1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,280 --> 00:00:53,680 Numele? De unde ești? 4 00:00:58,160 --> 00:00:59,000 Prenumele? 5 00:01:19,680 --> 00:01:21,120 Ajutor! 6 00:01:21,200 --> 00:01:24,760 Lovit de protestatari anti-gay în Moscova… 7 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 Cineva să mă apere! 8 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 …înainte de a fi arestat. 9 00:01:30,520 --> 00:01:33,440 Era de la sine înțeles că aveam să fiu atacat. 10 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 Dragi spectatori, Peter Tatchell! 11 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 Opriți homofobia în Commonwealth! 12 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 Peter Tatchell și-a devotat viața în lupta pentru homosexuali. 13 00:01:44,000 --> 00:01:47,760 Când liderii nu arată compasiune, trebuie să mărești eforturile. 14 00:01:49,080 --> 00:01:51,160 Știe cum să organizeze un protest. 15 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 Peter este un artist. 16 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 Încerc să mă asigur că un torționar va fi arestat. 17 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 Merită recunoaștere pentru marea contribuție 18 00:01:59,880 --> 00:02:02,440 la fericirea milioanelor care n-au auzit de el. 19 00:02:03,000 --> 00:02:06,840 Comunitatea gay îți este îndatorată pentru curajul demonstrat. 20 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 Peter Tatchell a refuzat să se miște. 21 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 - Plecați! - Nu ne vom mișca de aici. 22 00:02:12,040 --> 00:02:15,200 Peter are un orgoliu? Da, îi trebuie pentru a lupta. 23 00:02:15,280 --> 00:02:17,120 - Poți să taci? - Nu voi tăcea. 24 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 Nu e o dezbatere corectă. 25 00:02:19,920 --> 00:02:26,160 - Cel mai detestat om din Marea Britanie. - Încă de la început am zis că e curajos. 26 00:02:26,240 --> 00:02:28,520 Nu făcea mereu lucrul corect. 27 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 - Lasă-mă să termin! - Chiar nu e adevărat. 28 00:02:31,800 --> 00:02:37,000 Biserica zice că suntem bolnavi, păcătoși, imorali și vom arde în iad. 29 00:02:37,080 --> 00:02:40,760 Arhiepiscopul de Canterbury, întrerupt de un protest pro-gay. 30 00:02:40,840 --> 00:02:44,520 Carey se opune drepturilor umane ale gay-lor și lesbienelor. 31 00:02:44,600 --> 00:02:47,480 Hărțuia pentru a-și atinge scopurile. 32 00:02:47,560 --> 00:02:50,680 Bărbații adevărați nu sunt intimidați de bărbații gay. 33 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 Bărbații adevărați nu se tem de bărbații gay. 34 00:02:53,960 --> 00:02:56,800 Peter Tatchell! Ne mai vedem noi, fătălăule! 35 00:02:56,880 --> 00:02:58,200 Continui să lupt 36 00:02:58,280 --> 00:03:02,200 deoarece știu că homofobii care mă disprețuiesc vor să renunț. 37 00:03:03,440 --> 00:03:06,920 Sufragetele și mișcarea drepturilor pentru persoanele de culoare 38 00:03:07,000 --> 00:03:09,960 ne-au învățat că trebuie să devenim puțin furioși. 39 00:03:10,040 --> 00:03:12,440 Am respectat regulile. Nu a funcționat. 40 00:03:12,520 --> 00:03:13,960 Vom încălca regulile. 41 00:04:03,080 --> 00:04:05,840 E bine. Îți arată acolo dacă e vreo problemă. 42 00:04:05,920 --> 00:04:06,760 Da. 43 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 - Camera filmează. - Viteza de focalizare. 44 00:04:10,280 --> 00:04:13,400 Poți bate o dată din palme între cele două microfoane? 45 00:04:13,480 --> 00:04:15,480 Da, perfect. Mulțumesc! 46 00:04:17,080 --> 00:04:18,640 Bine. Suntem gata. 47 00:04:18,720 --> 00:04:22,200 Melbourne, 1952. 48 00:04:22,280 --> 00:04:27,720 Familia mea era formată din penticostali de clasă muncitoare. 49 00:04:27,800 --> 00:04:28,640 Minunat! 50 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 Creștini fundamentaliști, ai putea spune. 51 00:04:31,680 --> 00:04:35,800 Dumnezeu Și-a manifestat scopul. 52 00:04:35,880 --> 00:04:38,280 Era o formă foarte puritană de religie, 53 00:04:39,040 --> 00:04:42,240 care se opunea categoric păcatelor teribile 54 00:04:42,320 --> 00:04:46,120 precum purtarea rujului, băutul, fumatul sau înjuratul. 55 00:04:46,200 --> 00:04:50,240 În ziua de astăzi, când dezmățul pare să fie norma, 56 00:04:50,320 --> 00:04:54,200 când oamenii vor ca păcatul și fărădelegile să abunde… 57 00:04:54,280 --> 00:04:57,360 Pe atunci, liderii religioși urlau și se agitau. 58 00:04:57,440 --> 00:05:01,920 Există iertare pentru păcat, chiar dacă păcatele voastre vor fi… 59 00:05:02,000 --> 00:05:04,840 Vorbeau de foc, de faptul că vom merge în iad. 60 00:05:05,320 --> 00:05:07,800 Iar eu mă uitam la Peter și ziceam: 61 00:05:07,880 --> 00:05:12,560 „El e mai creștin decât mulți dintre liderii aceștia religioși.” 62 00:05:15,920 --> 00:05:20,120 E o luptă împotriva diavolului. Asta… 63 00:05:20,200 --> 00:05:22,360 Asta înseamnă răutatea, nu-i așa? 64 00:05:23,360 --> 00:05:25,280 Diavolul din oameni. 65 00:05:26,560 --> 00:05:30,000 Numele meu e Mardi. Sunt mama lui Peter. 66 00:05:30,880 --> 00:05:34,240 Din nefericire, ea a fost spălată pe creier de Biserică. 67 00:05:34,320 --> 00:05:37,720 Crede că homosexualii vor ajunge în iad. 68 00:05:37,800 --> 00:05:39,840 Faptele bune nu ne salvează. 69 00:05:39,920 --> 00:05:42,480 Asta ne învață Biblia. 70 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 Faptele bune nu ne vor trimite în Rai. 71 00:05:46,480 --> 00:05:50,200 Iat-o pe mama în 1946, la vârsta de 18 ani. 72 00:05:54,320 --> 00:05:58,720 De-a lungul copilăriei mele, mama a suferit de astm sever. 73 00:06:00,280 --> 00:06:02,480 Eu a trebuit să am grijă 74 00:06:02,560 --> 00:06:06,120 de fratele meu vitreg și de cele două surori vitrege. 75 00:06:06,920 --> 00:06:08,800 A fost ca o a doua mamă. 76 00:06:08,880 --> 00:06:12,160 Făcea lucruri pentru mine. Îmi aducea biberonul, 77 00:06:12,240 --> 00:06:15,840 mă încălța, îmi alegea hainele de îmbrăcat. 78 00:06:18,760 --> 00:06:23,560 LICEUL MOUNT WAVERLEY 79 00:06:23,640 --> 00:06:25,680 Trimiteți următorii participanți! 80 00:06:33,600 --> 00:06:35,560 În școală, eram considerat rebel. 81 00:06:38,840 --> 00:06:41,440 Cadrele nu erau de acord cu principiile mele. 82 00:06:43,320 --> 00:06:47,120 Credeam că elevi ar trebui să aibă un aport la conducerea școlii. 83 00:06:48,840 --> 00:06:53,960 Ne asiguram că sistemul de numire al liderilor și monitorilor școlari 84 00:06:54,040 --> 00:06:57,360 era făcut de elevi, nu de cadre sau director. 85 00:07:02,480 --> 00:07:06,560 În sala de clasă, era o formă de democrație elementară. 86 00:07:06,640 --> 00:07:07,920 MONITORI ȘCOLARI 87 00:07:08,000 --> 00:07:13,320 CA LIDER AL MONITORILOR ȘCOLARI, PETER REZOLVĂ PROBLEME FUNDAMENTALE. 88 00:07:13,400 --> 00:07:15,360 Mulți băieți glumeau că sunt gay. 89 00:07:15,880 --> 00:07:19,360 Pe atunci, încă nu știam. Credeam că sunt heterosexual. 90 00:07:19,440 --> 00:07:23,680 N-am crezut să devin liderul monitorilor, fiindcă susțineam democrația 91 00:07:23,760 --> 00:07:25,720 și eram gay, conform unora. 92 00:07:29,560 --> 00:07:32,640 - Când mama s-a recăsătorit… Da. - A divorțat? 93 00:07:32,720 --> 00:07:34,960 - Cred că Biserica a fost șocată. - Da. 94 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 Măi să fie! 95 00:07:37,800 --> 00:07:43,520 Tatăl meu vitreg, Edwin, era foarte dur și chiar crud, aș putea spune. 96 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 Membru al Bisericii? 97 00:07:44,840 --> 00:07:49,400 Da, dar nu se vedea asta din comportamentul față de mine sau mama. 98 00:07:49,960 --> 00:07:53,720 În cuvintele sale: „Copiii ar trebui să-și câștige traiul.” 99 00:07:54,840 --> 00:08:00,760 Așadar, cu mare ezitare, m-am lăsat de școală în 1968. 100 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 Când am lucrat într-un magazin, 101 00:08:08,720 --> 00:08:12,680 am întâlnit pentru prima dată oameni gay de vârsta mea. 102 00:08:13,200 --> 00:08:16,680 Erau frumoși, creativi și talentați. 103 00:08:19,280 --> 00:08:20,600 Până atunci, credeam 104 00:08:20,680 --> 00:08:23,840 că bărbații gay sunt bătrâni care molestează tineri. 105 00:08:24,560 --> 00:08:27,360 Nu concepeam că o persoană gay poate fi ca mine. 106 00:08:33,960 --> 00:08:37,760 În fiecare seară, un coleg mă invita la cină acasă la el. 107 00:08:38,400 --> 00:08:39,600 Credeam că glumește. 108 00:08:41,560 --> 00:08:44,120 Dar, într-o seară, am acceptat. 109 00:08:44,200 --> 00:08:47,600 Avea o garsonieră cu vedere la Golful Port Phillip. 110 00:08:48,680 --> 00:08:50,920 Am luat o cină romantică la fereastră. 111 00:08:51,000 --> 00:08:53,080 Am urmărit delfinii sărind din apă. 112 00:08:53,920 --> 00:08:55,880 Iar apoi am făcut sex. 113 00:08:56,560 --> 00:08:58,560 A fost o experiență minunată. 114 00:08:58,640 --> 00:09:01,600 Țin minte că stăteam în pat și mă gândeam: 115 00:09:01,680 --> 00:09:04,160 „Dacă asta înseamnă să fii gay, eu sunt gay.” 116 00:09:09,080 --> 00:09:12,680 Părinții mei erau creștini atât de zeloși, 117 00:09:13,360 --> 00:09:15,960 încât nu am îndrăznit să le spun că sunt gay. 118 00:09:17,120 --> 00:09:19,880 Mă temeam că mă vor da pe mâna poliției. 119 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Întâmpinați-o pe Mardi Nitscke! 120 00:09:27,240 --> 00:09:29,440 Peter zice că, timp de doi-trei ani, 121 00:09:29,520 --> 00:09:32,080 v-a dat indicii că este homosexual. 122 00:09:32,920 --> 00:09:34,640 Ca orice mamă, 123 00:09:34,720 --> 00:09:39,360 speri că fiul sau fiica ta nu are o orientare homosexuală. 124 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 Ce înseamnă homosexualitatea pentru tine? 125 00:09:42,880 --> 00:09:46,440 Este o orientare ce contrazice convingerile mele creștine. 126 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 Când ai declarat că ești gay, era ilegal în Australia? 127 00:09:49,720 --> 00:09:53,720 Homosexualitatea încă se pedepsea cu câțiva ani de închisoare. 128 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 Doamne! 129 00:09:54,720 --> 00:09:57,440 Și tratament psihiatric obligatoriu. 130 00:10:01,920 --> 00:10:06,400 De unde a apărut dorința ta de a combate aceste nedreptăți? 131 00:10:06,480 --> 00:10:07,800 La vârsta de 11 ani, 132 00:10:07,880 --> 00:10:13,440 auzisem de explozia de la biserica pentru persoane de culoare din Birmingham. 133 00:10:17,240 --> 00:10:20,760 Patru fete de vârsta mea au fost ucise. 134 00:10:21,400 --> 00:10:22,840 Țin minte că mă gândeam: 135 00:10:23,560 --> 00:10:27,400 „Cum ar putea cineva să ucidă patru fete într-o biserică?” 136 00:10:30,160 --> 00:10:31,880 Asta mi-a stârnit interesul 137 00:10:31,960 --> 00:10:35,200 față de mișcarea drepturilor pentru persoane de culoare. 138 00:10:35,280 --> 00:10:38,680 Avem nevoie de o organizație pusă pe fapte. 139 00:10:43,360 --> 00:10:47,520 Mai târziu, am adaptat idealurile, valorile și metodele lor 140 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 la inițiativa mea a drepturilor omului. 141 00:10:50,160 --> 00:10:53,800 Orice tip de fapte. Nu când cei din centru cred de cuviință. 142 00:10:53,880 --> 00:10:57,880 Când noi credem de cuviință, prin orice mijloace necesare. 143 00:10:57,960 --> 00:11:01,720 După cum a decurs mișcarea drepturilor persoanelor de culoare, 144 00:11:01,800 --> 00:11:04,600 ar dura circa 50 de ani 145 00:11:04,680 --> 00:11:07,240 pentru a câștiga drepturi LGBT+ 146 00:11:07,320 --> 00:11:11,040 în țări precum Australia, SUA și Marea Britanie. 147 00:11:17,040 --> 00:11:20,640 De la vârsta de 15 ani, am început să protestez 148 00:11:20,720 --> 00:11:23,960 împotriva implicării Australiei în Războiul din Vietnam. 149 00:11:25,040 --> 00:11:30,200 Scopul era să formăm un protest imens, care să arate guvernului australian 150 00:11:30,680 --> 00:11:33,160 că nu mai are susținerea cetățenilor. 151 00:11:34,360 --> 00:11:39,520 Acest butoi va conține viitorul apropiat al tinerilor australieni 152 00:11:39,600 --> 00:11:45,160 până sunt recrutați în armată și finalizează serviciul militar de 3 ani. 153 00:11:47,680 --> 00:11:48,880 Eu sunt Helen Hill. 154 00:11:49,680 --> 00:11:54,760 L-am cunoscut pe Peter la o demonstrație de la sediul poștal. 155 00:11:57,560 --> 00:12:00,400 Peter era unul dintre membrii împătimiți 156 00:12:00,480 --> 00:12:03,520 care îndemna tinerii de o anumită grupă de vârstă 157 00:12:03,600 --> 00:12:06,080 să nu se înscrie pentru serviciul militar. 