i já. 786 00:53:04,360 --> 00:53:07,000 Jestli někdo přijde na gay pride, 787 00:53:07,080 --> 00:53:09,680 která je pro mě velmi důležitá, a naruší ji, 788 00:53:09,760 --> 00:53:12,080 - Nevyhodil byste je? - Jistěže ne. 789 00:53:12,160 --> 00:53:15,080 - Měl byste. - Hájil bych jejich právo na protest, 790 00:53:15,160 --> 00:53:18,200 protože je pro fungování demokracie zásadní. 791 00:53:19,240 --> 00:53:21,880 Někdo řekl, že jsi nejvíc nenáviděný muž Británie. 792 00:53:21,960 --> 00:53:23,880 Veřejný nepřítel číslo jedna, 793 00:53:23,960 --> 00:53:26,960 gay fašista a dokonce i homosexuální terorista. 794 00:53:28,320 --> 00:53:31,240 Já se těmi přídomky pyšním, 795 00:53:31,320 --> 00:53:33,920 ale musím přiznat, že to bylo velmi těžké. 796 00:53:35,080 --> 00:53:38,200 Strážník Frost přinesl dopis zpět na stanici. 797 00:53:38,280 --> 00:53:42,760 „Petere Tatchelle, jsi zvrácená sračka. Jak se můžeš pyšnit tím, že jsi gay? 798 00:53:43,360 --> 00:53:46,560 Nechat si strkat cizího čuráka do zadku není normální. 799 00:53:46,640 --> 00:53:48,200 K čemu Bůh stvořil ženy?“ 800 00:53:48,280 --> 00:53:50,840 Nechtěl jsem na ten dopis reagovat přehnaně. 801 00:53:50,920 --> 00:53:51,800 Ne. 802 00:53:51,880 --> 00:53:54,160 „Jsi vyvrhel. Měli by tě poslat do plynu. 803 00:53:54,240 --> 00:53:57,080 Gayové jsou jen o trochu lepší než Pákistánci. 804 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 Snad brzo umřeš, kundo.“ 805 00:53:58,880 --> 00:54:02,800 Nejenom, že je to homofobní, ale ještě přidali trochu rasismu. 806 00:54:02,880 --> 00:54:09,400 Tehdy mě pomlouvali kvůli kampaním za jednotnou věkovou hranici souhlasu 807 00:54:09,880 --> 00:54:13,200 a za zahrnutí informací o LGBT+ do školních osnov. 808 00:54:13,280 --> 00:54:16,520 Peter Tatchell stál před školou 809 00:54:16,600 --> 00:54:19,280 a rozdával čtení, aby přesvědčil školu, 810 00:54:19,360 --> 00:54:22,080 že mají učit děti o možnosti volby. 811 00:54:22,160 --> 00:54:26,520 Přečtěte si to. Je v pořádku být gay. Možná i ty jsi gay. 812 00:54:26,600 --> 00:54:29,440 Se vzkazy typu: „Nevíš, dokud to nezkusíš“ 813 00:54:29,520 --> 00:54:32,280 rozdávali letáky dětem i rodičům. 814 00:54:32,360 --> 00:54:34,520 To je váš syn? Možná je gay. 815 00:54:34,600 --> 00:54:37,440 Tohle by měli učit pedagogové, ale neučí. 816 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 Odsoudila mě spousta lidi i z LGBT+ komunity. 817 00:54:41,600 --> 00:54:46,760 Bojím se, že tohle jednání bude mít dlouhodobý efekt. 818 00:54:47,400 --> 00:54:52,760 Podle mě je to dost naštvaný způsob vyjadřování hraničící s povýšeností. 819 00:54:53,560 --> 00:54:57,680 Záměrně se snažili velmi provokovat. 820 00:54:58,600 --> 00:55:02,000 V Stonewallu byli lidé, kteří neměli Petera moc v lásce. 821 00:55:02,080 --> 00:55:06,320 Ne všichni si mysleli, že to, co dělá, je správné, 822 00:55:06,400 --> 00:55:08,200 ale on za to nebyl zodpovědný. 823 00:55:09,480 --> 00:55:14,760 Pro silně homofobní jedince jsem ztělesněním všeho, 824 00:55:14,840 --> 00:55:17,760 co na homosexualitě nenávidí a čeho se bojí. 825 00:55:18,600 --> 00:55:20,600 Do oken mi házeli cihly, 826 00:55:20,680 --> 00:55:23,800 dveřmi mi létaly kulky a žháři mi chtěli vypálit byt. 827 00:55:24,800 --> 00:55:27,240 Kdybych se těmi útoky zabýval 828 00:55:27,320 --> 00:55:30,640 a přemýšlel nad nimi, musel bych z toho zešílet. 829 00:55:30,720 --> 00:55:32,200 Asi bych se zabil. 830 00:55:34,560 --> 00:55:35,720 Dobrý den. Dobře. 831 00:55:37,880 --> 00:55:40,120 Řekl bych, že je těžké se mnou žít, 832 00:55:40,200 --> 00:55:42,840 protože jsem kvůli práci neustále pod tlakem. 833 00:55:43,560 --> 00:55:45,680 Nebudete v pondělí v centru Londýna? 834 00:55:46,120 --> 00:55:47,920 Moje pracovní tempo je šílené. 835 00:55:48,320 --> 00:55:50,800 Není neobvyklé, že pracuju 16 hodin denně. 836 00:55:51,440 --> 00:55:53,400 V půl deváté ráno? 837 00:55:53,480 --> 00:55:55,560 Nemám čas na jídlo ani spánek. 838 00:55:58,000 --> 00:56:00,840 Nechybí ti, že nikoho nemáš? 839 00:56:02,280 --> 00:56:06,800 Měl jsem v životě pět úžasných vztahů, což je víc, než má spousta lidí. 840 00:56:08,120 --> 00:56:10,840 Jsem celkem spokojený. Teď nikoho nemám, 841 00:56:11,360 --> 00:56:13,800 ale třeba si jednou někoho najdu. Kdo ví? 842 00:56:14,560 --> 00:56:16,880 Budu potřebovat asi sedm kopií 843 00:56:16,960 --> 00:56:22,160 pro hlavní kanály jako BBC, ITN, Channel 4 a Sky. 844 00:56:22,240 --> 00:56:24,360 Díky jedné z tvých veřejných akcí 845 00:56:24,440 --> 00:56:28,200 si tě oblíbili i lidé, kteří tě do té doby kritizovali. 846 00:56:28,280 --> 00:56:31,800 Myslím tím pokus o občanské zadržení Roberta Mugabeho. 847 00:56:32,400 --> 00:56:34,520 Zimbabwští obránci lidských práv 848 00:56:35,160 --> 00:56:38,040 mě požádali, abych se pokusil informovat 849 00:56:38,120 --> 00:56:42,520 světovou veřejnost o Mugabeho tyranském režimu. 