1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,400 --> 00:00:53,680 Adın ne? Nerelisin? 4 00:00:57,560 --> 00:00:59,000 İlk adınız nedir? 5 00:01:21,200 --> 00:01:24,760 Bugün Moskova'da eş cinsellik karşıtı protestocularca yumruklanıp tekmelendi. 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 Biri beni korusun. 7 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 Ardından polis tarafından tutuklandı. 8 00:01:30,320 --> 00:01:33,440 Şiddet saldırının hedefi olmak bu işin olmazsa olmazı. 9 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 Bayanlar ve baylar, Peter Tatchell. 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 İngiliz Milletler Topluluğu'nda homofobiye son verin! 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 Peter Tatchell hayatını eş cinseller için savaşmaya adadı. 12 00:01:43,520 --> 00:01:45,720 İktidarlar merhamet göstermediğinde 13 00:01:45,800 --> 00:01:47,760 bazen baskıyı artırmalısın. 14 00:01:49,080 --> 00:01:51,160 Protesto etmenin kitabını yazıyor. 15 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 Peter gösteri sanatçısı. 16 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 Bir işkencecinin tutuklanmasını sağlamaya çalışıyorum! 17 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 Onu hiç duymamış milyonlarca insanın mutluluğuna yaptığı 18 00:01:59,880 --> 00:02:02,440 olağanüstü katkı için övgüyü hak ediyor. 19 00:02:03,000 --> 00:02:06,840 Tüm eş cinsel toplumu sana cesaretin için çok şey borçlu. 20 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 Eş cinsel aktivist Peter Tatchell uzaklaşmayı reddetti. 21 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 -Git. -Hayır, gitmiyoruz. 22 00:02:12,040 --> 00:02:15,000 Peter'ın egosu var mı? Evet, o performans için ego şart. 23 00:02:15,080 --> 00:02:17,120 -Susabilir misin? -Susmayacağım. 24 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 Adil ve açık bir tartışma değil bu. 25 00:02:19,920 --> 00:02:22,080 Britanya'nın en sevilmeyen adamı. 26 00:02:23,560 --> 00:02:26,160 Daha en başından beri Peter'ın cesur olduğunu düşündüm. 27 00:02:26,240 --> 00:02:28,520 Açık konuşacağım. Peter her zaman faydalı olmuyor. 28 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 -Önce bitireyim. -Aslında doğru değil bu. 29 00:02:31,800 --> 00:02:34,800 Kilise 2.000 yıldır günahkâr ve ahlaksız olduğumuzu 30 00:02:34,880 --> 00:02:37,000 ve cehennemde yanacağımızı söylüyor. 31 00:02:37,080 --> 00:02:40,760 Canterbury Başpiskoposu'nun konuşması eş cinsel hakları protestosuyla bölündü. 32 00:02:40,840 --> 00:02:44,520 Doktor Carey lezbiyen ve gey haklarına karşı çıkıyor. 33 00:02:44,600 --> 00:02:47,480 Kendi bildiğini okumaya çalışan bir zorba. 34 00:02:47,560 --> 00:02:50,680 Gerçek erkekler eş cinsel erkeklerin karşısında güvensiz hissetmez. 35 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 Gerçek erkekler başa çıkabilir ve eş cinsel erkeklerden korkmaz. 36 00:02:53,960 --> 00:02:56,800 Peter Tatchell, tekrar görüşeceğiz korkak. 37 00:02:56,880 --> 00:03:00,040 Eş cinsel karşıtlarının pes etmemi istemesi 38 00:03:00,120 --> 00:03:02,320 mücadeleye devam etmemi sağlayan şey. 39 00:03:03,440 --> 00:03:06,760 Süfrajetler ve Amerika'daki siyahi hakları hareketi gibi 40 00:03:06,840 --> 00:03:09,400 biz de biraz kızgın ve çatışmacı olmalıyız. 41 00:03:10,040 --> 00:03:12,440 Kurallara uymaya çalıştık. İşe yaramadı. 42 00:03:12,520 --> 00:03:13,960 Şimdi kuralları çiğneyeceğiz. 43 00:04:02,920 --> 00:04:05,840 Böyle iyi. Sorun olursa bundan anlarsın. 44 00:04:05,920 --> 00:04:06,760 Evet. 45 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 -Kamera kayıtta. -Odak hızı. 46 00:04:10,280 --> 00:04:13,400 Sana zahmet, iki mikrofonun arasında el çırpar mısın? 47 00:04:13,480 --> 00:04:15,560 Evet, mükemmel. Teşekkürler. 48 00:04:17,080 --> 00:04:18,480 Tamam, hazırız. 49 00:04:18,560 --> 00:04:20,080 1952. 50 00:04:21,360 --> 00:04:22,200 Melbourne. 51 00:04:22,280 --> 00:04:27,720 Ailem işçi sınıfındandı ve Pentekostal Evanjelist'ti. 52 00:04:27,800 --> 00:04:28,640 Ne güzel. 53 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 Yobaz Hristiyanlara çok yakındılar. 54 00:04:31,680 --> 00:04:35,800 Tanrı amacını gösterdi. 55 00:04:35,880 --> 00:04:38,280 Dinin çok bağnaz bir türüydü. 56 00:04:39,040 --> 00:04:42,240 Bazı korkunç günahları çok önemsiyordu. 57 00:04:42,320 --> 00:04:46,080 Ruj sürmek, içki ve sigara içmek, küfretmek gibi günahları. 58 00:04:46,160 --> 00:04:50,240 Yaşadığımız dönemde sefa bir norm hâlini aldı. 59 00:04:50,320 --> 00:04:54,200 İnsanlar mebzul miktarda günah ve melanet peşinde koşuyor. 60 00:04:54,280 --> 00:04:57,400 O günlerde haykırarak, bağırarak vaaz verirlerdi. 61 00:04:57,480 --> 00:05:01,880 Günahın bağışlanması mümkün ama günah bir utanç lekesi de… 62 00:05:01,960 --> 00:05:05,160 Her şey ateş, kükürt ve "Cehenneme gideceksin." 63 00:05:05,240 --> 00:05:07,800 Kardeşim Peter'a baktım ve şöyle düşündüm, 64 00:05:07,880 --> 00:05:12,560 "İsa'ya bu dinî liderlerin çoğundan daha çok benziyor." 65 00:05:16,040 --> 00:05:18,000 Gerçekten de kötülüğe karşı savaş veriliyor. 66 00:05:19,200 --> 00:05:20,080 Bu… 67 00:05:20,160 --> 00:05:22,560 Kötülük de o, öyle değil mi? 68 00:05:23,320 --> 00:05:25,720 İnsanların içindeki şeytan. 69 00:05:26,560 --> 00:05:30,040 Benim adım Mardi. Peter'ın annesiyim. 70 00:05:30,800 --> 00:05:34,240 Kilise tarafından beyni yıkanmıştı maalesef. 71 00:05:34,320 --> 00:05:37,720 Eş cinsellerin cehenneme gideceğini düşünüyordu. 72 00:05:37,800 --> 00:05:39,920 İyilikler bizi kurtarmaz. 73 00:05:40,000 --> 00:05:42,480 İncil'in öğretisi bu. 74 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 İyilikler bizi cennete götürmez. 75 00:05:46,480 --> 00:05:50,320 Bu fotoğraf 1946'dan. Annem 18 yaşında. 76 00:05:54,280 --> 00:05:55,960 Annem tüm çocukluğum boyunca 77 00:05:56,040 --> 00:05:58,880 hayatını tehdit edecek derecede astım hastasıydı. 78 00:06:00,280 --> 00:06:02,400 Küçük üvey oğlan kardeşime 79 00:06:02,480 --> 00:06:06,120 ve iki üvey kız kardeşime benim bakmam gerekti. 80 00:06:06,920 --> 00:06:08,720 İkinci annem gibiydi. 81 00:06:08,800 --> 00:06:12,160 Bana biberonumu Peter verirdi. 82 00:06:12,240 --> 00:06:16,080 Giymemi istediği kıyafetleri ve ayakkabılarımı o giydirirdi. 83 00:06:18,960 --> 00:06:23,400 MOUNT WAVERLY LİSESİ 84 00:06:23,640 --> 00:06:25,840 Bir sonraki grubu gönderin! 85 00:06:33,600 --> 00:06:35,560 Okulun asisi olarak görülüyordum. 86 00:06:38,840 --> 00:06:41,600 Siyasi görüşüme her zaman katılmıyorlardı. 87 00:06:43,240 --> 00:06:47,000 Öğrencilerin okulun yönetiminde söz hakkı olması gerektiğini düşünüyordum. 88 00:06:48,720 --> 00:06:51,560 Kulüp ve sınıf başkanlarının 89 00:06:51,640 --> 00:06:54,720 okul çalışanlarınca ya da müdürce değil, 90 00:06:54,800 --> 00:06:57,520 öğrencilerce atanmasını sağladık. 91 00:07:02,480 --> 00:07:06,560 Sınıfta tabandan gelen bir demokrasiydi. 92 00:07:06,640 --> 00:07:07,920 SINIF BAŞKANLARI 93 00:07:08,000 --> 00:07:10,360 ÇOK SEVİLEN BİR SINIF BAŞKANI OLAN PETER 94 00:07:10,440 --> 00:07:13,200 DÜNYA SORUNLARINA ÇÖZÜM ARIYOR. 95 00:07:13,280 --> 00:07:15,720 Espri olsun diye eş cinsel olduğumu söylerlerdi. 96 00:07:15,800 --> 00:07:17,920 Eş cinsel olduğumu fark etmemiştim. 97 00:07:18,000 --> 00:07:19,360 Kız arkadaşlarım vardı. 98 00:07:19,440 --> 00:07:21,840 Radikal solcu ve bazı oğlanlara göre 99 00:07:21,920 --> 00:07:23,680 eş cinsel olduğumu düşünürsek 100 00:07:23,760 --> 00:07:25,920 okul başkanı seçilmem büyük olaydı. 101 00:07:29,560 --> 00:07:31,800 -Annem yeniden evlendiğinde... Evet. -Boşandı mı? 102 00:07:32,760 --> 00:07:34,960 -Kilise için şok olmuştur. -Oldu. 103 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 Tanrım. 104 00:07:37,720 --> 00:07:39,120 Üvey babam Edwin'in 105 00:07:39,200 --> 00:07:43,520 son derece sert ve acımasız olduğunu söyleyebilirim. 106 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 Cemaatten miydi? 107 00:07:44,840 --> 00:07:49,880 Evet ama anneme ya da bana karşı davranışlarında pek Hristiyanvâri değildi. 108 00:07:49,960 --> 00:07:54,160 Düşüncesi kendi ifadesiyle şuydu: "Çocuklar kendi masraflarını ödemeli." 109 00:07:54,920 --> 00:08:00,760 Bu nedenle büyük bir isteksizlikle 1968'in sonunda okulu bıraktım. 110 00:08:05,640 --> 00:08:08,480 Mağazada çalışmaya başladığımda ilk kez, 111 00:08:08,560 --> 00:08:12,400 kendi yaşlarımdaki yakışıklı, yaratıcı, 112 00:08:12,480 --> 00:08:16,680 yetenekli, açık eş cinsellerle tanıştım. 113 00:08:19,200 --> 00:08:21,000 O güne dek eş cinsel erkekleri 114 00:08:21,080 --> 00:08:24,480 küçük oğlanları taciz eden pis moruklar olarak görüyordum. 115 00:08:24,560 --> 00:08:27,360 Eş cinsel birinin benim gibi olabileceğini hiç düşünmemiştim. 116 00:08:33,960 --> 00:08:38,320 İş arkadaşlarımdan biri beni her akşam evine yemeğe davet ediyordu. 117 00:08:38,400 --> 00:08:39,640 Espri gibi bir şeydi. 118 00:08:41,080 --> 00:08:44,120 Bir akşam yine davet etti, evet dedim. 119 00:08:44,200 --> 00:08:48,560 Port Phillip Koyu'na bakan bir bekâr odası vardı. 120 00:08:48,640 --> 00:08:50,880 Pencerenin önünde çok romantik bir yemek yedik, 121 00:08:50,960 --> 00:08:53,080 suya batıp çıkan yunusları izledik. 122 00:08:53,920 --> 00:08:55,880 Sonra da seks yaptık. 123 00:08:56,600 --> 00:08:58,560 Harika bir deneyimdi. 124 00:08:58,640 --> 00:09:01,520 Yatağa uzanıp şöyle düşündüğümü hatırlıyorum, 125 00:09:01,600 --> 00:09:04,160 "Eş cinsellik buysa kesinlikle eş cinselim." 126 00:09:09,040 --> 00:09:13,240 Ailem çok tutucu Hristiyan'dı. 127 00:09:13,320 --> 00:09:16,040 Eş cinsel olduğumu başta onlara söyleyemedim. 128 00:09:17,080 --> 00:09:20,080 Beni polise ihbar edeceklerinden korktum. 129 00:09:23,040 --> 00:09:25,000 Alkışlarınızla, Mardi Nitscke! 130 00:09:27,240 --> 00:09:29,120 Peter iki, üç yıl boyunca 131 00:09:29,200 --> 00:09:32,080 eş cinsel olduğu gerçeğini size ima etmiş. 132 00:09:32,920 --> 00:09:34,640 Her anne gibi oğlunun 133 00:09:34,720 --> 00:09:39,360 veya kızının eş cinsel olmamasını umuyorsun. 134 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 Sence eş cinsel olmak ne demek? 135 00:09:42,840 --> 00:09:46,440 Öncelikle, Hristiyan inancıma karşı. 136 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 Açıldığında, Avustralya'da hâlâ suç muydu? 137 00:09:49,720 --> 00:09:53,720 O yıllarda eş cinsellik yıllarca hapiste yatmak anlamına geliyordu. 138 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 Tanrım. 139 00:09:54,720 --> 00:09:57,440 Muhtemelen zorunlu psikiyatrik tedavi de. 140 00:10:01,880 --> 00:10:06,400 Adaletsizlik hissi ve bunu düzeltme düşüncesi nereden çıktı? 141 00:10:06,480 --> 00:10:07,800 11 yaşındayken 142 00:10:07,880 --> 00:10:13,440 Birmingham, Alabama'daki beyaz ırkçıların siyahi kilisesine bomba koyduğunu duydum. 143 00:10:17,240 --> 00:10:21,280 Benim yaşlarımdaki dört genç kız öldü. 144 00:10:21,360 --> 00:10:22,880 Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum, 145 00:10:23,560 --> 00:10:27,520 "Bir pazar sabahı kilisedeki dört genç kızı nasıl öldürebilirler?" 146 00:10:30,160 --> 00:10:35,200 Siyahilerin insan hakları hareketine ilgi duymaya ve destek vermeye başladım. 147 00:10:35,280 --> 00:10:39,240 Harekete geçmeye hazır ve istekli bir örgüte ihtiyacımız var. 148 00:10:43,320 --> 00:10:47,520 Daha sonra onların ideallerini, değerlerini ve yöntemlerini 149 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 kendi insan hakları çalışmama uyarladım. 150 00:10:50,160 --> 00:10:53,800 Ortaya koyacağımız eylemler polislerin uygun gördüğü değil, 151 00:10:53,880 --> 00:10:57,880 bizim uygun gördüğümüz zamanda ve gereken her yolla olacak. 152 00:10:57,960 --> 00:11:00,920 Siyahi insan hakları hareketi deneyimine baktım 153 00:11:01,000 --> 00:11:07,080 ve LGBT+ haklarının kazanılmasının aşağı yukarı 50 yıl süreceğini hesapladım. 154 00:11:07,160 --> 00:11:11,040 Avustralya, ABD ve İngiltere gibi ülkelerde. 155 00:11:17,040 --> 00:11:20,920 15 yaşından itibaren Avustralya ve Amerika'nın 156 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Vietnam Savaşı'na bulaşmasına karşı kampanya yaptım. 157 00:11:25,040 --> 00:11:28,480 Amacımız, Avustralya hükûmetine 158 00:11:28,560 --> 00:11:33,160 arkasında artık halk desteği olmadığını gösteren büyük bir protesto yapmaktı. 159 00:11:34,280 --> 00:11:38,400 Bu fıçı, tüm genç Avustralyalıların yakın geleceğini belirliyor olacak. 160 00:11:38,480 --> 00:11:41,600 Kimlerin askere alındıktan sonra acemi eğitiminden geçirileceğini 161 00:11:41,680 --> 00:11:45,160 ve iki yıllık hizmetlerini tamamlamak üzere birliklerine gönderileceklerini. 162 00:11:47,680 --> 00:11:48,880 Adım Helen Hill. 163 00:11:49,720 --> 00:11:55,200 Peter'la Büyük Postane'nin önünde düzenli yapılan gösterilerde tanıştım. 164 00:11:57,560 --> 00:12:01,880 Peter belli bir yaş grubundaki genç erkeklerin 165 00:12:01,960 --> 00:12:06,080 askerlik hizmetine yazılmasına mani olmakta bir hayli kararlıydı. 166 00:12:07,760 --> 00:12:10,840 Yaptığımız şey kışkırtma, 167 00:12:10,920 --> 00:12:14,280 teşvik ve isyan gibi ciddi bir suçtu. 