158 00:12:07,760 --> 00:12:10,800 Aceea era o mare infracțiune, 159 00:12:10,880 --> 00:12:14,280 echivalentă cu incitarea, revolta sau rebeliunea. 160 00:12:15,440 --> 00:12:17,400 MELBOURNE, JOI, 4 IULIE, 1968 161 00:12:21,920 --> 00:12:26,400 Pe 4 iulie, la Ambasada Statelor Unite, a avut loc o demonstrație 162 00:12:26,480 --> 00:12:29,320 împotriva continuării Războiului din Vietnam. 163 00:12:30,520 --> 00:12:34,680 Când am ajuns acolo, drumul era blocat de poliția călare. 164 00:12:34,760 --> 00:12:37,160 Am refuzat să plecăm și am fost supuși 165 00:12:37,240 --> 00:12:40,640 unui atac foarte violent cu bastoane. 166 00:12:46,480 --> 00:12:48,600 Îmi era foarte frică. 167 00:12:51,200 --> 00:12:53,160 Lumea s-a ales cu capete sparte. 168 00:12:59,520 --> 00:13:03,960 Când au văzut caii intrând în mulțime, oamenii au fugit. 169 00:13:05,920 --> 00:13:10,200 Dar unii, precum Peter, au rămas pe poziție. 170 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Îți plăcea să fii un rebel? 171 00:13:18,080 --> 00:13:23,080 Aveam satisfacția că făceam ceea ce credeam a fi lucrul corect. 172 00:13:23,160 --> 00:13:25,760 ÎNCHEIAȚI RĂZBOIUL DIN VIETNAM 173 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 Protestele pentru moratoriul Războiului din Vietnam 174 00:13:29,800 --> 00:13:33,640 au convins cetățenii să se opună războiului. 175 00:13:34,880 --> 00:13:36,960 ACEST BĂRBAT ESTE PERICULOS 176 00:13:37,040 --> 00:13:40,640 Ironic, nu-i așa? Dacă vrei să protestezi pentru pace, 177 00:13:40,720 --> 00:13:43,440 trebuie să recurgi la tactici ale războiului. 178 00:13:46,640 --> 00:13:52,680 Am învățat cum să mobilizez oameni, cum să obțin mediatizare, 179 00:13:54,040 --> 00:13:58,920 cum să pun liderii țării sub presiune și cum să schimb opinia publicului. 180 00:14:00,240 --> 00:14:03,320 PACIFICATORII 181 00:14:03,400 --> 00:14:05,520 Când ai plecat din Australia? 182 00:14:06,560 --> 00:14:08,080 În 1971. 183 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 Dacă stăteam în Australia, 184 00:14:11,520 --> 00:14:15,600 legea mă obliga să mă înrolez în armată pentru Războiul din Vietnam. 185 00:14:16,720 --> 00:14:19,240 Și eu eram foarte opus acelui război. 186 00:14:20,000 --> 00:14:23,920 Credeam că este imoral, nedrept. N-am vrut să iau parte la el. 187 00:14:50,720 --> 00:14:55,160 Mi-a fost greu să părăsesc Australia. Nu știam ce se va întâmpla cu mine. 188 00:14:55,760 --> 00:15:01,000 În cele din urmă, m-am stabilit în Londra, am obținut o slujbă, mi-am făcut prieteni. 189 00:15:01,080 --> 00:15:03,000 - Câți ani aveai pe atunci? - 19. 190 00:15:03,520 --> 00:15:08,960 Tot nu puteai întreține relații sexuale, din punct de vedere legal. 191 00:15:09,040 --> 00:15:09,880 Așa e. 192 00:15:09,960 --> 00:15:12,760 - Era o infracțiune. - Trebuia să ai 21 de ani. 193 00:15:12,840 --> 00:15:15,920 Când am venit în Londra și l-am cunoscut pe Peter, 194 00:15:16,000 --> 00:15:21,040 dacă doi tipi se sărutau pe stradă, erau arestați. Făceau o faptă obscenă. 195 00:15:21,120 --> 00:15:23,240 Puteau fi condamnați la închisoare. 196 00:15:24,320 --> 00:15:27,920 Numele meu e Tom Robinson. În 1978, am avut un moment de faimă 197 00:15:28,000 --> 00:15:30,320 cu melodia „Cântă dacă ești mândru să fii gay”. 198 00:15:30,400 --> 00:15:33,960 Cântă dacă ești mândru să fii gay 199 00:15:34,520 --> 00:15:38,280 Cântă dacă ești fericit, hei 200 00:15:38,360 --> 00:15:42,400 Cântă dacă ești mândru să fii gay 201 00:15:42,880 --> 00:15:45,320 Cântă dacă ești fericit 202 00:15:45,400 --> 00:15:46,600 Încă o dată. 203 00:15:46,680 --> 00:15:51,280 Londra era un loc minunat pentru un tânăr queer. 204 00:15:52,200 --> 00:15:54,560 Mișcarea liberării gay tocmai începuse. 205 00:15:57,680 --> 00:16:02,360 În a doua zi petrecută în Londra, am văzut un afiș 206 00:16:02,440 --> 00:16:04,880 pentru adunările Frontului Liberării Gay. 207 00:16:06,080 --> 00:16:07,480 - În a doua zi. - Da! 208 00:16:07,560 --> 00:16:08,520 În a doua zi. 209 00:16:08,600 --> 00:16:11,760 Cinci zile mai târziu, eram la prima adunare. 210 00:16:11,840 --> 00:16:13,960 O lună mai târziu, organizam 211 00:16:14,040 --> 00:16:17,400 multe proteste spectaculoase pentru Frontul Liberării Gay. 212 00:16:18,080 --> 00:16:24,040 Doamnelor și domnilor, aveți în față o lesbiană convinsă. 213 00:16:27,080 --> 00:16:32,560 Sunt o depravată, din punct de vedere al societății. 214 00:16:33,840 --> 00:16:37,560 Țin minte că Peter venise din Australia. 215 00:16:37,640 --> 00:16:39,760 Avea un păr creț frumos și brunet. 216 00:16:39,840 --> 00:16:42,440 Ni s-a părut a fi un tânăr minunat. 217 00:16:45,280 --> 00:16:50,240 Numele meu e Angela Mason. Am luat parte la mișcările liberării gay 218 00:16:50,320 --> 00:16:51,960 timp de peste 50 de ani. 219 00:16:52,760 --> 00:16:59,080 Frontul Liberării Gay s-a dezvoltat pe baza evenimentelor din SUA. 220 00:16:59,160 --> 00:17:01,280 RAZIE LA CUIBUL HOMOSEXUALILOR 221 00:17:01,360 --> 00:17:02,840 În vara anului 1969, 222 00:17:02,920 --> 00:17:05,640 poliția a făcut o razie în barul Stonewall Inn. 223 00:17:06,360 --> 00:17:07,920 Raziile erau frecvente, 224 00:17:08,000 --> 00:17:11,400 însă, în Stonewall, clienții LGBTQ au ripostat. 225 00:17:11,480 --> 00:17:12,960 Au urmat zile de revolte. 226 00:17:14,160 --> 00:17:17,120 Revoltele de la Stonewall sunt atât de emblematice, 227 00:17:17,200 --> 00:17:20,320 încât lumea presupune că toți știam când s-au petrecut 228 00:17:20,400 --> 00:17:22,960 și că am acționat imediat. 229 00:17:23,040 --> 00:17:27,160 Ai avut vreo implicare directă în revoltele de la Stonewall? 230 00:17:27,240 --> 00:17:30,480 Auzisem despre un ulterior protest, 231 00:17:30,560 --> 00:17:34,680 două-trei luni mai târziu. Un protest al drepturilor gay în New York. 232 00:17:35,560 --> 00:17:41,440 Când am citit despre el, am zis: „La așa ceva vreau să iau parte.” 233 00:17:48,080 --> 00:17:53,120 Când am intrat pe 6th Avenue și am zis „alăturați-vă”, 234 00:17:54,040 --> 00:17:56,800 nu știam că lumea chiar ni se va alătura. 235 00:18:06,360 --> 00:18:08,680 Următoarea adunare va fi în ianuarie. 236 00:18:08,760 --> 00:18:11,560 Se va ține la LSE, ca de obicei. 237 00:18:12,200 --> 00:18:14,160 Frontul Liberării Gay crescuse. 238 00:18:14,240 --> 00:18:17,080 Avea sute de membri care luptau împreună. 239 00:18:20,640 --> 00:18:22,840 GAY, MÂNDRU ȘI FURIOS 240 00:18:22,920 --> 00:18:25,640 Peter mereu lua parte la proteste. 241 00:18:26,520 --> 00:18:30,840 Frontul Liberării Gay era o experiență frumoasă, distractivă, 242 00:18:31,360 --> 00:18:32,800 anarhică și radicală. 243 00:18:32,880 --> 00:18:35,040 BAGĂ-ȚI BECURI ÎN FUND, PAN BOOKS 244 00:18:35,120 --> 00:18:36,640 Implica și umor. 245 00:18:37,280 --> 00:18:41,480 „Suntem aici, suntem gay. Obișnuiți-vă!” Nu ziceam: „Ne puteți accepta?” 246 00:18:43,720 --> 00:18:49,200 Tacticile folosite în proteste nu erau tocmai tradiționale. 247 00:18:49,280 --> 00:18:52,120 Puneau la încercare într-un mod inteligent 248 00:18:52,200 --> 00:18:54,320 unele stereotipuri culturale. 249 00:18:55,560 --> 00:18:59,840 Pentru mine, reprezintă liberarea propriei mele vieți. 250 00:18:59,920 --> 00:19:05,160 Înainte de Frontul Liberării Gay, trăiam o viață dublă. 251 00:19:06,960 --> 00:19:11,840 Lucrul minunat era că Frontul oferea un alt tip de modele de urmat. 252 00:19:11,920 --> 00:19:17,920 Din punct de vedere cultural, existau doar gay ostentativi. 253 00:19:18,000 --> 00:19:20,920 Nicio lesbiană notabilă. 254 00:19:21,000 --> 00:19:24,480 Oamenii precum Kenneth Williams erau foarte amuzanți. 255 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 Ridică problema sexului. 256 00:19:26,800 --> 00:19:30,960 Doamnă, vă asigur că nu v-aș preocupa cu așa ceva. 257 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 John Inman în Cu ce vă servim? 258 00:19:33,160 --> 00:19:35,520 Sigur ai întâlnit multe fete frumoase. 259 00:19:35,600 --> 00:19:36,440 Desigur! 260 00:19:37,440 --> 00:19:40,040 Dar și un reporter hoinar, un episcop la modă, 261 00:19:40,120 --> 00:19:43,600 un fan al maiourilor transparente și un gunoier cu o poveste interesantă. 262 00:19:44,640 --> 00:19:46,440 Abia la vârsta de 20 de ani 263 00:19:46,520 --> 00:19:50,840 am văzut pentru prima dată cuvântul „homosexual” într-o carte. 264 00:19:50,920 --> 00:19:53,680 Așadar, nu am fost capabil să formez 265 00:19:53,760 --> 00:19:59,480 nicio relație emoțională de tipul celei pe care mi-o doream. 266 00:19:59,560 --> 00:20:03,800 Nu am putut să discut cu nimeni despre sentimentele mele, 267 00:20:03,880 --> 00:20:05,600 fiindcă îmi era rușine. 268 00:20:06,920 --> 00:20:10,200 Concepția generală era că gay-i sunt triști și timizi. 269 00:20:11,520 --> 00:20:14,080 Noi am vrut să combatem această concepție. 270 00:20:15,400 --> 00:20:21,320 Am organizat prima paradă gay din Marea Britanie în iulie 1972. 271 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 LESBIENE, UNIȚI-VĂ 272 00:20:24,480 --> 00:20:28,440 PROTESTĂM PENTRU EGALITATEA HOMOSEXUALILOR 273 00:20:32,160 --> 00:20:35,520 Chiar și membrii LGBT+ au crezut că este o idee rea. 274 00:20:35,600 --> 00:20:38,200 Că ar atrage atenție nedorită asupra noastră. 275 00:20:51,480 --> 00:20:56,920 Pentru mine, lupta LGBT+ pentru libertate nu este una strict națională. 276 00:20:59,440 --> 00:21:00,720 Este una globală. 277 00:21:11,840 --> 00:21:13,920 Paradele gay erau o cale 278 00:21:14,000 --> 00:21:17,720 de a ajuta populația să depășească homofobia interiorizată. 279 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 Sunt lesbiană! 280 00:21:23,000 --> 00:21:26,920 Ajutau la schimbarea opiniei despre comunitatea queer. 281 00:21:27,960 --> 00:21:32,400 Nu vom accepta să fim oprimați de poliție! 282 00:21:33,040 --> 00:21:37,280 Și afirmau drepturile noastre în fața majorității heterosexuale. 283 00:21:41,800 --> 00:21:45,880 De atunci, am luat parte la toate paradele gay din Londra. 284 00:21:50,720 --> 00:21:53,480 Nu trebuie să uităm de drepturile LGBT+ 285 00:21:54,040 --> 00:21:56,160 din Africa, Asia, America Latină. 286 00:21:56,240 --> 00:22:00,360 Când am auzit că Festivalul Mondial al Tineretului și Studenților va fi 287 00:22:00,440 --> 00:22:02,680 în Berlinul comunist, în 1973, am zis: 288 00:22:02,760 --> 00:22:09,680 „Am șansa de a duce mesajul liberării gay către o mulțime de țări.” 289 00:22:13,720 --> 00:22:18,520 Cred că ei vor duce lumea la pierzanie. 290 00:22:28,480 --> 00:22:30,080 Pe atunci, aveam 21 de ani. 291 00:22:30,920 --> 00:22:33,720 Ideea de a organiza 292 00:22:33,800 --> 00:22:39,880 primul protest al drepturilor gay dintr-o țară comunistă mă îngrozea. 293 00:22:39,960 --> 00:22:43,480 Trebuie să ai curaj sau nechibzuință. 294 00:22:44,280 --> 00:22:45,360 Clar nechibzuință. 295 00:22:51,200 --> 00:22:53,040 LIBERAREA HOMOSEXUALILOR 296 00:22:53,120 --> 00:22:58,440 Mulți oameni au venit la mine și le-am dat pliante pe furiș. 297 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 SĂ FII GAY E UN LUCRU BUN 298 00:23:02,080 --> 00:23:03,480 UN GAY ESTE MÂNDRU 299 00:23:03,560 --> 00:23:05,200 UN GAY ESTE FURIOS 300 00:23:05,280 --> 00:23:07,320 Aceste pliante s-au dus în țări 301 00:23:07,400 --> 00:23:10,960 precum România, Bulgaria, Ungaria și Cehoslovacia. 302 00:23:13,240 --> 00:23:17,680 Au fost distribuite în grupuri secrete timp de ani și ani. 303 00:23:21,480 --> 00:23:26,080 Protestul din timpul festivalului a declanșat începutul 304 00:23:26,160 --> 00:23:30,680 unei noi mișcări LGBT+ în aceste țări comuniste. 305 00:23:32,440 --> 00:23:33,760 PACE ȘI PRIETENIE 306 00:23:38,840 --> 00:23:40,320 Eu sunt Stephen Fry. 307 00:23:40,400 --> 00:23:45,680 Am auzit de Peter Tatchell datorită alegerilor parțiale din Bermondsey. 308 00:23:50,120 --> 00:23:51,640 Povestea a început 309 00:23:51,720 --> 00:23:55,080 când Partidul Laburist din Bermondsey l-a selectat pe Tatchell. 310 00:23:55,840 --> 00:24:00,040 Bermondsey se află la sud de Tower Bridge, de-a lungul râului Tamisa. 311 00:24:00,120 --> 00:24:02,440 Este bastionul Partidului Laburist. 312 00:24:02,520 --> 00:24:05,000 Nu vreți pe cineva care nu zice nimic. 