850 00:56:42,600 --> 00:56:46,720 Napadlo mě využít moc občanského zadržení 851 00:56:47,360 --> 00:56:50,600 a pokusit se ho dostat před soud za mučení. 852 00:56:53,040 --> 00:56:55,240 - Zastavte ho! Zatýkám ho! - Je zatčený! 853 00:56:55,320 --> 00:56:57,280 Zatkněte ho! 854 00:56:57,360 --> 00:56:59,840 Zatkněte toho muže v autě! 855 00:57:00,480 --> 00:57:03,840 Peter je do jisté míry svým jednáním performer. 856 00:57:03,920 --> 00:57:06,920 Umí své výstupy skvěle zinscenovat. Moc dobře věděl, 857 00:57:07,000 --> 00:57:09,360 že mu nebude moct nasadit pouta 858 00:57:09,440 --> 00:57:12,800 a odvést ho před soud v Haagu nebo kamkoli jinam. 859 00:57:13,560 --> 00:57:18,680 Zatkněte toho tyrana! Ne! Zatkněte ho! 860 00:57:18,760 --> 00:57:20,040 Zatýkám vás. 861 00:57:20,120 --> 00:57:21,840 Tělo vám zaplaví adrenalin. 862 00:57:21,920 --> 00:57:24,480 Je vidět, jak se na to připravuje. 863 00:57:24,560 --> 00:57:28,360 Celé si to prochází v hlavě a promýšlí všechny argumenty. 864 00:57:28,440 --> 00:57:32,640 Požádal jsem vás, strážníku, abyste zatkl prezidenta Mugabeho 865 00:57:32,720 --> 00:57:37,800 na základě zákona č. 134 Trestního řádu z roku 1988. 866 00:57:38,520 --> 00:57:41,880 Moc dobře ví, jak nasměrovat veškerou pozornost 867 00:57:41,960 --> 00:57:45,640 na věci, které chce zdůraznit. A to je skvělá dovednost. 868 00:57:45,720 --> 00:57:47,880 Snažím se zabránit mučení. 869 00:57:47,960 --> 00:57:52,800 Snažím se zajistit zatčení tyrana Roberta Mugabeho. 870 00:57:52,880 --> 00:57:57,040 Myslel jsem, že pokusem o Mugabeho zatčení za porušování lidských práv 871 00:57:57,120 --> 00:58:01,240 zviditelním všechny ty hrůzy, které jeho režim prováděl. 872 00:58:05,640 --> 00:58:07,560 Otevřete tu bránu! 873 00:58:09,200 --> 00:58:11,000 ŽÁDNÝ KRIKET KDYŽ ZIMBABWE TRPÍ 874 00:58:14,280 --> 00:58:17,520 Ale občas je to s ním dost náročné. 875 00:58:19,200 --> 00:58:23,880 Je to těžké, dělat takové věci. Stojí vás to spoustu energie. 876 00:58:24,880 --> 00:58:26,080 Jdu za Timem Lambem. 877 00:58:26,160 --> 00:58:28,720 Byl bych rád, kdybyste odsud odešel. 878 00:58:28,800 --> 00:58:32,240 Kolik milionů lidí musí v Zimbabwe umřít, 879 00:58:32,320 --> 00:58:34,600 abyste se rozhodli nehrát kriket? 880 00:58:35,600 --> 00:58:40,360 Je to 10 000? 100 000? Milion? Pět milionů? 881 00:58:40,440 --> 00:58:42,280 Stačilo by pět milionů mrtvých? 882 00:58:42,360 --> 00:58:45,880 - Existují i jiné problémy. - Odveďte mě k prezidentovi. 883 00:58:45,960 --> 00:58:47,680 Pomůže mi někdo, proboha? 884 00:58:48,880 --> 00:58:51,520 Média ho vždycky chránila. 885 00:58:51,600 --> 00:58:56,200 Všechny ty hrůzy, o kterých jsem psal, ať už spojené s Peterem nebo ne, 886 00:58:56,280 --> 00:58:59,600 když tam nejsou média, vždycky někdo skončí zbitý. 887 00:59:00,520 --> 00:59:02,960 Peter Tatchell číhal v hale hotelu, 888 00:59:03,040 --> 00:59:06,040 aby odchytil pana Mugabeho vracejícího se z oběda. 889 00:59:06,120 --> 00:59:07,400 Prezidente Mugabe. 890 00:59:07,480 --> 00:59:10,600 Zatýkám vás za mučení lidí 891 00:59:10,680 --> 00:59:13,280 na základě Úmluvy OSN proti mučení. 892 00:59:15,280 --> 00:59:17,000 Podle mezinárodního práva 893 00:59:17,080 --> 00:59:19,560 vás, prezidente Mugabe, zatýkám. 894 00:59:51,200 --> 00:59:52,040 Kdo to byl? 895 00:59:52,120 --> 00:59:53,800 - Pro koho pracujete? - Co? 896 00:59:53,880 --> 00:59:56,720 - Pro koho pracujete? - Pro koho pracuju? 897 00:59:56,800 --> 00:59:58,440 - Uhodil jste ho. - Ne! 898 00:59:58,520 --> 01:00:00,480 Mluvím s ním. Pro koho pracujete? 899 01:00:04,600 --> 01:00:05,800 Nesahejte na něj. 900 01:00:11,600 --> 01:00:14,960 Stoupněte si někdo před něj, ať ho nepřejedou. 901 01:00:19,720 --> 01:00:23,080 Už od začátku jsem si říkal, že má Peter ohromnou kuráž, 902 01:00:23,160 --> 01:00:26,840 ale když jsem v televizi viděl, jak ho v hlavním vysílacím čase 903 01:00:26,920 --> 01:00:29,800 mlátily Mugabeho gorily, 904 01:00:29,880 --> 01:00:33,840 říkal jsem si, že je neuvěřitelně statečný. 905 01:00:33,920 --> 01:00:36,200 To byl okamžik, 906 01:00:36,840 --> 01:00:42,880 kdy Peter přestal být mediální vyvrhel 907 01:00:43,560 --> 01:00:45,600 a stal se národním pokladem. 908 01:00:45,680 --> 01:00:47,360 Přivítejte Petera Tatchella. 909 01:00:47,440 --> 01:00:50,440 - Vítejte u nás, Petere. - Dobré ráno. 910 01:00:50,520 --> 01:00:54,000 Podíváme se na záznam vaší poslední konfrontace. 911 01:00:54,080 --> 01:00:57,840 Zatýkám vás za mučení… 912 01:00:57,920 --> 01:01:01,040 Díky pokusu o zatčení Mugabeho jsem si uvědomil, 913 01:01:01,120 --> 01:01:04,760 že se můžu postavit velmi mocným a hrozivým lidem. 914 01:01:04,840 --> 01:01:06,520 Pojď mi to říct sem, hošane. 915 01:01:06,600 --> 01:01:09,480 Pojď sem, ať ti dám na prdel, ty bílej hošane! 916 01:01:10,000 --> 01:01:11,240 Ty jedna buzno! 917 01:01:11,320 --> 01:01:15,080 Na mě nemáš! Nejsi na to dost chlap! Dám si tvou prdel k večeři! 