168 00:12:15,480 --> 00:12:17,400 PERŞEMBE, 4 TEMMUZ 1968 169 00:12:21,920 --> 00:12:25,080 4 Temmuz'da ABD Büyükelçiliği önünde 170 00:12:25,160 --> 00:12:29,320 Vietnam Savaşı'na devam edilmemesi için gösteri yapılıyordu. 171 00:12:30,560 --> 00:12:34,680 Büyükelçiliğe ulaştığımızda atlı polis yolu kapatmıştı. 172 00:12:34,760 --> 00:12:37,160 Oturduk ve atlı polisin 173 00:12:37,240 --> 00:12:40,640 çok şiddetli bir coplu saldırısına uğradık. 174 00:12:46,480 --> 00:12:48,400 Çok korkmuştum. 175 00:12:51,200 --> 00:12:53,360 İnsanların kafaları yarılıyor, parçalanıyordu. 176 00:12:59,520 --> 00:13:01,600 Kalabalığa dalan 177 00:13:01,680 --> 00:13:04,080 polis atlarını görünce kaçıyorlardı. 178 00:13:05,920 --> 00:13:10,240 Ama bir de Peter gibiler vardı. Onlar yerlerinden geri adım atmıyordu. 179 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Asi olma fikri hoşuna mı gidiyordu? 180 00:13:18,080 --> 00:13:23,080 Doğru olduğuna inandığım şeyi yapmaktan dolayı memnuniyet duyuyordum. 181 00:13:23,160 --> 00:13:25,840 VİETNAM SAVAŞI'NI BİTİR! ASKERLERİ GERİ GETİR! 182 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 1970'teki Vietnam Moratoryumu protestoları 183 00:13:29,760 --> 00:13:33,640 kamuoyunun savaş karşıtlığına geçiş noktasıydı. 184 00:13:34,840 --> 00:13:36,960 BU ADAM TEHLİKELİ 185 00:13:37,040 --> 00:13:38,440 İronik, değil mi? 186 00:13:38,520 --> 00:13:40,600 Barış gösterisi yapmak için bile 187 00:13:40,680 --> 00:13:43,960 savaşın geleneksel niteliklerini benimsemek zorundasın. 188 00:13:46,640 --> 00:13:50,160 İnsanları nasıl harekete geçirebileceğimi öğretti. 189 00:13:51,440 --> 00:13:52,680 Medyada haber ol. 190 00:13:53,920 --> 00:13:56,240 İktidardakileri baskı altına al. 191 00:13:56,320 --> 00:13:58,920 ve kamuoyunu fikir değişikliğine ikna etmek. 192 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 BARIŞ GETİRENLER 193 00:14:03,400 --> 00:14:05,960 Avustralya'dan ne zaman ayrıldın? 194 00:14:06,560 --> 00:14:08,640 1971'de ayrıldım. 195 00:14:09,320 --> 00:14:10,880 Avustralya'da kalsaydım 196 00:14:11,560 --> 00:14:16,120 yasalara göre Vietnam için askere alınmam gerekiyordu. 197 00:14:16,720 --> 00:14:19,320 O savaşa karşı vicdani ret hâlindeydim. 198 00:14:20,040 --> 00:14:23,920 Ahlaksızcaydı, adaletsizceydi. Onun bir parçası olmak istemedim. 199 00:14:50,720 --> 00:14:52,400 Avustralya'dan ayrılmak epey zordu. 200 00:14:53,200 --> 00:14:58,240 Bilmediğim bir yere gidiyordum. Sonunda Londra'ya yerleştim, 201 00:14:58,320 --> 00:15:01,000 iyi bir iş, bir sürü yeni arkadaş buldum. 202 00:15:01,080 --> 00:15:02,800 -Kaç yaşındaydın? -19. 203 00:15:03,520 --> 00:15:08,960 Kendi rızan da olsa Birleşik Krallık'ta hâlâ yasal olarak seks yapamıyordun. 204 00:15:09,040 --> 00:15:09,880 Evet. 205 00:15:09,960 --> 00:15:12,760 -Hâlâ suçtu. -21 yaşında olmalıydın, değil mi? 206 00:15:12,840 --> 00:15:15,920 Londra'ya yeni gelmiş, Peter Tatchell'la tanışmıştım. 207 00:15:16,000 --> 00:15:18,760 Sokakta öpüşen iki erkek tutuklanabilirdi. 208 00:15:18,840 --> 00:15:21,000 Büyük bir ahlaksızlık olarak görülürdü. 209 00:15:21,080 --> 00:15:23,240 Bunun için hapis cezası alabilirdin. 210 00:15:24,280 --> 00:15:25,520 Adım Tom Robinson. 211 00:15:25,600 --> 00:15:27,920 1978'de "Sing if You're Glad to be Gay" 212 00:15:28,000 --> 00:15:30,320 şarkımla kısa bir süre şöhreti tattım. 213 00:15:30,400 --> 00:15:34,400 Eş cinsel olduğun için Mutluysan şarkı söyle 214 00:15:34,480 --> 00:15:38,280 Öyle mutluysan şarkı söyle 215 00:15:38,840 --> 00:15:42,800 Eş cinsel olduğun için Mutluysan şarkı söyle 216 00:15:42,880 --> 00:15:45,160 Öyle mutluysan şarkı söyle 217 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 Bir kez daha. 218 00:15:46,640 --> 00:15:51,280 Genç bir eş cinsel için Londra'ya gelmek harika bir şeydi. 219 00:15:52,200 --> 00:15:54,760 Eş cinsel özgürlük hareketi yeni başlamıştı. 220 00:15:57,680 --> 00:16:00,520 Londra'ya geleli iki gün olmuştu. 221 00:16:00,600 --> 00:16:01,960 Yeni kurulan 222 00:16:02,040 --> 00:16:04,880 Eş Cinsel Kurtuluş Cephesi'nin ilanını gördüm. 223 00:16:06,080 --> 00:16:07,480 -İkinci gününde. -Evet! 224 00:16:07,560 --> 00:16:08,600 İkinci gününde. 225 00:16:08,680 --> 00:16:11,720 Beş gün sonra ilk toplantımdaydım. 226 00:16:11,800 --> 00:16:13,880 Bir ay sonra Eş Cinsel Kurtuluş Cephesi'nin 227 00:16:13,960 --> 00:16:17,400 muhteşem sokak protestolarının organizasyonlarına yardım ediyordum. 228 00:16:18,080 --> 00:16:24,200 Bayanlar ve baylar, kükreyen bir lezbiyen duruyor karşınızda. 229 00:16:27,080 --> 00:16:31,080 Topluma göre o insanlardan, 230 00:16:31,160 --> 00:16:33,160 sapıklardan biriyim. 231 00:16:33,840 --> 00:16:37,560 Peter'ın Avustralya'dan yeni gelmiş hâlini anımsıyorum. 232 00:16:37,640 --> 00:16:39,760 Uzun, koyu kıvırcık saçlıydı. 233 00:16:39,840 --> 00:16:42,600 Çok hoş bir delikanlı olduğunu düşündük. 234 00:16:45,280 --> 00:16:46,720 Adım Angela Mason. 235 00:16:46,800 --> 00:16:48,920 50 yılı aşkın süredir 236 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 eş cinsel kurtuluş hareketlerine katılıyorum. 237 00:16:52,760 --> 00:16:54,440 Eş Cinsel Kurtuluş Cephesi 238 00:16:54,520 --> 00:16:59,080 Amerika'da olanlardan gelişti aslında. 239 00:16:59,400 --> 00:17:01,280 HOMO YUVASINA BASKIN 240 00:17:01,360 --> 00:17:02,800 1969 yazında polis 241 00:17:02,880 --> 00:17:05,760 New York'taki Stonewall Inn'e şiddetli bir baskın yaptı. 242 00:17:06,400 --> 00:17:09,920 Eş cinsel barlarına baskınlar yaygındı ama bu sefer LGBTQ müşteriler 243 00:17:10,000 --> 00:17:13,040 ve yoldan geçenler karşı koydu ve günler süren ayaklanmalar başladı. 244 00:17:14,160 --> 00:17:17,000 Stonewall ayaklanmaları öyle ikon oldu ki 245 00:17:17,080 --> 00:17:20,400 herkes olaylar sırasında hepimizin haberinin olduğunu 246 00:17:20,480 --> 00:17:22,960 ve bir anda harekete geçildiğini sanıyor 247 00:17:23,040 --> 00:17:27,160 ama Stonewall İsyanları'yla doğrudan bir alakan oldu mu? 248 00:17:27,240 --> 00:17:30,480 Sonradan yapılan bir protesto duydum. 249 00:17:30,560 --> 00:17:34,680 İki ya da üç ay sonra New York'taki eş cinsel hakları yürüyüşünü. 250 00:17:35,520 --> 00:17:37,040 Bunu okuduğumda 251 00:17:37,120 --> 00:17:41,560 şöyle düşündüm, "Vay canına, işte bunun bir parçası olmak istiyorum." 252 00:17:47,960 --> 00:17:53,880 Altıncı Cadde'ye çıkıp "Bize katıl" dediğimizde 253 00:17:53,960 --> 00:17:56,800 dünyanın bize katılacağını ve gurur duyacağını bilmiyorduk. 254 00:18:06,280 --> 00:18:11,560 GLF'nin bir dahaki toplantısı ocak ayında. Her zamanki gibi LSE'de yapılacak. 255 00:18:12,160 --> 00:18:14,160 Eş Cinsel Kurtuluş Cephesi 256 00:18:14,240 --> 00:18:17,320 yüzlerce kişinin bir araya gelmesiyle oluştu. 257 00:18:20,640 --> 00:18:22,760 EŞ CİNSEL, GURURLU VE KIZGIN 258 00:18:22,840 --> 00:18:25,680 Peter tüm etkinliklerin bir parçasıydı. 259 00:18:26,400 --> 00:18:32,800 Eş Cinsel Kurtuluş Cephesi neşeli, eğlenceli, anarşik, radikal bir deneyimdi. 260 00:18:32,880 --> 00:18:35,040 O ÇİÇEK SOĞANLARINI POPONA SOK PAN YAYINEVİ 261 00:18:35,120 --> 00:18:37,200 İçinde mizah vardı. 262 00:18:37,280 --> 00:18:41,240 "Bizi kabul eder misiniz?" yerine "Buradayız, eş cinseliz, alışın." dedik. 263 00:18:43,720 --> 00:18:49,200 Eş cinsel kurtuluşun çoğu siyaseti geleneksel siyaset değildi. 264 00:18:49,280 --> 00:18:54,360 Esprili bir biçimde kültürel klişelere meydan okuyorlardı. 265 00:18:55,560 --> 00:18:59,880 Şahsen benim için hayatımın kurtuluşu demek. 266 00:18:59,960 --> 00:19:05,160 GLF'ten önce gerçekten iki ayrı hayat yaşıyordum. 267 00:19:06,840 --> 00:19:08,840 Eş Cinsel Kurtuluş Cephesi'nin en güzel yanı 268 00:19:08,920 --> 00:19:11,840 alternatif rol modeller sunmasıydı. 269 00:19:11,920 --> 00:19:17,640 Kültürel olarak sadece efemine eş cinsel erkek klişesi vardı 270 00:19:17,720 --> 00:19:20,920 ve hatırladığım kadarıyla kültürel bir lezbiyen yoktu. 271 00:19:21,000 --> 00:19:24,480 Kenneth Williams gibi çok komik insanlar çıkıyordu. 272 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 Bu da seks sorununu doğuruyor. 273 00:19:26,800 --> 00:19:30,960 Sizi temin ederim ki sizi bu şekilde rahatsız etmeyi hayal dahi edemem. 274 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 Are You Being Served'ten John Inman. 275 00:19:33,160 --> 00:19:35,520 Eminim bir sürü iyi kızla tanışmışsındır. 276 00:19:35,600 --> 00:19:36,440 Tanıştım. 277 00:19:37,120 --> 00:19:40,040 Bir de gezgin muhabir, modaya düşkün bir piskopos, 278 00:19:40,120 --> 00:19:43,600 bir file atlet sever ve ilginç bir hikâyesi olan bir çöpçü. 279 00:19:44,640 --> 00:19:46,280 20 yaşındayken 280 00:19:46,360 --> 00:19:50,840 ilk kez bir kitapta "eş cinsel" kelimesine rastladım. 281 00:19:51,400 --> 00:19:52,800 Bu nedenle 282 00:19:52,880 --> 00:19:57,680 özlemini duyduğum, anlamlı ve duygusal bir ilişki kurma 283 00:19:57,760 --> 00:19:59,480 şansım olmamıştı. 284 00:19:59,560 --> 00:20:03,800 Hislerimi kimseyle konuşma şansım yoktu 285 00:20:03,880 --> 00:20:05,600 çünkü utanıyordum. 286 00:20:06,960 --> 00:20:10,200 Yaygın görüş, eş cinsellerin zavallı ve utanç verici olduğuydu. 287 00:20:11,560 --> 00:20:14,160 Buna karşı bir fikir geliştirmek istedik. 288 00:20:15,360 --> 00:20:21,320 Temmuz 1972'de İngiltere'nin ilk eş cinsel onur yürüyüşünü düzenledik. 289 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 LEZBİYENLER BİRLEŞİN 290 00:20:24,480 --> 00:20:28,440 EŞ CİNSEL EŞİTLİK KAMPANYASI 291 00:20:31,680 --> 00:20:35,520 Birçok LGBT+ bile bunun kötü bir fikir olduğunu düşündü. 292 00:20:35,600 --> 00:20:38,040 Gereksiz yere dikkat çekeceğimizi. 293 00:20:48,680 --> 00:20:51,400 EŞ CİNSEL EŞİTLİK 294 00:20:51,480 --> 00:20:54,200 LGBT+ özgürlük mücadelesini hiçbir zaman 295 00:20:54,280 --> 00:20:56,920 tamamen ulusal bir mücadele olarak görmedim. 296 00:20:59,400 --> 00:21:01,120 Küresel olarak gördüm. 297 00:21:11,800 --> 00:21:13,120 Eş cinsel onur 298 00:21:13,200 --> 00:21:17,720 içselleştirilmiş homofobinin üstesinden gelmenin bir yolu olabilirdi. 299 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 Lezbiyenim! 300 00:21:23,000 --> 00:21:27,480 Eş cinsel toplumun bilincini değiştirmeye yardımcı olabilirdik. 301 00:21:27,960 --> 00:21:32,400 Polis baskısına göz yummayacağız! 302 00:21:33,040 --> 00:21:35,600 Heteroseksüel çoğunluğun önünde onurumuzu 303 00:21:35,680 --> 00:21:37,880 ve haklarımızı teyit etmiş olacaktık. 304 00:21:41,760 --> 00:21:45,960 O tarihten beri Londra'daki tüm onur yürüyüşlerine katılıyorum. 305 00:21:50,240 --> 00:21:53,960 LGBT+ haklarını asla unutmamalıyız. 306 00:21:54,040 --> 00:21:56,160 Afrika'da, Asya'da, Latin Amerika'da. 307 00:21:56,240 --> 00:21:59,760 1973'te komünist Doğu Berlin'de yapılacak 308 00:21:59,840 --> 00:22:02,680 Dünya Gençlik ve Öğrenci Festivali'ni duyduğumda 309 00:22:02,760 --> 00:22:04,600 "Eş cinsel kurtuluş mesajını 310 00:22:04,680 --> 00:22:09,680 bu ülkelerin tümüne götürmek için bir fırsat bu." dedim. 311 00:22:13,720 --> 00:22:18,520 Bence bu dünyayı kumarda kaybedecekler. 312 00:22:22,800 --> 00:22:25,480 DOĞU ALMANYA'NIN BAŞKENTİ 313 00:22:28,480 --> 00:22:30,160 O tarihte 21 yaşındaydım. 314 00:22:30,920 --> 00:22:33,720 ve sahneye çıkma fikri, 315 00:22:33,800 --> 00:22:37,320 Komünist bir ülkede ilk eş cinsel hakları protestosu için 316 00:22:37,400 --> 00:22:39,880 sahneye çıkmak korkutucuydu. 317 00:22:39,960 --> 00:22:44,080 Güç bu. Kimi buna cesaret, kimi de gözü karalık diyor. 318 00:22:44,160 --> 00:22:45,360 Gözü karalık. 319 00:22:51,200 --> 00:22:53,160 EŞ CİNSEL DEVRİMCİLER SOSYALİZMİ DESTEKLİYOR 320 00:22:53,240 --> 00:22:54,800 Yanıma birçok kişi geldi. 321 00:22:54,880 --> 00:22:58,360 Sırt çantama koyduğum broşürleri el altından dağıttım. 322 00:22:58,440 --> 00:22:59,920 EŞ CİNSELLER NEDEN BASKILANIYOR? 323 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 EŞ CİNSEL HOMOSEKSÜEL DEMEKTİR 324 00:23:02,080 --> 00:23:03,480 EŞ CİNSEL ONURLUDUR 325 00:23:03,560 --> 00:23:05,200 EŞ CİNSEL KIZGINDIR 326 00:23:05,280 --> 00:23:07,320 O broşürler Romanya'ya, 327 00:23:07,400 --> 00:23:10,960 Bulgaristan'a, Macaristan'a ve Çekoslovakya'ya dağıldı. 328 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 EŞ CİNSEL KIZGINDIR 329 00:23:13,240 --> 00:23:15,000 Bundan sonra yıllarca 330 00:23:15,080 --> 00:23:18,400 yeraltı çevrelerinde elden ele dolaştırıldılar. 331 00:23:21,440 --> 00:23:26,040 Festivaldeki o protesto komünist ülkelerdeki 332 00:23:26,120 --> 00:23:30,800 yeni bir LGBT+ hareketinin başlamasına öncülük etti. 333 00:23:32,440 --> 00:23:33,760 DOSTLUK VE KARDEŞLİK 334 00:23:38,880 --> 00:23:42,280 Ben Stephen Fry. Peter Tatchell'ı çoğu kişi gibi ben de 335 00:23:42,360 --> 00:23:45,680 ilk olarak, Bermondsey ara seçiminde duydum. 336 00:23:50,080 --> 00:23:51,640 Yerel bir hikâye olarak başladı. 337 00:23:51,720 --> 00:23:55,080 Bermondsey İşçi Partisi, Peter Tatchell'ı ilk seçtiğinde. 338 00:23:55,760 --> 00:24:00,000 Bermondsey, Tower Köprüsü'nün güneyinde Thames boyunca uzanır. 339 00:24:00,080 --> 00:24:02,440 İşçi Partisi'nin uzun yıllardır oy deposudur. 340 00:24:02,520 --> 00:24:05,120 Ağzını bile açmayacak birini istemeyiz. 341 00:24:05,200 --> 00:24:07,480 Yerel halk için sıkı savaşacak birini istiyoruz. 