313 00:24:05,080 --> 00:24:09,440 Vreți pe cineva care va lupta din greu. Puteți garanta că eu voi face asta. 314 00:24:09,520 --> 00:24:10,760 Da. Foarte bine. 315 00:24:11,760 --> 00:24:16,160 Faptul că era un candidat gay trebuia să fie de admirat, 316 00:24:16,240 --> 00:24:19,520 dar s-a dovedit a fi o mare povară. 317 00:24:19,600 --> 00:24:20,800 Avem sprijinul dv.? 318 00:24:20,880 --> 00:24:25,480 Activând în domeniul public, puteai promova drepturile gay. 319 00:24:27,040 --> 00:24:30,760 Lucrând pentru autoritățile locale, era foarte posibil să devii consilier. 320 00:24:32,280 --> 00:24:35,640 În Partidul Laburist, Peter a văzut oportunitatea 321 00:24:35,720 --> 00:24:40,160 de a avansa foarte mult pe scara socialist-democratică. 322 00:24:41,160 --> 00:24:42,280 Dar a fost dificil. 323 00:24:43,080 --> 00:24:46,880 Un militant de stânga a fost selectat pentru următoarele alegeri. 324 00:24:46,960 --> 00:24:52,240 Voi opri scumpirea chiriilor și voi oferi locuri de muncă șomerilor. 325 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 La începutul alegerilor, conducea în sondajele de opinie. 326 00:24:58,840 --> 00:25:02,000 Cine va opri construirea clădirilor de birouri? Noi. 327 00:25:02,960 --> 00:25:04,120 Sunt Chris Smith, 328 00:25:04,200 --> 00:25:07,800 primul ministru din lume care a recunoscut public că este gay. 329 00:25:07,880 --> 00:25:11,360 - Avem suportul dv. pentru alegeri? - Posibil. 330 00:25:11,440 --> 00:25:14,280 În perioada dinaintea alegerilor parțiale, 331 00:25:14,360 --> 00:25:20,200 Peter a fost ținta unor multitudini de fapte detestabile. 332 00:25:20,280 --> 00:25:23,480 VOTAȚI PARTIDUL LABURIST JOI 333 00:25:23,560 --> 00:25:28,080 Homosexualitatea sa a fost ridiculizată și de adversari, și de aliați. 334 00:25:28,160 --> 00:25:29,480 TATCHELL, GAY COMUNIST 335 00:25:29,560 --> 00:25:33,880 Tatchell e o marionetă Acesta nu-i un argument 336 00:25:34,560 --> 00:25:40,320 E încet la minte de nu simte Că nu poate fi în parlament 337 00:25:40,400 --> 00:25:44,400 Tatchell primește amenințări cu moartea. Necesită protecția poliției. 338 00:25:44,480 --> 00:25:48,600 Mi-au trimis două gloanțe. Au încercat să dea cu mașina în mine. 339 00:25:48,680 --> 00:25:50,440 Primesc des scrisori ca asta. 340 00:25:50,520 --> 00:25:55,000 „Am 64 de ani și probleme cu inima, deci n-am multe de pierdut. 341 00:25:55,080 --> 00:25:58,040 Sunt gata să fiu închis după ce ucid acest ciudat.” 342 00:25:59,400 --> 00:26:02,440 Cea mai oribilă campanie din istoria Marii Britanii. 343 00:26:02,520 --> 00:26:04,360 TATCHELL ADRESEAZĂ ZVONURILE 344 00:26:04,440 --> 00:26:07,640 Dacă vrei să câștigi, nu promova homosexualitatea. 345 00:26:07,720 --> 00:26:08,560 E ridicol! 346 00:26:09,600 --> 00:26:14,800 Magnitudinea urii și violenței părea să coincidă cu campania tabloidelor. 347 00:26:15,480 --> 00:26:17,200 MINCIUNI, DEFĂIMARE 348 00:26:17,280 --> 00:26:20,280 Pagubele nu au fost cauzate de un singur articol, 349 00:26:20,360 --> 00:26:25,400 ci de efectul cumulativ al articolelor ce apar săptămână de săptămână, 350 00:26:25,480 --> 00:26:27,600 lună de lună, timp de 15 luni. 351 00:26:27,680 --> 00:26:30,640 O întreagă serie de articole defăimătoare. 352 00:26:33,360 --> 00:26:36,920 Când am vizitat alegătorii pentru a doua oară, 353 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 au zis: „Nu votez pentru gay-ul ăla.” 354 00:26:39,280 --> 00:26:44,120 Nu votez pentru Tatchell. Nu fac porcării din astea. 355 00:26:44,200 --> 00:26:46,120 - Aveți grijă! - Nu înjur. 356 00:26:46,200 --> 00:26:47,960 SECȚIA DE VOTARE 357 00:26:48,040 --> 00:26:53,600 Țin minte cum, în ziua alegerilor, băteam la ușile celor din Bermondsey. 358 00:26:53,680 --> 00:26:58,480 Aveam o listă cu oameni care erau suporteri ai Partidului Laburist 359 00:26:58,560 --> 00:27:01,920 și mergeam la ei pentru a-i convinge să voteze. 360 00:27:02,880 --> 00:27:07,440 A fost incredibil de evident că nu vor vota pentru Peter. 361 00:27:07,520 --> 00:27:12,800 Lord David Edward Sutch, 97. 362 00:27:17,080 --> 00:27:18,120 Peter Tatchell… 363 00:27:21,560 --> 00:27:24,000 7.698. 364 00:27:25,240 --> 00:27:26,680 Victorie pentru Lib/SDP. 365 00:27:27,600 --> 00:27:31,440 Simon Hughes a fost ales membru al parlamentului 366 00:27:32,360 --> 00:27:33,560 pentru Bermondsey. 367 00:27:34,120 --> 00:27:36,120 Își ține discursul victoriei. 368 00:27:36,840 --> 00:27:38,000 Tatchell pierde. 369 00:27:38,080 --> 00:27:41,040 Dezastru pentru Partidul Laburist. 370 00:27:41,120 --> 00:27:42,040 Din câte știu, 371 00:27:42,120 --> 00:27:45,920 am învins la cea mai mare diferență din acest secol politic. 372 00:27:47,480 --> 00:27:51,080 Expresia învinsului Peter Tatchell i-a ascuns supărarea. 373 00:27:51,160 --> 00:27:54,160 El zice că a fost ținta unei campanii de calomniere. 374 00:27:56,040 --> 00:27:58,040 În urma înfrângerii, 375 00:27:59,720 --> 00:28:04,400 Peter a realizat că nu putea pur și simplu să devină parlamentar 376 00:28:04,480 --> 00:28:09,280 și să instituie drepturi pentru gay și lesbiene. 377 00:28:09,360 --> 00:28:13,240 Nu era o cale ușoară. Nu era o cale pe care o puteam parcurge. 378 00:28:14,280 --> 00:28:19,880 Cea mai mare tragedie este că prejudecățile și bigotismul au triumfat 379 00:28:19,960 --> 00:28:21,920 asupra toleranței și compasiunii. 380 00:28:22,440 --> 00:28:26,720 Defăimarea și minciunile au triumfat asupra adevărului și rațiunii. 381 00:28:27,400 --> 00:28:31,080 Mulți au văzut ce s-a întâmplat la alegerile parțiale 382 00:28:31,160 --> 00:28:34,320 și au hotărât să-și ascundă din nou orientarea. 383 00:28:36,880 --> 00:28:39,480 Homofobia acelei campanii m-a convins 384 00:28:39,560 --> 00:28:42,880 să aloc mai multă energie în lupta pentru drepturile gay, 385 00:28:42,960 --> 00:28:46,240 ca nimeni să nu mai treacă prin ce am trecut eu. 386 00:28:47,960 --> 00:28:51,400 Oare a fost mai bine că nu ai fost ales parlamentar? 387 00:28:52,280 --> 00:28:57,280 O mișcare socială în jurul Parlamentului reprezintă, deseori, startul schimbării. 388 00:28:57,360 --> 00:29:02,960 Mișcările grupurilor comunitare au marcat startul schimbărilor sociale 389 00:29:03,040 --> 00:29:06,120 pe care parlamentarii le-au implementat. 390 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 Unu, doi, trei, patru 391 00:29:17,080 --> 00:29:19,680 Unde există haos, vom aduce armonie. 392 00:29:20,600 --> 00:29:23,360 Unde există falsitate, vom aduce adevăr. 393 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 Unde există îndoială, vom aduce convingere. 394 00:29:28,960 --> 00:29:33,960 Anii '80 au fost o perioadă îngrozitoare pentru comunitatea LGBT+. 395 00:29:35,000 --> 00:29:37,280 Guvernul era într-un război cu noi. 396 00:29:38,520 --> 00:29:40,880 Margaret Thatcher a pus accent 397 00:29:40,960 --> 00:29:44,880 pe o moralitate sexuală foarte heterosexistă. 398 00:29:48,360 --> 00:29:53,040 Apăruseră primele articole despre „virusul mortal din băile publice”. 399 00:29:56,200 --> 00:29:59,280 La început, i se zicea „ciuma gay-lor”. 400 00:30:00,320 --> 00:30:04,680 Moral Majority Report ilustrează o familie tipică din America. 401 00:30:04,760 --> 00:30:06,560 Dar toți membrii poartă măști. 402 00:30:06,640 --> 00:30:07,680 Revista impune 403 00:30:07,760 --> 00:30:10,760 că familia este amenințată de epidemia de SIDA. 404 00:30:13,040 --> 00:30:15,480 Se părea că lumea nu făcea nimic 405 00:30:15,560 --> 00:30:20,120 și că discriminarea era permisă. 406 00:30:20,200 --> 00:30:21,800 CIUMA GAY-LOR RĂPUNE TREI OAMENI 407 00:30:21,880 --> 00:30:24,240 Ezit să utilizez cuvântul „perversiune”, 408 00:30:24,320 --> 00:30:27,960 dar să spunem lucrurilor pe nume. Chiar asta este. 409 00:30:29,120 --> 00:30:33,760 Se refuza servirea persoanelor gay în baruri și restaurante. 410 00:30:33,840 --> 00:30:37,720 Dacă o persoană gay bea cu tine, puteai fi condamnat la moarte. 411 00:30:38,800 --> 00:30:42,240 Se cerea să fim carantinați pentru a proteja populația. 412 00:30:43,880 --> 00:30:46,240 „Un purice sau un țânțar îi înțeapă, 413 00:30:46,320 --> 00:30:48,960 le ia sângele și îl pune în tine. 414 00:30:49,040 --> 00:30:51,880 Sunt mai periculoși decât oamenii cu lepră. 415 00:30:52,520 --> 00:30:55,680 Pe lângă lucrurile dezgustătoare pe care le fac, 416 00:30:55,760 --> 00:30:57,960 iată ce pericol reprezintă!” 417 00:30:58,040 --> 00:31:01,480 75% dintre cei afectați sunt bărbați homosexuali, 418 00:31:01,560 --> 00:31:05,600 iar ceilalți sunt consumatori de droguri. Doctorii nu știu motivul. 419 00:31:05,680 --> 00:31:08,120 Era de parcă trăiam într-un război. 420 00:31:10,720 --> 00:31:16,400 Doar pe un câmp de luptă mor atât de mulți tineri. 421 00:31:29,440 --> 00:31:33,360 Cunoștințe de-ale mele mureau. Și nu exista speranță. 422 00:31:38,160 --> 00:31:40,840 În cazul bolii SIDA, moartea era inevitabilă. 423 00:31:40,920 --> 00:31:44,840 Nu exista tratament. Nu părea că va exista unul. 424 00:31:48,880 --> 00:31:53,280 Era dificil să ți se spună asta. Aveam nevoie de reprezentanți. 425 00:31:53,360 --> 00:31:56,200 Și cine să se ofere, dacă nu Peter Tatchell? 426 00:31:57,600 --> 00:31:59,360 DESCHIS LA ÎNTREBĂRI 427 00:31:59,440 --> 00:32:02,720 Invitatul nostru nu ascunde faptul că este homosexual. 428 00:32:03,880 --> 00:32:06,320 Vrea cineva să-i adreseze întrebări? Da. 429 00:32:06,400 --> 00:32:10,520 Crezi că gay-i ar fi mai tolerați dacă ar exista un leac pentru SIDA? 430 00:32:11,560 --> 00:32:15,440 Trebuie să renunțăm la ideea că gay-i sunt sursa bolii. Nu sunt. 431 00:32:15,920 --> 00:32:21,240 SIDA este o consecință a păcatului. Bărbatul s-a abătut de la adevărul biblic. 432 00:32:21,840 --> 00:32:24,720 Iisus nu a zis nimic despre homosexualitate. 433 00:32:24,800 --> 00:32:27,600 Mulți pretind că vorbesc în numele lui Iisus, 434 00:32:28,080 --> 00:32:31,160 dar el nu a zis nimic despre lesbiene și bărbați gay. 435 00:32:33,080 --> 00:32:37,360 Am fost îngrozit de disprețul față de cei cu HIV. 436 00:32:37,440 --> 00:32:42,920 Am hotărât să organizăm un priveghi cu lumânări în afara clădirii 437 00:32:43,000 --> 00:32:46,080 Summitului Ministerelor Sănătății asupra SIDA. 438 00:32:46,880 --> 00:32:50,760 Credeam că va fi un grup de oameni cu lanterne și lumânări. 439 00:32:52,360 --> 00:32:55,720 Dar a fost cea mai mare demonstrație la care am fost. 440 00:32:55,800 --> 00:32:58,440 Lumea era în lacrimi datorită solidarității, 441 00:32:58,520 --> 00:32:59,720 datorită conexiunii 442 00:32:59,800 --> 00:33:02,960 și datorită înțelegerii că ne puteam baza reciproc. 443 00:33:03,040 --> 00:33:04,840 Chiar ne puteam baza reciproc. 444 00:33:20,360 --> 00:33:22,800 A fost o perioadă foarte dificilă, 445 00:33:22,880 --> 00:33:26,800 însă a adus un spirit extraordinar al integrării 446 00:33:26,880 --> 00:33:30,040 și al determinării de a fi acceptat. 447 00:33:37,720 --> 00:33:42,680 Manifestația a atras atenția asupra drepturilor persoanelor cu HIV 448 00:33:42,760 --> 00:33:44,960 într-un mod fără precedent. 449 00:33:45,800 --> 00:33:50,560 A rezultat într-o declarație a ministerelor de sănătate ale lumii 450 00:33:50,640 --> 00:33:51,960 contra discriminării, 451 00:33:52,440 --> 00:33:56,520 pro educării cetățenilor și pro susținerii bolnavilor. 452 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 DREPTURI PENTRU OAMENII CU SIDA/HIV 453 00:34:00,440 --> 00:34:04,200 Activismul lui Peter a fost unul dintre factorii 454 00:34:04,280 --> 00:34:07,240 care a dus la un răspuns mai bun. 455 00:34:07,320 --> 00:34:10,120 Guvernul este foarte preocupat de SIDA, 456 00:34:10,200 --> 00:34:13,720 după cum se poate observa din noua sa reclamă. 457 00:34:15,360 --> 00:34:20,200 La început, doar gay-i și consumatorii de droguri erau uciși, 458 00:34:21,000 --> 00:34:24,160 dar, acum, toți putem fi răpuși de SIDA. 459 00:34:27,600 --> 00:34:32,440 Aceasta a fost o perioadă dominată de homofobie. 460 00:34:33,240 --> 00:34:37,840 A culminat după discursul din 1987 al lui Margaret Thatcher 461 00:34:37,920 --> 00:34:42,200 de la Conferința Partidului Conservator, în care a atacat dreptul de a fi gay. 462 00:34:42,280 --> 00:34:46,840 Copiii care trebuie învățați să respecte valorile morale tradiționale 463 00:34:46,920 --> 00:34:50,600 sunt învățați că au un drept inalienabil de a fi gay. 464 00:34:57,720 --> 00:35:00,280 Apoi, a introdus Secțiunea 28. 465 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 Guvernul va interzice promovarea homosexualității în școli. 