918 01:01:15,160 --> 01:01:19,040 - Peter a Mike Tyson. To je výzva. - Dám ti tak, až si mě zamiluješ! 919 01:01:19,680 --> 01:01:23,400 Byl to od Petera geniální nápad konfrontovat někoho takového. 920 01:01:24,400 --> 01:01:26,120 Šel jsem za Tysonem 921 01:01:26,200 --> 01:01:29,360 a zeptal se ho, jestli by byl ochotný prohlásit, 922 01:01:29,440 --> 01:01:31,640 že nesouhlasí s diskriminací gayů. 923 01:01:32,480 --> 01:01:34,080 A k mému velkému překvapení 924 01:01:34,760 --> 01:01:40,400 byl první slavným heterosexuálním sportovcem, který něco takového pronesl. 925 01:01:51,080 --> 01:01:52,080 V Rusku platí, 926 01:01:52,160 --> 01:01:55,480 že jakmile vás společnost dle zákona odsoudí 927 01:01:55,560 --> 01:01:57,160 na základě vaší orientace, 928 01:01:57,240 --> 01:01:59,280 budete vystavení všemožným útokům. 929 01:02:01,160 --> 01:02:02,760 Chodníky budou zalité krví. 930 01:02:03,200 --> 01:02:05,800 Neustále jim hrozí, že je někdo zmlátí, 931 01:02:05,880 --> 01:02:10,080 bude jim vyhrožovat, umlčí je, dostanou pokutu nebo je zavřou do vězení. 932 01:02:10,520 --> 01:02:15,440 V roce 2007 mě požádali ruští LGBT+ aktivisté, 933 01:02:15,520 --> 01:02:20,280 abych jel do Moskvy a podpořil jejich snahu zorganizovat gay pride, 934 01:02:21,240 --> 01:02:23,680 na což mají dle ruské ústavy právo. 935 01:02:23,760 --> 01:02:26,800 Ale tehdejší moskevský starosta to zakázal. 936 01:02:27,680 --> 01:02:28,600 A já tam jel, 937 01:02:28,680 --> 01:02:32,800 abych vyjádřil podporu těmto neuvěřitelně statečným ruským aktivistům. 938 01:02:32,880 --> 01:02:34,680 Gay aktivista Peter Tatchell 939 01:02:34,760 --> 01:02:38,560 a zpěvák Right Said Fred Richard Fairbrass se stali terčem útoku, 940 01:02:38,640 --> 01:02:41,000 když se v Moskvě účastnili pochodu. 941 01:02:41,560 --> 01:02:45,360 Měli jsme právo uspořádat krátký a poklidný protest. 942 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 Mělo to být jen tohle. 943 01:02:48,840 --> 01:02:54,600 Stop sodomii! 944 01:02:54,680 --> 01:02:57,120 Smrt gayům! 945 01:02:57,200 --> 01:02:58,640 Jsme tu dvě minuty. 946 01:03:10,240 --> 01:03:14,040 Začali na mě útočit neonacisté 947 01:03:15,640 --> 01:03:17,720 spolčení s policií. 948 01:03:17,800 --> 01:03:19,240 Dali mi co proto. 949 01:03:26,280 --> 01:03:28,800 Pomoc! Co to děláte? Mlátí tu do něj! 950 01:03:30,640 --> 01:03:32,320 Zranili tě nějak? 951 01:03:41,840 --> 01:03:45,240 Po té spoustě fyzických napadeních mám následky 952 01:03:45,800 --> 01:03:49,800 v podobě semi-permanentního poškození mozku a očí. 953 01:03:51,720 --> 01:03:58,000 Narušuje to mou schopnost se soustředit, paměť, rovnováhu a koordinaci. 954 01:03:59,920 --> 01:04:03,400 Nezastaví mě to, ale jsem pomalejší a hůř se s tím pracuje. 955 01:04:03,480 --> 01:04:05,480 Dřív jsem uměl psát velmi rychle, 956 01:04:05,560 --> 01:04:08,560 ale teď mi to vůbec nejde. 957 01:04:08,640 --> 01:04:10,960 Dost se mi pletou písmenka. 958 01:04:11,760 --> 01:04:14,520 Ale v porovnání s obhájci lidských práv 959 01:04:14,600 --> 01:04:17,800 v Íránu nebo Saúdské Arábii, jsem vyvázl ještě dobře. 960 01:04:17,880 --> 01:04:21,440 Nikdy mě nezavřeli, nemučili mě, nejsem mrtvý. 961 01:04:21,520 --> 01:04:25,560 Takže jsem vděčný za to, co mám, a říkám si, že musím bojovat dál. 962 01:04:36,120 --> 01:04:41,040 Tady jsem s hercem Stephenem Fryem. 963 01:04:42,400 --> 01:04:46,520 V roce 2013 jsme protestovali proti ruskému protihomosexuálnímu zákonu. 964 01:04:46,680 --> 01:04:53,480 Šlo o kriminalizaci takzvané propagandy netradičních sexuálních vztahů, 965 01:04:53,560 --> 01:04:54,840 neboli homosexuality. 966 01:04:57,960 --> 01:05:00,600 Spousta učitelů přišla o práci, 967 01:05:01,200 --> 01:05:02,320 což je absurdní. 968 01:05:05,600 --> 01:05:08,680 Nikdy nevíš, jestli dětem nekázali své… 969 01:05:10,160 --> 01:05:11,360 Jak to myslíš? 970 01:05:11,920 --> 01:05:14,600 Jestli neučili děti, že je v pořádku být gay. 971 01:05:14,680 --> 01:05:16,080 Co je na tom špatného? 972 01:05:16,160 --> 01:05:18,960 Ze spousty děti budou gayové a lesby, 973 01:05:19,040 --> 01:05:21,840 takže by je měli učit, že je v pořádku být gay, 974 01:05:21,920 --> 01:05:24,640 aby z toho neměli deprese a nechtěli se zabít. 975 01:05:26,640 --> 01:05:28,960 Jo, ale neměli by jim to říkat učitelé. 976 01:05:29,080 --> 01:05:31,600 Myslím, že to není správné. 977 01:05:31,680 --> 01:05:35,640 Nemá učitel připravit mladé lidi na život v dospělosti? 978 01:05:38,520 --> 01:05:42,560 Mardi, váš syn dává hlasitě najevo svůj názor na práva gayů. 979 01:05:42,640 --> 01:05:44,720 Nechtěla byste, aby to omezil? 980 01:05:48,080 --> 01:05:50,960 Abych pravdu řekla, tak ano. 981 01:05:51,600 --> 01:05:56,280 Homosexuálové mají velmi těžký život. 982 01:05:56,360 --> 01:05:59,160 Už si kvůli tomu tolik vytrpěl. 983 01:05:59,240 --> 01:06:02,800 Nemusel by žít v takovém stresu. 