342 00:24:07,560 --> 00:24:09,600 Bunu yapacağımdan emin olabilirsiniz. 343 00:24:09,680 --> 00:24:11,600 Evet. Çok güzel. 344 00:24:11,680 --> 00:24:16,160 Eş cinsel bir aday olması takdir edilmesi ve kutlaması gereken bir şeyken 345 00:24:16,240 --> 00:24:19,520 başına büyük bir dert açtı. 346 00:24:19,600 --> 00:24:21,200 Desteğinize güvenebilir miyiz? 347 00:24:21,280 --> 00:24:26,000 Eş cinsel kurtuluşun yollarından biri kamusal yaşama katılmaktı. 348 00:24:26,920 --> 00:24:30,760 Yerel yönetimler için çalışan birçok kişi meclis üyesi oldu. 349 00:24:30,840 --> 00:24:32,240 SAĞCILARI BULDOZER GİBİ SÜRÜN! 350 00:24:32,320 --> 00:24:34,560 Peter, İşçi Partisi'ni 351 00:24:34,640 --> 00:24:40,280 büyük bir demokratik, sosyalist atılım için fırsat olarak gördü. 352 00:24:41,160 --> 00:24:42,200 Savaştı bu. 353 00:24:43,120 --> 00:24:46,840 Seçimlerde mücadele etmek üzere dün akşam solcu bir militan seçildi. 354 00:24:46,920 --> 00:24:49,440 Sağcıların kira artışlarını durduracağıma inanıyorum. 355 00:24:49,520 --> 00:24:52,240 İşsizler için arzı artırmaya kimin itirazı var? 356 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 Kampanyanın başında kamuoyu yoklamalarında liderdi. 357 00:24:58,840 --> 00:25:01,080 Bu ofis bloklarına kim dur diyor? 358 00:25:01,160 --> 00:25:02,000 İşçi Partisi. 359 00:25:02,960 --> 00:25:04,120 Ben Chris Smith. 360 00:25:04,200 --> 00:25:07,800 Dünyanın ilk açık eş cinsel bakanıydım. 361 00:25:07,880 --> 00:25:10,280 İşçi Partisi'ne desteğinize güvenebilir miyim? 362 00:25:10,360 --> 00:25:11,360 Güvenebilirsiniz. 363 00:25:11,440 --> 00:25:14,280 Bermondsey ara seçimi yaklaşırken 364 00:25:14,360 --> 00:25:20,200 Peter her türlü korkunç ahlaksızlığa maruz kaldı. 365 00:25:20,280 --> 00:25:23,160 PERŞEMBE GÜNÜ İŞÇİ PARTİSİ'NE OY VERİN 366 00:25:23,240 --> 00:25:25,800 Peter Tatchell'ın eş cinselliği rakiplerince 367 00:25:25,880 --> 00:25:28,120 ve taraftarlarınca alay konusu edildi. 368 00:25:28,200 --> 00:25:29,480 TATCHELL KOMÜNİST BİR TOP 369 00:25:29,560 --> 00:25:33,880 Tatchell güzel de olsa bir kukla 370 00:25:34,560 --> 00:25:37,520 Ama kaz kafalı olmalı bilmiyorsa 371 00:25:37,600 --> 00:25:40,320 Milletvekilimizi yenemez 372 00:25:40,400 --> 00:25:44,400 Tatchell sürekli ölüm tehdidi alıyor. Polis korumasına ihtiyacı var. 373 00:25:44,480 --> 00:25:46,200 Bana iki mermi yolladılar. 374 00:25:46,280 --> 00:25:48,600 Üç kez de arabayla ezmeyi denediler. 375 00:25:48,680 --> 00:25:50,440 Bu mektup çok tipik. 376 00:25:50,520 --> 00:25:54,880 "Kaybedecek pek bir şeyi olmayan, 64 yaşında bir kalp hastası olarak 377 00:25:54,960 --> 00:25:58,040 bu pisliği öldürüp hapse girmeye hazırım." 378 00:25:58,120 --> 00:25:59,320 TATCHELL POLİS KORUMASINDA 379 00:25:59,400 --> 00:26:02,600 Britanya tarihinin en kirli seçim kampanyasıydı. 380 00:26:02,720 --> 00:26:04,360 TATCHELL'DAN SÖYLENTİLERE SERT YANIT 381 00:26:04,440 --> 00:26:07,640 Seçim kazanmak istiyorsan adaylarının eş cinsellik sorunu olmasın. 382 00:26:07,720 --> 00:26:08,560 Saçmalık bu. 383 00:26:08,640 --> 00:26:09,520 TATCHELL DÜŞÜŞTE 384 00:26:09,600 --> 00:26:11,960 Nefretin ve şiddetin seviyesi 385 00:26:12,040 --> 00:26:14,800 sansasyonel gazete kampanyasıyla örtüşüyor gibiydi. 386 00:26:15,400 --> 00:26:17,200 YALAN, ÇAMUR VE PETER TATCHELL 387 00:26:17,280 --> 00:26:20,280 Asıl hasar tek bir makaleyle oluşmadı. 388 00:26:20,360 --> 00:26:22,760 15 ay boyunca damla damla, hafta hafta, 389 00:26:22,840 --> 00:26:25,400 ay ay, sonu gelmek bilmeyen makalelerin 390 00:26:25,480 --> 00:26:27,520 birikerek artan etkisindendi. 391 00:26:27,600 --> 00:26:30,640 Hakkımdaki bir dizi olumsuz yazıdandı. 392 00:26:33,360 --> 00:26:36,960 İkinci kez kapı kapı dolaşırken 393 00:26:37,040 --> 00:26:39,200 "O lanet ibneye oy vermem." dediler. 394 00:26:39,280 --> 00:26:42,360 Tatchell'a oy vermeyeceğim. 395 00:26:42,440 --> 00:26:44,040 Öyle bir bok olmayacak. 396 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 -Dikkatli ol. -Küfretmemeliyim. 397 00:26:46,200 --> 00:26:47,880 OY KULLANMA NOKTASI 398 00:26:47,960 --> 00:26:49,480 Hiç unutmuyorum, 399 00:26:49,560 --> 00:26:53,600 Bermondsey'de seçim günü kapı kapı dolaşırken 400 00:26:53,680 --> 00:26:58,400 İşçi Partisi seçmeni olanların bir listesi vardı elimizde. 401 00:26:58,480 --> 00:27:01,960 Oy atmaya gitmelerini sağlamak için kapılarını çalıyorduk. 402 00:27:02,920 --> 00:27:07,440 Peter'a oy vermeyecekleri son derece açıktı. 403 00:27:07,520 --> 00:27:12,960 Lort David Edward Sutch, 97. 404 00:27:17,000 --> 00:27:18,240 Peter Tatchell… 405 00:27:21,360 --> 00:27:24,240 ...7.698. 406 00:27:25,240 --> 00:27:26,840 Liberal/SDP'nin farkı... 407 00:27:28,160 --> 00:27:31,440 Simon Hughes milletvekili seçiliyor... 408 00:27:32,240 --> 00:27:33,560 ...Bermondsey, Southwark'tan. 409 00:27:33,640 --> 00:27:36,760 Zafer konuşmasını yapacak. 410 00:27:36,840 --> 00:27:38,000 Tatchell ezildi. 411 00:27:38,080 --> 00:27:41,040 İşçi Partisi için felaket. İttifak kazandı. 412 00:27:41,120 --> 00:27:43,240 Bildiğim kadarıyla yakın siyaset tarihinde 413 00:27:43,320 --> 00:27:45,920 kritik olan her bölgede biz kazandık. 414 00:27:47,440 --> 00:27:51,240 Yenilen Peter Tatchell'ın bu sabahki ifadesi, aleyhinde yürütülen 415 00:27:51,320 --> 00:27:54,320 karalama kampanyasına duyduğu kırgınlığı gizliyordu. 416 00:27:55,920 --> 00:27:58,480 Peter'ın Bermondsey'deki yenilgisi... 417 00:27:59,720 --> 00:28:04,360 İşçi Partisi'ne katılıp, milletvekili seçilip 418 00:28:04,440 --> 00:28:09,160 lezbiyen ve gey haklarını tesis edemeyeceğimiz açıktı. 419 00:28:09,240 --> 00:28:10,960 Kolay bir yol değildi. 420 00:28:11,040 --> 00:28:13,680 Bizim gidebileceğimiz bir yol değildi. 421 00:28:14,280 --> 00:28:19,840 Bu seçimin en büyük trajedisi şu, ön yargılar ve bağnazlık zafer kazandı. 422 00:28:19,920 --> 00:28:21,840 Hoşgörü ve merhamet yenildi. 423 00:28:22,400 --> 00:28:26,720 Karalama ve yalan, gerçeğin ve mantığın karşısında zafer kazandı. 424 00:28:27,400 --> 00:28:31,200 Sanırım birçok insan ara seçimde Peter'ın başına gelenleri gördü 425 00:28:31,280 --> 00:28:34,880 ve tekrar cinsel tercihini gizlemeyi düşündü. 426 00:28:36,880 --> 00:28:38,800 O seçim kampanyasındaki homofobi 427 00:28:38,880 --> 00:28:41,360 bir daha kimse böyle bir şey yaşamasın diye 428 00:28:41,440 --> 00:28:43,360 eş cinsel hakları için savaşmaya 429 00:28:43,440 --> 00:28:46,320 daha çok enerji ayırmaya karar vermemi sağladı. 430 00:28:47,960 --> 00:28:51,680 Milletvekili seçilmemenin daha hayırlı olduğunu mu düşünüyorsun? 431 00:28:52,320 --> 00:28:54,280 Parlamentonun dışındaki bir sosyal hareket 432 00:28:55,000 --> 00:28:57,280 değişim için daha geçerli bir araç. 433 00:28:57,360 --> 00:29:02,960 Tabandan gelen hareketler sosyal değişimin kaynaklarıdır. 434 00:29:03,040 --> 00:29:06,520 Parlamenterler bunları daha sonra uygulamaya geçirir. 435 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 Bir, iki, üç, dört... 436 00:29:17,000 --> 00:29:20,480 Anlaşmazlığın olduğu yere ahengi getireceğiz. 437 00:29:20,560 --> 00:29:23,360 Yanlışın olduğu yere hakikati getireceğiz. 438 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 Şüphenin olduğu yere inancı getireceğiz. 439 00:29:28,880 --> 00:29:34,080 1980'ler LGBT+ toplumu için korkunç bir dönemdi. 440 00:29:34,960 --> 00:29:37,720 Hükûmet bizimle savaştı. 441 00:29:38,520 --> 00:29:39,760 Margaret Thatcher 442 00:29:39,840 --> 00:29:44,880 çok heteroseksist, normatif bir cinsel ahlak vurgusu yaptı. 443 00:29:48,360 --> 00:29:53,040 Gazetelerde yeni, olağan dışı bir umumi banyo virüsünün ilk haberleri çıktı. 444 00:29:56,200 --> 00:29:59,280 Başlangıçta eş cinsel vebası olarak biliniyordu. 445 00:29:59,360 --> 00:30:00,360 EŞ CİNSEL HASTALIKLARI 446 00:30:00,440 --> 00:30:01,440 Ahlaki Çoğunluk Raporu 447 00:30:01,520 --> 00:30:04,760 tipik bir Amerikan ailesi olması gereken şeyi tasvir ediyor. 448 00:30:04,840 --> 00:30:06,560 Tıbbi maske takıyorlar. 449 00:30:06,640 --> 00:30:10,880 Dergiye göre Amerikan ailesi AIDS salgını tehdidi altında. 450 00:30:13,040 --> 00:30:15,440 Dünya bu konuda hiçbir şey yapmıyor 451 00:30:15,520 --> 00:30:20,120 ve ayrımcılığa izin veriliyor gibiydi. 452 00:30:20,200 --> 00:30:21,800 ABD EŞ CİNSEL VEBASINA ÜÇ KURBAN 453 00:30:21,880 --> 00:30:24,240 Sapıklık kelimesini kullanmakta tereddüt ediyorum 454 00:30:24,320 --> 00:30:27,960 ama bu durumun gerçekleriyle yüzleşelim. Durum bu. 455 00:30:29,080 --> 00:30:33,760 Eş cinsellere barlarda ve restoranlarda hizmet verilmemesi için çağrılar yapıldı. 456 00:30:33,840 --> 00:30:37,720 Bir eş cinselin kadehinden içmek kesin ölüm demek. 457 00:30:38,760 --> 00:30:42,240 Halk sağlığını tehdit ettiğimiz için karantinaya alınmamız bile talep edildi. 458 00:30:43,840 --> 00:30:46,240 Pire ısırabilir, sivrisinek sokabilir, 459 00:30:46,320 --> 00:30:49,000 kanlarını emip sonra kanı sana bulaştırabilir. 460 00:30:49,080 --> 00:30:51,880 Bu insanlar cüzzamlıdan beter. 461 00:30:52,560 --> 00:30:57,960 Yaptıkları iğrenç şeylerin yanı sıra. Herkese nasıl da tehdit oluşturuyorlar! 462 00:30:58,040 --> 00:31:01,480 Tüm kurbanların yüzde 75'i erkek eş cinseller. 463 00:31:01,560 --> 00:31:05,600 Kalanların çoğu ise damardan uyuşturucu alanlar. Doktorlar nedenini bilmiyor. 464 00:31:05,680 --> 00:31:08,120 Savaşta yaşamak gibiydi. 465 00:31:10,720 --> 00:31:16,400 Savaş alanı haricinde bu kadar çok genç ölmez. 466 00:31:29,400 --> 00:31:33,360 Tanıdıklarım ölüyordu ve hiçbir umut yoktu. 467 00:31:38,120 --> 00:31:40,840 AIDS'te ölüm kaçınılmazdı. 468 00:31:40,920 --> 00:31:44,840 Kesinlikle hiçbir tedavisi yoktu. Olacak gibi de görünmüyordu. 469 00:31:48,880 --> 00:31:53,280 Bunları duymak çok ağır geliyor. Bize savaşçılar gerekiyor. 470 00:31:53,360 --> 00:31:56,200 Peter Tatchell'dan daha iyi temsilci mi var? 471 00:31:57,560 --> 00:31:59,240 TARTIŞMAYA AÇIK 472 00:31:59,320 --> 00:32:02,720 Bu akşamki konuğumuz eş cinsel olduğunu gizlemiyor. 473 00:32:03,400 --> 00:32:06,320 Bu konu hakkında soru sormak isteyen var mı? Evet. 474 00:32:06,400 --> 00:32:10,520 AIDS'in çaresi olsa insanlar eş cinsellere daha hoşgörülü olur muydu? 475 00:32:11,560 --> 00:32:15,840 AIDS'in eş cinsel hastalığı olduğu fikrinden kurtulmalıyız. Değil. 476 00:32:15,920 --> 00:32:21,240 AIDS, günahın bir sonucu gibi. İnsanoğlu, İncil'in gerçeklerinden uzaklaştı. 477 00:32:21,880 --> 00:32:24,680 İsa eş cinsellikten hiç bahsetmedi. 478 00:32:24,760 --> 00:32:27,920 Birçok kişi İsa adına konuştuğunu iddia ediyor 479 00:32:28,000 --> 00:32:31,160 ama İsa lezbiyenler ya da eş cinseller hakkında tek kelime etmedi. 480 00:32:33,080 --> 00:32:37,360 HIV'li kişilerin şeytanlaştırılması karşısında donakalmıştım. 481 00:32:37,920 --> 00:32:41,320 Dünya Sağlık Bakanları Zirvesi'nin Londra'da yapıldığı mekânın önünde 482 00:32:41,960 --> 00:32:46,080 mum ışığında bir gece nöbeti organize etmeye karar verdik. 483 00:32:46,880 --> 00:32:50,880 Meşaleli ve mumlu birkaç kişiden oluşan bir grup oluruz sanıyordum. 484 00:32:52,360 --> 00:32:53,320 Çok kalabalıktı. 485 00:32:53,400 --> 00:32:55,760 Hayatımda katıldığım en büyük gösteriydi. 486 00:32:55,840 --> 00:32:58,440 Bu dayanışma herkesi ağlatmıştı. 487 00:32:58,520 --> 00:33:01,360 Gösterilen o bağ, o ani anlayış. 488 00:33:01,440 --> 00:33:05,160 Birbirimize sahiptik. Gerçekten birbirimizin desteğine sahiptik. 489 00:33:20,280 --> 00:33:22,760 Ciddi bir kriz dönemiydi. 490 00:33:22,840 --> 00:33:26,120 Buna rağmen muazzam bir aidiyet ruhu 491 00:33:26,200 --> 00:33:30,040 ve kabullenilme kararlılığı oluşturdu. 492 00:33:37,760 --> 00:33:40,840 Bu da HIV'li insanların haklarını 493 00:33:40,920 --> 00:33:45,000 daha önce hiç olmadığı kadar gündeme getirdi 494 00:33:45,760 --> 00:33:48,800 ve Dünya Sağlık Bakanları'nın 495 00:33:48,880 --> 00:33:52,400 ayrımcılığa karşı bildiri yayınlamasıyla sonuçlandı. 496 00:33:52,480 --> 00:33:56,520 Virüsle yaşayanların eğitilmesini ve desteklenmesini sağladılar. 497 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 AIDS/HIV'LİLER İÇİN İNSAN HAKLARI 498 00:34:00,440 --> 00:34:07,240 Peter'ın aktivistliği daha iyi tepki almamızı sağlayan malzemelerden biriydi. 499 00:34:07,320 --> 00:34:10,120 Hükûmet AIDS konusunda ciddi şekilde endişe duymaya başladı. 500 00:34:10,200 --> 00:34:13,720 Bu amaçla çekilen yeni televizyon reklamı bugün resmen yayımlandı. 501 00:34:15,160 --> 00:34:17,280 AIDS başta sadece eş cinselleri 502 00:34:17,360 --> 00:34:20,200 ve damar yoluyla uyuşturucu alanları öldürüyordu. 503 00:34:21,000 --> 00:34:24,160 Ama artık biliyoruz ki AIDS hepimizi öldürebilir. 504 00:34:27,600 --> 00:34:32,560 Çok yoğun bir homofobinin olduğu bir dönemdi. 505 00:34:33,240 --> 00:34:37,800 Bu da Margaret Thatcher'ın 1987'de Muhafazakâr Parti Kongresi'nde yaptığı 506 00:34:37,880 --> 00:34:42,200 ve eş cinsel olma hakkına saldırdığı konuşmayla doruğa çıktı. 507 00:34:42,280 --> 00:34:46,840 Geleneksel ahlaki değerlere saygı göstermenin öğretilmesi gereken çocuklara 508 00:34:46,920 --> 00:34:50,600 vazgeçilemez bir eş cinsel olma hakkına sahip oldukları öğretiliyor. 509 00:34:50,680 --> 00:34:52,240 ÜÇÜNCÜ DÖNEM İÇİN 510 00:34:57,720 --> 00:35:00,280 Sonra da Madde 28'i getirdi. 