466 00:35:04,400 --> 00:35:08,480 „Promovarea” stilului de viață gay 467 00:35:08,560 --> 00:35:13,720 sau normalizarea existenței gay era interzisă. 468 00:35:16,760 --> 00:35:20,280 Secțiunea 28 a fost adoptată în țări precum Rusia, 469 00:35:21,080 --> 00:35:25,960 care acum interzic promovarea relațiilor non-tradiționale. 470 00:35:26,040 --> 00:35:28,360 Relațiilor între oameni de același sex. 471 00:35:33,880 --> 00:35:35,920 Thatcher a impus legislația 472 00:35:36,000 --> 00:35:40,880 conform căreia homosexualitatea să nu fie învățată în școli 473 00:35:40,960 --> 00:35:43,960 sau arătată într-o lumină pozitivă. 474 00:35:46,640 --> 00:35:49,520 Dar consecințele neintenționate ale faptelor ei 475 00:35:49,600 --> 00:35:51,640 au galvanizat comunitatea noastră. 476 00:35:51,720 --> 00:35:53,720 Au adus femei și bărbați împreună. 477 00:35:53,800 --> 00:35:58,600 Lesbienele și gay-i, care erau în proces de separare, au zis: 478 00:35:58,680 --> 00:36:02,760 „Vom sta împreună!” S-a ivit o solidaritate fantastică 479 00:36:02,840 --> 00:36:07,280 și, astfel, au luat naștere mișcările Stonewall și OutRage! 480 00:36:07,360 --> 00:36:10,720 Libertate! 481 00:36:10,800 --> 00:36:12,960 OutRage! voia să schimbe sistemul. 482 00:36:14,600 --> 00:36:19,440 Scopul nostru era să obținem respect, demnitate și drepturi pentru cei queer. 483 00:36:20,200 --> 00:36:23,160 Abrogarea legilor anti-LGBT+, 484 00:36:23,720 --> 00:36:28,000 schimbarea modului de operare al instituțiilor precum poliția. 485 00:36:28,560 --> 00:36:32,560 Acesta era un plan pentru o transformare fundamentală 486 00:36:32,640 --> 00:36:34,160 a societății britanice. 487 00:36:34,240 --> 00:36:35,920 Suntem aici fiindcă suntem queer 488 00:36:36,000 --> 00:36:39,680 Fiindcă suntem aici Fiindcă suntem queer 489 00:36:39,760 --> 00:36:42,400 Ca orice mișcare socială de succes, 490 00:36:42,480 --> 00:36:46,400 și noi credeam că vom triumfa prin manifestații 491 00:36:46,480 --> 00:36:48,480 și nesupunere civică nonviolentă. 492 00:36:50,680 --> 00:36:54,360 OutRage! era un grup format, în mare parte, din tineri 493 00:36:55,000 --> 00:36:59,920 care erau incredibil de furioși în legătură cu modul în care erau tratați. 494 00:37:00,720 --> 00:37:03,000 Peter le-a permis să se exprime. 495 00:37:04,040 --> 00:37:06,560 Suntem queer, Soho ne aparține. 496 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 Protestatarii spun că este o lege discriminatorie, 497 00:37:11,560 --> 00:37:16,600 care transformă cinci milioane de gay și lesbiene în cetățeni inferiori. 498 00:37:16,680 --> 00:37:18,240 Vrem să atragem atenția 499 00:37:18,320 --> 00:37:23,040 la faptul că avem mai multe legi anti-gay decât toate țările din vestul Europei. 500 00:37:23,120 --> 00:37:28,160 Am petrecut primii ani din armată cu fundul la perete. 501 00:37:28,240 --> 00:37:32,080 N-am vrut să fiu sodomizat. Nu-i vreau pe acei oameni lângă mine. 502 00:37:32,160 --> 00:37:38,040 Interzicerea lesbienelor și gay-lor în serviciul forțelor armate e ipocrită. 503 00:37:38,760 --> 00:37:43,120 Unii dintre cei mai renumiți comandanți au fost homosexuali. 504 00:37:44,160 --> 00:37:49,680 Din când în când, îl consideram puțin cam iritant. 505 00:37:50,320 --> 00:37:51,880 Dar ăsta era un lucru bun. 506 00:37:51,960 --> 00:37:55,880 Vrem să recunoaștem public dragostea pe care ne-o purtăm 507 00:37:55,960 --> 00:37:58,280 și angajamentul pe care ni-l formăm. 508 00:38:02,440 --> 00:38:06,160 Căsătoria în această țară a fost un drept pentru care am luptat. 509 00:38:06,240 --> 00:38:09,560 Acum, luptăm pentru dreptul ca relația noastră 510 00:38:09,640 --> 00:38:11,640 să fie recunoscută de stat. 511 00:38:13,800 --> 00:38:15,920 Nu ne-ar lăsa să ne căsătorim! 512 00:38:18,160 --> 00:38:20,880 Diverși oameni, la diverse stagii ale vieții, 513 00:38:20,960 --> 00:38:25,080 au vrut să contribuie și să lupte în diverse moduri. 514 00:38:25,680 --> 00:38:27,960 Ne-am unit și am decis să formăm 515 00:38:28,040 --> 00:38:31,080 un nou grup pentru lesbiene și gay, numit Stonewall, 516 00:38:31,160 --> 00:38:35,880 pentru a lucra cu partidele politice și instituțiile legale și politice. 517 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 OutRage! făcea lucruri agresive și conflictuale, 518 00:38:39,560 --> 00:38:42,480 apoi Stonewall zicea: „Veniți să discutați cu noi, 519 00:38:42,560 --> 00:38:45,000 ca să nu aveți de a face cu OutRage!” 520 00:38:45,080 --> 00:38:48,800 Discutam despre modalități de a atinge același obiectiv. 521 00:38:48,880 --> 00:38:52,320 Când Stonewall s-a dus să discute cu miniștrii, 522 00:38:52,400 --> 00:38:57,640 sediul se temea că Tatchell și oamenii lui ridică baricade 523 00:38:57,720 --> 00:39:00,200 în timp ce Stonewall stă cu ei la ceai. 524 00:39:00,280 --> 00:39:02,920 - Ce vrem noi? - Egalitate! 525 00:39:03,000 --> 00:39:06,120 În același timp, exista o întreagă litanie 526 00:39:06,200 --> 00:39:10,200 de activități agravante ale poliției. 527 00:39:10,280 --> 00:39:13,240 Toaleta Stației Victoria este unul dintre spațiile 528 00:39:13,320 --> 00:39:16,120 unde au loc aresturi pentru infracțiuni sexuale. 529 00:39:16,640 --> 00:39:19,280 Mă scuzați! Suntem polițiști. Vă vom aresta. 530 00:39:19,360 --> 00:39:23,840 Polițiștii se dădeau drept bărbați gay arătoși. 531 00:39:23,920 --> 00:39:29,480 Încercau să ispitească oamenii în a-i săruta și mângâia, 532 00:39:29,560 --> 00:39:31,280 ca apoi să-i aresteze. 533 00:39:31,360 --> 00:39:35,800 Poliția Metropolitană lansează o operațiune cu agenți sub acoperire 534 00:39:35,880 --> 00:39:38,480 pentru a aresta bărbați gay. 535 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 Creștea numărul de aresturi. 536 00:39:41,040 --> 00:39:45,160 Este ilegal și contrar normelor Ministerului de Interne. 537 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 Creșteau nivelurile de violență și crimă asupra persoanelor queer. 538 00:39:49,480 --> 00:39:53,160 Crimele asupra bărbaților gay sunt dificil de soluționat. 539 00:39:53,240 --> 00:39:57,600 Deseori, criminalii încă sunt în libertate și pot lovi din nou. 540 00:39:57,680 --> 00:40:00,800 Arestați criminalii, nu victimele! 541 00:40:00,880 --> 00:40:02,560 ARESTAȚI-MĂ CĂ PLEC SĂ AGĂȚ! 542 00:40:02,640 --> 00:40:06,320 Poliția ne persecuta, nu ne proteja. 543 00:40:06,920 --> 00:40:09,200 OPRIȚI ARESTAREA GAY-LOR DIN EPSOM 544 00:40:09,880 --> 00:40:12,840 Homosexualitatea nu este legală în Marea Britanie. 545 00:40:14,000 --> 00:40:18,080 Iată o petrecere frumoasă. Dans, muzică, socializare. 546 00:40:18,160 --> 00:40:21,800 Făcându-i cunoștință cu un bărbat, el a comis o infracțiune. 547 00:40:22,480 --> 00:40:24,200 INFRACTOR SEXUAL 548 00:40:24,280 --> 00:40:27,240 Ar putea bărbații care se vor preda poliției 549 00:40:27,320 --> 00:40:30,640 să stea la intrarea principală a secției? 550 00:40:30,720 --> 00:40:36,560 Contribuția mea preferată în OutRage! a fost sărutatul în fața camerelor. 551 00:40:40,400 --> 00:40:42,160 Mi-a dat numărul lui 552 00:40:42,240 --> 00:40:45,400 ca să-l pot contacta și să întreținem relații sexuale. 553 00:40:45,480 --> 00:40:47,160 În țara noastră, e ilegal. 554 00:40:47,240 --> 00:40:51,560 Asta e o batjocură. Dacă mă vor, să mă aresteze în fața întregii lumi. 555 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 Ne predăm în calitate de infractori sexuali. 556 00:41:03,600 --> 00:41:09,120 Destul! 557 00:41:09,200 --> 00:41:13,000 Peter e genial când vine vorba să mediatizeze un eveniment. 558 00:41:15,120 --> 00:41:21,320 A făcut persoanele LGBT+ să creadă că nu mai trebuie să fie victime. 559 00:41:24,360 --> 00:41:29,240 Puteam înfrunta instituții puternice și legi. 560 00:41:29,320 --> 00:41:30,440 Le puteam înfrânge. 561 00:41:34,560 --> 00:41:39,880 Heterosexualii au devenit conștienți de discriminarea pe care o primeam 562 00:41:40,560 --> 00:41:42,960 și de nivelul de ostilitate și violență. 563 00:41:43,040 --> 00:41:46,440 În interviuri, e atât de sincer și sobru, 564 00:41:46,520 --> 00:41:49,040 încât, atunci când discută despre probleme serioase, 565 00:41:49,120 --> 00:41:55,440 nu realizezi că lui, de fapt, îi place puțin haos și anarhism. 566 00:41:58,640 --> 00:42:01,960 De la formarea OutRage!, până în jurul anului 1995, 567 00:42:02,040 --> 00:42:04,720 opinia publică începuse să se schimbe dramatic 568 00:42:04,800 --> 00:42:07,760 în favoarea egalității LGBT+. 569 00:42:08,720 --> 00:42:10,600 Rușine! 570 00:42:14,000 --> 00:42:17,280 Uneori, m-am opus lui Peter. 571 00:42:17,360 --> 00:42:19,920 N-am fost de acord cu el. 572 00:42:20,000 --> 00:42:23,440 Ocazional, credeam că doar își alimentează orgoliul. 573 00:42:23,520 --> 00:42:25,920 ASTA E VIAȚA TA? SFÂRȘITUL PRIMEI PĂRȚI 574 00:42:26,360 --> 00:42:28,600 Ești unul dintre liderii OutRage!, 575 00:42:28,680 --> 00:42:33,600 grupul militant al cărui scop este să dezvăluie gay din poziții înalte, 576 00:42:33,680 --> 00:42:36,720 care preferă să-și țină sexualitatea privată. 577 00:42:42,160 --> 00:42:43,760 EPISCOPUL E UN IPOCRIT 578 00:42:44,200 --> 00:42:45,160 OPT EPISCOPI GAY 579 00:42:46,800 --> 00:42:48,960 Am încercat să discutăm cu Biserica. 580 00:42:49,040 --> 00:42:52,160 Am încercat să fim rezonabili, dar a fost în zadar. 581 00:42:52,240 --> 00:42:53,720 A refuzat să ne întâlnim. 582 00:42:53,800 --> 00:42:55,560 A refuzat să purtăm discuții. 583 00:42:55,640 --> 00:42:59,640 În aceste circumstanțe, a trebuit să adoptăm tactici mai agresive. 584 00:42:59,720 --> 00:43:03,440 Până recent, viața sexuală a Episcopului Londrei era privată. 585 00:43:03,520 --> 00:43:08,320 Însă Preasfințitul David Hope a trebuit să discute despre orientarea sa sexuală 586 00:43:08,400 --> 00:43:10,320 în fiecare ziar din țară, 587 00:43:10,400 --> 00:43:13,560 ca răspuns la scrisoarea trimisă de acest bărbat, 588 00:43:13,640 --> 00:43:17,040 care îl îndeamnă să-și recunoască homosexualitatea. 589 00:43:17,120 --> 00:43:19,920 De ce vă interesează orientarea lui? 590 00:43:20,000 --> 00:43:22,560 Dezvăluirile nu le-au plăcut tuturor. 591 00:43:22,640 --> 00:43:25,640 Și nici câtorva gay care s-au dezvăluit singuri, 592 00:43:25,720 --> 00:43:29,480 fiindcă nu-și aminteau când au ascuns că sunt gay. 593 00:43:29,560 --> 00:43:32,480 Declarând că cineva e gay, îl afectezi atât pe el, 594 00:43:32,560 --> 00:43:35,120 cât și pe cei cu care formează o familie. 595 00:43:35,200 --> 00:43:38,240 Dar tu ai considerat că dezvăluirea anumitor oameni, 596 00:43:38,320 --> 00:43:44,120 sub anumite circumstanțe, a fost lucrul corect. 597 00:43:44,200 --> 00:43:47,040 Pentru mine, dezvăluirea reprezintă autoapărare. 598 00:43:47,120 --> 00:43:50,960 Nu i-am dezvăluit pentru că își ascundeau orientarea. 599 00:43:51,640 --> 00:43:53,880 I-am dezvăluit pentru că erau ipocriți 600 00:43:53,960 --> 00:43:56,840 și aprobau legi și valori homofobe. 601 00:44:00,000 --> 00:44:02,960 Zece episcopi au fost ținta dezvăluirilor. 602 00:44:03,040 --> 00:44:06,920 Îi cunoșteam pe toți. Cred că au fost foarte afectați. 603 00:44:07,720 --> 00:44:08,960 Eu sunt George Carey. 604 00:44:09,720 --> 00:44:14,600 Am fost Arhiepiscop de Canterbury din 1991 până în 2002. 605 00:44:15,520 --> 00:44:19,880 Peter era foarte activ în misiunea lui de a obține drepturi pentru gay. 606 00:44:19,960 --> 00:44:24,200 Era un bărbat care hărțuia pentru a-și atinge scopurile. 607 00:44:24,280 --> 00:44:25,920 Mie nu-mi plăcea asta. 608 00:44:26,000 --> 00:44:28,760 Dr. Hope este un episcop anglican în vârstă. 609 00:44:28,840 --> 00:44:30,440 Nimeni de statutul său 610 00:44:30,520 --> 00:44:33,520 nu a mai vorbit atât de explicit despre sexualitatea sa. 611 00:44:34,120 --> 00:44:36,600 David a procedat într-un mod remarcabil. 612 00:44:36,680 --> 00:44:40,280 A chemat jurnaliști și a zis: 613 00:44:40,360 --> 00:44:43,440 „Vreau să vă spun că am o identitate sexuală neutră.” 614 00:44:46,880 --> 00:44:50,640 Unii aleg să se identifice ca homosexuali, 615 00:44:50,720 --> 00:44:52,160 alții, ca heterosexuali. 616 00:44:54,040 --> 00:44:56,240 Pentru câțiva, răspunsul este neutru. 617 00:44:56,960 --> 00:45:01,800 Am zis că printre acei câțiva mă număr și eu. 618 00:45:01,880 --> 00:45:06,280 N-am fost de acord cu dezvăluirea forțată a orientării oamenilor. 619 00:45:06,360 --> 00:45:09,080 Puteam să văd tentația, 620 00:45:09,160 --> 00:45:12,160 mai ales când era ipocrizie la mijloc. 