984 01:06:22,440 --> 01:06:25,800 Vyrazili jsme na výlet. Kam jedeme, Heather? 985 01:06:26,800 --> 01:06:28,160 K přehradě Copperlode. 986 01:06:28,440 --> 01:06:30,000 - Bylas tam někdy? - Ne. 987 01:06:30,080 --> 01:06:31,120 A co ty, mami? 988 01:06:31,200 --> 01:06:34,360 - Ne, ale chci tam jet. - Proto tam taky jedeme. 989 01:06:36,160 --> 01:06:41,280 Můj nevlastní otec byl staromódní patriarchální autoritář. 990 01:06:41,920 --> 01:06:43,880 - Edwin, že ano? - Přesně tak. 991 01:06:45,160 --> 01:06:47,560 Fyzicky mě týral. 992 01:06:47,640 --> 01:06:51,120 Vždycky začal zuřit a vybíjel si vztek na mně. 993 01:06:52,440 --> 01:06:55,200 Pamatuju si, jak mě zmlátil páskem, 994 01:06:55,720 --> 01:06:58,480 a já z toho měl několik dní oteklé rudé šrámy. 995 01:06:59,320 --> 01:07:00,440 Jindy zas ve vzteku 996 01:07:00,520 --> 01:07:04,640 zlomil nohu židle a zmlátil mě s ní. 997 01:07:06,080 --> 01:07:07,520 Ohnal se po mně sekerou. 998 01:07:07,600 --> 01:07:10,800 Kdybych neuhnul, nejspíš by mě trefil do hlavy. 999 01:07:12,680 --> 01:07:17,520 Velmi mě štvalo, jak se k Peterovi choval. 1000 01:07:17,600 --> 01:07:20,640 Byl to agresivní člověk a velmi… 1001 01:07:22,920 --> 01:07:27,400 Čas od času byl velmi brutální. 1002 01:07:28,720 --> 01:07:31,480 Já se svého táty bála. 1003 01:07:31,560 --> 01:07:35,160 Pamatuju si, že Petera častokrát mlátil. 1004 01:07:35,240 --> 01:07:38,560 Bylo to mnohem horší, než se zdálo. 1005 01:07:42,200 --> 01:07:44,640 A tvá matka proti tomu nezasáhla? 1006 01:07:44,720 --> 01:07:46,120 Několikrát se stalo, 1007 01:07:46,200 --> 01:07:48,920 že když byl můj otec agresivní a vyhrožoval mi, 1008 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 musela máma zavolat policii. 1009 01:07:51,080 --> 01:07:55,080 Přišli, opakovaně ho varovali, že ho můžou zatknout. 1010 01:07:55,160 --> 01:07:59,160 Nakonec se vždycky uklidnil a nic se mu nestalo. 1011 01:08:00,800 --> 01:08:04,720 Bylo to tak zlé, že jsem často mámu prosil, abychom odešli. 1012 01:08:07,320 --> 01:08:09,520 Do dnešního dne 1013 01:08:09,600 --> 01:08:13,480 jsem poznamenaná tím, jak se choval k mým bratrům. 1014 01:08:17,080 --> 01:08:19,080 Byla to hrozná doba. 1015 01:08:19,160 --> 01:08:22,760 Nechápu, jak může být Peter tak hodný, 1016 01:08:23,680 --> 01:08:27,040 protože mohl dopadnout úplně opačně. 1017 01:08:27,800 --> 01:08:30,280 To, že mě můj nevlastní otec týral, 1018 01:08:31,040 --> 01:08:35,000 ve mně vzbudilo touhu postavit se násilníkům, 1019 01:08:35,080 --> 01:08:39,200 tyranům a lidem páchajícím zlo. 1020 01:08:48,080 --> 01:08:53,000 Nemůžu říct, jestli se homosexuálem člověk narodí nebo stane… 1021 01:08:53,080 --> 01:08:55,240 Vladimir Putin podepsal dekret 1022 01:08:55,320 --> 01:08:58,640 zakazující takzvanou homosexuální propagandu v Rusku, 1023 01:08:58,720 --> 01:09:01,600 čímž prakticky zakázal protesty za práva gayů. 1024 01:09:01,680 --> 01:09:05,960 Zároveň tím dává možnost stíhat každého, kdo homosexuály podporuje. 1025 01:09:06,480 --> 01:09:09,960 Rusko je násilně homofobní země. 1026 01:09:10,040 --> 01:09:14,640 A příkladem je Čečensko, které je takovou bublinou v Rusku. 1027 01:09:14,720 --> 01:09:17,800 Je nepředstavitelné, co se tam děje. 1028 01:09:19,400 --> 01:09:21,960 Zde v Čečensku Ramzan Kadyrov, 1029 01:09:22,040 --> 01:09:25,680 jehož bezpečnostní složky jsou obviněny z únosů a mučení. 1030 01:09:25,760 --> 01:09:29,600 Panuje tam příšerná homofobie 1031 01:09:29,680 --> 01:09:31,840 a dochází tam k vraždám homosexuálů. 1032 01:09:31,920 --> 01:09:33,880 Tady je chlap chlap, 1033 01:09:33,960 --> 01:09:37,840 ženská je ženská, zvíře je zvíře a pes je pes. 1034 01:09:54,600 --> 01:09:56,960 Ruský premiér Vladimir Putin 1035 01:09:57,040 --> 01:09:59,680 poděkoval světové fotbalové federaci FIFA, 1036 01:09:59,760 --> 01:10:02,720 že svěřili Rusku uspořádání mistrovství světa 2018. 1037 01:10:05,560 --> 01:10:09,720 Rozzlobení bojovníci jako Peter budou potřeba jako nikdy. 1038 01:10:09,800 --> 01:10:12,720 Je to proti ústavě Ruské federace! 1039 01:10:12,800 --> 01:10:14,680 Sodomité, pryč z Moskvy! 1040 01:10:14,760 --> 01:10:19,440 Je nám ctí být účastnit se tohoto tvrdého a spravedlivého boje. 1041 01:10:24,360 --> 01:10:26,040 V červnu bude mistrovství. 1042 01:10:26,120 --> 01:10:29,680 Co můžeme udělat na podporu ruských aktivistů? 1043 01:10:29,760 --> 01:10:34,480 Co kdybych tam jel uspořádat protest, abych upozornil na to, co se v Rusku děje? 1044 01:10:35,960 --> 01:10:38,640 Peter se chystá vydat do jámy lvové. 1045 01:10:38,720 --> 01:10:40,720 Odjíždí do Moskvy protestovat. 1046 01:10:41,320 --> 01:10:44,480 Mým úkolem je dostat Petera do Moskvy 1047 01:10:44,560 --> 01:10:47,440 a postarat se, aby se mu tam nic nestalo. 1048 01:10:48,760 --> 01:10:50,720 Chci ho vrátit domů celého. 