511 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 Hükûmet okullarda eş cinselliğin teşvik edilmesini yasaklayacak. 512 00:35:04,400 --> 00:35:08,480 Eş cinsel yaşantısının herhangi bir şekilde desteklenmesi, 513 00:35:08,560 --> 00:35:13,720 eş cinsel varlığının normalleştirilmesi yasaktı. 514 00:35:16,800 --> 00:35:20,360 Rusya gibi ülkelerce uyarlanarak benimsendi. 515 00:35:21,040 --> 00:35:22,160 "Geleneksel olmayan 516 00:35:22,240 --> 00:35:25,960 cinsel ilişkilerin teşvik edilmesi" dedikleri şey yasaklanmıştı. 517 00:35:26,040 --> 00:35:28,400 Aynı cinsiyetten olanlar arasındaki cinsel ilişkinin. 518 00:35:33,880 --> 00:35:35,960 Thatcher yasaya 519 00:35:36,040 --> 00:35:40,200 eş cinselliğin okullarda öğretilemeyeceğini 520 00:35:40,280 --> 00:35:43,960 veya olumlu bir şekilde gösterilemeyeceğini getirmişti. 521 00:35:46,640 --> 00:35:49,480 Bunu yapmasının beklenmedik bir sonucu olarak 522 00:35:49,560 --> 00:35:51,640 toplumumuz harekete geçti. 523 00:35:51,720 --> 00:35:53,720 Kadınlarla erkekleri bir araya getirdi. 524 00:35:53,800 --> 00:35:58,480 Başından beri birbirinden uzaklaşan lezbiyenler ve ve geyler şöyle dedi, 525 00:35:58,560 --> 00:36:02,640 "Hayır, bu işte birlikte direneceğiz." ve muhteşem bir dayanışma başladı. 526 00:36:02,720 --> 00:36:07,280 Stonewall hareketi de, OutRage! hareketi de bundan çıktı. 527 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 Özgürlük! 528 00:36:10,720 --> 00:36:12,960 OutRage! sistemi değiştirmek istedi. 529 00:36:14,600 --> 00:36:17,640 Amacımız eş cinsellere saygı ve itibar kazandırılmasını sağlamak 530 00:36:17,720 --> 00:36:19,440 ve haklarını güvence altına almaktı. 531 00:36:20,240 --> 00:36:23,640 LGBT+ karşıtı yasaları ortadan kaldırmak, 532 00:36:23,720 --> 00:36:28,480 emniyet ve yargı gibi kurumların işleyişini değiştirmek. 533 00:36:28,560 --> 00:36:34,160 İngiliz toplumu için kökten bir dönüşüm hedefliyorduk. 534 00:36:34,240 --> 00:36:39,680 Buradayız çünkü eş cinseliz 535 00:36:39,760 --> 00:36:42,400 Tarihteki tüm başarılı sosyal hareketler gibi 536 00:36:42,480 --> 00:36:44,800 biz de doğrudan eyleme, 537 00:36:44,880 --> 00:36:48,480 pasif direnişe ve sivil itaatsizliğe inanıyorduk. 538 00:36:48,560 --> 00:36:50,560 EŞİTLİK TALEP EDİYORUZ 539 00:36:50,640 --> 00:36:54,920 OutRage!'de, gördükleri muameleden dolayı 540 00:36:55,000 --> 00:36:59,960 son derece öfkeli olan bir grup genç erkek vardı 541 00:37:00,680 --> 00:37:03,480 ve Peter bunun ifade edilmesine izin verdi. 542 00:37:04,120 --> 00:37:06,560 Eş cinseliz, buradayız ve Soho bizim. 543 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 Protestocular bunun ayrımcı ve köhne bir yasa olduğunu söylüyor. 544 00:37:11,560 --> 00:37:14,920 Britanya'nın sayıları tahminen beş milyona ulaşan gey ve lezbiyenlerini 545 00:37:15,000 --> 00:37:16,600 ikinci sınıf vatandaş ilan ediyor. 546 00:37:16,680 --> 00:37:18,920 Hükûmetin dikkatini şuna çekiyoruz, 547 00:37:19,000 --> 00:37:23,040 Britanya'da diğer Batı Avrupa ülkelerinden daha çok eş cinsellik karşıtı yasa var. 548 00:37:23,120 --> 00:37:24,240 İlk birkaç yılımı, 549 00:37:24,320 --> 00:37:28,160 gençlik yıllarımı orduda, arkam duvara dönük geçirdim. 550 00:37:28,240 --> 00:37:32,080 Becerilmemek için. Bu insanların yanıma yaklaşmasını istemiyordum. 551 00:37:32,160 --> 00:37:34,120 Silahlı kuvvetlerde lezbiyenlerin 552 00:37:34,200 --> 00:37:38,680 ve geylerin görev yapmasının yasaklanması ikiyüzlülük. 553 00:37:38,760 --> 00:37:43,240 Çünkü silahlı kuvvetlerin en ünlü komutanları eş cinseldi. 554 00:37:44,000 --> 00:37:50,240 Onu zaman zaman biraz asap bozucu buluyordum 555 00:37:50,320 --> 00:37:51,880 ama iyi bir şeydi bu. 556 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 Birbirimize olan sevgimizi 557 00:37:53,960 --> 00:37:58,280 ve birbirimize özgürce sunduğumuz bağlılığı toplumun bilmesini sağlıyoruz. 558 00:38:02,360 --> 00:38:06,160 Resmî nikâh bu ülkede uğruna savaştığımız bir haktı. 559 00:38:06,240 --> 00:38:08,280 Şimdi ilişki kurma hakkımızın 560 00:38:08,360 --> 00:38:11,720 devletçe tanınması için savaşıyoruz. 561 00:38:13,760 --> 00:38:16,080 Evlenmemize izin vermediler! 562 00:38:18,200 --> 00:38:21,080 Hayatlarının farklı evrelerindeki farklı insanlar 563 00:38:21,160 --> 00:38:25,080 farklı şekillerde katkı yapmak, savaşmak, mücadele etmek istedi. 564 00:38:25,720 --> 00:38:27,240 Bir araya gelip 565 00:38:27,320 --> 00:38:31,560 siyasi partilerle, siyasi ve yasal kurumlarla çalışmak için 566 00:38:31,640 --> 00:38:35,880 Stonewall adında yeni bir lezbiyen ve gey grubu kurmaya karar verdik. 567 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 OutRage! kışkırtıcı, zıtlaşan şeyler yapıyordu. 568 00:38:39,560 --> 00:38:42,600 Sonra da Stonewall devreye girip, "Gelin, bizimle konuşun," diyordu. 569 00:38:42,680 --> 00:38:44,960 O zaman o OutRage!'lilerle konuşmanız gerekmez." 570 00:38:45,040 --> 00:38:48,800 Aynı şeyi başarmanın farklı yollarından bahsediyorduk. 571 00:38:48,880 --> 00:38:52,320 Stonewall bakanlarla ve başbakanlarla konuşmaya giderken 572 00:38:52,400 --> 00:38:57,640 iktidarın korkusu Tatchell ve birliklerinin barikat kurmasıydı. 573 00:38:57,720 --> 00:39:00,200 Stonewall ise arkada çay içiyordu. 574 00:39:00,280 --> 00:39:02,920 -Ne istiyoruz? -Eşitlik! 575 00:39:03,000 --> 00:39:05,680 Bunlar olurken emniyeti 576 00:39:05,760 --> 00:39:10,200 müdahaleye zorlayan bir tavır tekrarlanıyordu. 577 00:39:10,280 --> 00:39:12,680 Victoria İstasyonu'ndaki tuvalet, 578 00:39:12,760 --> 00:39:16,560 erkeklerin cinsel suçlardan tutuklandığı birçok yerden biri. 579 00:39:16,640 --> 00:39:19,280 Affedersiniz bayım. Polis. Tutuklusunuz. 580 00:39:19,360 --> 00:39:23,800 Polis memurları seksi gey erkekler gibi giyiniyor, 581 00:39:23,880 --> 00:39:29,400 insanları ayartıp onları öpmeye ve okşamaya teşvik ediyor, 582 00:39:29,480 --> 00:39:31,280 sonra da onları tutukluyordu. 583 00:39:31,360 --> 00:39:35,680 Londra Polis Teşkilatı eş cinsel erkekleri tuzağa düşürmek için 584 00:39:35,760 --> 00:39:38,480 ajan provokatörler kullanıyor. 585 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 Çok sayıda eş cinsel ve biseksüel erkek tutuklandı. 586 00:39:41,040 --> 00:39:42,760 Yaptıkları şey yasa dışı 587 00:39:42,840 --> 00:39:45,160 ve İç İşleri Bakanlığı yönetmeliğine aykırı. 588 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 Eş cinsellere şiddet ve hatta cinayetler arttı. 589 00:39:49,480 --> 00:39:52,880 Eş cinsel erkek cinayetlerini çözmek son derece zor. 590 00:39:52,960 --> 00:39:54,640 Birçok olayda 591 00:39:54,720 --> 00:39:57,600 katiller hâlâ serbest ve tekrar saldırabilirler. 592 00:39:57,680 --> 00:40:00,800 Katilleri tutuklayın, kurbanları değil! 593 00:40:00,880 --> 00:40:02,560 BELAMI ARADIĞIM İÇİN TUTUKLAYIN BENİ! 594 00:40:02,640 --> 00:40:06,520 Polisler bizi koruyacaklarına bize zulmediyordu. 595 00:40:06,600 --> 00:40:09,200 EŞ CİNSELLERİ EPSOM'DA TUZAĞA DÜŞÜRMEYE SON VERİN 596 00:40:09,920 --> 00:40:12,960 Britanya'da eş cinselliği yasal sanıyorsanız yanılıyorsunuz. 597 00:40:14,080 --> 00:40:18,000 Güzel bir parti. Dans, müzik, sosyalleşme. 598 00:40:18,080 --> 00:40:21,800 Bu iki adamı tanıştırarak suç işledi. 599 00:40:22,480 --> 00:40:24,240 SEKS SUÇLUSU 600 00:40:24,320 --> 00:40:27,240 Kendilerini polise teslim edecek olanlar 601 00:40:27,320 --> 00:40:30,640 karakolun ana girişinin hemen önünde durabilir mi? 602 00:40:30,720 --> 00:40:33,480 OutRage!'e dâhil olmaktan en hoşlandığım an öpüşmeydi. 603 00:40:34,800 --> 00:40:36,560 Kamera önünde öpüşmek. 604 00:40:40,360 --> 00:40:42,600 Bu adam bana telefon numarasını verdi. 605 00:40:42,680 --> 00:40:45,400 Onu arayabileceğim ve cinsel ilişki kuracağız. 606 00:40:45,480 --> 00:40:47,200 Bu ülkede yasa dışı bu. 607 00:40:47,280 --> 00:40:51,560 Rezalet. Tutuklayacaklarsa bütün dünyanın gözleri önünde tutuklasınlar. 608 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 Seks suçluları olarak teslim oluyoruz. 609 00:41:03,600 --> 00:41:09,040 Bitsin artık! 610 00:41:09,120 --> 00:41:12,920 Peter manşet olacak şeyleri bulmak konusunda dâhi. 611 00:41:15,160 --> 00:41:18,160 Bu, LGBT+'a güç verdi. 612 00:41:18,240 --> 00:41:21,520 Artık mağdur olmak zorunda olmadıklarına inandılar. 613 00:41:24,320 --> 00:41:29,200 Güçlü kurumlarla ve yasalarla mücadele edip 614 00:41:29,280 --> 00:41:30,480 onları yenebilirdik. 615 00:41:34,560 --> 00:41:39,080 Heteroseksüellerin de karşı karşıya olduğumuz ayrımcılığın, nefret suçunun 616 00:41:39,160 --> 00:41:42,960 ve şiddetin boyutunun farkına varmasını sağladı. 617 00:41:43,040 --> 00:41:46,360 Röportajlarda ciddi meseleler hakkında konuşurken 618 00:41:46,440 --> 00:41:48,880 öyle ağırbaşlı ve ifadesiz ki 619 00:41:48,960 --> 00:41:51,880 o görüntünün arkasında aynı zamanda çılgınlıktan 620 00:41:51,960 --> 00:41:55,440 ve anarşizmden biraz hoşlanan birinin olduğunu anlamıyorsun. 621 00:41:58,600 --> 00:42:01,960 OutRage!'in kuruluşundan 90'ların ortasına kadar 622 00:42:02,040 --> 00:42:08,040 LGBT+ eşitliği lehinde hızla bir kamuoyu oluşmaya başladı. 623 00:42:08,120 --> 00:42:08,960 RIZA SUÇ DEĞİLDİR! 624 00:42:09,040 --> 00:42:11,360 Yazıklar olsun! 625 00:42:14,000 --> 00:42:16,680 Peter'a muhalif olduğum 626 00:42:16,760 --> 00:42:19,920 ve ona katılmadığım zamanlar oldu. 627 00:42:20,000 --> 00:42:23,440 Zaman zaman kendi egosunu tatmin ettiğini bile düşünmüş olabilirim. 628 00:42:23,520 --> 00:42:25,800 İŞTE HAYATINIZ BİRİNCİ KISMIN SONU 629 00:42:26,360 --> 00:42:29,560 OutRage!'in liderlerindensin. Militan bir eş cinsel grubu bu. 630 00:42:29,640 --> 00:42:31,840 Cinsel tercihlerini gizli tutmayı tercih eden, 631 00:42:31,920 --> 00:42:35,880 yüksek mevkilerdeki eş cinselleri ifşa etmeye veya açılmaya zorluyorsunuz. 632 00:42:35,960 --> 00:42:37,360 Bunlar da yaptıkların. 633 00:42:42,160 --> 00:42:43,920 PİSKOPOS İKİYÜZLÜ 634 00:42:44,000 --> 00:42:45,160 SEKİZ EŞ CİNSEL PİSKOPOS! 635 00:42:46,800 --> 00:42:49,040 Kiliseyle konuşmaya çalıştık. 636 00:42:49,120 --> 00:42:52,080 Makul olmaya çalıştık ama dinlemediler. 637 00:42:52,160 --> 00:42:53,720 Bizimle görüşmeyi reddettiler. 638 00:42:53,800 --> 00:42:56,880 Diyaloğu reddettiler. Bu şartlar altında 639 00:42:56,960 --> 00:42:59,640 daha çatışmacı taktikler benimsememiz gerekti. 640 00:42:59,720 --> 00:43:01,280 Londra Piskoposu'nun cinsel hayatı 641 00:43:01,360 --> 00:43:03,400 geçen haftaya kadar kendini ilgilendiriyordu. 642 00:43:03,480 --> 00:43:05,160 Muhterem Piskopos David Hope 643 00:43:05,240 --> 00:43:10,240 birdenbire ülkenin tüm gazetelerinde cinsel tercihinin tartışıldığını gördü. 644 00:43:10,320 --> 00:43:13,560 Her şey bu adamın mektup yazarak 645 00:43:13,640 --> 00:43:17,040 onu eş cinsel olarak açılmaya davet etmesiyle başladı. 646 00:43:17,120 --> 00:43:19,920 Ne yaptığı seni neden ilgilendiriyor? 647 00:43:20,000 --> 00:43:22,560 Açığa vurmandan herkes hoşlanmadı. 648 00:43:22,640 --> 00:43:25,640 Açılmış olan eş cinseller dâhil. 649 00:43:25,720 --> 00:43:29,480 Açılmadıkları dönemi ve bunun zorluklarını hatırlıyorlardı. 650 00:43:29,560 --> 00:43:32,640 Eş cinsel olduklarını duyurmak sadece onları değil, 651 00:43:32,720 --> 00:43:35,080 aileleriyle ilişkilerini de etkiliyordu. 652 00:43:35,160 --> 00:43:38,240 Ama sen belirli şartlar altında 653 00:43:38,320 --> 00:43:44,080 bazılarını açığa vurmanın doğru olduğunu düşünüyordun. 654 00:43:44,160 --> 00:43:47,040 Bence açığa vurma eş cinselin meşru müdafaası. 655 00:43:47,120 --> 00:43:50,960 Kimseyi eş cinsel olduğu hâlde bunu gizlediği için açığa vurmadık. 656 00:43:51,640 --> 00:43:53,840 İkiyüzlü davrandıklarında yaptık. 657 00:43:53,920 --> 00:43:57,240 Homofobik yasalara ve değerlere iştirak ettiklerinde. 658 00:44:00,000 --> 00:44:02,920 Toplam on piskopos açığa vuruldu. 659 00:44:03,000 --> 00:44:06,920 Hepsini şahsen tanıyordum ve onlarda derin yaralar açtı bu. 660 00:44:07,680 --> 00:44:09,120 Benim adım George Carey. 661 00:44:09,720 --> 00:44:14,680 1991 ile 2002 arasında Canterbury Başpiskoposu'ydum. 662 00:44:15,520 --> 00:44:19,880 Peter insan hakları yolunda bir hayli aktifti. 663 00:44:19,960 --> 00:44:22,280 Kendi bildiğini okumaya çalışan 664 00:44:22,360 --> 00:44:25,920 bir zorba olduğuna inanıyordum ve hiç hoşuma gitmemişti bu. 665 00:44:26,000 --> 00:44:28,720 Doktor Hope en kıdemli Anglikan piskoposlarından biri. 666 00:44:28,840 --> 00:44:30,480 Bu seviyedeki hiçbir kilise mensubu 667 00:44:30,560 --> 00:44:33,520 cinsel tercihi hakkında bu kadar açık konuşmamıştı. 668 00:44:34,120 --> 00:44:36,600 David bunu övgüye değer bir biçimde yaptı. 669 00:44:36,680 --> 00:44:40,280 Gazetecileri topladı ve dedi ki, 670 00:44:40,360 --> 00:44:43,840 "Size açıklıyorum, cinselliğim gri bölgede." 671 00:44:46,880 --> 00:44:48,960 Bazıları kendilerini eş cinsel, 672 00:44:49,040 --> 00:44:52,160 bazıları da heteroseksüel olarak tanımlayabilir. 673 00:44:54,040 --> 00:44:58,080 Bazıları için bu alan biraz gri ve sanırım şunu söylüyordum, 674 00:44:58,160 --> 00:45:01,800 kendimi bulduğum alan da böyle. 675 00:45:01,880 --> 00:45:06,280 İnsanları açılmaya zorlamayı hiçbir zaman kabul etmedim. 