621 00:45:12,760 --> 00:45:17,600 Oameni care susțineau Secțiunea 28, 622 00:45:17,680 --> 00:45:20,960 care se opuneau egalizării vârstei consimțământului, 623 00:45:21,040 --> 00:45:24,560 care votau legislația homofobă, 624 00:45:24,640 --> 00:45:29,520 dar care mulți dintre noi știam că erau de orientare homosexuală. 625 00:45:30,680 --> 00:45:34,440 Este deplorabil când oamenii fac remarci homofobe 626 00:45:34,520 --> 00:45:40,760 și îngreunează viața fraților și surorilor queer 627 00:45:42,520 --> 00:45:44,600 când ei înșiși sunt gay. 628 00:45:44,680 --> 00:45:47,720 E un fapt reprobabil 629 00:45:47,800 --> 00:45:50,640 și nu îi face superiori pe plan moral 630 00:45:50,720 --> 00:45:55,560 dacă îi condamnă și îi chinuie în timp ce își țin orientarea ascunsă. 631 00:45:56,240 --> 00:45:58,160 Episcopul nu a făcut nimic 632 00:45:58,240 --> 00:46:01,880 pentru a merita această dezvăluire publică. 633 00:46:01,960 --> 00:46:04,960 Biserica n-ar trebui să discute despre intervenții. 634 00:46:05,040 --> 00:46:09,080 De 2.000 de ani, Biserica intervine în viețile persoanelor gay, 635 00:46:09,160 --> 00:46:12,840 zicând că suntem bolnavi, păcătoși, imorali și vom arde în iad. 636 00:46:13,440 --> 00:46:16,080 Iată-l pe cel mai mare demascator. 637 00:46:16,160 --> 00:46:19,600 Nu crezi că, dacă dezvălui orientarea acestor oameni, 638 00:46:19,680 --> 00:46:23,560 vor fi la fel de discriminați ca cei pe care vrei să-i protejezi? 639 00:46:23,640 --> 00:46:24,960 Ție îți faci rău. 640 00:46:25,040 --> 00:46:29,440 N-ar trebui să recurgi la asta. Ce vrei tu e o formă de fascism. 641 00:46:29,520 --> 00:46:30,800 Ei bine, presa… 642 00:46:30,880 --> 00:46:33,440 Nu poți să distrugi viețile oamenilor. 643 00:46:33,520 --> 00:46:37,960 - Cui i-am distrus viața? - El zice: „Scopul scuză mijloacele.” 644 00:46:38,040 --> 00:46:39,920 Nu spun că aș face orice. 645 00:46:40,000 --> 00:46:44,720 A procedat greșit, fiindcă unii erau foarte în vârstă. 646 00:46:45,400 --> 00:46:50,080 Unul sau doi erau căsătoriți și erau fideli partenerilor de viață. 647 00:46:50,160 --> 00:46:53,920 - Ai auzit niște zvonuri… - Nu sunt zvonuri. 648 00:46:54,000 --> 00:46:58,360 Lucrezi cu agenți secreți care îi urmăresc și le fac poze? 649 00:46:58,440 --> 00:47:01,480 - Nu. - Ca un gestapo al gay-lor, așa-i? 650 00:47:02,160 --> 00:47:05,200 Toată lumea știe că la conducerea Bisericii 651 00:47:05,280 --> 00:47:07,240 se află câteva persoane gay. 652 00:47:07,320 --> 00:47:12,400 Cum poți să-ți asumi și rolul judecătorului, și al juratului? 653 00:47:12,480 --> 00:47:15,120 Cum poți să definești un om după orientare? 654 00:47:15,200 --> 00:47:18,720 Recurge la tactici murdare ca să ajungă la negocieri. 655 00:47:18,800 --> 00:47:21,960 Să dai în vileag episcopii este o faptă îngrozitoare. 656 00:47:22,040 --> 00:47:26,560 Societatea este și mai homofobă din cauza oamenilor ca dv., dle Tatchell. 657 00:47:26,640 --> 00:47:28,760 Aveți tactici revoltătoare. 658 00:47:28,840 --> 00:47:32,320 Acest gen de tactici dăunătoare 659 00:47:32,400 --> 00:47:34,000 au fost mereu folosite 660 00:47:34,080 --> 00:47:37,360 împotriva mișcărilor sociale în ascensiune. 661 00:47:37,440 --> 00:47:40,280 Au fost folosite împotriva sufragetelor 662 00:47:40,360 --> 00:47:43,880 și a mișcării drepturilor pentru persoanele de culoare. 663 00:47:43,960 --> 00:47:45,200 Istoricii sunt de acord 664 00:47:45,280 --> 00:47:50,360 că efectul de catharsis rezultat din aceste proteste a fost necesar 665 00:47:50,440 --> 00:47:55,000 pentru a înștiința publicul despre magnitudinea discriminării 666 00:47:55,080 --> 00:47:56,560 și a încuraja schimbarea. 667 00:48:01,640 --> 00:48:03,320 Orice ar spune criticii, 668 00:48:04,120 --> 00:48:06,640 dezvăluirile au produs efectul dorit. 669 00:48:07,680 --> 00:48:08,600 Din câte știu, 670 00:48:08,680 --> 00:48:13,520 niciun episcop nu a mai spus ceva defăimător la adresa gay-lor. 671 00:48:13,600 --> 00:48:16,640 Cincizeci și doi de ani de nesupunere civică. 672 00:48:16,720 --> 00:48:19,880 - Cincizeci și trei. - Cincizeci și trei. Scuză-mă! 673 00:48:20,440 --> 00:48:23,480 Îți amintești Duminica Paștelui din 1988? 674 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 Din 1998. 675 00:48:26,000 --> 00:48:28,400 Slujba de Paște a arhiepiscopului 676 00:48:28,480 --> 00:48:31,360 a fost întreruptă astăzi de un protest gay. 677 00:48:31,440 --> 00:48:35,440 Manifestanții s-au urcat în amvon și au strigat la arhiepiscop. 678 00:48:35,520 --> 00:48:38,400 Doamne, Tu ne spui să conviețuim în pace. 679 00:48:38,480 --> 00:48:42,920 De opt ani tot încercam să ne întâlnim cu arhiepiscopul. 680 00:48:43,480 --> 00:48:47,360 El era împotriva legalității relațiilor între cei de același sex. 681 00:48:47,920 --> 00:48:53,000 Opțiunile erau: fie renunțăm, fie îl provocăm. 682 00:48:53,080 --> 00:48:57,960 Cel mai potrivit loc era tocmai Catedrala din Canterbury, 683 00:48:58,680 --> 00:49:00,080 în Duminica Paștelui, 684 00:49:00,160 --> 00:49:02,960 când slujba lui era televizată la nivel mondial. 685 00:49:05,200 --> 00:49:07,800 Numele meu e Adrian Arbib. Sunt jurnalist. 686 00:49:08,440 --> 00:49:11,440 Ni s-a zis să mergem la Catedrala din Canterbury 687 00:49:11,520 --> 00:49:14,720 și să stăm cât mai în față la slujba de Paște. 688 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 Ni s-a zis să avem o cameră pregătită. 689 00:49:23,800 --> 00:49:26,320 Am intrat cu o cameră de filmat mică. 690 00:49:31,360 --> 00:49:37,240 Amintiți-vă cum El v-a spus, când era cu voi în Galileea… 691 00:49:37,320 --> 00:49:41,360 Brusc, un grup de oameni a dat buzna în amvon. Peter era printre ei. 692 00:49:41,880 --> 00:49:43,320 M-a împins la o parte, 693 00:49:43,920 --> 00:49:48,200 după care a strigat la microfon pentru câteva minute. 694 00:49:48,280 --> 00:49:52,800 Dr. Carey susține discriminarea asupra lesbienelor și gay-lor. 695 00:49:53,360 --> 00:49:56,640 Se opune drepturilor umane ale acestora. 696 00:49:56,720 --> 00:49:58,960 Aceasta nu e o învățătură creștină. 697 00:49:59,600 --> 00:50:01,840 M-am apropiat cât de mult am putut. 698 00:50:03,760 --> 00:50:08,720 Am fost captiv în amvon. Oamenii erau încremeniți de uimire. 699 00:50:08,800 --> 00:50:11,600 Enoriașii băteau din palme și ziceau: 700 00:50:11,680 --> 00:50:14,720 „Afară!” Mi s-a părut foarte amuzant. 701 00:50:15,880 --> 00:50:19,280 Venise poliția și începuse să dea manifestanții jos. 702 00:50:19,360 --> 00:50:22,520 Strigătele lui Peter se auzeau în toată catedrala. 703 00:50:22,600 --> 00:50:24,320 A fost fantastic. 704 00:50:24,400 --> 00:50:27,680 Dr. Carey greșește când spune 705 00:50:28,200 --> 00:50:32,800 că persoanele gay ar trebui discriminate la serviciu. 706 00:50:33,360 --> 00:50:36,200 Erau violenți. Nu i-au tratat cu blândețe. 707 00:50:36,760 --> 00:50:40,320 În timp ce îi luau din amvon, Peter era lovit în mâini. 708 00:50:40,400 --> 00:50:42,120 Se ținea de un stâlp. 709 00:50:42,200 --> 00:50:44,880 Îl loveau foarte puternic. 710 00:50:45,520 --> 00:50:48,360 Vă rog! Vă implor! 711 00:50:48,440 --> 00:50:49,920 Asta a durat 3-4 minute. 712 00:50:50,440 --> 00:50:53,280 Protestul a avut succes. A ajuns pe prima pagină. 713 00:50:53,920 --> 00:50:55,760 Media iubea astfel de lucruri. 714 00:51:00,000 --> 00:51:02,200 Reacția mea a fost una de furie 715 00:51:03,880 --> 00:51:07,520 combinată cu o oarecare tristețe. 716 00:51:07,600 --> 00:51:10,600 Am zis: „De ce face așa ceva?” 717 00:51:10,680 --> 00:51:16,120 Era ca tactica pământului pârjolit. Nu e una prin care îți faci prieteni. 718 00:51:16,200 --> 00:51:17,760 Nu dai buzna în amvon, 719 00:51:18,480 --> 00:51:23,120 spui ce ți se năzare și te retragi. 720 00:51:23,200 --> 00:51:26,280 Ce justificare există pentru aceste fapte? 721 00:51:31,680 --> 00:51:35,720 Nu mă afectează pe mine, dar mă tem când îi afectează pe alții, 722 00:51:35,800 --> 00:51:40,240 prin întreruperea slujbei creștine, cum a fost în această dimineață. 723 00:51:40,320 --> 00:51:43,440 Tatchell nu a avut remușcări în sala de tribunal. 724 00:51:44,040 --> 00:51:47,760 „Am avut o obligație morală de a protesta împotriva abuzurilor.” 725 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 Am înștiințat publicul despre homofobia Bisericii. 726 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 Dar scrisorile au fost agresive. Asta e problema. 727 00:51:54,440 --> 00:51:59,560 Poate oamenii au văzut lucrurile ca mine. „Altă operă de-a lui Peter Tatchell…” 728 00:51:59,640 --> 00:52:02,200 Și nu au ascultat ceea ce aveai de zis. 729 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 Eu mă număr printre enoriașii surprinși de incident. 730 00:52:05,640 --> 00:52:07,600 Am fost oripilat și rușinat. 731 00:52:07,680 --> 00:52:11,960 Mama mea în vârstă și fratele meu homofob au fost dezgustați. 732 00:52:12,040 --> 00:52:17,720 Părerea mea este că acest protest nu a ajutat la nimic. 733 00:52:17,800 --> 00:52:20,400 Crezi că decența la o slujbă bisericească 734 00:52:20,480 --> 00:52:25,080 e mai importantă decât confruntarea celor care încalcă drepturile gay? 735 00:52:25,160 --> 00:52:27,600 Ți-ai ales o țintă complet nepotrivită. 736 00:52:27,680 --> 00:52:29,600 Știu ce funcționează. 737 00:52:29,680 --> 00:52:34,080 - Știu că tu știi ce funcționează. - În cazul de față… 738 00:52:34,160 --> 00:52:36,520 Cred că ești dogmatic și arogant. 739 00:52:36,600 --> 00:52:40,720 Cred că Peter a făcut o greșeală. 740 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 Nu te îngrijorează faptul că ești detestat? 741 00:52:42,960 --> 00:52:45,760 Aș prefera să fiu iubit și apreciat. 742 00:52:46,600 --> 00:52:52,360 Mă doare când toate lucrurile bune pe care le-am realizat sunt ignorate. 743 00:52:52,440 --> 00:52:54,600 Cu toții facem greșeli. 744 00:52:54,680 --> 00:52:57,440 Nu spun că Peter e activistul perfect. 745 00:52:57,520 --> 00:53:00,320 Uneori, îi dai dreptate. Alteori, nu. 746 00:53:00,400 --> 00:53:04,320 Nu ofer decât moralitatea pe care o vreau față de mine. 747 00:53:04,400 --> 00:53:07,000 Dacă cineva vrea să vină la un eveniment gay, 748 00:53:07,080 --> 00:53:09,680 ceva important pentru mine, și să-l perturbe… 749 00:53:09,760 --> 00:53:12,080 - Nu l-ai alunga? - Desigur că nu. 750 00:53:12,160 --> 00:53:14,960 - Ar trebui! - L-aș lăsa să protesteze. 751 00:53:15,040 --> 00:53:18,120 Protestul este esențial pentru existența democrației. 752 00:53:19,240 --> 00:53:21,880 Erai cel mai detestat om din Marea Britanie. 753 00:53:21,960 --> 00:53:26,960 Inamicul public numărul unu, fascist gay și homosexual terorist. 754 00:53:27,040 --> 00:53:28,320 TERORIST QUEER 755 00:53:28,400 --> 00:53:33,920 Întruchipez aceste epitete cu mândrie, dar declar că mi-a fost foarte dificil. 756 00:53:35,160 --> 00:53:38,200 Ofițerul Frost a adus scrisoarea înapoi la poliție. 757 00:53:38,280 --> 00:53:40,320 „Tatchell, ești dezgustător. 758 00:53:40,400 --> 00:53:42,760 Cum să fii mândru că ești gay? 759 00:53:43,240 --> 00:53:46,720 Să-ți înfigi mădularul unui bărbat nu e ceva normal. 760 00:53:46,800 --> 00:53:48,200 De ce există femei?” 761 00:53:48,280 --> 00:53:50,880 Nu aș vrea să reacționez exagerat. 762 00:53:50,960 --> 00:53:51,800 Nu. 763 00:53:51,880 --> 00:53:57,080 „Ești un proscris. Ar trebui să fii gazat. Gay-i nu sunt cu mult peste pakistanezi. 764 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 Sper să mori curând.” 765 00:53:58,880 --> 00:54:02,640 Nu doar termeni homofobi. A adăugat și termeni rasiști. 766 00:54:02,720 --> 00:54:05,080 La acea vreme, eram denigrat 767 00:54:05,560 --> 00:54:09,400 pentru protestele despre egalizarea vârstei consimțământului 768 00:54:09,960 --> 00:54:13,200 și includerea educației LGBT+ în școli. 769 00:54:13,280 --> 00:54:16,520 Peter Tatchell a stat la ieșirea dintr-o școală 770 00:54:16,600 --> 00:54:22,080 și a înmânat pliante în favoarea educării elevilor de a face o alegere. 771 00:54:22,160 --> 00:54:26,520 Citiți pliantele! E-n regulă să fii gay. Poate chiar voi sunteți gay. 772 00:54:26,600 --> 00:54:29,440 Conțin mesaje ca: „De unde știi până nu încerci?” 773 00:54:29,520 --> 00:54:32,280 Au înmânat pliante copiilor și părinților. 774 00:54:32,360 --> 00:54:34,240 E fiul dv.? Ar putea fi gay. 775 00:54:35,080 --> 00:54:37,440 Informația ar trebui predată de dascăli. 