1049 01:10:52,520 --> 01:10:54,080 Projdeme si to. 1050 01:10:54,800 --> 01:10:58,920 Všechny naše mobily jsou v jedné pohotovostní skupině na WhatsAppu. 1051 01:10:59,000 --> 01:11:02,120 Všechno je zašifrované, včetně tvého nouzového mobilu. 1052 01:11:04,480 --> 01:11:07,920 Mám být při kontaktu s ruskými skupinami opatrný? 1053 01:11:08,480 --> 01:11:12,040 Je mi jasné, že je také sledují 1054 01:11:12,120 --> 01:11:15,640 ruské tajné služby. Takže když se s nimi spojím, 1055 01:11:16,160 --> 01:11:19,320 budou vědět, že jsem tam a kde se nacházím. 1056 01:11:19,400 --> 01:11:22,120 Jen málo lidí ví o tom, že jedeš do Ruska. 1057 01:11:23,440 --> 01:11:26,600 Lístky na zápas, kdyby je chtěli vidět na imigračním. 1058 01:11:26,680 --> 01:11:30,440 Jsem docela nervózní. V Rusku není bezpečno. 1059 01:11:31,160 --> 01:11:35,360 Je to země, kde je homofobie běžně rozšířená. 1060 01:11:35,440 --> 01:11:38,120 Je přehnaná a často končí násilnými projevy. 1061 01:11:38,200 --> 01:11:39,680 Takhle spustíš diktování. 1062 01:11:41,160 --> 01:11:43,400 Jak se dostanu do Kremlu? 1063 01:11:45,480 --> 01:11:48,160 Pak zmáčkneš tohle tlačítko a pak tohle. 1064 01:11:49,400 --> 01:11:51,480 Pak máčkni na ten reproduktor. 1065 01:11:51,560 --> 01:11:53,160 Jak se dostanu do Kremlu? 1066 01:12:10,520 --> 01:12:12,800 Tady mám anglickou vlajku, 1067 01:12:14,720 --> 01:12:16,520 která slouží jako rekvizita, 1068 01:12:16,600 --> 01:12:20,600 abych působil jako pravověrný anglický fanoušek fotbalu. 1069 01:12:20,680 --> 01:12:23,600 Tohle je moje duhová vlajka do Moskvy, 1070 01:12:25,160 --> 01:12:28,120 kterou se mi snad povede rozbalit na Rudém náměstí. 1071 01:12:29,320 --> 01:12:33,720 I když jsem se už účastnil přes 3000 akcí, 1072 01:12:34,400 --> 01:12:36,840 pořád jsem z téhle cesty velmi nervózní. 1073 01:12:37,520 --> 01:12:42,600 Je mi z toho dokonce i fyzicky zle. 1074 01:12:43,400 --> 01:12:46,000 Nebyl jsi v poslední době u doktora? 1075 01:12:46,080 --> 01:12:49,200 Ví, že se chystáš jet protestovat do ciziny? 1076 01:12:49,280 --> 01:12:51,280 Lékaři mi zcela jasně řekli: 1077 01:12:51,840 --> 01:12:54,480 „Už žádné další zranění hlavy. Stačilo.“ 1078 01:12:57,080 --> 01:13:01,720 Přátelé mě varovali, že je to nebezpečné 1079 01:13:02,320 --> 01:13:03,800 a že mě tam můžou zabít. 1080 01:13:18,440 --> 01:13:21,760 V očích ruských úřadů představuju problém. 1081 01:13:21,840 --> 01:13:23,800 Mé minulé protesty v Rusku 1082 01:13:23,880 --> 01:13:27,840 dělaly Putinově režimu špatnou reklamu. 1083 01:13:36,920 --> 01:13:39,840 Na Rusko budou upínat pozornost světová média. 1084 01:13:39,920 --> 01:13:43,960 Byla by ohromná škoda, kdyby ten šampionát proběhnul 1085 01:13:44,720 --> 01:13:48,560 bez jediné snahy upozornit na porušování lidských práv 1086 01:13:48,640 --> 01:13:53,520 cíleného na LGBT komunitu v Rusku a především v Čečensku. 1087 01:13:57,800 --> 01:14:03,000 Za ta léta se mi podařilo vyhnout kontrolám v 15 nebo 20 zemích. 1088 01:14:04,280 --> 01:14:07,560 Kdy bude Rudé náměstí zase otevřené? Zítra? 1089 01:14:07,640 --> 01:14:08,600 Až pozítří. 1090 01:14:08,680 --> 01:14:10,920 Pozítří? Takže se otevře ve čtvrtek? 1091 01:14:15,840 --> 01:14:19,480 Poslal jsem do médií tiskovou zprávu, 1092 01:14:19,560 --> 01:14:22,720 v níž jsem pokáral FIFU za přidělení šampionátu Rusku 1093 01:14:23,080 --> 01:14:27,440 a Rusko za porušování práv LGBT komunity. 1094 01:14:42,240 --> 01:14:44,640 Všichni tyrani se bojí jedné věci. 1095 01:14:44,720 --> 01:14:48,160 Že se bude v médiích psát o tom, jak porušují lidská práva. 1096 01:14:49,000 --> 01:14:53,440 NEDOVOLTE PUTINOVI, ABY SI MISTROVSTVÍM SVĚTA DĚLAL REKLAMU 1097 01:14:53,520 --> 01:14:55,640 AUTOR: PETER TATCHELL 1098 01:14:55,720 --> 01:15:00,760 Protest má obrovskou moc, protože se mu média věnují, 1099 01:15:00,840 --> 01:15:03,920 čímž se začne mluvit o útlaku. 1100 01:15:04,000 --> 01:15:07,560 Nechtějí, aby se dostalo do světa, 1101 01:15:07,640 --> 01:15:10,040 co tu dělají vlastním lidem. 1102 01:15:38,320 --> 01:15:40,760 - Jsem úplně hotovej. - Já vím. 1103 01:15:41,240 --> 01:15:44,040 MISTROVSTVÍ SVĚTA V MOSKVĚ 1104 01:15:44,120 --> 01:15:46,600 DŮVĚRNÉ TATCHELL CHYSTÁ PROTEST ZA LGBT+ 1105 01:15:46,680 --> 01:15:48,800 Tohle je můj brazilský dres, 1106 01:15:49,600 --> 01:15:52,600 který budu mít na sobě, abych prošel přes ochranku 1107 01:15:53,120 --> 01:15:55,480 a dostal se do uzavřené části u Kremlu. 1108 01:15:57,240 --> 01:15:59,720 Mám s sebou několik transparentů, 1109 01:16:00,240 --> 01:16:02,080 ale vezmu si asi tyhle dva. 1110 01:16:02,160 --> 01:16:03,320 Buď tenhle. 1111 01:16:03,400 --> 01:16:06,040 PRÁVA GAYŮ 1112 01:16:06,960 --> 01:16:08,320 Nebo tenhle. 1113 01:16:22,440 --> 01:16:25,600 Dnes začíná v Moskvě mistrovství světa ve fotbale. 1114 01:16:25,680 --> 01:16:28,840 Hostitel šampionátu Rusko se utká se Saudskou Arábií. 1115 01:16:30,400 --> 01:16:33,240 Mám trochu obavy, že by můj e-mail a telefon 1116 01:16:33,320 --> 01:16:36,560 mohly sledovat ruské úřady. 