676 00:45:06,360 --> 00:45:09,080 İkiyüzlülüğün olduğu yerde 677 00:45:09,160 --> 00:45:12,600 neden cazip geldiğini çok iyi anlıyordum. 678 00:45:12,680 --> 00:45:17,600 Madde 28 lehinde kampanya yürüten insanlar, 679 00:45:17,680 --> 00:45:20,960 eşit yaş rızasına karşı kampanya yürüten insanlar, 680 00:45:21,040 --> 00:45:24,560 homofobik yasalarla oy verenler... 681 00:45:24,640 --> 00:45:30,120 Çoğumuz onların da eş cinsel olduğunu biliyorduk. 682 00:45:30,720 --> 00:45:34,440 Homofobik açıklamalar yapan insanların 683 00:45:34,520 --> 00:45:36,920 kendileri de eş cinsel oldukları hâlde 684 00:45:37,880 --> 00:45:40,760 hayatı eş cinsel kız ve oğlan kardeşlerine 685 00:45:42,440 --> 00:45:44,560 zindan etmesi acınacak bir durum. 686 00:45:44,640 --> 00:45:47,680 Ayıplanacak bir şey 687 00:45:47,760 --> 00:45:50,640 ama bu, yine de sana ortaya çıkıp 688 00:45:50,720 --> 00:45:53,680 onları yalvar yakar açığa vurmayı haklı gösterecek, 689 00:45:53,760 --> 00:45:56,080 yüksek bir ahlaki konum kazandırmaz. 690 00:45:56,160 --> 00:46:01,880 Bu piskopos bu mektubu ve bu teşhiri haklı gösterecek hiçbir şey yapmamıştı. 691 00:46:01,960 --> 00:46:04,880 Kilise haksız müdahaleden bahsetmeyi hak etmiyor. 692 00:46:04,960 --> 00:46:09,080 Kilise 2.000 yıldır lezbiyenlerin ve geylerin hayatlarına müdahale edip 693 00:46:09,160 --> 00:46:12,840 sapık, günahkâr ve ahlaksız olduğumuzu ve cehennemde yanacağımızı söylüyor. 694 00:46:13,440 --> 00:46:16,080 Rezilce açığa vuranların en büyüğü burada. Peter Tatchell. 695 00:46:16,160 --> 00:46:19,320 Bu insanları açığa vurarak ikiyüzlü davranan siz değil misiniz? 696 00:46:19,400 --> 00:46:23,560 Çünkü korumaya çalıştıklarınızla aynı ayrımcılığa maruz kalacaklar. 697 00:46:23,640 --> 00:46:24,960 Kendinize zarar veriyorsunuz. 698 00:46:25,040 --> 00:46:29,440 Bunu yapmamalısın. İstediğin şey bir tür faşizm. 699 00:46:29,520 --> 00:46:30,800 Şey, basın... 700 00:46:30,880 --> 00:46:33,440 İnsanların hayatını mahvedemezsiniz. 701 00:46:33,520 --> 00:46:36,400 -Kimin hayatı mahvoldu? -Nereden biliyorsunuz? 702 00:46:36,480 --> 00:46:37,960 Hedefe giden her yol mübahtır. 703 00:46:38,040 --> 00:46:39,880 Hayır, öyle demiyorum. 704 00:46:39,960 --> 00:46:44,680 Yanlıştı çünkü bazıları çok yaşlıydı. 705 00:46:45,400 --> 00:46:50,080 Biri ya da ikisi evliydi ve sadık evlilikler yaşıyorlardı. 706 00:46:50,160 --> 00:46:53,920 -Söylentiler duydun... -Söylenti değildi. 707 00:46:54,000 --> 00:46:58,360 Etrafta dolaşıp fotoğraf çeken gizli polisleriniz mi var? 708 00:46:58,440 --> 00:46:59,880 Hayır, yok. 709 00:46:59,960 --> 00:47:02,040 Bir tür eş cinsel Gestapo'su, değil mi? 710 00:47:02,120 --> 00:47:05,240 Herkes biliyor, kilisenin üst kademesinde 711 00:47:05,320 --> 00:47:07,240 lezbiyenler ve eş cinseller var. 712 00:47:07,320 --> 00:47:12,400 Vicdanen soruyorum, bu konularda nasıl hem hâkim hem de jüri gibi davranıyorsun? 713 00:47:12,480 --> 00:47:15,680 Bir erkeği ne cüretle cinselliğiyle tanımlıyorsun? 714 00:47:15,760 --> 00:47:20,600 Birkaç piskoposun adını açıklayarak pazarlık masasında yer bulmaya çalışıyor. 715 00:47:20,680 --> 00:47:21,960 İğrenç bir davranış. 716 00:47:22,040 --> 00:47:26,640 Toplum sizin gibi insanların yüzünden homofobik olmayı sürdürüyor Bay Tatchell. 717 00:47:26,720 --> 00:47:28,760 Rezilce taktikleriniz yüzünden. 718 00:47:28,840 --> 00:47:32,280 Amaca zarar veren bu tür taktikler 719 00:47:32,360 --> 00:47:37,360 her sosyal harekete karşı her zaman kullanılmıştır. 720 00:47:37,440 --> 00:47:40,280 Britanya'da Süfrajetlere karşı kullanıldı. 721 00:47:40,360 --> 00:47:43,880 Birleşik Devletler'de siyahi insan hakları hareketine karşı kullanıldı. 722 00:47:43,960 --> 00:47:45,200 Çoğu tarihçiye göre 723 00:47:45,280 --> 00:47:48,840 doğrudan eylem protestolarının katharsisi 724 00:47:48,920 --> 00:47:52,840 halkın ayrımcılığın boyutu konusundaki farkındalığını oluşturmak 725 00:47:52,920 --> 00:47:54,920 ve değişime hız kazandırmak için 726 00:47:55,000 --> 00:47:56,560 gerekli bir kıvılcım. 727 00:48:01,600 --> 00:48:03,320 Eleştirmenler ne derse desin, 728 00:48:04,120 --> 00:48:06,800 açığa vurma kampanyası son derece etkili oldu. 729 00:48:07,680 --> 00:48:08,600 Bildiğim kadarıyla 730 00:48:08,680 --> 00:48:13,520 o piskoposların hiçbiri bir daha eş cinsellik karşıtı bir söz söylemedi. 731 00:48:13,600 --> 00:48:16,640 52 yıllık sivil itaatsizlik Peter. 732 00:48:16,720 --> 00:48:20,320 -53. -53 yıl, affedersin. 733 00:48:20,400 --> 00:48:23,480 1988'in Paskalya gününü hatırlıyor musun? 734 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 1998. 735 00:48:26,000 --> 00:48:28,360 Canterbury Başpiskoposu'nun geleneksel Paskalya vaazı 736 00:48:28,440 --> 00:48:31,360 bugün bir eş cinsel hakları protestosuyla bölündü. 737 00:48:31,440 --> 00:48:35,440 Göstericiler minbere tırmandı, döviz sallayıp başpiskoposa bağırdı. 738 00:48:35,520 --> 00:48:38,320 Tanrım, hepimize barış çağrısı yapıyorsun... 739 00:48:38,400 --> 00:48:42,920 Başpiskopostan randevu almak için sekiz yıl uğraştık. 740 00:48:43,520 --> 00:48:47,360 Eş cinsel ilişki yasal olarak tanınmamalı, diyordu. 741 00:48:47,920 --> 00:48:49,320 İki seçeneğimiz vardı. 742 00:48:49,400 --> 00:48:53,000 Ya pes edip gidecektik ya da ona meydan okuyacaktık. 743 00:48:53,080 --> 00:48:57,000 Bunun için en uygun yer kendi katedraliydi. 744 00:48:57,080 --> 00:49:00,120 Canterbury'de ve Paskalya günü. 745 00:49:00,200 --> 00:49:02,760 Vaazı dünyanın dört bir yanında canlı yayınlanırken. 746 00:49:05,160 --> 00:49:07,800 Benim adım Adrian Arbib. Gazeteciyim. 747 00:49:07,880 --> 00:49:11,440 Canterbury Katedrali'nde Paskalya vaazı verilirken 748 00:49:11,520 --> 00:49:14,800 öne olabildiğince yakın olmamız söylendi. 749 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 Kamerayla hazır olmamız söylendi. 750 00:49:23,840 --> 00:49:26,360 İçeriye küçük bir kamerayla girdim. 751 00:49:31,400 --> 00:49:33,640 Tanrı'nın sana nasıl dediğini hatırla. 752 00:49:33,720 --> 00:49:37,240 Celile'de senin yanındayken. Sonra... 753 00:49:37,320 --> 00:49:40,440 Birdenbire bu insanlar minbere hücum etti. 754 00:49:40,520 --> 00:49:41,720 Peter oradaydı. 755 00:49:41,800 --> 00:49:43,800 Bir kenara itildim 756 00:49:43,880 --> 00:49:48,240 ve mikrofona dakikalarca böğürdü. 757 00:49:48,320 --> 00:49:53,240 Doktor Carey lezbiyenlere ve geylere karşı ayrımcılığı destekliyor. 758 00:49:53,320 --> 00:49:56,080 Lezbiyenlerin ve geylerin insan haklarına karşı çıkıyor. 759 00:49:56,760 --> 00:49:59,520 Hristiyan öğretisi bu değil. 760 00:49:59,600 --> 00:50:01,840 Ayağa fırlayıp elimden geldiğince yaklaştım. 761 00:50:03,800 --> 00:50:08,720 Minberde mahsur kaldım. Şoktan herkes suspus olmuştu. 762 00:50:08,800 --> 00:50:10,960 Cemaat alkışlamaya başladı. 763 00:50:11,040 --> 00:50:13,600 "Çıkın!" diyorlardı. 764 00:50:13,680 --> 00:50:14,720 Çok komikti. 765 00:50:15,880 --> 00:50:19,280 Sonra yetkililer gelip onları toplamaya başladı. 766 00:50:19,360 --> 00:50:20,520 Peter haykırıyordu. 767 00:50:20,600 --> 00:50:23,400 Tabi iki tüm katedralde yankılanıyordu. 768 00:50:23,480 --> 00:50:24,320 Müthişti. 769 00:50:24,400 --> 00:50:26,400 Doktor Carey yanlış yapıyor. 770 00:50:26,480 --> 00:50:32,800 Lezbiyenlere ve geylere iş yerlerinde ayrımcılık yapılmasını söylemesi yanlış. 771 00:50:33,360 --> 00:50:36,200 Şiddet kullanıyorlardı. Nazik davranmadılar. 772 00:50:36,760 --> 00:50:39,960 Minberden ayırırken ellerine yumruk atıyorlardı. 773 00:50:40,040 --> 00:50:42,120 Peter minbere tutunmaya çalışıyordu 774 00:50:42,200 --> 00:50:44,880 ve onlar sert yumruklar atıyorlardı. 775 00:50:45,520 --> 00:50:48,360 Rica ediyorum, istirham ediyorum! 776 00:50:48,440 --> 00:50:50,360 Üç ya da dört dakika sürdü. 777 00:50:50,440 --> 00:50:53,080 Çok etkili bir protestoydu çünkü ön sayfalara çıktı. 778 00:50:53,840 --> 00:50:55,760 Medya bu tür şeylere bayılır. 779 00:51:00,000 --> 00:51:02,280 O zamanki tepkim öfkeydi. 780 00:51:03,880 --> 00:51:07,520 Bir derece üzüntüyle karışık bir öfke. 781 00:51:07,600 --> 00:51:10,640 Bunu neden yapıyor? 782 00:51:10,720 --> 00:51:14,120 Yakıp yıkma politikası yürütüyordu. 783 00:51:14,200 --> 00:51:16,120 Bu şekilde arkadaş edinemezsin. 784 00:51:16,200 --> 00:51:17,760 Minbere hücum et, 785 00:51:18,480 --> 00:51:23,120 kendi bildiğini oku, böğür, sonra da çek git. 786 00:51:23,200 --> 00:51:26,800 Bunu hangi gerekçe haklı gösterebilir? 787 00:51:31,640 --> 00:51:33,200 Bana şahsen zarar vermiyor 788 00:51:33,280 --> 00:51:35,720 ama başkalarını incitmesinden endişeleniyorum. 789 00:51:35,800 --> 00:51:40,240 Bu sabah yaptıkları gibi Hristiyan ayinine engel oluyorlar. 790 00:51:40,320 --> 00:51:43,440 Peter Tatchell mahkemede hiç pişmanlık göstermedi. 791 00:51:43,520 --> 00:51:47,760 İnsan hakları ihlallerine karşı durmanın ahlaki bir zorunluluk olduğunu söyledi. 792 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 Kilisenin homofobi sorununu kamuoyunun gündemine taşıdık. 793 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 Çoğu mektup düşmancaydı. Sorun da bu. 794 00:51:54,440 --> 00:51:57,360 Belki izleyen birçok kişi benim gördüğümü gördü. 795 00:51:57,440 --> 00:51:59,640 "Peter Tatchell yine çıktı." 796 00:51:59,720 --> 00:52:02,200 Ne diyeceğini dinlemek yerine. 797 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 Hiçbir şeyden haberi olmayan cemaattendim. 798 00:52:05,640 --> 00:52:07,600 Dehşete düştüm ve utandım. 799 00:52:07,680 --> 00:52:10,520 Yaşlı annem ve homofobik ağabeyim 800 00:52:10,600 --> 00:52:11,960 şoka uğradı ve iğrendi. 801 00:52:12,040 --> 00:52:14,600 Bunun önümde yapılması... 802 00:52:14,680 --> 00:52:17,720 Amaca hiç de hizmet etmediğini düşündüm. 803 00:52:17,800 --> 00:52:21,040 Sence kilise ayininin adabının korunması lezbiyenlerin 804 00:52:21,120 --> 00:52:25,080 ve geylerin haklarını ihlal edenlerle uğraşmaktan daha mı önemli? 805 00:52:25,160 --> 00:52:27,600 Bence hedefini tamamen yanlış seçtin. 806 00:52:27,680 --> 00:52:32,320 -Neyin işe yaradığını biliyorum. -Bence bilmiyorsun. 807 00:52:32,400 --> 00:52:34,080 O olayda... 808 00:52:34,160 --> 00:52:36,520 Bence dogmatik ve kibirli davranıyorsun. 809 00:52:36,600 --> 00:52:40,720 Sanırım Peter açısından hataydı. 810 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 Sevilmemek seni kaygılandırıyor mu? 811 00:52:42,960 --> 00:52:45,760 Takdir edilmeyi ve sevilmeyi tercih ederim. 812 00:52:46,600 --> 00:52:52,360 Ayrıca geçmişte başardığım şeylerin tamamen göz ardı edilmesi acı veriyor. 813 00:52:52,440 --> 00:52:54,440 Herkes hata yapar. Kimse melek değil. 814 00:52:54,520 --> 00:52:57,440 Peter'ın mükemmel olduğunu, ideal aktivist olduğunu söylemiyorum. 815 00:52:57,520 --> 00:53:00,320 Bazen hemfikir olursun, bazen de olmazsın. 816 00:53:00,400 --> 00:53:04,280 Kendimi tabi tuttuğum hakkı başkalarına da veriyorum. 817 00:53:04,360 --> 00:53:07,600 Çok değer verdiğim eş cinsel onur etkinliğine katılıp 818 00:53:07,680 --> 00:53:09,680 onu bölmek isteyen olursa... 819 00:53:09,760 --> 00:53:12,080 -Onları attırmaz mısın? -Tabii ki hayır. 820 00:53:12,160 --> 00:53:13,280 Attırmalısın! 821 00:53:13,360 --> 00:53:15,040 Protesto haklarını savunurum 822 00:53:15,120 --> 00:53:18,160 çünkü protesto hakkı bir demokrasinin can damarıdır. 823 00:53:19,240 --> 00:53:21,880 Britanya'nın en nefret edilen adamı olduğun söylendi. 824 00:53:21,960 --> 00:53:23,520 Bir numaralı halk düşmanı, 825 00:53:24,120 --> 00:53:26,960 eş cinsel faşist ve hatta homoseksüel terörist. 826 00:53:28,320 --> 00:53:31,240 Bu lakapları onurla taşıyorum 827 00:53:31,320 --> 00:53:33,920 ama itiraf etmeliyim ki çok zordu. 828 00:53:35,160 --> 00:53:38,200 Polis Memuru Frost mektubu ofise getirdi. 829 00:53:38,280 --> 00:53:40,320 "Peter Tatchell, sapık bir pisliksin. 830 00:53:40,400 --> 00:53:43,240 Eş cinsellikten nasıl gurur duyabiliyorsun? 831 00:53:43,320 --> 00:53:46,640 Başka bir adamın penisini göte sokmak doğal değildir. 832 00:53:46,720 --> 00:53:48,200 Kadınlar niye yaratıldı?" 833 00:53:48,280 --> 00:53:50,840 Mektuba aşırı tepki vermek istemem. 834 00:53:50,920 --> 00:53:51,800 Doğru. 835 00:53:51,880 --> 00:53:54,160 "Paryasın. Gazla öldürülmelisin. 836 00:53:54,240 --> 00:53:57,080 Eş cinseller Pakistanlılardan biraz daha kabul edilebilir. 837 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 Bir an önce geber amcık." 838 00:53:58,880 --> 00:54:02,640 Sadece homofobik değil. Biraz da ırkçılık katmış. 839 00:54:02,720 --> 00:54:07,240 O dönemde kampanyalar için şeytanlaştırılıyordum. 840 00:54:07,320 --> 00:54:09,840 Aynı yaş rızası kampanyası için. 841 00:54:09,920 --> 00:54:13,200 Eğitimde LGBT+ kapsayıcı eğitim için. 842 00:54:13,280 --> 00:54:16,520 Peter Tatchell bir okulun önünde durdu, 843 00:54:16,600 --> 00:54:19,280 öğrencilerin seçim yapmak üzere 844 00:54:19,360 --> 00:54:22,080 eğitilmelerine yönelik broşürler dağıttı. 845 00:54:22,160 --> 00:54:26,520 Broşürü oku. Eş cinsellik sorun değil. Sen de gey olabilirsin. 846 00:54:26,600 --> 00:54:28,520 "Denemediysen Nasıl Biliyorsun?" 847 00:54:28,600 --> 00:54:32,280 gibi mesajlar içeren broşürleri çocuklara ve ebeveynlere dağıttılar. 848 00:54:32,360 --> 00:54:34,520 -Oğlunuz mu? Eş cinsel olabilir. -Tanrım. Hayır. 