776 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 Eram privit cu ochi răi chiar și de membri ai comunității LGBT+. 777 00:54:41,600 --> 00:54:45,320 Îmi fac griji pentru efectele pe termen lung 778 00:54:45,400 --> 00:54:46,760 ale acestor acțiuni. 779 00:54:47,440 --> 00:54:52,720 Este o metodă agresivă, care se bazează pe aroganță. 780 00:54:53,600 --> 00:54:57,680 Scopul său era să fie foarte provocatoare. 781 00:54:58,680 --> 00:55:02,000 În Stonewall, existau oameni care nu-l plăceau pe Peter. 782 00:55:02,080 --> 00:55:06,400 Nu toată lumea credea că acționa într-un mod corect. 783 00:55:06,480 --> 00:55:08,200 Nu dădea socoteală nimănui. 784 00:55:09,480 --> 00:55:12,080 În ochii celor care sunt foarte homofobi, 785 00:55:12,160 --> 00:55:17,720 am ajuns să întruchipez ura și teama pe care o au pentru homosexualitate. 786 00:55:18,600 --> 00:55:20,720 Am primit cărămizi în fereastră, 787 00:55:20,800 --> 00:55:23,800 gloanțe în ușă, tentative de incendiere a casei. 788 00:55:24,840 --> 00:55:27,320 Dacă m-aș preocupa asupra atacurilor, 789 00:55:27,400 --> 00:55:30,320 dacă m-aș gândi la ele, probabil aș înnebuni. 790 00:55:30,840 --> 00:55:32,200 Probabil m-aș sinucide. 791 00:55:34,600 --> 00:55:35,720 Salut! Bine. 792 00:55:37,920 --> 00:55:42,840 E dificil să am o relație, fiindcă munca mea este foarte intensă. 793 00:55:43,600 --> 00:55:45,480 Luni ești în centrul Londrei? 794 00:55:46,200 --> 00:55:47,760 Lucrez foarte multe ore. 795 00:55:48,800 --> 00:55:50,880 Uneori, lucrez și 16 ore într-o zi. 796 00:55:51,520 --> 00:55:52,600 La 9:30 dimineața! 797 00:55:53,480 --> 00:55:55,560 De abia am timp să mănânc și să dorm. 798 00:55:58,120 --> 00:56:01,040 Nu ți-e dor să ai o persoană specială în viața ta? 799 00:56:02,320 --> 00:56:04,480 Am avut cinci relații minunate. 800 00:56:05,080 --> 00:56:06,880 Nu mulți se pot lăuda cu asta. 801 00:56:08,120 --> 00:56:10,800 Sunt mulțumit. Acum, sunt singur. 802 00:56:11,400 --> 00:56:13,800 În viitor, poate nu voi fi. Cine știe? 803 00:56:14,600 --> 00:56:19,000 Da, am nevoie de șapte copii pentru toate posturile majore. 804 00:56:19,080 --> 00:56:22,160 BBC, ITN, Channel 4, Sky… 805 00:56:22,240 --> 00:56:24,360 În viața ta, a existat un episod 806 00:56:24,440 --> 00:56:28,200 care a fost pe placul chiar și celor care te criticau. 807 00:56:28,280 --> 00:56:31,800 E vorba de arestarea civilă a lui Robert Mugabe. 808 00:56:32,360 --> 00:56:35,440 În Zimbabwe, apărătorii drepturilor omului m-au rugat 809 00:56:35,520 --> 00:56:39,120 să fac ceva pentru a aduce în atenția lumii 810 00:56:39,720 --> 00:56:42,600 abuzurile provocate de regimul Mugabe. 811 00:56:42,680 --> 00:56:46,640 Mi-a venit ideea de a folosi puterea arestării civile 812 00:56:47,400 --> 00:56:50,600 pentru a încerca să-l aduc în fața instanței pe Mugabe. 813 00:56:53,240 --> 00:56:55,240 - Opriți-l! E arestat! - E arestat! 814 00:56:55,320 --> 00:56:57,280 Arestați-l! 815 00:56:57,360 --> 00:57:00,400 - Tipul din mașină! Arestați-l! - Torționarule! 816 00:57:00,480 --> 00:57:03,480 Peter este un artist cu metodele lui politice. 817 00:57:03,560 --> 00:57:06,000 Știe cum să realizeze aceste lucruri 818 00:57:06,080 --> 00:57:09,480 și știe foarte bine că nu va putea să-i pună cătușe 819 00:57:09,560 --> 00:57:12,800 și să-l ducă la un tribunal de la Haga sau altundeva. 820 00:57:13,560 --> 00:57:18,320 Arestați torționarul! Nu! Arestați-l pe el! 821 00:57:18,840 --> 00:57:20,160 Ești arestat. 822 00:57:20,240 --> 00:57:21,840 Ne creștea adrenalina. 823 00:57:21,920 --> 00:57:24,520 Îl vedeam pregătindu-se mental. 824 00:57:24,600 --> 00:57:28,360 Îl vedeam trecând prin proces. Avea toate argumentele în minte. 825 00:57:28,440 --> 00:57:31,720 V-am rugat să-l arestați pe președintele Mugabe 826 00:57:32,760 --> 00:57:37,720 conform Secțiunii 134 din Legea Justiției Penale din 1988. 827 00:57:38,560 --> 00:57:41,880 Peter știa cum să facă inginerul de lumini 828 00:57:41,960 --> 00:57:45,640 să pună reflectorul unde voia. Asta e o abilitate excelentă. 829 00:57:45,720 --> 00:57:47,920 Încerc să opresc tortura. 830 00:57:48,000 --> 00:57:52,840 Încerc să mă asigur că un torționar va fi arestat. 831 00:57:52,920 --> 00:57:57,040 Credeam că încercarea de a-l aresta pe Mugabe 832 00:57:57,120 --> 00:58:01,160 ar aduce în centrul atenției abuzurile din cadrul regimului său. 833 00:58:05,640 --> 00:58:07,560 Deschideți poarta! 834 00:58:09,200 --> 00:58:11,120 FĂRĂ CRICHET ÎN TIMP CE ZIM ARDE 835 00:58:14,280 --> 00:58:17,520 Poate fi un om dificil. Poate fi un coșmar. 836 00:58:19,320 --> 00:58:23,880 E greu să faci așa ceva. Necesită multă energie. 837 00:58:25,000 --> 00:58:28,720 - Vreau să discut cu Tim Lamb. - Aș aprecia dacă ați pleca. 838 00:58:28,800 --> 00:58:32,320 Câte milioane de oameni mai trebuie să moară în Zimbabwe 839 00:58:32,400 --> 00:58:34,640 până să renunți la crichet? 840 00:58:35,600 --> 00:58:40,640 Zece mii de oameni? O sută de mii? Un milion? Cinci milioane? 841 00:58:40,720 --> 00:58:42,280 5 milioane ar fi destul? 842 00:58:42,360 --> 00:58:45,880 - Există și alte probleme. - Duceți-mă la președinte! 843 00:58:45,960 --> 00:58:47,520 Mă poate ajuta cineva? 844 00:58:48,760 --> 00:58:50,960 Media e un protector. Mereu a fost. 845 00:58:51,040 --> 00:58:56,320 La fiecare acțiune ofensivă pe care am filmat-o, 846 00:58:56,400 --> 00:58:59,600 dacă media nu era acolo, am fi fost luați la bătaie. 847 00:59:00,560 --> 00:59:02,960 Tatchell a stat la pândă într-un hotel 848 00:59:03,040 --> 00:59:06,160 pentru a-l ataca prin surprindere pe dl Mugabe. 849 00:59:06,240 --> 00:59:10,560 Președinte Mugabe! Te arestez sub acuzația de tortură, 850 00:59:10,640 --> 00:59:13,120 conform Convenției ONU Împotriva Torturii. 851 00:59:15,280 --> 00:59:17,000 Conform legii internaționale, 852 00:59:17,080 --> 00:59:19,520 președinte Mugabe, ești arestat! 853 00:59:51,200 --> 00:59:52,040 Cine l-a lovit? 854 00:59:52,120 --> 00:59:53,760 - Pentru cine lucrezi? - Ce? 855 00:59:53,840 --> 00:59:56,760 - Pentru cine lucrezi? - Pentru cine lucrez? 856 00:59:56,840 --> 00:59:58,680 - L-ai lovit. - Nu! 857 00:59:58,760 --> 01:00:00,680 L-ai lovit. Pentru cine lucrezi? 858 01:00:04,760 --> 01:00:05,600 Nu-l atinge! 859 01:00:11,640 --> 01:00:14,960 Vă puteți pune în fața mașinii ca să nu-l calce? 860 01:00:19,760 --> 01:00:23,080 Încă de la început am zis că Peter e curajos. 861 01:00:23,160 --> 01:00:26,800 Dar, când l-am văzut bătut de brutele lui Robert Mugabe 862 01:00:26,880 --> 01:00:29,400 pe postul de televiziune național, 863 01:00:29,880 --> 01:00:33,840 am zis: „E foarte curajos.” 864 01:00:33,920 --> 01:00:36,120 Acela a fost momentul 865 01:00:36,880 --> 01:00:42,880 când Peter a încetat să fie un paria al mass-mediei 866 01:00:43,560 --> 01:00:45,600 și a devenit o comoară națională. 867 01:00:45,680 --> 01:00:50,440 - Întâmpinați-l pe Peter Tatchell! - Bună dimineața, Peter! 868 01:00:50,520 --> 01:00:54,000 Să urmărim filmarea ultimei tale confruntări. 869 01:00:54,080 --> 01:00:57,640 Vă arestez sub acuzația de tortură… 870 01:00:57,720 --> 01:01:00,720 După încercarea de a-l aresta pe Mugabe, am realizat 871 01:01:00,800 --> 01:01:04,240 că puteam înfrunta indivizi foarte puternici și periculoși. 872 01:01:04,840 --> 01:01:06,440 Treci încoace, albule! 873 01:01:06,520 --> 01:01:09,480 Vino și întreabă-mă dacă ți-o trag în fund, albule! 874 01:01:10,040 --> 01:01:12,160 Homosexualule! Nu mă poți atinge. 875 01:01:12,240 --> 01:01:14,520 Nu ești suficient de bărbat. Te rup! 876 01:01:14,600 --> 01:01:16,920 Peter versus Mike Tyson. Ce meci! 877 01:01:17,000 --> 01:01:19,080 Ți-o trag până prinzi drag de mine. 878 01:01:19,680 --> 01:01:23,400 Era briliant că Peter confrunta acest gen de oameni. 879 01:01:24,480 --> 01:01:27,240 M-am dus la Tyson și i-am zis: 880 01:01:27,320 --> 01:01:29,360 „Vei da o declarație 881 01:01:29,440 --> 01:01:31,640 că te opui discriminării gay?” 882 01:01:32,520 --> 01:01:38,320 Spre surprinderea și bucuria mea, a fost prima vedetă sportivă majoră 883 01:01:38,800 --> 01:01:40,640 care a dat astfel de declarație. 884 01:01:51,160 --> 01:01:52,120 În Rusia, 885 01:01:52,200 --> 01:01:57,040 odată ce societatea te consideră la limita legalului din cauza orientării, 886 01:01:57,120 --> 01:01:59,280 ești vulnerabil la atacuri. 887 01:02:01,160 --> 01:02:05,720 Se varsă sânge pe trotuare. Protestatarii de acolo sunt bătuți, 888 01:02:05,800 --> 01:02:09,880 șantajați, reduși la tăcere, amendați sau încarcerați. 889 01:02:10,520 --> 01:02:14,960 În 2007, am fost rugat de către activiștii LGBT+ din Rusia 890 01:02:15,520 --> 01:02:20,000 să merg la Moscova și să-i susțin în organizarea unei parade gay, 891 01:02:21,240 --> 01:02:26,760 ceea ce este legal, conform Constituției, dar a fost interzis de primarul Moscovei. 892 01:02:27,680 --> 01:02:32,800 M-am dus ca să-i susțin pe acești activiști ruși foarte curajoși. 893 01:02:32,880 --> 01:02:37,800 Activistul Peter Tatchell și solistul trupei Right Said Fred 894 01:02:37,880 --> 01:02:41,000 au fost atacați la o demonstrație din Moscova. 895 01:02:41,560 --> 01:02:45,360 Am procedat corect în organizarea unui protest pașnic. 896 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 Asta e tot ce intenționam. 897 01:02:48,840 --> 01:02:54,600 Fără sodomie! 898 01:02:54,680 --> 01:02:57,120 Dispăreți, gay-lor! 899 01:02:57,200 --> 01:02:58,640 Suntem aici de 2 minute. 900 01:03:10,320 --> 01:03:13,960 Am fost atacați de neonaziști, 901 01:03:15,720 --> 01:03:17,760 iar poliția a fost părtașă. 902 01:03:17,840 --> 01:03:19,240 Am fost bătuți rău. 903 01:03:26,440 --> 01:03:29,000 Ajutor! Ce faceți? Nu vedeți că-l bat pe om? 904 01:03:30,640 --> 01:03:32,320 Ai fost rănit? 905 01:03:41,880 --> 01:03:45,240 Ca urmare a multiplelor atacuri fizice, 906 01:03:45,800 --> 01:03:49,800 am rămas cu leziuni semipermanente la nivelul creierului și ochiului. 907 01:03:51,720 --> 01:03:55,160 Mi-au afectat concentrarea, memoria, 908 01:03:55,800 --> 01:03:57,800 echilibrul și coordonarea. 909 01:03:59,920 --> 01:04:03,480 Nu m-au oprit, dar sunt mai lent și mă descurc mai greu. 910 01:04:03,560 --> 01:04:05,040 Scriam foarte rapid, 911 01:04:05,600 --> 01:04:08,120 dar acum mi-e greu să tastez. 912 01:04:08,720 --> 01:04:10,960 Încurc litere des. 913 01:04:11,840 --> 01:04:14,520 Dar în comparație cu apărătorii drepturilor 914 01:04:14,600 --> 01:04:17,840 din Iran sau Arabia Saudită, am scăpat ușor. 915 01:04:17,920 --> 01:04:21,000 N-am fost încarcerat, n-am fost torturat, n-am murit. 916 01:04:21,520 --> 01:04:25,560 Așa că sunt recunoscător și continui lupta. 917 01:04:34,160 --> 01:04:36,120 „EU SUNT CALEA, ADEVĂRUL, VIAȚA.” 918 01:04:36,200 --> 01:04:40,960 Aici sunt eu și Stephen Fry. Actorul Stephen Fry. 919 01:04:42,440 --> 01:04:46,000 Protestam în 2013, când rușii au introdus o lege anti-gay 920 01:04:46,680 --> 01:04:53,520 pentru a declara ilegală „propaganda” relațiilor sexuale non-tradiționale. 921 01:04:53,600 --> 01:04:54,680 Adică homosexuale. 922 01:04:56,840 --> 01:04:57,920 ȚARUL HOMOFOBIEI 923 01:04:58,000 --> 01:05:02,240 Mulți profesori fuseseră concediați. Ni se părea absurd. 924 01:05:05,600 --> 01:05:08,560 Poate predicau despre… 925 01:05:10,160 --> 01:05:11,320 Predicau? 926 01:05:11,960 --> 01:05:14,600 Poate ziceau: „E-n regulă să fii gay.” 927 01:05:14,680 --> 01:05:16,080 Ce era rău în asta? 928 01:05:16,160 --> 01:05:18,960 Mulți copii vor fi gay și lesbiene. 929 01:05:19,040 --> 01:05:21,840 Ar trebui să le zică: „E-n regulă să fii gay. 930 01:05:21,920 --> 01:05:24,560 Nu fiți supărați, depresivi sau sinucigași!” 931 01:05:26,640 --> 01:05:31,600 Nu profesorii ar trebui să le zică. Nu cred că ar fi indicat. 932 01:05:31,680 --> 01:05:35,640 Profesorii sunt cei care pregătesc copiii pentru viața de adult. 933 01:05:38,560 --> 01:05:42,720 Mardi, fiul tău este foarte vehement când e vorba de drepturile gay. 934 01:05:42,800 --> 01:05:44,720 Ai prefera să fie mai reținut? 935 01:05:48,080 --> 01:05:50,400 Sinceră să fiu, da. 936 01:05:51,600 --> 01:05:56,280 E o viață foarte dificilă pentru un homosexual. 937 01:05:56,360 --> 01:05:59,160 Cred că a suferit foarte mult. 938 01:05:59,240 --> 01:06:02,760 Viața lui ar fi mai puțin stresantă. 939 01:06:22,480 --> 01:06:25,720 Plecăm într-o excursie de o zi. Unde mergem, Heather? 