1117 01:16:37,280 --> 01:16:40,520 Tak jsem se vydal na ne tak sledovanou akci mistrovství, 1118 01:16:40,600 --> 01:16:43,400 abych médiím nenápadně předal informaci, 1119 01:16:43,880 --> 01:16:47,360 že se chystám zorganizovat protest. 1120 01:17:00,320 --> 01:17:01,680 - Dneska? - Jo, dneska. 1121 01:17:01,760 --> 01:17:04,120 Bylo by super, kdybyste přišel. 1122 01:17:08,960 --> 01:17:09,800 Takže… 1123 01:17:17,880 --> 01:17:20,560 I když jsem přesvědčený o tom, co dělám, 1124 01:17:20,640 --> 01:17:23,680 sžírá mě, že o sobě dost pochybuji. 1125 01:17:25,240 --> 01:17:27,000 Bojím se, že selžu. 1126 01:17:27,840 --> 01:17:30,680 Nebo že mě zatknout a možná i zmlátí. 1127 01:17:31,960 --> 01:17:35,400 Z toho nervového vypětí mám příšerné bolesti hlavy. 1128 01:17:35,480 --> 01:17:37,320 A to před každým protestem. 1129 01:17:38,600 --> 01:17:41,960 Žaludek se mi stresem kroutí a je mi z toho fyzicky zle. 1130 01:18:22,640 --> 01:18:23,720 Pojďte sem. 1131 01:18:29,520 --> 01:18:33,800 PUTIN IGNORUJE MUČENÍ GAYŮ V ČEČENSKU 1132 01:18:39,120 --> 01:18:43,400 Normální sportovní vztah nemůže existovat 1133 01:18:44,200 --> 01:18:48,320 s nenormálním režimem, jakým vládne Vladimir Putin. 1134 01:18:49,080 --> 01:18:52,680 Putin schválil zákon z roku 2013… 1135 01:18:53,200 --> 01:18:54,480 Promiňte. Dobrý den. 1136 01:18:56,800 --> 01:18:58,880 Promiňte, musíte anglicky. 1137 01:18:59,680 --> 01:19:03,120 Je to nelegální akce. 1138 01:19:03,200 --> 01:19:04,640 Ukážete mi doklady? 1139 01:19:09,240 --> 01:19:11,560 Prezident Putin schválil 1140 01:19:11,640 --> 01:19:17,440 zákon z roku 2013, který vede ke stíhání ruské LGBT komunity. 1141 01:19:17,520 --> 01:19:18,600 Přestaňte. 1142 01:19:18,680 --> 01:19:21,480 Prezident Putin nedokázal zastavit násilí 1143 01:19:21,560 --> 01:19:24,080 a hon na gaye v Čečensku. 1144 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 Říkal jsem, ať přestanete. 1145 01:19:25,720 --> 01:19:29,520 Ani prezident Putin nemá právo obcházet ústavu. 1146 01:19:29,600 --> 01:19:30,760 Já vím, ale musíte… 1147 01:19:31,360 --> 01:19:32,480 Zatýkáte mě? 1148 01:19:32,560 --> 01:19:35,000 Já tu ale chci zůstat s novináři. 1149 01:19:35,080 --> 01:19:35,960 Ne, přestaňte. 1150 01:19:36,560 --> 01:19:40,840 Chci, aby ruská vláda dodržovala ústavu. 1151 01:19:40,920 --> 01:19:43,720 - Porušujete ruské zákony. - Dobře. 1152 01:19:58,920 --> 01:20:00,680 Zadržen moskevskou policií. 1153 01:20:00,760 --> 01:20:04,480 Drží transparent poukazující na problémy gayů v Čečensku. 1154 01:20:04,560 --> 01:20:07,280 Peter Tatchell si nemyslel, že porušuje zákony. 1155 01:20:07,360 --> 01:20:11,000 …byl dnes zadržen a následně propuštěn. 1156 01:20:11,080 --> 01:20:12,160 A teď je tu s námi. 1157 01:20:12,240 --> 01:20:14,640 Za prezidenta Putina tu už dlouho… 1158 01:20:14,720 --> 01:20:19,120 Protestoval jsem proti kriminalizaci rovnoprávnosti LGBT komunity. 1159 01:20:20,320 --> 01:20:23,280 Podařilo se mi tím vzít Putinovi vítr z plachet. 1160 01:20:23,800 --> 01:20:28,400 Nesmí se mluvit jen o tom, že Rusko pořádá mistrovství světa. 1161 01:20:29,160 --> 01:20:34,240 Chci, aby se o právech LGBT komunity psalo po celém světě. 1162 01:20:37,400 --> 01:20:39,760 Bylo to super. Děkujeme. 1163 01:20:39,840 --> 01:20:40,680 Díky. 1164 01:20:42,000 --> 01:20:43,840 - Opatruj se. - Díky. 1165 01:20:43,920 --> 01:20:45,680 - Mějte se. - Díky. Nashle. 1166 01:21:02,600 --> 01:21:05,120 To, že za nás chce někdo bojovat, 1167 01:21:05,200 --> 01:21:08,880 a vystavuje se tak nebezpečí… 1168 01:21:09,440 --> 01:21:12,120 Potřebujeme pomoct, aby se o tom mluvilo. 1169 01:21:12,200 --> 01:21:13,840 To je pro vás. Děkujeme. 1170 01:21:41,000 --> 01:21:45,120 Lidé si o tobě myslí, že jsi na všechno sám. 1171 01:21:48,600 --> 01:21:52,240 - Uděláme to, jakmile začne mluvit. - Až otevře pusu. 1172 01:21:52,360 --> 01:21:55,440 Na všechno, co jsem za těch 50 let udělal, 1173 01:21:55,520 --> 01:21:58,120 jsem měl pomoc. Nikdy jsem na to nebyl sám. 1174 01:21:58,200 --> 01:22:00,400 „Braňte lidská práva v Sýrii“? 1175 01:22:00,480 --> 01:22:03,880 Moc neurčité. „Britské výsadky.“ 1176 01:22:04,840 --> 01:22:07,040 Musí to být něco konkrétního. 1177 01:22:07,120 --> 01:22:08,360 Jsem často frontman. 1178 01:22:08,440 --> 01:22:09,960 Fajn. Britské výsadky. 1179 01:22:10,040 --> 01:22:14,120 Ale bez podpory ostatních lidí, kteří vedou kampaně se mnou, 1180 01:22:14,200 --> 01:22:16,400 by k žádným změnám k lepšímu nedošlo. 1181 01:22:18,240 --> 01:22:19,840 Chceme se zeptat Německa… 1182 01:22:19,920 --> 01:22:20,960 Petere, myslím… 1183 01:22:21,040 --> 01:22:23,880 Co se děje v Aleppu je taková soudobá Guernica. 1184 01:22:24,400 --> 01:22:27,720 Petere, můžeme to nechat na otázky? 1185 01:22:29,520 --> 01:22:31,560 Dobré ráno. Můžu vám dát leták? 