849 00:54:34,600 --> 00:54:37,440 Öğretmenler bu bilgiyi vermeli ama vermiyorlar. 850 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 LGBT+ toplumundan birçok kişi bile kınamıştı beni. 851 00:54:41,600 --> 00:54:46,760 Bu tür bir eylemin uzun vadeli etkilerinden endişeleniyorum. 852 00:54:47,440 --> 00:54:52,760 Kendini beğenmişlik sınırında, öfkeli bir siyaset tarzı bu bence. 853 00:54:53,560 --> 00:54:57,680 Çok kışkırtıcıydı ve öyle olması gerekiyordu. 854 00:54:58,600 --> 00:55:02,000 Stonewall'da Peter'ı sevmeyenler vardı. 855 00:55:02,080 --> 00:55:06,440 Herkes onun her zaman doğru davrandığını düşünmüyordu 856 00:55:06,520 --> 00:55:08,200 ama hesabı da sorulmuyordu. 857 00:55:09,480 --> 00:55:12,080 İleri derecede homofobik insanlar için 858 00:55:12,160 --> 00:55:14,760 eş cinsellikte nefret ettikleri 859 00:55:14,840 --> 00:55:17,760 ve korktukları her şeyin simgesi hâline geldim. 860 00:55:18,600 --> 00:55:20,720 Tuğlalarla camımı kırdılar, 861 00:55:20,800 --> 00:55:23,800 kapıdan mermi attılar, evimi kundaklamayı denediler. 862 00:55:24,840 --> 00:55:27,240 Bu saldırıların üzerinde durmak zorunda kalsaydım, 863 00:55:27,320 --> 00:55:30,640 onları düşünseydim muhtemelen delirirdim. 864 00:55:30,720 --> 00:55:32,400 Muhtemelen intihar ederdim. 865 00:55:34,640 --> 00:55:36,360 Merhaba. İyiyim, teşekkürler. 866 00:55:37,920 --> 00:55:40,240 Sanırım benimle yaşamak çok zor 867 00:55:40,320 --> 00:55:42,840 çünkü işim son derece stresli. 868 00:55:43,640 --> 00:55:45,600 Pazartesi günü Londra'nın merkezinde misin? 869 00:55:46,200 --> 00:55:47,720 Uzun saatler boyunca çalışıyorum. 870 00:55:48,320 --> 00:55:50,920 Günde 16 saat çalışmak benim için sıra dışı bir şey değil. 871 00:55:51,520 --> 00:55:53,400 Sabah dokuz buçukta. 872 00:55:53,480 --> 00:55:55,560 Yemek yiyecek, uyuyacak az vaktim oluyor. 873 00:55:58,120 --> 00:56:00,920 Hayatında özel birinin olmasını özlemiyor musun? 874 00:56:02,280 --> 00:56:04,920 Beş harika ilişkim oldu. 875 00:56:05,000 --> 00:56:06,800 Birçok insandan fazla. 876 00:56:08,120 --> 00:56:11,320 Çok mutluyum. Şu anda ilişkim yok. 877 00:56:11,400 --> 00:56:13,800 Belki ileride biri daha olur. Kim bilir? 878 00:56:14,560 --> 00:56:17,480 Evet, çünkü bütün büyük medya kuruluşları için 879 00:56:17,560 --> 00:56:22,160 yedi kopyaya ihtiyacım var. BBC, ITN, Channel 4, Sky için. 880 00:56:22,240 --> 00:56:24,360 Hayatında o güne kadar 881 00:56:24,440 --> 00:56:28,200 seni eleştirmiş olanların da takdir ettiği bir olay yaşandı. 882 00:56:28,280 --> 00:56:32,360 Robert Mugabe'ye vatandaş tutuklaması girişimi. 883 00:56:32,480 --> 00:56:34,560 Zimbabve insan hakları savunucuları 884 00:56:35,160 --> 00:56:39,120 Mugabe rejiminin suistimalleri hakkında uluslararası farkındalık oluşturmak için 885 00:56:39,720 --> 00:56:42,520 bir şey yapıp yapamayacağımı sordu. 886 00:56:42,600 --> 00:56:46,600 Vatandaş tutuklamasının gücünü kullanarak 887 00:56:47,360 --> 00:56:50,600 Mugabe'nin yaptığı işkenceler için yargılanmasını sağlamayı düşündüm. 888 00:56:53,120 --> 00:56:55,240 -Durdurun onu! Tutuklu o. -Tutuklu o. 889 00:56:55,320 --> 00:56:57,280 Tutuklayın onu! 890 00:56:57,360 --> 00:56:59,720 Arabadaki adam! Tutuklayın onu! 891 00:57:00,520 --> 00:57:03,840 Peter sahne sanatçısı gibi siyaset yapan biri. 892 00:57:03,920 --> 00:57:06,000 Nasıl sahneleyeceğini biliyor. 893 00:57:06,080 --> 00:57:08,360 Mugabe'ye kelepçe takamayacağını 894 00:57:08,440 --> 00:57:12,800 ve onu Lahey'deki bir mahkemeye falan götüremeyeceğini gayet iyi biliyor. 895 00:57:13,600 --> 00:57:17,320 İşkenceciyi tutuklayın! Hayır! Tutuklayın onu! 896 00:57:17,400 --> 00:57:18,760 İşkenceciyi tutuklayın! 897 00:57:18,840 --> 00:57:20,160 Tutuklusun! 898 00:57:20,240 --> 00:57:21,840 Adrenalin patlaması oluyor. 899 00:57:21,920 --> 00:57:24,480 Öncesinde kendini nasıl hazırladığını görüyorsun. 900 00:57:24,560 --> 00:57:28,360 Süreci aklından geçirdiğini. Tüm tartışmaları zihninde yapıyor. 901 00:57:28,440 --> 00:57:32,640 Memur Bey, sizden Başkan Mugabe'yi tutuklamanızı istedim. 902 00:57:32,720 --> 00:57:37,720 Ceza Yargılaması Yasası, Madde 134'e dayanarak. 903 00:57:38,520 --> 00:57:41,720 Peter ışık yönetmeninin tam istediği noktaya 904 00:57:41,800 --> 00:57:44,360 spot doğrultmasını sağlamayı biliyor. 905 00:57:44,440 --> 00:57:45,640 Müthiş bir yetenek. 906 00:57:45,720 --> 00:57:47,880 İşkenceyi önlemeye çalışıyorum. 907 00:57:47,960 --> 00:57:52,800 Bir işkencecinin, Robert Mugabe'nin tutuklanmasını sağlamaya çalışıyorum. 908 00:57:52,880 --> 00:57:57,040 Mugabe'yi insan hakları ihlali suçlamasıyla tutuklama girişiminin 909 00:57:57,120 --> 00:58:01,280 dikkatleri rejimin insan hakları ihlallerine çekeceğini düşündüm. 910 00:58:05,640 --> 00:58:07,560 Kapıyı açın! 911 00:58:08,640 --> 00:58:11,000 ZIMBABVE YANARKEN KRİKET OYNANMAZ 912 00:58:14,280 --> 00:58:18,120 Zor biri olabiliyor. Kâbus gibi biri olabiliyor. 913 00:58:19,200 --> 00:58:23,880 Böyle şeyler yapmak zor. Bunlar için çok enerji gerekiyor. 914 00:58:24,880 --> 00:58:26,080 Tim Lamb'i görmeye geldim. 915 00:58:26,160 --> 00:58:28,720 Binayı terk ederseniz minnettar olurum. 916 00:58:28,800 --> 00:58:31,200 Siz kriket oynamamaya karar verene kadar 917 00:58:31,280 --> 00:58:34,720 Zimbabve'de kaç milyon insanın ölmesi gerekiyor? 918 00:58:35,600 --> 00:58:40,560 10.000 mi? 100.000 mi? Bir milyon mu? Beş milyon mu? 919 00:58:40,640 --> 00:58:42,280 Beş milyon ölüm yeterli olur mu? 920 00:58:42,360 --> 00:58:45,880 -Bakın, başka sorunlar da var. -Beni başkana götürün. 921 00:58:45,960 --> 00:58:47,720 Biri bana yardım etsin Tanrı aşkına. 922 00:58:48,880 --> 00:58:51,520 Medya bir koruyucu. Hep öyleydi. 923 00:58:51,600 --> 00:58:56,520 Peter'ı ya da diğerlerini görüntülediğim tüm etkinliklerde 924 00:58:56,600 --> 00:58:59,600 medya orada değilse göstericiler dayak yer. 925 00:59:00,520 --> 00:59:04,480 Peter Tatchell öğle yemeğinden çıkan Bay Mugabe'ye pusu kurmak için 926 00:59:04,560 --> 00:59:06,040 otel lobisinde gizlenmişti. 927 00:59:06,120 --> 00:59:07,400 Başkan Mugabe. 928 00:59:07,480 --> 00:59:10,600 Sizi işkence suçlamasıyla tutukluyorum. 929 00:59:10,680 --> 00:59:13,560 Birleşmiş Milletler İşkenceye Karşı Sözleşmesine dayanarak. 930 00:59:13,680 --> 00:59:17,000 Uluslararası hukuka dayanarak, 931 00:59:17,080 --> 00:59:19,760 Başkan Mugabe, tutuklusunuz! 932 00:59:51,200 --> 00:59:52,040 Kim yaptı? 933 00:59:52,120 --> 00:59:53,800 -Kime çalışıyorsun? -Ne? 934 00:59:53,880 --> 00:59:56,720 -Kime çalışıyorsun? -Kime mi çalışıyorum? 935 00:59:56,800 --> 00:59:58,440 -Ona vurdun. -Hayır! 936 00:59:58,520 --> 01:00:00,480 Bırakın onunla konuşayım. Kime çalışıyorsun? 937 01:00:04,600 --> 01:00:05,800 Dokunmayın ona. 938 01:00:11,600 --> 01:00:13,640 Biri arabanın önünde durabilir mi? 939 01:00:13,720 --> 01:00:14,960 Ezemesinler onu. 940 01:00:19,720 --> 01:00:23,080 İlk günlerden beri bile Peter'ın cesur bir piç olduğunu düşünüyorum 941 01:00:23,160 --> 01:00:26,760 ama onu altın saatlerde ulusal televizyonda 942 01:00:26,840 --> 01:00:29,800 Robert Mugabe'nin korumalarınca dövülürken görünce 943 01:00:29,880 --> 01:00:33,840 "Gerçekten çok cesur bir piç bu!" dedim. 944 01:00:33,920 --> 01:00:36,040 İşte o an 945 01:00:36,840 --> 01:00:42,880 Peter'ın medya paryası olmaktan çıkıp 946 01:00:43,600 --> 01:00:45,600 ulusal hazine hâline geldiği andı. 947 01:00:45,680 --> 01:00:48,120 Alkışlarınızla, Peter Tatchell. Aramızda. 948 01:00:48,880 --> 01:00:50,440 -Programa hoş geldin. -Günaydın. 949 01:00:50,520 --> 01:00:54,000 Son yüzleşmenin inanılmaz görüntülerini izleyelim. 950 01:00:54,080 --> 01:00:57,840 Sizi işkence suçlamasıyla tutukluyorum… 951 01:00:57,920 --> 01:01:00,360 Mugabe'yi tutuklama girişimim 952 01:01:00,440 --> 01:01:04,760 çok güçlü ve tehditkâr insanları hedef alabileceğimi anlamamı sağladı. 953 01:01:04,840 --> 01:01:06,400 Gel buraya beyaz çocuk. 954 01:01:06,480 --> 01:01:09,960 Gel de seni götten becereyim seni beyaz serseri. 955 01:01:10,040 --> 01:01:11,240 İbne! 956 01:01:11,320 --> 01:01:15,040 Bana dokunamazsın. Erkek değilsin. Seni çiğ çiğ yerim kaltak. 957 01:01:15,120 --> 01:01:16,920 Peter'la Mike Tyson tam birbirine göre. 958 01:01:17,000 --> 01:01:19,040 Beni sevene dek sikerim seni ibne. 959 01:01:19,680 --> 01:01:23,400 İnsanlarla böyle yüzleşmek Peter için harika bir şey. 960 01:01:24,480 --> 01:01:26,120 Tyler'ın yanına gittim. 961 01:01:26,200 --> 01:01:31,640 Dedim ki, "Eş cinsellere ayrımcılığa karşı olduğunu açıklar mısın?" 962 01:01:32,560 --> 01:01:35,840 Beni çok şaşırtan ve sevindiren bir şey yaptı. 963 01:01:35,920 --> 01:01:40,360 Böyle bir açıklama yapan ilk büyük spor yıldızı oldu. 964 01:01:51,160 --> 01:01:54,600 Rusya'da toplum seni cinsel tercihin nedeniyle 965 01:01:54,680 --> 01:01:57,160 kanunların sınırında görmeye başladığı anda 966 01:01:57,240 --> 01:01:59,880 her türlü saldırıya açık hâle gelirsin. 967 01:02:01,160 --> 01:02:02,640 Bu, kaldırımda kan demek. 968 01:02:03,200 --> 01:02:05,800 Sürekli dayak yiyorlar, 969 01:02:05,880 --> 01:02:10,440 şantaja uğruyor, susturuluyor, para ve hapis cezasıyla karşılaşıyorlar. 970 01:02:10,520 --> 01:02:15,440 2007'de Rus LGBT+ aktivistler bir ricada bulundu. 971 01:02:15,520 --> 01:02:20,280 Moskova'ya gidip eş cinsel onur yürüyüşü düzenlenme çabalarına katkı yapmam için. 972 01:02:21,280 --> 01:02:23,680 Rusya Anayasası'na göre yasaldı 973 01:02:23,760 --> 01:02:26,760 ancak dönemin Moskova Belediye Başkanı yasaklamıştı. 974 01:02:27,680 --> 01:02:29,840 O inanılmaz derecede cesur 975 01:02:29,920 --> 01:02:32,800 Rus aktivistlere destek vermek için oraya gittim. 976 01:02:32,880 --> 01:02:35,360 Eş cinsel hakları aktivisti Peter Tatchell 977 01:02:35,440 --> 01:02:38,160 ve Right Said Fred'in solisti Richard Fairbrass 978 01:02:38,240 --> 01:02:41,480 Moskova'da bir yürüyüşte saldırıya uğradı. 979 01:02:41,560 --> 01:02:45,360 Kısa, barışçıl bir protesto yapma hakkına sahiptik. 980 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 Tek niyetimiz buydu. 981 01:02:48,840 --> 01:02:54,600 Homoseksüelliğe geçit vermeyeceğiz! 982 01:02:54,680 --> 01:02:57,120 Eş cinsellere ölüm. 983 01:02:57,200 --> 01:02:58,640 İki dakikadır buradayız. 984 01:03:10,240 --> 01:03:14,280 Polisin danışıklı dövüşüyle 985 01:03:15,640 --> 01:03:17,720 Neonazilerin saldırısına uğradım 986 01:03:17,800 --> 01:03:19,240 ve kötü bir dayak yedim. 987 01:03:26,280 --> 01:03:29,000 Yardım edin! Ne yapıyorsunuz? Dövüyorlar adamı. 988 01:03:30,640 --> 01:03:32,320 Bu nedenle yaralandın mı? 989 01:03:41,880 --> 01:03:45,240 Uğradığım çok sayıda fiziksel saldırının neticesinde 990 01:03:45,800 --> 01:03:49,680 yarı kalıcı beyin ve göz hasarları oluştu. 991 01:03:51,720 --> 01:03:55,640 Konsantrasyonuma hafızama zarar verdi. 992 01:03:55,720 --> 01:03:57,960 Dengeme ve koordinasyonuma da. 993 01:03:59,960 --> 01:04:03,400 Beni durdurmuyor ama daha yavaşım ve daha zor. 994 01:04:03,480 --> 01:04:05,480 Klavyede çok hızlı yazardım 995 01:04:05,560 --> 01:04:08,560 ama şimdi klavyede çok zorlanıyorum. 996 01:04:08,640 --> 01:04:10,960 Harfleri çok karıştırıyorum. 997 01:04:11,840 --> 01:04:14,520 Ama İran veya Suudi Arabistan'daki 998 01:04:14,600 --> 01:04:17,800 insan hakları savunucularına kıyasla çok ucuz yırttım. 999 01:04:17,880 --> 01:04:21,440 Hapse girmedim, işkence görmedim, ölmedim. 1000 01:04:21,520 --> 01:04:25,520 Mutluluk oyununu oynadım ve "Mücadeleye devam et." dedim. 1001 01:04:34,160 --> 01:04:36,040 İSA, "YOL, GERÇEK VE YAŞAM BENİM," DEDİ. 1002 01:04:36,120 --> 01:04:39,520 Bu fotoğraftakiler Stephen Fry ve ben. 1003 01:04:39,600 --> 01:04:41,080 Oyuncu Stephen Fry. 1004 01:04:42,440 --> 01:04:46,200 2013'te Ruslar yeni bir eş cinsel karşıtı yasa çıkardığında yaptığımız protestodan. 1005 01:04:46,680 --> 01:04:49,960 Geleneksel olmayan cinsel ilişkinin 1006 01:04:50,040 --> 01:04:53,480 "propaganda"sını yapmayı yasakladıkları kanunu. 1007 01:04:53,560 --> 01:04:54,760 Eş cinselliğin yani. 1008 01:04:56,840 --> 01:04:57,920 HOMOFOBİ ÇARI 1009 01:04:58,000 --> 01:05:00,600 Birçok öğretmen işlerinden kovuldu. 1010 01:05:01,240 --> 01:05:02,560 Tabii ki çok saçmaydı. 1011 01:05:05,640 --> 01:05:08,680 Onu öğretip öğretmediklerini bilmiyorsun. 1012 01:05:10,160 --> 01:05:11,280 Öğretmek derken? 1013 01:05:11,920 --> 01:05:14,600 "Eş cinsel olmakta sakınca yok," demiş olabilirler. 1014 01:05:14,680 --> 01:05:16,080 Bunu söylemenin sakıncası ne? 1015 01:05:16,160 --> 01:05:18,960 Birçok çocuk, gey ve lezbiyen olacak. 1016 01:05:19,040 --> 01:05:21,840 "Eş cinsel olmak sorun değil." demeliler. 1017 01:05:21,920 --> 01:05:24,560 "Üzülmeyin, bunalıma girmeyin veya intihara niyetlenmeyin." 1018 01:05:26,680 --> 01:05:29,520 Evet ama öğretmenlerinden duymasınlar. 1019 01:05:29,600 --> 01:05:31,600 Bana göre doğru yolu bu değil. 1020 01:05:31,680 --> 01:05:35,640 Öğretmenin işi gençleri yetişkinliğe hazırlamak değil mi? 1021 01:05:38,520 --> 01:05:42,560 Mardi, oğlun eş cinsel hakları konusunda hiç susmuyor. 1022 01:05:42,640 --> 01:05:44,720 Daha az konuşmasını tercih eder miydin? 1023 01:05:48,080 --> 01:05:51,000 Dürüst olmak gerekirse evet derim. 