940 01:06:26,960 --> 01:06:28,440 Barajul Copperlode. 941 01:06:28,520 --> 01:06:30,080 - Ai mai fost acolo? - Nu. 942 01:06:30,160 --> 01:06:31,000 Dar tu, mamă? 943 01:06:31,080 --> 01:06:34,360 - Nu, mi-ar plăcea să merg. - Bine. Mergem. 944 01:06:36,200 --> 01:06:41,280 Tatăl meu vitreg era o mână de fier patriarhală. 945 01:06:41,960 --> 01:06:43,880 - Edwin era numele său? - Da. 946 01:06:45,240 --> 01:06:47,080 Mă agresa fizic. 947 01:06:47,640 --> 01:06:51,120 Se înfuria și mă abuza fizic. 948 01:06:52,480 --> 01:06:55,040 Țin minte că m-a lovit cu cureaua 949 01:06:55,760 --> 01:06:58,480 și m-a lăsat cu vânătăi pentru zile în șir. 950 01:06:59,360 --> 01:07:00,480 Altădată, de furie, 951 01:07:00,560 --> 01:07:04,600 a rupt un picior de la masă pentru a mă bate cu el. 952 01:07:06,120 --> 01:07:10,320 A aruncat cu toporul în mine. Dacă nu mă feream, m-ar fi lovit în cap. 953 01:07:12,760 --> 01:07:17,520 Nu eram deloc fericită de modul în care îl trata pe Peter. 954 01:07:17,600 --> 01:07:20,520 Era un om foarte agresiv. 955 01:07:22,920 --> 01:07:27,440 Uneori, era foarte brutal. 956 01:07:28,760 --> 01:07:31,480 Eram foarte speriată de tatăl meu. 957 01:07:31,560 --> 01:07:35,200 Țin minte că Peter era bătut des, 958 01:07:35,280 --> 01:07:38,440 mult mai des decât ar dezvălui el. 959 01:07:42,280 --> 01:07:44,640 Mama ta nu intervenea? 960 01:07:44,720 --> 01:07:46,120 În anumite ocazii, 961 01:07:46,200 --> 01:07:48,880 tata a fost atât de violent și amenințător, 962 01:07:48,960 --> 01:07:51,040 încât mama a sunat la poliție. 963 01:07:51,120 --> 01:07:54,640 A fost avertizat de multe ori că va fi arestat. 964 01:07:55,320 --> 01:07:59,160 Dar, în fața poliției, se calma și scăpa basma curată. 965 01:08:00,800 --> 01:08:04,720 Era foarte rău. Deseori, îi ziceam mamei: „Nu putem pleca?” 966 01:08:07,400 --> 01:08:09,640 Chiar și în ziua de astăzi 967 01:08:09,720 --> 01:08:13,480 sunt afectată de felul în care au fost tratați frații mei. 968 01:08:17,080 --> 01:08:19,080 A fost o perioadă oribilă 969 01:08:19,160 --> 01:08:22,760 și nu știu cum a ajuns Peter un om atât de bun, 970 01:08:23,680 --> 01:08:26,920 fiindcă putea cu ușurință să o ia pe o cale greșită. 971 01:08:27,800 --> 01:08:30,360 Experiența abuzurilor de la tatăl meu vitreg 972 01:08:31,080 --> 01:08:35,000 m-a făcut să am tendința de a mă opune hărțuitorilor, 973 01:08:35,080 --> 01:08:39,120 de a confrunta tiranii și de a provoca oamenii răi. 974 01:08:48,080 --> 01:08:52,920 Nu știu dacă homosexualii se nasc așa sau devin așa… 975 01:08:53,000 --> 01:08:55,080 Vladimir Putin a semnat un decret 976 01:08:55,160 --> 01:08:58,640 prin care interzice așa-zisa „propagandă gay” în Rusia. 977 01:08:58,720 --> 01:09:02,640 Adică interzice paradele pentru drepturile gay 978 01:09:02,720 --> 01:09:05,960 și condamnă oamenii care exprimă susținere pentru gay. 979 01:09:06,520 --> 01:09:09,960 Rusia este incredibil de homofobă. 980 01:09:10,040 --> 01:09:14,720 Să luăm ca exemplu Cecenia, o regiune din Rusia. 981 01:09:14,800 --> 01:09:17,360 Acolo se întâmplă lucruri de nedescris. 982 01:09:19,920 --> 01:09:23,160 În Cecenia, forțele de securitate ale lui Ramzan Kadyrov 983 01:09:23,240 --> 01:09:25,680 sunt acuzate de răpire și tortură. 984 01:09:25,760 --> 01:09:29,640 Niveluri îngrozitoare de homofobie 985 01:09:29,720 --> 01:09:31,840 și crimă asupra persoanelor gay. 986 01:09:31,920 --> 01:09:33,720 Aici, bărbatul e bărbat, 987 01:09:33,800 --> 01:09:37,440 femeia e femeie, animalul e animal, câinele e câine. 988 01:09:54,600 --> 01:09:56,960 Prim-ministrul Rusiei, Vladimir Putin, 989 01:09:57,040 --> 01:09:59,840 a mulțumit Federației Internaționale de Fotbal 990 01:09:59,920 --> 01:10:03,280 că a ales țara sa pentru a găzdui Cupa Mondială 2018. 991 01:10:05,640 --> 01:10:09,720 Lumea are nevoie mai mult ca niciodată de luptători furioși ca Peter. 992 01:10:09,800 --> 01:10:12,720 E împotriva Constituției Federației Ruse. 993 01:10:12,800 --> 01:10:14,680 Homosexuali, afară din Moscova! 994 01:10:14,760 --> 01:10:19,440 Suntem onorați să luăm parte la această luptă dură și corectă. 995 01:10:24,360 --> 01:10:26,040 Cupa Mondială e în iunie. 996 01:10:26,120 --> 01:10:29,720 Ce putem face pentru a susține activiștii ruși? 997 01:10:29,800 --> 01:10:31,880 Aș putea să fac un protest acolo, 998 01:10:31,960 --> 01:10:34,480 pentru a atrage atenția asupra problemelor? 999 01:10:36,000 --> 01:10:38,640 Peter se aruncă în gura lupului. 1000 01:10:38,720 --> 01:10:40,720 Pleacă în Moscova pentru a milita. 1001 01:10:41,320 --> 01:10:44,480 Treaba mea e să-l duc în Moscova 1002 01:10:44,560 --> 01:10:47,480 și să fac tot ce pot pentru a-l ține în siguranță. 1003 01:10:47,560 --> 01:10:48,680 FUNDAȚIA PETER TATCHELL 1004 01:10:48,760 --> 01:10:50,720 Îl vreau înapoi într-o bucată. 1005 01:10:52,520 --> 01:10:54,080 Măsurile de siguranță… 1006 01:10:54,800 --> 01:11:00,480 Telefoanele sunt într-un grup de WhatsApp criptat. 1007 01:11:00,560 --> 01:11:02,680 Inclusiv telefonul tău de urgență. 1008 01:11:04,480 --> 01:11:07,840 Aș putea să nu contactez eu aceste grupuri rusești? 1009 01:11:08,520 --> 01:11:14,000 Aproape sigur vor fi supravegheate de serviciile de securitate rusești. 1010 01:11:14,080 --> 01:11:15,720 Mai bine le contactezi tu. 1011 01:11:16,200 --> 01:11:19,320 Așa vor ști că sunt acolo. Vor ști unde sunt. 1012 01:11:19,400 --> 01:11:22,080 Foarte puțini oameni știu că mergi în Rusia. 1013 01:11:23,440 --> 01:11:26,600 Bilete la meci, dacă trebuie să dovedești imigrația. 1014 01:11:26,680 --> 01:11:30,400 Sunt foarte neliniștit. Rusia nu e un loc sigur. 1015 01:11:31,200 --> 01:11:35,360 E o țară în care homofobia este norma. 1016 01:11:35,440 --> 01:11:38,120 Vorbesc de o homofobie excesivă și violentă. 1017 01:11:38,200 --> 01:11:43,320 - Acela e butonul pentru dictare. - Cum ajung la Kremlin? 1018 01:11:45,520 --> 01:11:48,080 Apasă butonul! Așa, acum apasă acolo! 1019 01:11:49,440 --> 01:11:51,520 Apasă butonul cu difuzorul! 1020 01:11:51,600 --> 01:11:53,240 Cum ajung la Kremlin? 1021 01:12:10,560 --> 01:12:16,600 Iată steagul Angliei. Este ca o diversiune. 1022 01:12:16,680 --> 01:12:20,600 Sugerează că sunt un fan adevărat al echipei engleze. 1023 01:12:20,680 --> 01:12:23,440 Acesta e steagul în culorile curcubeului, 1024 01:12:25,200 --> 01:12:27,800 pe care sper să-l afișez în Piața Roșie. 1025 01:12:29,360 --> 01:12:33,560 Chiar dacă am luat parte la peste 3.000 de proteste în viața mea, 1026 01:12:34,440 --> 01:12:37,040 tot am emoții cu privire la această excursie. 1027 01:12:37,520 --> 01:12:42,600 Mă simt de parcă sunt bolnav fizic. 1028 01:12:43,440 --> 01:12:46,040 Recent, ai fost la doctor. 1029 01:12:46,120 --> 01:12:48,920 Știe că te duci în străinătate ca să protestezi? 1030 01:12:49,360 --> 01:12:51,280 Doctorii mi-au zis foarte clar: 1031 01:12:51,880 --> 01:12:54,480 „Fără alte leziuni la cap. Ai destule.” 1032 01:12:57,200 --> 01:13:01,720 Prieteni de-ai mei spun: „E foarte periculos. 1033 01:13:02,360 --> 01:13:03,480 Ai putea fi ucis.” 1034 01:13:18,520 --> 01:13:21,760 În ochii autorităților rusești, eu sunt o pacoste. 1035 01:13:21,840 --> 01:13:23,880 Protestele mele în Rusia 1036 01:13:23,960 --> 01:13:27,640 au fost o publicitate negativă la adresa regimului Putin. 1037 01:13:37,000 --> 01:13:39,840 Toată mass-media din lume este cu ochii pe Rusia. 1038 01:13:39,920 --> 01:13:44,000 Ar fi o tragedie dacă Cupa Mondială s-ar sfârși 1039 01:13:44,800 --> 01:13:48,640 fără ca cineva să atragă atenția asupra încălcărilor drepturilor 1040 01:13:48,720 --> 01:13:53,280 persoanelor LGBT din Rusia și, mai ales, Cecenia. 1041 01:13:57,880 --> 01:14:03,240 De-a lungul anilor, am reușit să evit controlul din 15-20 de țări. 1042 01:14:04,280 --> 01:14:07,600 În ce zi se deschide Piața Roșie? Mâine? 1043 01:14:07,680 --> 01:14:08,600 Poimâine. 1044 01:14:08,680 --> 01:14:10,760 Poimâine? Deci se deschide joi? 1045 01:14:15,880 --> 01:14:19,480 Comunicatul meu de presă a fost trimis către mass-media. 1046 01:14:19,560 --> 01:14:23,760 Spune că dezaprob decizia FIFA de a organiza Cupa Mondială în Rusia 1047 01:14:23,840 --> 01:14:27,360 și abuzurile din Rusia ale drepturilor persoanelor LGBT. 1048 01:14:42,280 --> 01:14:44,640 Lucrul de care se tem toți tiranii 1049 01:14:44,720 --> 01:14:48,120 este mediatizarea abuzurilor asupra drepturilor omului. 1050 01:14:49,000 --> 01:14:53,440 NU-L LĂSAȚI PE PUTIN SĂ OBȚINĂ VICTORIA OPINIEI PUBLICE 1051 01:14:53,520 --> 01:14:55,600 DE PETER TATCHELL 1052 01:14:55,680 --> 01:15:00,760 Protestul are o putere atât de mare deoarece primește mediatizare 1053 01:15:00,840 --> 01:15:03,920 și atrage atenția asupra persecutării. 1054 01:15:04,000 --> 01:15:07,640 Nu vor ca mesajul să iasă în lume. 1055 01:15:07,720 --> 01:15:10,040 Mesajul despre ce le fac cetățenilor. 1056 01:15:38,320 --> 01:15:40,400 - Sunt foarte epuizat. - Știu. 1057 01:15:41,240 --> 01:15:44,040 MOSCOVA CUPA MONDIALĂ 1058 01:15:44,120 --> 01:15:46,600 PETER TATCHELL, PROTEST LGBT+ ÎN MOSCOVA 1059 01:15:46,680 --> 01:15:48,760 Acesta e tricoul echipei Braziliei. 1060 01:15:49,640 --> 01:15:52,480 Îl voi purta ca să trec de pază 1061 01:15:53,120 --> 01:15:55,720 în zona restricționată din jurul Kremlinului. 1062 01:15:57,240 --> 01:15:59,720 Am mai multe placarde pentru astăzi, 1063 01:16:00,280 --> 01:16:03,040 dar nu mă pot decide între aceasta… 1064 01:16:03,120 --> 01:16:06,040 DREPTURI PENTRU GAY 1065 01:16:06,960 --> 01:16:07,800 sau aceasta. 1066 01:16:07,880 --> 01:16:09,600 PUTIN NU PUNE CAPĂT TORTURĂRII GAY-LOR 1067 01:16:22,560 --> 01:16:25,600 Cupa Mondială începe diseară în Moscova. 1068 01:16:25,680 --> 01:16:28,840 Țara gazdă, Rusia, joacă împotriva Arabiei Saudite. 1069 01:16:30,480 --> 01:16:33,280 Mă tem că e-mailul și telefonul meu 1070 01:16:33,360 --> 01:16:36,480 ar putea fi monitorizate de autoritățile rusești. 1071 01:16:37,440 --> 01:16:40,440 Mă duc la un eveniment minor de la Cupa Mondială 1072 01:16:40,520 --> 01:16:45,560 pentru a oferi informații în secret despre protestul meu planificat 1073 01:16:46,200 --> 01:16:47,440 celor din mass-media. 1074 01:17:00,320 --> 01:17:01,680 - Azi? - Da, azi. 1075 01:17:01,760 --> 01:17:03,720 Dacă ai veni, ar fi minunat. 1076 01:17:08,960 --> 01:17:09,800 Deci… 1077 01:17:17,920 --> 01:17:20,560 Deși am convingeri foarte puternice, 1078 01:17:20,640 --> 01:17:23,520 am și îndoieli foarte debilitante. 1079 01:17:25,280 --> 01:17:26,880 Mi-e teamă că voi da greș, 1080 01:17:27,880 --> 01:17:30,640 că voi fi arestat și că voi fi bătut. 1081 01:17:32,000 --> 01:17:35,400 Am o durere de cap imensă de la stres, 1082 01:17:35,480 --> 01:17:37,600 de fiecare dată când țin un protest. 1083 01:17:38,600 --> 01:17:41,760 Mi se întoarce stomacul pe dos. Mă simt bolnav. 1084 01:18:22,760 --> 01:18:23,960 Vino pe partea asta! 1085 01:18:29,520 --> 01:18:33,800 PUTIN NU IA MĂSURI ÎMPOTRIVA TORTURĂRII GAY-LOR DIN CECENIA 1086 01:18:39,120 --> 01:18:43,560 Nu pot exista relații sportive normale 1087 01:18:44,200 --> 01:18:48,320 cu un regim anormal, precum cel al lui Vladimir Putin. 1088 01:18:49,120 --> 01:18:52,720 Putin a aprobat legea din 2013… 1089 01:18:53,360 --> 01:18:54,200 Scuze! Salut! 1090 01:18:57,120 --> 01:18:58,800 Scuze! Vorbesc engleză. 1091 01:18:58,880 --> 01:19:03,120 Domnule, este ilegal ceea ce faceți. 1092 01:19:03,200 --> 01:19:04,640 Îmi arătați documentele? 1093 01:19:09,320 --> 01:19:13,680 Președintele Putin a aprobat legea din 2013 1094 01:19:14,520 --> 01:19:17,440 care a dus la persecutarea rușilor LGBT. 1095 01:19:17,520 --> 01:19:21,480 - V-am rugat să încetați. - Putin nu a pus capăt violenței 1096 01:19:21,560 --> 01:19:24,080 și asupririi persoanelor gay din Cecenia. 1097 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 V-am rugat să încetați. 1098 01:19:25,720 --> 01:19:29,640 Nici măcar Putin nu are dreptul de a încălca Constituția. 1099 01:19:29,720 --> 01:19:30,760 Nu am timp de… 1100 01:19:31,440 --> 01:19:32,480 Sunt arestat? 1101 01:19:32,560 --> 01:19:35,560 - Aș vrea să rămân cu jurnaliștii. - Nu, vă opriți! 1102 01:19:36,560 --> 01:19:40,840 Vreau ca guvernul Rusiei să urmeze Constituția. 1103 01:19:40,920 --> 01:19:43,720 - Acum, încălcați legea Rusiei. - Bine. 1104 01:19:58,920 --> 01:20:00,680 Reținut și acuzat de poliție. 1105 01:20:00,760 --> 01:20:04,600 Placarda evidenția starea critică a bărbaților gay din Cecenia. 