1186 01:22:32,200 --> 01:22:35,280 Dobré ráno. Můžu vám dát leták? Děkuju. 1187 01:22:35,360 --> 01:22:36,800 Máš ze sebe dobrý pocit? 1188 01:22:36,880 --> 01:22:40,680 Cítím v sobě jistou míru sebeuspokojení. 1189 01:22:41,760 --> 01:22:45,680 Rozložte tu ty transparenty, ať je lidi vidí. 1190 01:22:47,120 --> 01:22:50,520 - Co znamená LGBT? - To jsou homosexuálové. 1191 01:22:51,160 --> 01:22:53,000 Proč jste tady a ne v synagoze? 1192 01:22:53,080 --> 01:22:54,680 - Běžte tam. - Půjdeme tam. 1193 01:22:54,760 --> 01:22:56,320 - Do kostela. - Jsme všude. 1194 01:22:56,400 --> 01:23:00,680 Jsme u mešity v Regent's Parku a oslovujeme muslimské bratry a sestry. 1195 01:23:00,760 --> 01:23:01,880 Chceme vést dialog, 1196 01:23:01,960 --> 01:23:04,600 abychom mohli žít v míru a harmonii. 1197 01:23:05,960 --> 01:23:10,160 Muslimové a LGBT komunita musí čelit podobným problémům. 1198 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 Diskriminují je na pracovišti a stávají se obětí zločinů z nenávisti. 1199 01:23:14,480 --> 01:23:17,840 Snažíme se podpořit solidaritu mezi muslimy a homosexuály. 1200 01:23:17,920 --> 01:23:21,120 - Když se staneš homosexuálem… - Jo. 1201 01:23:21,200 --> 01:23:23,960 - …musíš se z toho léčit. - To není pravda. 1202 01:23:24,040 --> 01:23:25,320 Ale je. 1203 01:23:26,400 --> 01:23:30,400 S ostatními jsem přispěl k mnoha pozitivním změnám. 1204 01:23:30,480 --> 01:23:31,400 Mír s vámi. 1205 01:23:32,920 --> 01:23:35,760 Děje se tolik bezpráví, se kterým musíme bojovat. 1206 01:23:35,840 --> 01:23:37,640 Existují jisté hříchy. 1207 01:23:37,720 --> 01:23:41,440 V Koránu není jasně řečeno, že je homosexualita špatná. 1208 01:23:41,520 --> 01:23:43,400 Nijak se v Koránu netrestá. 1209 01:23:43,480 --> 01:23:46,600 Jsem ten typ člověka, který není nikdy spokojený. 1210 01:23:48,080 --> 01:23:51,960 Když vyhrajeme, nijak to nerozebírám. Spíš přemýšlím, co dál. 1211 01:23:56,360 --> 01:23:59,840 Když se ohlédnu za svým životem, cítím uspokojení, 1212 01:23:59,920 --> 01:24:03,640 že jsem společně s ostatními ukázal světu, 1213 01:24:04,200 --> 01:24:07,280 že se nemusíme spokojit s tím, jak je něco nastavené. 1214 01:24:07,880 --> 01:24:10,480 Vedl jsi nás tímto… 1215 01:24:10,560 --> 01:24:14,240 Já vás nevedl, jen jsem vás podpořil. 1216 01:24:14,320 --> 01:24:15,600 Já miluju lidi. 1217 01:24:16,400 --> 01:24:20,880 Miluju svobodu, rovnost a spravedlnost a to mě žene vpřed. 1218 01:24:21,440 --> 01:24:23,320 Nerad vidím, jak lidi trpí. 1219 01:24:23,400 --> 01:24:29,080 MUGABE MUČÍ LIDI ZATKNĚTE HO! 1220 01:24:29,160 --> 01:24:31,760 V politickém životě je velmi neobvyklé, 1221 01:24:31,840 --> 01:24:35,320 že se jeden člověk stane symbolem boje za nějakou věc 1222 01:24:35,400 --> 01:24:38,320 a že vydrží být aktivní tak dlouhou dobu. 1223 01:24:38,920 --> 01:24:43,160 Není pochyb o jeho vášni, upřímnosti a oddanosti, 1224 01:24:43,240 --> 01:24:44,920 ale hlavně o jeho odvaze. 1225 01:24:45,000 --> 01:24:46,760 Jednou ho budou považovat 1226 01:24:46,840 --> 01:24:50,360 ze toho nejzajímavějšího, nejodvážnějšího, nejzapálenějšího 1227 01:24:50,440 --> 01:24:52,960 a nejúspěšnějšího aktivistu. 1228 01:24:53,040 --> 01:24:58,240 Pořád se drží své vize, že jednou osvobodí 1229 01:24:58,960 --> 01:25:00,360 všechny lidi. 1230 01:25:00,440 --> 01:25:03,440 Vyhledává bezpráví, které se ve světě děje, 1231 01:25:03,520 --> 01:25:05,760 a upozorňuje na něj. 1232 01:25:07,200 --> 01:25:10,200 Vždycky se nakonec ukázalo, 1233 01:25:10,280 --> 01:25:12,640 že jsi měl pravdu. A to opakovaně. 1234 01:25:12,720 --> 01:25:17,000 A svět ti nakonec dal za pravdu. 1235 01:25:17,080 --> 01:25:20,640 Dalším hostem je ničitel kazatelen a aktivista za práva gayů. 1236 01:25:20,720 --> 01:25:23,400 Přivítejte 50kilového vzteklouna! 1237 01:25:23,480 --> 01:25:25,280 Dámy a pánové, Peter Tatchell. 1238 01:25:25,840 --> 01:25:28,520 Podle Bible můžete prodat dceru do otroctví. 1239 01:25:29,880 --> 01:25:33,040 Ale papež ani arcibiskup z Canterbury vám neporadí, 1240 01:25:33,120 --> 01:25:34,520 jaká bude její cena. 1241 01:25:35,080 --> 01:25:38,320 V současné době vnímám Petera jako postavu 1242 01:25:39,360 --> 01:25:43,360 bojující za dobro a rovnoprávnost. 1243 01:25:45,080 --> 01:25:47,400 Je to muž s hlubokým přesvědčením. 1244 01:25:50,320 --> 01:25:51,840 Rozvířil debatu. 1245 01:25:52,400 --> 01:25:55,920 A v jistém smyslu tím připomíná Ježíše Krista. 1246 01:26:00,800 --> 01:26:03,960 Ježíš byl připravený se postavit 1247 01:26:04,040 --> 01:26:08,760 mocným lidem ve společnosti a zastupovat méněcenné. 1248 01:26:10,400 --> 01:26:14,760 I když někteří stále pochybují o jeho taktice, 1249 01:26:14,840 --> 01:26:20,160 nikdo nemůže zpochybnit, že byl na správné straně historie. 1250 01:26:26,480 --> 01:26:30,840 Je to pro mě obrovská pokora, že si Petera lidé tolik váží. 1251 01:26:32,520 --> 01:26:36,800 Matka se s mou homosexualitou nikdy nesmířila, 1252 01:26:37,680 --> 01:26:40,840 ale už začíná chápat, že mě motivují 1253 01:26:40,920 --> 01:26:44,960 morální principy, na kterých je založené křesťanství. 