1024 01:05:51,640 --> 01:05:56,280 Bir eş cinsel için hayat çok zor. 1025 01:05:56,360 --> 01:05:59,160 Bence çok fazla acı çekti. 1026 01:05:59,240 --> 01:06:02,800 Hayatı daha az stresli olurdu. 1027 01:06:22,440 --> 01:06:25,800 Bir günlük bir geziye çıkıyoruz. Nereye gidiyoruz Heather? 1028 01:06:26,960 --> 01:06:28,360 Copperlode Barajı'na. 1029 01:06:28,440 --> 01:06:30,000 -Hiç gittin mi? -Hayır. 1030 01:06:30,080 --> 01:06:31,120 Peki ya sen anne? 1031 01:06:31,200 --> 01:06:34,360 -Gitmedim. Gitmeyi çok isterim. -İyi çünkü gidiyoruz. 1032 01:06:36,200 --> 01:06:41,280 Üvey babam çok eski kafalı, ataerkil bir otoriterdi. 1033 01:06:42,000 --> 01:06:43,880 -Edwin. Adı bu mu? -Edwin, evet. 1034 01:06:45,240 --> 01:06:47,560 Bana fiziksel şiddet uygulardı. 1035 01:06:47,640 --> 01:06:50,920 Öfke patlamasına kapılıp fiziksel saldırıya geçerdi. 1036 01:06:52,480 --> 01:06:55,080 Beni kemerle dövdüğü zamanları hatırlıyorum. 1037 01:06:55,760 --> 01:06:59,240 kemer izleri kızarır ve günlerce şiş kalırdı. 1038 01:06:59,320 --> 01:07:00,840 Başka bir öfke nöbetinde 1039 01:07:00,920 --> 01:07:04,560 beni dövmek için yemek sandalyesinin bacağını kırmıştı. 1040 01:07:06,160 --> 01:07:07,400 Bana balta savurdu. 1041 01:07:07,480 --> 01:07:10,800 Eğilmeseydim muhtemelen kafama vururdu. 1042 01:07:12,760 --> 01:07:17,520 Peter'a davranışı beni çok üzerdi, evet. 1043 01:07:17,600 --> 01:07:20,600 Çok sinirli bir adamdı. Çok da... 1044 01:07:22,920 --> 01:07:24,160 Bazı zamanlar 1045 01:07:25,600 --> 01:07:27,520 acımasız olurdu. 1046 01:07:28,760 --> 01:07:31,480 Babamdan ödüm patlardı. 1047 01:07:31,560 --> 01:07:35,280 Peter'ın pek çok kez dayak yediğini hatırlıyorum. 1048 01:07:35,360 --> 01:07:38,520 Peter belli etmezdi ama çok kötü dayaklardı. 1049 01:07:42,200 --> 01:07:44,640 Annen müdahale etmez miydi… 1050 01:07:44,720 --> 01:07:46,120 Birkaç kez 1051 01:07:46,200 --> 01:07:48,800 üvey babam öyle vahşi ve tehditkâr oldu ki 1052 01:07:48,880 --> 01:07:51,000 annem polis çağırmak zorunda kaldı. 1053 01:07:51,080 --> 01:07:55,080 Geldiler ve defalarca, onu tutuklanacağı konusunda uyardılar. 1054 01:07:55,160 --> 01:07:59,160 Sonunda polisin önünde sakinleşirdi ve yaptıkları yanına kâr kalırdı. 1055 01:08:00,840 --> 01:08:04,720 O kadar kötüydü ki anneme sık sık, "Gidemez miyiz?" diye sorardım. 1056 01:08:07,400 --> 01:08:09,720 Üvey babamın kardeşlerime yaptıklarının 1057 01:08:09,800 --> 01:08:13,600 psikolojik travmasını günümüzde hâlâ yaşıyorum. 1058 01:08:17,080 --> 01:08:19,080 Berbat bir dönemdi 1059 01:08:19,160 --> 01:08:22,760 ve Peter nasıl bu kadar iyi biri oldu bilmiyorum 1060 01:08:23,680 --> 01:08:26,920 çünkü kolayca kötü tarafa geçebilirdi. 1061 01:08:27,800 --> 01:08:30,280 Üvey babamda edindiğim taciz tecrübesi 1062 01:08:31,080 --> 01:08:35,000 beni zorbalara karşı koymaya meyilli hâle getirdi. 1063 01:08:35,080 --> 01:08:39,200 Zorbalara kafa tutmaya, kötülük yapanlara meydan okumaya. 1064 01:08:48,080 --> 01:08:53,000 Eş cinseller doğuştan mı, sonradan mı böyle oluyor bilemem... 1065 01:08:53,080 --> 01:08:55,320 Vladimir Putin imzaladığı kararnameyle 1066 01:08:55,400 --> 01:08:58,640 Rusya'da sözde eş cinsellik propagandasını yasakladı. 1067 01:08:58,720 --> 01:09:02,640 Eş cinsel hakları yürüyüşleri yasaklanıyor 1068 01:09:02,720 --> 01:09:06,400 ve eş cinsellere destek verenlere dava açılıyor. 1069 01:09:06,480 --> 01:09:09,960 Rusya'da vahşi bir homofobi var. 1070 01:09:10,040 --> 01:09:14,640 Çeçenistan örneği var. Rusya içinde küçücük bir alan 1071 01:09:14,720 --> 01:09:17,800 ve orada tarifsiz şeyler yapılıyor. 1072 01:09:19,400 --> 01:09:22,960 Burada, Çeçenistan'da Ramazan Kadirov'un güvenlik güçleri 1073 01:09:23,040 --> 01:09:25,680 adam kaçırmayla ve işkenceyle suçlanıyor. 1074 01:09:25,760 --> 01:09:29,600 Gerçekten korkunç bir homofobi seviyesi 1075 01:09:29,680 --> 01:09:31,840 ve eş cinsellerin öldürülmesi. 1076 01:09:31,920 --> 01:09:34,920 Burada erkek erkektir, kadın da kadın. 1077 01:09:35,000 --> 01:09:38,280 Hayvan hayvandır. Köpek de köpektir. 1078 01:09:54,600 --> 01:09:56,560 Rusya Başbakanı Vladimir Putin 1079 01:09:56,640 --> 01:09:59,360 2018 Dünya Kupası için ülkesini seçen 1080 01:09:59,440 --> 01:10:03,280 dünya futbolunun yönetim organı FIFA'ya teşekkür etti. 1081 01:10:05,680 --> 01:10:09,720 Peter gibi öfkeli savaşçılara her zamankinden daha çok ihtiyaç var. 1082 01:10:09,800 --> 01:10:12,720 Bu, Rusya Federasyonu Anayasası'na aykırı. 1083 01:10:12,800 --> 01:10:14,800 Moskova'dan gitsin homoseksüeller. 1084 01:10:14,880 --> 01:10:19,440 Bu zorlu ve adil mücadelede olmak bizim için onur kaynağı. 1085 01:10:24,360 --> 01:10:26,320 Haziran ayındaki Dünya Kupası'nda 1086 01:10:26,400 --> 01:10:29,680 Rus aktivistlere destek olmak için ne yapabiliriz? 1087 01:10:29,760 --> 01:10:31,280 Oraya gidip Rusya'da olanlara 1088 01:10:31,360 --> 01:10:34,480 dikkat çekmek için bir protesto yapabilir miyim? 1089 01:10:35,960 --> 01:10:38,640 Peter aslanın inine giriyor. 1090 01:10:38,720 --> 01:10:40,720 Kampanya için Moskova'ya gidecek. 1091 01:10:41,320 --> 01:10:44,480 Benim görevim Peter'ı Moskova'ya ulaştırmak 1092 01:10:44,560 --> 01:10:47,520 ve onu korumak için elimden gelen her şeyi yapmak. 1093 01:10:48,760 --> 01:10:50,720 Tek parça hâlinde dönmeli. 1094 01:10:52,520 --> 01:10:54,080 Güvenliğin üzerinden geçelim. 1095 01:10:54,840 --> 01:10:58,920 Acil durumlar için hepimizin cep numarası WhatsApp grubunda yazıyor. 1096 01:10:59,000 --> 01:11:02,120 Tabii ki şifreli. Senin acil durum numaran da dâhil. 1097 01:11:04,480 --> 01:11:07,760 Bu Rus gruplarıyla temasa geçmek konusunda dikkatli olmalı mıyım? 1098 01:11:08,480 --> 01:11:13,960 Çünkü Rus güvenlik güçleri onları kesinlikle izliyor olacak. 1099 01:11:14,040 --> 01:11:16,120 Onlarla sen temasa geçeceksin. 1100 01:11:16,200 --> 01:11:19,320 Orada olduğumu ve nerede olduğumu öğrenecekler. 1101 01:11:19,400 --> 01:11:22,120 Rusya'ya gideceğini çok az kişi biliyor. 1102 01:11:23,440 --> 01:11:26,600 Göçmen polisine göstermen gerekirse diye maç biletleri. 1103 01:11:26,680 --> 01:11:30,360 Bir hayli gerginim. Rusya güvenli bir yer değil. 1104 01:11:31,240 --> 01:11:35,360 Homofobinin norm olduğu bir ülke. 1105 01:11:35,440 --> 01:11:38,120 Çok aşırı ve sıklıkla vahşi bir homofobi. 1106 01:11:38,200 --> 01:11:39,520 Dikte için buna bas. 1107 01:11:41,160 --> 01:11:43,360 Kremlin'e nasıl giderim? 1108 01:11:45,520 --> 01:11:48,080 Tekrar bas. Bu kadar. Sonra git. 1109 01:11:49,400 --> 01:11:51,480 Sonra da Rusçanın yanındaki hoparlöre bas. 1110 01:11:51,560 --> 01:11:53,200 Kremlin'e nasıl giderim? 1111 01:12:10,560 --> 01:12:12,800 İngiltere bayrağım. 1112 01:12:14,720 --> 01:12:20,600 Aslında paravan. Gerçek bir İngiliz futbol taraftarı olduğumu göstermek için. 1113 01:12:20,680 --> 01:12:23,600 Moskova için gökkuşağı flamam. 1114 01:12:25,200 --> 01:12:27,840 Kızıl Meydan'da bir ara açmayı umuyorum. 1115 01:12:29,360 --> 01:12:33,720 Hayatım boyunca 3.000'in üzerinde doğrudan eylemde bulunmuş olsam da 1116 01:12:34,400 --> 01:12:36,840 bu seyahat beni çok geriyor. 1117 01:12:37,520 --> 01:12:42,600 Hatta fiziksel olarak biraz hasta gibi hissediyorum. 1118 01:12:43,480 --> 01:12:46,000 Son zamanlarda doktora gittin mi? 1119 01:12:46,080 --> 01:12:49,200 Protesto için yurt dışına gittiğini biliyorlar mı? 1120 01:12:49,280 --> 01:12:51,760 Doktorlarım çok net bir şekilde söyledi, 1121 01:12:51,840 --> 01:12:54,480 "Kafana artık darbe alma. Yeterince aldın." 1122 01:12:57,160 --> 01:13:01,720 Arkadaşlarım da söylüyor, "Çok ama çok tehlikeli bu. 1123 01:13:02,360 --> 01:13:03,600 Ölebilirsin." 1124 01:13:18,520 --> 01:13:21,760 Rus yetkililer beni baş belası olarak görüyor. 1125 01:13:21,840 --> 01:13:23,800 Rusya'da önceki protestolarım 1126 01:13:23,880 --> 01:13:28,400 Putin rejimini dışarıya çok kötü gösterdi. 1127 01:13:37,000 --> 01:13:39,840 Tüm dünya medyası Rusya'ya çevriliyken 1128 01:13:39,920 --> 01:13:43,840 kimse Rusya'daki, özellikle Çeçenistan'daki LGBT toplumuna 1129 01:13:44,800 --> 01:13:48,560 karşı işlenen insan hakları ihlallerine dikkat çekmeden 1130 01:13:48,640 --> 01:13:53,480 Dünya Kupası'nın sahibini bulması yazık olurdu. 1131 01:13:57,880 --> 01:14:01,840 Yıllar içinde güvenlik kontrollerine takılmadan geçmeyi başardığım 1132 01:14:01,920 --> 01:14:03,320 15 ya da 20 ülke oldu. 1133 01:14:04,280 --> 01:14:07,560 Kızıl Meydan tekrar ne zaman açılıyor? Yarın mı? 1134 01:14:07,640 --> 01:14:08,600 Yarından sonra. 1135 01:14:08,680 --> 01:14:11,040 Yarından sonra. Yani perşembe günü açık. 1136 01:14:15,880 --> 01:14:19,480 Haber bültenim medyaya gönderildi. 1137 01:14:19,560 --> 01:14:22,160 FIFA'yı LGBT insan hakları ihlallerine rağmen 1138 01:14:23,160 --> 01:14:27,520 Rusya'ya Dünya Kupası'nı düzenlettiği için suçluyorum. 1139 01:14:42,280 --> 01:14:44,640 Tüm tiranların korktuğu tek şey 1140 01:14:44,720 --> 01:14:48,200 insan hakları ihlallerinin medyada yer almasıdır. 1141 01:14:49,000 --> 01:14:53,440 PUTIN'İN DÜNYA KUPASI'YLA PR DARBESİ YAPMASINA İZİN VERMEYİN 1142 01:14:53,520 --> 01:14:55,640 YAZAN PETER TATCHELL 1143 01:14:55,720 --> 01:14:57,600 Protesto öyle bir güce sahip ki 1144 01:14:58,320 --> 01:15:00,760 medya tarafından ele alınıyor 1145 01:15:00,840 --> 01:15:03,920 ve zulmün ortaya çıkmasını sağlıyor. 1146 01:15:04,000 --> 01:15:07,640 Kendi halklarına yaptıklarına dair mesajın 1147 01:15:07,720 --> 01:15:10,040 dünyaya haber olmasını istemiyorlar. 1148 01:15:38,320 --> 01:15:41,160 -Çok bitkinim. -Biliyorum. 1149 01:15:41,240 --> 01:15:44,040 MOSKOVA DÜNYA KUPASI 1150 01:15:44,120 --> 01:15:46,720 GİZLİ - PETER TATCHELL MOSKOVA'DA LGBT+ PROTESTOSU YAPACAK 1151 01:15:46,800 --> 01:15:48,800 Brezilya futbol formam. 1152 01:15:49,640 --> 01:15:53,040 Güvenliği aşmak için giyiyorum. 1153 01:15:53,120 --> 01:15:55,600 Kremlin'in etrafındaki güvenlik noktasını. 1154 01:15:57,240 --> 01:16:00,200 Bugün kullanabileceğim birçok dövizim var 1155 01:16:00,280 --> 01:16:02,080 ama bu ikisini düşünüyorum. 1156 01:16:02,160 --> 01:16:03,320 İkisinden biri. 1157 01:16:03,400 --> 01:16:05,960 EŞ CİNSEL HAKLARI 1158 01:16:06,960 --> 01:16:08,320 Ya da bu. 1159 01:16:22,440 --> 01:16:26,040 FIFA Dünya Kupası bu akşam Moskova'da ev sahibi ülke Rusya'yla 1160 01:16:26,120 --> 01:16:28,840 Suudi Arabistan'ın karşılaşmasıyla başlıyor. 1161 01:16:30,400 --> 01:16:32,640 E-postam ve telefonum 1162 01:16:32,720 --> 01:16:36,560 Rus yetkililer tarafından izleniyor olabileceği için kaygılıyım. 1163 01:16:37,360 --> 01:16:40,520 Dünya Kupası ek etkinliklerinden birine gidiyorum. 1164 01:16:40,600 --> 01:16:43,800 Toplanan medya mensuplarına 1165 01:16:43,880 --> 01:16:47,400 planladığım protesto hakkında el altından bilgi vermek için. 1166 01:17:00,320 --> 01:17:01,680 -Bugün mü? -Evet, bugün. 1167 01:17:01,760 --> 01:17:04,120 Yani bugün gelebilirsen harika olur. 1168 01:17:08,960 --> 01:17:09,800 Yani… 1169 01:17:17,920 --> 01:17:20,560 Çok kesin inançlarım olduğu hâlde 1170 01:17:20,640 --> 01:17:23,680 şüpheyle kendimi zayıflattığım anlar da çok. 1171 01:17:25,280 --> 01:17:27,000 Başarısızlık korkusu var. 1172 01:17:27,840 --> 01:17:31,080 Tutuklanma ve muhtemelen dayak yemeye dair endişesi var. 1173 01:17:31,960 --> 01:17:33,960 Doğrudan eylem protestosu yaparken 1174 01:17:34,040 --> 01:17:37,440 gerginlik nedeniyle çektiğim şiddetli bir baş ağrısı var. 1175 01:17:38,680 --> 01:17:41,840 Midem bulanıyor. Fiziksel olarak hasta hissediyorum. 1176 01:18:22,640 --> 01:18:24,000 Bu tarafa doğru durun. 1177 01:18:29,520 --> 01:18:33,800 PUTİN ÇEÇENİSTAN'DA EŞ CİNSELLERE YAPILAN İŞKENCELERE SES ÇIKARMIYOR 1178 01:18:39,120 --> 01:18:43,440 Vladimir Putin'inki gibi anormal bir rejimde 1179 01:18:44,200 --> 01:18:48,320 normal bir spor organizasyonu ilişkisi kurulamaz. 1180 01:18:49,160 --> 01:18:53,080 Putin 2013 yasasını onayladı... 1181 01:18:53,160 --> 01:18:54,480 Affedersin, merhaba. 1182 01:18:56,880 --> 01:18:58,920 Üzgünüm. İngilizce. 1183 01:18:59,760 --> 01:19:03,120 Bu eyleminiz yasa dışı. 1184 01:19:03,200 --> 01:19:04,640 Belgelerinize görebilir miyim? 1185 01:19:09,320 --> 01:19:11,560 Başkan Putin'in 2013'te 1186 01:19:11,640 --> 01:19:17,440 çıkardığı yasa Rus LGBT'sini zulme uğrattı. 1187 01:19:17,520 --> 01:19:18,360 Durmanı söyledim. 1188 01:19:18,440 --> 01:19:20,680 Başkan Putin, Çeçenistan'daki vahşete, 1189 01:19:20,760 --> 01:19:24,080 eş cinsel karşıtı cadı avlarına sessiz kaldı. 1190 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 Eyleme son vermenizi söyledim. 1191 01:19:25,720 --> 01:19:29,520 Başkan Putin'in bile anayasayı hükümsüz kılma hakkı yok. 1192 01:19:29,600 --> 01:19:30,760 Biliyorum ama şimdi... 1193 01:19:31,360 --> 01:19:32,480 Tutuklanıyor muyum? 1194 01:19:32,560 --> 01:19:35,000 Burada gazetecilerle kalmak istiyorum. 1195 01:19:35,080 --> 01:19:35,920 Hayır, dur. 1196 01:19:36,560 --> 01:19:40,840 Rus hükûmetinin anayasaya uymasını istiyorum. 1197 01:19:40,920 --> 01:19:43,720 -Şu anda Rus yasalarını çiğniyorsunuz. -Tamam. 1198 01:19:58,920 --> 01:20:00,680 Moskova polisince göz altına alındı... 1199 01:20:00,760 --> 01:20:04,520 Çeçenistan'daki eş cinsel erkeklerin durumunu gösteren bir döviz tutuyordu. 