1106 01:20:04,680 --> 01:20:07,240 Tatchell nu credea că încalcă legea. 1107 01:20:07,320 --> 01:20:11,000 A fost eliberat astăzi după ce a fost reținut de poliție. 1108 01:20:11,080 --> 01:20:12,160 Este în direct. 1109 01:20:12,240 --> 01:20:14,640 La conducerea lui Putin, au existat… 1110 01:20:14,720 --> 01:20:18,120 Protestul meu a fost despre interzicerea prin lege 1111 01:20:18,200 --> 01:20:19,280 a egalității LGBT. 1112 01:20:20,320 --> 01:20:23,280 Exact cum speram, a furat avântul lui Putin. 1113 01:20:23,840 --> 01:20:28,400 N-am vrut să se discute doar despre Cupa Mondială. 1114 01:20:29,200 --> 01:20:34,000 Am îndreptat atenția planetei spre drepturile LGBT. 1115 01:20:37,440 --> 01:20:39,880 A fost fantastic, Peter. Mulțumesc! 1116 01:20:39,960 --> 01:20:40,800 Mulțumesc! 1117 01:20:42,000 --> 01:20:43,880 - Ai grijă de tine! - Mulțumesc! 1118 01:20:43,960 --> 01:20:45,560 - Pa! - Mersi! Pa! 1119 01:21:02,600 --> 01:21:05,120 Faptul că cineva vrea să lupte pentru noi 1120 01:21:05,200 --> 01:21:08,880 și să se pună în pericol… 1121 01:21:09,440 --> 01:21:12,120 Trebuie să aducem nedreptatea în văzul lumii. 1122 01:21:12,200 --> 01:21:13,760 Pentru tine. Mulțumesc! 1123 01:21:41,040 --> 01:21:45,120 Oamenii au impresia că faci totul de unul singur. 1124 01:21:48,600 --> 01:21:52,320 - Intrăm când începe să vorbească. - Da. 1125 01:21:52,400 --> 01:21:56,680 În ultimele cinci decenii, toată munca mea a fost prin colaborare. 1126 01:21:56,760 --> 01:21:58,120 N-am fost singur. 1127 01:21:58,200 --> 01:22:01,640 - „Protejăm drepturile celor din Siria”? - Prea vag. 1128 01:22:02,200 --> 01:22:04,840 - „Marea Britanie vine în ajutor.” - Bine. 1129 01:22:04,920 --> 01:22:07,040 Trebuie să fie clar și concis. 1130 01:22:07,120 --> 01:22:09,960 - Eu sunt doar reprezentantul. - El știe. 1131 01:22:10,040 --> 01:22:14,120 Fără ajutorul și inițiativa oamenilor în proteste, 1132 01:22:14,200 --> 01:22:16,200 nu ar fi avut loc nicio schimbare. 1133 01:22:18,240 --> 01:22:20,800 - Vrem să rugăm Germania… - Peter, cred că… 1134 01:22:20,880 --> 01:22:23,920 Dezastrul din Aleppo e similar cu cel din Guernica. 1135 01:22:24,400 --> 01:22:27,640 Peter, puteți aștepta până la întrebări, vă rog? 1136 01:22:29,520 --> 01:22:31,640 Bună dimineața! Vă pot da un pliant? 1137 01:22:32,200 --> 01:22:35,280 'Neața! Vă pot da un pliant? Mulțumesc mult! 1138 01:22:35,360 --> 01:22:36,800 Ești mândru de tine? 1139 01:22:36,880 --> 01:22:40,680 Cred că sunt satisfăcut de mine, într-o oarecare măsură. 1140 01:22:41,760 --> 01:22:45,680 Punem niște placarde jos, ca lumea să vadă mesajul. 1141 01:22:47,240 --> 01:22:50,400 - Ce înseamnă LGBT? - Persoane gay. 1142 01:22:51,160 --> 01:22:53,040 De ce aici și nu în sinagogă? 1143 01:22:53,120 --> 01:22:56,320 - Mergem în ambele locuri. - Sau în biserică. 1144 01:22:56,400 --> 01:23:00,200 Suntem la moscheea din Regent's Park pentru a întâlni musulmani. 1145 01:23:00,760 --> 01:23:02,000 Vrem să creăm dialog, 1146 01:23:02,080 --> 01:23:04,600 pentru a avea un viitor în pace și armonie. 1147 01:23:06,000 --> 01:23:08,800 Problemele musulmanilor și persoanelor LGBT 1148 01:23:08,880 --> 01:23:10,160 sunt foarte similare. 1149 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 Suntem discriminați la serviciu, suntem victime ale ostilităților. 1150 01:23:14,480 --> 01:23:17,840 Încurajăm solidaritatea dintre musulmani și gay. 1151 01:23:17,920 --> 01:23:21,120 - Când devii homosexual… - Da? 1152 01:23:21,200 --> 01:23:23,920 - …trebuie să mergi la doctor. - Nu-i adevărat. 1153 01:23:24,000 --> 01:23:25,320 Ba da, trebuie. 1154 01:23:26,440 --> 01:23:30,000 Am contribuit, alături de alții, la multe schimbări pozitive. 1155 01:23:30,480 --> 01:23:31,320 Pace vouă! 1156 01:23:32,920 --> 01:23:35,760 Văd multe nedreptăți pentru care trebuie să lupt. 1157 01:23:35,840 --> 01:23:37,640 Există niște păcate, înțelegi? 1158 01:23:37,720 --> 01:23:41,440 În Coran nu se zice explicit că homosexualitatea e rea. 1159 01:23:41,520 --> 01:23:43,400 În Coran nu sunt pedepse. 1160 01:23:43,480 --> 01:23:46,840 Și sunt genul de persoană care nu-i niciodată satisfăcută. 1161 01:23:48,080 --> 01:23:50,280 Nu sărbătoresc prea mult victoriile. 1162 01:23:50,360 --> 01:23:51,960 Îmi zic: „Ce urmează?” 1163 01:23:56,440 --> 01:24:01,280 Gândindu-mă la cum a fost viața mea, sunt mulțumit că, împreună cu alții, 1164 01:24:02,800 --> 01:24:06,880 am arătat că nu trebuie să accepți lucrurile așa cum sunt. 1165 01:24:07,880 --> 01:24:10,560 Ne-ai condus prin această… 1166 01:24:10,640 --> 01:24:14,240 Nu eu v-am condus. Eu v-am susținut. 1167 01:24:14,320 --> 01:24:15,480 Iubesc oamenii. 1168 01:24:16,440 --> 01:24:18,920 Iubesc libertatea, egalitatea și dreptatea. 1169 01:24:19,400 --> 01:24:20,880 Ele mă motivează. 1170 01:24:21,520 --> 01:24:23,320 Nu-mi place să văd suferință. 1171 01:24:23,400 --> 01:24:29,120 MUGABE ESTE UN TORȚIONAR ARESTAȚI-L PE MUGABE! 1172 01:24:29,200 --> 01:24:31,960 Este foarte rar întâlnit ca, în politică, 1173 01:24:32,040 --> 01:24:35,320 să existe o figură care să simbolizeze o cauză 1174 01:24:35,400 --> 01:24:38,320 și să fie activă pentru o perioadă atât de lungă. 1175 01:24:38,960 --> 01:24:43,240 Nu te poți îndoi de pasiunea lui, sinceritatea lui, devotamentul lui 1176 01:24:43,320 --> 01:24:44,920 și, mai ales, curajul lui. 1177 01:24:45,000 --> 01:24:46,760 Va rămâne în istorie 1178 01:24:46,840 --> 01:24:50,360 ca unul dintre cei mai interesanți, curajoși, pasionați 1179 01:24:50,440 --> 01:24:52,960 și eficienți militanți. 1180 01:24:53,040 --> 01:24:58,240 Încă are o viziune a liberării 1181 01:24:58,960 --> 01:25:00,360 pentru întreaga lume. 1182 01:25:00,440 --> 01:25:05,080 Identifică nedreptățile din lume, iar apoi le scoate în evidență. 1183 01:25:07,680 --> 01:25:12,640 Conform antecedentelor tale, ai avut dreptate de multe ori, 1184 01:25:12,720 --> 01:25:17,000 iar lumea a ajuns să fie de acord cu viziunea ta. 1185 01:25:17,080 --> 01:25:20,440 Invitatul este un notoriu activist al drepturilor gay. 1186 01:25:20,520 --> 01:25:24,960 Uscățiv, dar furios. Întâmpinați-l pe Peter Tatchell, doamnelor și domnilor! 1187 01:25:25,840 --> 01:25:28,520 În Biblie, e-n regulă să-ți vinzi fiica. 1188 01:25:29,880 --> 01:25:34,520 Papa și arhiepiscopul nu ne sfătuiesc în legătură cu prețurile pieței. 1189 01:25:35,080 --> 01:25:38,280 Acum, sunt de părere că Peter 1190 01:25:39,360 --> 01:25:43,280 este o figură care reprezintă binele și egalitatea. 1191 01:25:45,080 --> 01:25:47,200 Este un om cu convingeri profunde. 1192 01:25:50,400 --> 01:25:51,720 A făcut valuri. 1193 01:25:52,400 --> 01:25:55,920 Unii cred că există asemănări între el și Iisus Hristos. 1194 01:26:00,920 --> 01:26:03,960 Iisus era pregătit să se opună 1195 01:26:04,040 --> 01:26:08,760 oamenilor puternici din societate și să reprezinte oamenii mai slabi. 1196 01:26:10,440 --> 01:26:14,760 Chiar dacă unii dintre noi punem sub semnul întrebării tactica sa, 1197 01:26:14,840 --> 01:26:20,120 nu încape îndoială că era de partea bună a omenirii. 1198 01:26:26,560 --> 01:26:30,840 Mă simt onorată că Peter este atât de bine văzut. 1199 01:26:32,520 --> 01:26:36,800 La început, mama n-a putut să accepte faptul că eram homosexual, 1200 01:26:37,680 --> 01:26:40,800 dar a început să accepte că motivația mea era 1201 01:26:40,880 --> 01:26:44,880 principiile morale care susțin creștinismul. 1202 01:26:46,800 --> 01:26:49,920 I-am arătat cum să fie milos cu oamenii. 1203 01:26:50,000 --> 01:26:53,320 L-am învățat că trebuie să lupte pentru convingerile lui 1204 01:26:53,400 --> 01:26:56,080 și să facă ceea ce crede că este corect. 1205 01:26:57,120 --> 01:26:59,560 Chiar dacă homosexualitatea o deranjează, 1206 01:27:00,040 --> 01:27:02,280 nu o vede ca pe un păcat capital. 1207 01:27:02,360 --> 01:27:03,640 E un păcat minor. 1208 01:27:13,880 --> 01:27:17,080 Cum te-ai simți dacă te-ar suna și ți-ar zice 1209 01:27:17,160 --> 01:27:19,960 că s-a înșelat în toți acești ani? 1210 01:27:20,040 --> 01:27:22,360 - Nu se va întâmpla. - Nu? Bine. 1211 01:27:31,640 --> 01:27:36,200 Îmi spun: „Peter e fericit. Îl iubesc. 1212 01:27:36,280 --> 01:27:41,760 Dacă el e fericit pe calea lui, și eu voi fi fericită. Da.” 1213 01:27:41,840 --> 01:27:42,800 Mulțumesc, mamă! 1214 01:27:56,280 --> 01:27:59,200 Federația Internațională de Fotbal a ales Qatar 1215 01:27:59,280 --> 01:28:01,840 să găzduiască Cupa Mondială în 2022. 1216 01:28:04,000 --> 01:28:07,440 Va fi prima dată când va avea loc în lumea arabă. 1217 01:28:08,240 --> 01:28:12,240 Qatar nu are o situație bună în privința drepturilor LGBT. 1218 01:28:13,880 --> 01:28:17,360 Planul meu este să lucrez cu disidenți din Qatar 1219 01:28:17,440 --> 01:28:19,040 pentru a atrage atenția 1220 01:28:19,120 --> 01:28:21,720 la abuzurile drepturilor omului din țara lor. 1221 01:28:29,400 --> 01:28:33,800 ÎN 2020, ACTELE INTIME CONSENSUALE ÎNTRE ADULȚII DE ACELAȘI SEX 1222 01:28:33,880 --> 01:28:36,400 ÎNCĂ SUNT ILEGALE ÎN 72 DE ȚĂRI 1223 01:28:36,480 --> 01:28:40,320 SURSA: ORGANIZAȚIA THE HUMAN DIGNITY TRUST 1224 01:28:41,680 --> 01:28:47,000 NU EXISTĂ LIBERARE AFRICANĂ FĂRĂ LIBERARE LGBTI 1225 01:28:47,360 --> 01:28:50,800 FACEȚI LEGALĂ HOMOSEXUALITATEA PE GLOB 1226 01:28:51,120 --> 01:28:53,800 SCĂPAȚI DE RACHETE NU DE SLUJBE, EDUCAȚIE 1227 01:28:53,960 --> 01:28:57,320 NU MAI ÎNCARCERAȚI SOLICITANȚII DE AZIL GAY 1228 01:28:57,520 --> 01:29:00,800 ARABIA SAUDITĂ A INVADAT BAHRAIN. FAMILIA REGALĂ N-A FOST INVITATĂ 1229 01:29:00,880 --> 01:29:04,600 ONU SĂ INVESTIGHEZE TORTURAREA ȘI UCIDEREA OAMENILOR BALOCH 1230 01:29:04,760 --> 01:29:07,720 SĂ FII GAY NU E O ALEGERE. SĂ FII HOMOFOB E O ALEGERE. 1231 01:29:07,840 --> 01:29:11,640 CHELSEA MANNING: QUEER, INFORMATOARE, EROINA NOASTRĂ 1232 01:29:11,800 --> 01:29:14,080 EGALITATE PENTRU HETEROSEXUALI 1233 01:29:14,240 --> 01:29:17,680 COMMONWEALTH APROBĂ HOMOFOBIA RUȘINE! 1234 01:29:17,840 --> 01:29:21,320 SUNTEM SOLIDARI EGIPTENILOR LGBT 1235 01:29:21,480 --> 01:29:25,040 IUBIȚI MUSULMANII! DETESTAȚI TIRANIA RELIGIOASĂ! 1236 01:29:25,400 --> 01:29:27,840 ISRAEL, HAMAS! NU MAI UCIDEȚI CIVILI! 1237 01:29:27,920 --> 01:29:29,880 O PALESTINA LIBERĂ 1238 01:29:30,120 --> 01:29:35,120 PUNEȚI CAPĂT PURIFICĂRII ETNICE ALE ARABILOR DIN IRAN 1239 01:29:35,280 --> 01:29:39,040 PREȘEDINTELE IRANULUI CRIMINAL, HOMOFOB 1240 01:29:39,320 --> 01:29:42,960 KURZII SUNT EROI CARE LUPTĂ ÎMPOTRIVA FASCISMULUI ISLAMIC 1241 01:29:43,240 --> 01:29:46,000 SOLIDARITATE ÎNTRE LGBT ȘI MUSULMANI 1242 01:29:46,280 --> 01:29:51,240 REGINA TIRANIEI 1243 01:29:51,680 --> 01:29:56,480 IRLANDA DE NORD! PUNE CAPĂT INTERZICERII CĂSĂTORIEI ÎNTRE PERSOANE DE ACELAȘI SEX! 1244 01:29:56,760 --> 01:30:00,400 LEGILE ANTI-GAY DIN NIGERIA ÎNCALCĂ CONSTITUȚIA ȘI CARTA AFRICANĂ 1245 01:30:00,520 --> 01:30:06,680 VREM DEMOCRAȚIE POLITICĂ. DE CE NU ȘI DEMOCRAȚIE ECONOMICĂ? 1246 01:30:06,960 --> 01:30:10,880 SOLIDARI COMUNITĂȚII LGBT DIN ORLANDO. LUPTAȚI ÎMPOTRIVA URII 1247 01:30:10,960 --> 01:30:16,680 MARE BRITANIE, NU MAI OFERI ARMAMENT ISRAELULUI 1248 01:30:16,760 --> 01:30:21,000 TRUPELE AFARĂ 1249 01:30:21,240 --> 01:30:25,200 PAPA „BETTY” BENEDICT AL XVI-LEA REGINA HOMOFOBIEI 1250 01:30:25,560 --> 01:30:29,320 SUNTEM SOLIDARI PERSOANELOR LGBT DIN RUSIA ȘI CECENIA 1251 01:30:29,600 --> 01:30:34,520 VREȚI SĂ ELIMINAȚI CEVA? ELIMINAȚI MONARHIA 1252 01:30:34,640 --> 01:30:37,840 RUGĂM MAREA BRITANIE: NU MAI VINDE ARME ARABIEI SAUDITE 1253 01:30:37,920 --> 01:30:42,400 REFUGIAȚII SUNT BINE-VENIȚI AICI 1254 01:30:42,560 --> 01:30:46,680 SOLIDARI DEMOCRAȚILOR SIRIENI. TĂCEREA STATULUI ÎNSEAMNĂ COMPLICITATE 1255 01:30:46,840 --> 01:30:51,480 CHINA, PUNE CAPĂT MĂSURILOR DE REPRESIUNE DIN TIBET 1256 01:30:51,680 --> 01:30:54,360 INTERZICEREA RELAȚIILOR GAY ȚINE DE TRECUT 1257 01:30:54,640 --> 01:30:57,720 PENTRU O EUROPĂ LAICĂ VATICAN, AFARĂ! 1258 01:30:57,920 --> 01:31:00,760 INDONEZIA, RETRAGE-TE DIN PAPUA DE VEST! 1259 01:31:00,840 --> 01:31:04,280 GATA CU NATO, GATA CU TALIBAN PACE, LIBERTATE PENTRU AFGANI 1260 01:31:04,480 --> 01:31:07,360 A CINCIZECEA ANIVERSARE A FRONTULUI LIBERĂRII GAY 1261 01:31:08,520 --> 01:31:12,600 „NU ACCEPTA LUMEA AȘA CUM E. 1262 01:31:12,680 --> 01:31:18,480 VISEAZĂ LA O LUME MAI BUNĂ ȘI AJUTĂ LA CLĂDIREA EI.” 1263 01:31:18,560 --> 01:31:20,280 Subtitrarea: Iulian Țarălungă