1254 01:26:46,760 --> 01:26:49,800 Naučila jsem ho, jak soucítit s lidmi 1255 01:26:49,880 --> 01:26:53,280 a postavit se za to, čemu věříte. 1256 01:26:53,360 --> 01:26:56,080 A dělat to, co je podle něj správné. 1257 01:26:57,120 --> 01:26:59,920 I když je pro ni má orientace stále nepříjemná, 1258 01:27:00,040 --> 01:27:02,200 už ji nebere jako tak velký hřích. 1259 01:27:02,280 --> 01:27:03,640 Je to menší hřích. 1260 01:27:13,800 --> 01:27:17,240 Jaké by to pro tebe bylo, kdyby ti jednou zavolala a řekla, 1261 01:27:17,320 --> 01:27:19,680 že se celé ty roky mýlila? 1262 01:27:19,760 --> 01:27:22,360 - To se nestane. - Vážně ne? Dobře. 1263 01:27:31,560 --> 01:27:36,320 Stačí mi, že je Peter šťastný a že ho miluju. 1264 01:27:36,400 --> 01:27:41,360 Jestli je šťastný on, tak já taky. Dělej si, co chceš. 1265 01:27:41,880 --> 01:27:42,720 Díky, mami. 1266 01:27:56,280 --> 01:27:58,240 Světová fotbalová federace FIFA 1267 01:27:58,320 --> 01:28:01,920 si za dějiště šampionátu v roce 2022 vybrala Katar. 1268 01:28:04,000 --> 01:28:07,440 Je to poprvé, co se bude hrát v arabském světě. 1269 01:28:08,200 --> 01:28:12,440 Katar má velmi špatné výsledky v oblasti lidských práv LGBT komunity. 1270 01:28:13,880 --> 01:28:18,960 Mám v plánu spolupracovat s katarskými disidenty, abychom upozornili 1271 01:28:19,040 --> 01:28:21,720 na porušování lidských práv v jejich zemi. 1272 01:28:29,400 --> 01:28:36,400 POHLAVNÍ STYK JEDINCŮ STEJNÉHO POHLAVÍ BYL V ROCE 2020 NELEGÁLNÍ V 72 ZEMÍCH 1273 01:28:36,480 --> 01:28:40,400 ZDROJ: THE HUMAN DIGNITY TRUST 1274 01:28:41,600 --> 01:28:47,000 AFRIKA NEBUDE SVOBODNÁ, DOKUD NEBUDOU SVOBODNÍ LGBTI 1275 01:28:47,320 --> 01:28:50,800 DEKRIMINALIZUJTE HOMOSEXUALITU VE SVĚTĚ, ROVNOPRÁVNOST LGBT 1276 01:28:50,920 --> 01:28:53,880 ZRUŠTE TRIDENT, NE PRÁCE, ZDRAVOTNÍ PÉČI A VZDĚLÁNÍ 1277 01:28:54,000 --> 01:28:57,360 PŘESTAŇTE ZAVÍRAT HOMOSEXUÁLNÍ UPRCHLÍKY 1278 01:28:57,480 --> 01:29:00,800 SAUDSKÁ ARÁBIE VTRHLA DO BAHRAJNU NIKDO PRINCE NEZVAL 1279 01:29:00,880 --> 01:29:04,720 AŤ OSN PROVĚŘÍ MUČENÍ A SMRT BALÚČŮ 1280 01:29:04,800 --> 01:29:07,760 BÝT GAY NENÍ VOLBA, BÝT HOMOFOB ANO 1281 01:29:07,840 --> 01:29:11,640 CHELSEA MANNINGOVÁ: NAŠE QUEER HRDINKA A INFORMÁTORKA 1282 01:29:11,720 --> 01:29:14,160 ZRUŠTE ZÁKAZ HOMOSEXUÁLNÍCH CIVILNÍCH SVAZKŮ 1283 01:29:14,240 --> 01:29:17,760 COMMONWEALTH SPOLUPRACUJE S HOMOFOBIÍ HANBA! 1284 01:29:17,840 --> 01:29:21,400 SOLIDARITU S EGYPTSKOU LGBT KOMUNITOU 1285 01:29:21,480 --> 01:29:25,160 MILUJI MUSLIMY, NESNÁŠÍM NÁBOŽENSKOU TYRANII 1286 01:29:25,240 --> 01:29:27,840 IZRAELI, HAMAS, PŘESTAŇTE ZABÍJET CIVILISTY! 1287 01:29:27,920 --> 01:29:29,960 SVOBODU PALESTINĚ 1288 01:29:30,040 --> 01:29:35,160 UKONČETE ETNICKÉ ČISTKY ARABŮ V ÍRÁNŮ 1289 01:29:35,240 --> 01:29:39,160 PREZIDENT IRÁKU JE VRAŽDÍCÍ HOMOFOB 1290 01:29:39,240 --> 01:29:43,040 KURDOVÉ JSOU HRDINOVÉ BOJE PROTI ISLÁMSKÉMU FAŠISMU 1291 01:29:43,120 --> 01:29:46,120 LGBT A MUSLIMOVÉ SPOLEČNĚ PROTI NENÁVISTI 1292 01:29:46,200 --> 01:29:51,440 ROBERT MUGABE - KRÁLOVNA TYRANIE 1293 01:29:51,520 --> 01:29:56,600 SEVERNÍ IRSKO! ZRUŠTE ZÁKAZ HOMOSEXUÁLNÍCH SŇATKŮ! 1294 01:29:56,680 --> 01:30:00,520 NIGERIJSKÝ PROTIHOMOSEXUÁLNÍ ZÁKON PORUŠUJE ÚSTAVU A AFRICKOU CHARTU 1295 01:30:00,600 --> 01:30:06,840 OČEKÁVÁME POLITICKOU DEMOKRACII, PROČ NE I EKONOMICKOU DEMOKRACII? 1296 01:30:06,920 --> 01:30:10,880 SOLIDARITU S LGBT V ORLANDU BOJUJME S NENÁVISTÍ 1297 01:30:10,960 --> 01:30:16,680 VELKÁ BRITÁNIE, PŘESTAŇTE DODÁVAT ZBRANĚ IZRAELI 1298 01:30:16,760 --> 01:30:21,040 ODCHOD ARMÁDY 1299 01:30:21,120 --> 01:30:25,280 PAPEŽ „BETTY“ BENEDIKT XVI, KRÁLOVNA HOMOFOBŮ 1300 01:30:25,360 --> 01:30:29,440 SOLIDARITU S ČEČENSKOU A RUSKOU LGBT KOMUNITOU 1301 01:30:29,520 --> 01:30:34,560 ŠKRTY? ODŘÍZNĚME MONARCHII 1302 01:30:34,640 --> 01:30:37,840 150 000 BRITŮ ŘÍKÁ: PŘESTAŇTE PRODÁVAT ZBRANĚ SAUDSKÉ ARÁBII 1303 01:30:37,920 --> 01:30:42,400 ZDE JSOU UPRCHLÍCI VÍTÁNI 1304 01:30:42,480 --> 01:30:46,720 SOLIDARITU SE SYRSKÝMI DEMOKRATY NEMLČTE O ASADOVÝCH ZLOČINECH 1305 01:30:46,800 --> 01:30:51,480 ČÍNO: PŘESTAŇTE OBLÉHAT TIBET 1306 01:30:51,560 --> 01:30:54,480 UGANDSKÝ ZÁKAZ HOMOSEXUÁLŮ JE POZŮSTATEK KOLONIALISMU 1307 01:30:54,560 --> 01:30:57,800 ZA SEKULÁRNÍ EVROPU. PRYČ S VATIKÁNEM! 1308 01:30:57,880 --> 01:31:00,720 INDONÉSIE, VYPADNĚTE ZE ZÁPADNÍ PAPUI! 1309 01:31:00,800 --> 01:31:04,280 ŽÁDNÉ NATO, TALIBAN, MÍR, DEMOKRACII A SVOBODU PRO AFGHÁNCE 1310 01:31:04,360 --> 01:31:07,480 50 LET HNUTÍ GAY LIBERATION FRONT 1311 01:31:08,520 --> 01:31:12,480 „Nepřijímej svět takový, jaký je. Vysni si svět, jaký by mohl být, 1312 01:31:12,560 --> 01:31:16,840 a pak dělej vše proto, aby takový byl.“ Peter Tatchell 1313 01:31:16,920 --> 01:31:18,920 Překlad titulků: Anna Hulcová