1200 01:20:04,600 --> 01:20:07,240 Peter Tatchell yasaları çiğnediğini düşünmüyordu. 1201 01:20:07,320 --> 01:20:11,000 ...gözaltına alınmıştı. Bugün salıverildi. 1202 01:20:11,080 --> 01:20:12,160 Programımıza katılıyor. 1203 01:20:12,240 --> 01:20:14,640 Başkan Putin'in iktidarında uzun zaman… 1204 01:20:14,720 --> 01:20:19,120 Protestom LGBT eşitliğinin suça dönüştürülmesineydi. 1205 01:20:20,360 --> 01:20:23,760 Tıpkı umduğum gibi, Putin'in otoritesini sarstı. 1206 01:20:23,840 --> 01:20:28,360 Rusya'nın Dünya Kupası'na ev sahipliği yapması tek haber olmamalıydı. 1207 01:20:29,240 --> 01:20:34,280 LGBT haklarını dünyanın her yerinde manşetlere taşımıştı. 1208 01:20:34,960 --> 01:20:36,600 PUTİN İŞKENCELERE SES ÇIKARMIYOR 1209 01:20:37,400 --> 01:20:39,760 Muhteşemdi Peter. Çok teşekkürler. 1210 01:20:39,840 --> 01:20:40,960 Teşekkürler. 1211 01:20:42,000 --> 01:20:43,840 -Kendine iyi bak. -Teşekkürler. 1212 01:20:43,920 --> 01:20:45,880 -Hoşça kalın. -Hoşça kal. 1213 01:21:02,640 --> 01:21:05,120 Birinin bizim için savaşmak istemesi 1214 01:21:05,200 --> 01:21:08,880 ve kendini tehlikeye atması... 1215 01:21:09,480 --> 01:21:12,120 Bu yardıma ihtiyacımız var. Farkındalık yaratmalıyız. 1216 01:21:12,200 --> 01:21:13,840 Size. Çok teşekkürler. 1217 01:21:16,080 --> 01:21:16,920 Teşekkürler. 1218 01:21:41,040 --> 01:21:45,120 İnsanların izlenimi senin bunları tek başına yaptığın yönünde. 1219 01:21:48,600 --> 01:21:51,280 Konuşmaya başlar başlamaz yapacağız. 1220 01:21:51,360 --> 01:21:52,480 Ağzını oynatınca, evet. 1221 01:21:52,560 --> 01:21:55,400 Son 50 yılda yaptığım tüm eylemlerde 1222 01:21:55,480 --> 01:21:56,560 iş birliği vardı. 1223 01:21:56,640 --> 01:21:58,120 Asla yalnız değildim. 1224 01:21:58,200 --> 01:22:00,400 "Suriye'de insan hakları korunmalı"? 1225 01:22:00,480 --> 01:22:03,920 Çok soyut. "İngiltere, acil müdahale." 1226 01:22:04,000 --> 01:22:07,000 -Tamam, bu... -Net ve somut olmalı. 1227 01:22:07,080 --> 01:22:08,280 Genellikle sözcüyüm. 1228 01:22:08,360 --> 01:22:09,960 "İngiltere, acil müdahale." 1229 01:22:10,040 --> 01:22:14,120 Yanımda beni destekleyen ve kampanya yapanlar olmadıkça 1230 01:22:14,200 --> 01:22:16,520 olumlu değişikliklerin hiçbiri olmazdı. 1231 01:22:16,600 --> 01:22:18,160 İNGİLTERE, ACİL MÜDAHALE 1232 01:22:18,240 --> 01:22:19,840 Almanya'ya sormak istiyoruz... 1233 01:22:19,920 --> 01:22:20,960 Peter, bence... 1234 01:22:21,040 --> 01:22:23,880 Halep'te olanlar modern çağın Guernica'sı. 1235 01:22:24,400 --> 01:22:28,200 Peter, bunu soru cevap bölümüne kadar erteleyebilir miyiz lütfen? 1236 01:22:29,560 --> 01:22:31,560 Günaydın. Broşür alır mısınız? 1237 01:22:32,200 --> 01:22:35,280 Günaydın. Broşür? Çok teşekkürler. 1238 01:22:35,360 --> 01:22:36,800 Kendinden memnun musun? 1239 01:22:36,880 --> 01:22:40,680 Belli bir seviyede tatmin hissiyle doluyum sanırım. 1240 01:22:41,800 --> 01:22:45,680 İnsanların mesajları görebilmesi için dövizleri yere serelim. 1241 01:22:45,760 --> 01:22:47,040 LGBT VE MÜSLÜMAN DAYANIŞMASI 1242 01:22:47,120 --> 01:22:51,080 -Nedir bu LGBT? -Eş cinseller demek. 1243 01:22:51,160 --> 01:22:53,000 Neden buraya geldin? Sinagoga gitmedin? 1244 01:22:53,080 --> 01:22:54,800 -Sinagoga git. -İkisini de yapıyoruz. 1245 01:22:54,880 --> 01:22:56,320 -Ya da kiliseye. -İkisine de. 1246 01:22:56,400 --> 01:22:58,360 Regent's Park Camisi'ndeyiz. 1247 01:22:58,440 --> 01:23:00,680 Müslüman kardeşlerimize ulaşıyoruz. 1248 01:23:00,760 --> 01:23:01,680 Gelecekte barış 1249 01:23:01,760 --> 01:23:04,600 ve huzur içinde yaşayabilmek için diyalog başlatmak istiyoruz. 1250 01:23:06,000 --> 01:23:10,160 Müslümanların ve LGBT'lerin karşılaştığı zorluklar çok benzeşiyor. 1251 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 İş yerinde ayrımcılık veya nefret suçunun kurbanı olmak. 1252 01:23:14,480 --> 01:23:17,840 Müslümanlarla eş cinsellerin arasında dayanışmayı teşvik ediyoruz. 1253 01:23:17,920 --> 01:23:21,120 -Eş cinsel olduğunda... -Evet. 1254 01:23:21,200 --> 01:23:23,280 ...bunu tedavi ettirmelisin. 1255 01:23:23,360 --> 01:23:25,320 -Hayır, doğru değil. -Evet, öyle. 1256 01:23:26,440 --> 01:23:30,400 Diğerleriyle birlikte birçok olumlu gelişmeye katkı yaptım. 1257 01:23:30,480 --> 01:23:31,400 Selamünaleyküm. 1258 01:23:32,920 --> 01:23:35,760 Mücadele gerektiren çok adaletsizlik görüyorum. 1259 01:23:35,840 --> 01:23:37,640 Bazı günahlar var, anlıyor musun? 1260 01:23:37,720 --> 01:23:41,440 Kuran'da eş cinselliğin yanlış olduğunu söyleyen hiçbir şey yok. 1261 01:23:41,520 --> 01:23:43,400 Kuran'da bunun cezası yok. 1262 01:23:43,480 --> 01:23:46,520 Aynı zamanda asla yetinmeyen biriyim. 1263 01:23:48,080 --> 01:23:50,240 Bir zafer kazanınca üzerinde fazla oyalanmam. 1264 01:23:50,320 --> 01:23:51,960 "Sırada ne var?" derim. 1265 01:23:56,440 --> 01:23:59,840 Dönüp hayatıma baktığımda tatmin hissiyle doluyorum. 1266 01:23:59,920 --> 01:24:04,280 Diğerleriyle birlikte her şeyi olduğu gibi kabullenmek zorunda olmadığımızı 1267 01:24:04,360 --> 01:24:07,040 göstermiş olmaktan dolayı mutluyum. 1268 01:24:07,880 --> 01:24:10,480 Bizi yönlendirerek bu... 1269 01:24:10,560 --> 01:24:14,240 Sizi yönlendirmedim. Destekledim sizi. 1270 01:24:14,320 --> 01:24:15,640 Başkalarını seviyorum. 1271 01:24:16,440 --> 01:24:19,240 Özgürlüğü, eşitliği ve adaleti seviyorum. 1272 01:24:19,320 --> 01:24:21,360 Beni motive eden de bu. 1273 01:24:21,440 --> 01:24:23,320 İnsanların acı çekmesini sevmiyorum. 1274 01:24:23,400 --> 01:24:29,080 MUGABE İŞKENCECİ MUGABE'Yİ TUTUKLAYIN! 1275 01:24:29,160 --> 01:24:31,960 Siyasi yaşamda bir davayı simgeleyen 1276 01:24:32,040 --> 01:24:35,320 ve bu kadar uzun süre aktif kalabilen 1277 01:24:35,400 --> 01:24:38,320 bir figür çok sıra dışı bir şey. 1278 01:24:38,960 --> 01:24:43,240 Tutkusundan, samimiyetinden, bağlılığından hiç şüphe yok. 1279 01:24:43,320 --> 01:24:44,920 Her şeyden önce de cesaretinden. 1280 01:24:45,000 --> 01:24:48,880 Tarih, Peter Tatchell'ı en ilginç, cesur, 1281 01:24:48,960 --> 01:24:52,960 tutkulu ve etkili kampanyacılardan biri olarak yazacak. 1282 01:24:53,040 --> 01:24:56,960 Hâlâ herkes için 1283 01:24:57,040 --> 01:25:00,360 bir kurtuluş vizyonu var. 1284 01:25:00,440 --> 01:25:03,440 Dünyadaki adaletsizlikleri tespit ediyor 1285 01:25:03,520 --> 01:25:05,640 ve dikkatleri onların üzerine çekiyor. 1286 01:25:05,720 --> 01:25:07,160 PAPA PEDOFİLİ RAHİPLERİ KORUYOR 1287 01:25:07,240 --> 01:25:10,200 Bugüne kadar yaptıklarınla haklılığın 1288 01:25:10,280 --> 01:25:12,640 tekrar tekrar tescillendi 1289 01:25:12,720 --> 01:25:17,000 ve dünya sonunda senin dediğin yere geldi. 1290 01:25:17,080 --> 01:25:20,480 Konuğum dillere düşmüş bir minber baskıncısı ve eş cinsel hakları aktivisti. 1291 01:25:20,560 --> 01:25:23,400 Alkışlarınızla, 55 kiloluk pembe öfke, 1292 01:25:23,480 --> 01:25:25,160 Peter Tatchell, bayanlar ve baylar. 1293 01:25:25,800 --> 01:25:28,520 İncil'e göre kızını köle olarak satmak serbest. 1294 01:25:29,880 --> 01:25:31,960 Papa'dan veya Canterbury Başpiskoposu'ndan 1295 01:25:32,040 --> 01:25:34,520 güncel piyasa fiyatı hakkında pek tavsiye duymuyorsun. 1296 01:25:35,080 --> 01:25:38,280 Peter'la ilgili şu anki görüşüm şu, 1297 01:25:39,360 --> 01:25:43,320 iyilik ve eşitlik figürü olduğu. 1298 01:25:45,080 --> 01:25:47,200 Derin bir inancı olan bir adam o. 1299 01:25:50,400 --> 01:25:52,320 Ortalığı karıştırdı. 1300 01:25:52,400 --> 01:25:55,920 Bir bakıma Mesih İsa'yla arasında bir paralellik var. 1301 01:26:00,840 --> 01:26:03,960 İsa da toplumdaki güçlü insanlara karşı, 1302 01:26:04,040 --> 01:26:08,760 küçük insanları temsilen direnmek için hazırlanmıştı. 1303 01:26:08,840 --> 01:26:10,400 EŞ CİNSELLİK YASAK OLMASIN 1304 01:26:10,480 --> 01:26:14,760 Bazılarımız taktiklerini hâlâ sorguluyor olsak da Peter'ın 1305 01:26:15,320 --> 01:26:20,200 tarihin doğru tarafında olduğundan hiç kimse şüphe edemez. 1306 01:26:26,600 --> 01:26:30,840 Peter'ın bu kadar saygın biri olması çok onur verici. 1307 01:26:32,520 --> 01:26:36,800 Annem başlangıçta eş cinselliğimi kabul edemedi 1308 01:26:37,680 --> 01:26:41,680 ama Hristiyanlığın temelini oluşturan ahlaki ilkelerin 1309 01:26:41,760 --> 01:26:44,880 motivasyonumu oluşturduğunu kabul etmeye başladı. 1310 01:26:46,800 --> 01:26:49,800 Ona insanlara karşı şefkatli olmayı öğrettim. 1311 01:26:49,880 --> 01:26:53,280 İnandığı doğruları savunmayı 1312 01:26:53,360 --> 01:26:56,120 ve doğru olduğunu düşündüğü şeyi yapmayı. 1313 01:26:57,120 --> 01:27:02,200 Eş cinsellik konusunda hâlâ rahatsız ama bunu büyük bir günah olarak görmüyor. 1314 01:27:02,280 --> 01:27:03,640 Küçük bir günah. 1315 01:27:13,880 --> 01:27:17,080 Bir gün seni arayıp şöyle dese ne hissederdin? 1316 01:27:17,160 --> 01:27:19,960 "Peter, bunca yıldır yanılmışım." 1317 01:27:20,040 --> 01:27:22,360 -Olmayacak. -Olmayacak mı? Peki. 1318 01:27:31,640 --> 01:27:36,320 Kendime şöyle diyorum, "Peter mutlu ve onu seviyorum. 1319 01:27:36,400 --> 01:27:40,160 O mutluysa ben de senin istediğini yapmandan dolayı mutluyum." 1320 01:27:40,960 --> 01:27:42,840 -Evet. -Teşekkür ederim anne. 1321 01:27:53,560 --> 01:27:56,200 LGBT VE MÜSLÜMAN DAYANIŞMASI 1322 01:27:56,280 --> 01:27:58,240 Dünya futbolunun yönetim organı FIFA 1323 01:27:58,320 --> 01:28:01,880 2022 Dünya Kupası için Katar'ı seçti. 1324 01:28:04,000 --> 01:28:07,440 Dünya Kupası ilk kez bir Arap ülkesinde oynanacak. 1325 01:28:08,280 --> 01:28:12,400 Katar'ın LGBT insan hakları karnesi çok zayıf. 1326 01:28:13,880 --> 01:28:17,400 Planım, Katarlı muhaliflerle çalışarak 1327 01:28:17,480 --> 01:28:21,720 ülkelerindeki insan hakları ihlallerine dikkat çekmelerine yardım etmek. 1328 01:28:29,640 --> 01:28:34,320 2020'DE İKİ YETİŞKİNİN DE RIZASININ OLDUĞU EŞ CİNSEL İLİŞKİ 72 ÜLKEDE HÂLÂ YASAK 1329 01:28:34,840 --> 01:28:39,760 KAYNAK: İNSAN ONURU VAKFI 1330 01:28:41,800 --> 01:28:46,920 LGBTI KURTULUŞU OLMADAN AFRİKA'DA KURTULUŞ YOK 1331 01:28:47,160 --> 01:28:50,840 EŞ CİNSELLİK DÜNYA ÇAPINDA SUÇ OLMAKTAN ÇIKSIN - LGBT EŞİTLİĞİ! 1332 01:28:51,080 --> 01:28:53,720 İSTİHDAMDAN, SAĞLIKTAN EĞİTİMDEN DEĞİL, TRIDENT'TEN KES 1333 01:28:54,000 --> 01:28:57,360 İÇ İŞLERİ BAKANLIĞI! EŞ CİNSEL SIĞINMACILARI HAPSE TIKMA 1334 01:28:57,480 --> 01:29:00,800 SUUDİ ARABİSTAN, BAHREYN'İ İŞGAL ETTİ SUUDİ AİLESİNE DAVET YOK 1335 01:29:00,880 --> 01:29:04,600 BM, BELUCİSTAN'DAKİ İŞKENCE VE CİNAYETLERİ ARAŞTIR 1336 01:29:04,680 --> 01:29:07,760 EŞ CİNSELLİK SEÇİM DEĞIL. HOMOFOBİKLİK SEÇİM. 1337 01:29:07,840 --> 01:29:11,560 CHELSEA MANNING: İHBARCI EŞ CİNSEL KAHRAMANIMIZ 1338 01:29:11,800 --> 01:29:14,160 KARŞIT CİNSLE MEDENİ BİRLİKTELİK YASAĞI KALKSIN 1339 01:29:14,240 --> 01:29:17,760 İNGİLİZ MİLLETLER TOPLULUĞU HOMOFOBİYE GÖZ YUMUYOR - UTANIN! 1340 01:29:17,840 --> 01:29:21,400 MISIR LGBT'SİYLE DAYANIŞMA 1341 01:29:21,480 --> 01:29:25,160 MÜSLÜMANLARI SEVİYORUZ DİNCİ TİRANLARDAN NEFRET EDİYORUZ 1342 01:29:25,240 --> 01:29:27,840 İSRAİL, HAMAS! SİVİL CİNAYETLERİNİ DURDURUN! 1343 01:29:27,920 --> 01:29:29,960 FİLİSTİN'E ÖZGÜRLÜK 1344 01:29:30,040 --> 01:29:35,160 İRAN'DA ARAP ETNİK TEMİZLİĞİNE SON 1345 01:29:35,240 --> 01:29:39,160 İRAN CUMHURBAŞKANI HOMOFOBİK KATİL 1346 01:29:39,240 --> 01:29:43,040 KÜRTLER İSLAMCI FAŞİZMLE SAVAŞIN KAHRAMANLARIDIR 1347 01:29:43,120 --> 01:29:46,200 LGBT VE MÜSLÜMAN DAYANIŞMASI HER TÜRLÜ NEFRETE KARŞI BİRLEŞİN 1348 01:29:46,280 --> 01:29:51,440 ZULÜM KRALİÇESİ ROBERT MUGABE 1349 01:29:51,520 --> 01:29:56,600 KUZEY İRLANDA! EŞ CİNSEL EVLİLİK YASAĞINI KALDIR. 1350 01:29:56,680 --> 01:30:00,520 NİJERYA EŞ CİNSEL KARŞITI YASA ANAYASAYA VE İNSAN HAKLARI SÖZLEŞMESİNE AYKIRI 1351 01:30:00,600 --> 01:30:06,840 SİYASİ DEMOKRASİ BEKLİYORUZ NEDEN EKONOMİK DEMOKRASİ DE OLMASIN? 1352 01:30:06,920 --> 01:30:10,880 LGBT ORLANDO'YLA DAYANIŞMA TÜM NEFRETLE SAVAŞ 1353 01:30:10,960 --> 01:30:16,680 BİRLEŞİK KRALLIK: İSRAİL'İ SİLAHLANDIRMAYI BIRAK 1354 01:30:16,760 --> 01:30:21,040 ASKERLER ÇIKSIN 1355 01:30:21,120 --> 01:30:25,280 PAPA 16. "BETTY" BENEDICT HOMOFOBİ KRALİÇESİ 1356 01:30:25,360 --> 01:30:29,440 ÇEÇEN VE RUS LGBT'SİYLE DAYANIŞMA 1357 01:30:29,520 --> 01:30:34,560 BÜTÇE KESİNTİSİ Mİ? KESİNTİYİ MONARŞİYE YAP 1358 01:30:34,640 --> 01:30:37,840 150.000 KİŞİDEN BİRLEŞİK KRALLIK'A: SUUDİ ARABİSTAN'A SİLAH SATMA 1359 01:30:37,920 --> 01:30:42,400 MÜLTECİLER HOŞ GELDİNİZ IRKÇILIĞA DİREN 1360 01:30:42,480 --> 01:30:46,720 SURİYELİ DEMOKRATLARLA DAYANIŞMA ESAD'IN SUÇLARINA SUSMAK DANIŞIKLI DÖVÜŞ 1361 01:30:46,800 --> 01:30:51,480 ÇİN: TİBET'E BASKIYA SON VER 1362 01:30:51,560 --> 01:30:54,480 UGANDA'NIN EŞ CİNSEL YASAĞI KOLONİCİ ARTIĞI 1363 01:30:54,560 --> 01:30:57,800 LAİK AVRUPA İÇİN VATİKAN DIŞARI! 1364 01:30:57,880 --> 01:31:00,720 ENDONEZYA, BATI PAPUA'DAN ÇIK! 1365 01:31:00,800 --> 01:31:04,280 NATO'YA DA TALİBAN'A DA HAYIR AFGANLAR İÇİN BARIŞ, DEMOKRASİ VE ÖZGÜRLÜK 1366 01:31:04,360 --> 01:31:07,280 EŞ CİNSEL KURTULUŞ CEPHESİ'NİN 50. YIL DÖNÜMÜ 1367 01:31:08,520 --> 01:31:12,880 "DÜNYAYI OLDUĞU GİBİ KABUL ETME. NASIL OLABİLECEĞİNİ HAYAL ET 1368 01:31:12,960 --> 01:31:16,520 VE SONRA ÖYLE OLMASI İÇİN ÇALIŞ." 1369 01:31:16,600 --> 01:31:18,320 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy