1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,280 --> 00:00:53,680 Como se chama? De onde é? 4 00:00:57,920 --> 00:00:59,000 Nome? 5 00:01:21,280 --> 00:01:24,760 Esmurrado e pontapeado por manifestantes antigays em Moscovo… 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 Alguém me proteja. 7 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 … antes de ser preso pela polícia. 8 00:01:30,560 --> 00:01:33,440 Ser alvo de ataques violentos faz parte. 9 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 Senhoras e senhores, Peter Tatchell. 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 Parem com a homofobia na Commonwealth! 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 Peter Tatchell dedicou a vida à luta pelos homossexuais. 12 00:01:43,520 --> 00:01:47,760 Quando não mostram compaixão, temos de subir a parada. 13 00:01:49,080 --> 00:01:51,160 Ele ensina-nos como protestar. 14 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 O Peter é um artista. 15 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 Estou a tentar garantir que um torturador é detido. 16 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 Ele merece ser reconhecido pela sua contribuição 17 00:01:59,880 --> 00:02:02,440 à felicidade de milhões que nem o conhecem. 18 00:02:03,040 --> 00:02:06,840 A comunidade gay deve-te muito pela tua coragem e valentia. 19 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 O ativista gay Peter Tatchell recusou sair. 20 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 - Saiam. - Não, não vamos sair. 21 00:02:12,040 --> 00:02:15,280 Se o Peter tem um grande ego? Sim, é preciso para atuar. 22 00:02:15,360 --> 00:02:19,000 - Podes calar-te? - Não. Não é um debate justo e aberto. 23 00:02:19,920 --> 00:02:22,640 É o homem mais detestado na Grã-Bretanha. 24 00:02:23,560 --> 00:02:26,160 Sempre achei o Peter um cabrão corajoso. 25 00:02:26,240 --> 00:02:28,520 Não penso que o Peter ajudasse sempre. 26 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 - Deixa-me acabar. - Isso não é verdade. 27 00:02:31,800 --> 00:02:35,560 A Igreja passou 2000 anos a dizer que somos doentes e pecadores 28 00:02:35,640 --> 00:02:37,000 e que vamos para o Inferno. 29 00:02:37,080 --> 00:02:40,800 O arcebispo da Cantuária foi interrompido por um protesto. 30 00:02:40,880 --> 00:02:44,520 D. Carey é contra os direitos de gays e lésbicas. 31 00:02:44,600 --> 00:02:47,480 É um rufia que quer levar a sua avante. 32 00:02:47,560 --> 00:02:50,680 Homens a sério não se sentem inseguros com gays. 33 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 Homens a sério lidam com isso e não têm medo deles. 34 00:02:53,960 --> 00:02:56,800 Peter Tatchell, vemo-nos depois, ó cobarde! 35 00:02:56,880 --> 00:02:58,200 O que me dá alento 36 00:02:58,280 --> 00:03:02,520 é saber que os homofóbicos que estão contra mim querem que eu desista. 37 00:03:03,240 --> 00:03:06,920 Tal como as sufragistas ou a luta pelos direitos civis dos negros, 38 00:03:07,000 --> 00:03:09,960 temos de nos zangar e ser um bocado conflituosos. 39 00:03:10,040 --> 00:03:13,960 Tentámos seguir as regras, não resultou. Agora vamos quebrá-las. 40 00:04:03,080 --> 00:04:05,840 Está bem. Aquilo avisa se houver um problema. 41 00:04:05,920 --> 00:04:06,960 Certo. 42 00:04:07,640 --> 00:04:10,400 - Estamos a filmar. - Foca. 43 00:04:10,480 --> 00:04:13,400 Podes bater palmas entre os microfones, por favor? 44 00:04:13,480 --> 00:04:15,600 Perfeito. Obrigado. 45 00:04:17,080 --> 00:04:18,560 Estamos preparados. 46 00:04:18,640 --> 00:04:22,200 1952. Melbourne. 47 00:04:22,280 --> 00:04:27,720 A minha família era de classe baixa. Eram evangélicos pentecostais. 48 00:04:27,800 --> 00:04:28,640 Que agradável. 49 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 Eram quase cristãos fundamentalistas. 50 00:04:31,680 --> 00:04:35,800 Deus manifestou o Seu propósito. 51 00:04:35,880 --> 00:04:38,520 Era uma religião muito puritana 52 00:04:39,080 --> 00:04:42,680 que dava muita importância aos pecados terríveis 53 00:04:42,760 --> 00:04:46,120 de usar batom, beber, fumar, dizer asneiras. 54 00:04:46,200 --> 00:04:50,280 Nos dias de hoje, em que a devassidão é regra, 55 00:04:50,360 --> 00:04:54,200 onde as pessoas querem pecados e perversidades em abundância… 56 00:04:54,280 --> 00:04:57,400 Na altura, gritavam que se desalmavam e continuavam. 57 00:04:57,480 --> 00:05:01,960 Os pecados têm perdão. Mesmo que os vossos pecados sejam como escarlate… 58 00:05:02,040 --> 00:05:05,280 Era tudo "fogo eterno" e "vão para o Inferno". 59 00:05:05,360 --> 00:05:07,840 Olho para o Peter, o meu irmão, e penso: 60 00:05:07,920 --> 00:05:12,560 "Ele é mais cristão do que a maioria destes líderes religiosos." 61 00:05:16,080 --> 00:05:18,000 É uma luta contra o Diabo. 62 00:05:20,200 --> 00:05:22,560 É isso que o mal é, não é? 63 00:05:23,360 --> 00:05:25,760 São as pessoas com o Diabo no corpo. 64 00:05:26,600 --> 00:05:30,240 O meu nome é Mardi. Sou mãe do Peter. 65 00:05:30,880 --> 00:05:34,280 Infelizmente, a Igreja fez-lhe uma lavagem cerebral 66 00:05:34,360 --> 00:05:37,720 para pensar que os homossexuais vão para o Inferno. 67 00:05:37,800 --> 00:05:42,600 As boas ações não nos salvam. A Bíblia ensina-nos isso. 68 00:05:42,680 --> 00:05:45,520 As boas ações não nos levam para o Céu. 69 00:05:46,480 --> 00:05:50,480 Esta é a minha mãe, em 1946, com 18 anos. 70 00:05:54,320 --> 00:05:58,960 Na minha infância inteira, a minha mãe sofreu de asma grave. 71 00:06:00,360 --> 00:06:06,120 No fundo, tive de cuidar do meu meio-irmão e das minhas meias-irmãs mais novos. 72 00:06:06,920 --> 00:06:08,840 Ele foi como uma segunda mãe. 73 00:06:08,920 --> 00:06:12,600 Fazia coisas por mim, como dar-me o biberão, 74 00:06:12,680 --> 00:06:16,160 calçar-me os sapatos, escolher a roupa para eu usar. 75 00:06:18,760 --> 00:06:23,560 LICEU MOUNT WAVERLEY 76 00:06:23,640 --> 00:06:25,880 São os próximos a partir! 77 00:06:33,600 --> 00:06:35,680 Era visto como um rebelde no liceu. 78 00:06:38,840 --> 00:06:42,000 Nem sempre concordavam com a minha visão política. 79 00:06:43,320 --> 00:06:47,320 Eu acreditava que as pessoas deviam opinar sobre a gestão do liceu. 80 00:06:48,880 --> 00:06:53,960 Garantíamos que a seleção de delegados de turma 81 00:06:54,040 --> 00:06:57,760 era feita pelos alunos, não pelos professores e pelo diretor. 82 00:07:02,480 --> 00:07:06,560 Era democracia popular na sala de aula. 83 00:07:06,640 --> 00:07:07,920 DELEGADOS DE TURMA 84 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 DELEGADO DE TURMA ADORADO, 85 00:07:10,080 --> 00:07:13,280 PETER É CONHECIDO POR RESOLVER PROBLEMAS MUNDIAIS. 86 00:07:13,360 --> 00:07:15,800 Muitos rapazes diziam que eu era gay. 87 00:07:15,880 --> 00:07:19,360 Não sabia que era, na altura. Tive namoradas. 88 00:07:19,440 --> 00:07:23,760 Foi qualquer coisa ter sido nomeado delegado de turma sendo de esquerda 89 00:07:23,840 --> 00:07:26,000 e, segundo alguns rapazes, gay. 90 00:07:29,560 --> 00:07:32,240 - A minha mãe voltou a casar… - Divorciou-se? 91 00:07:32,720 --> 00:07:34,960 - Deve ter sido um choque. - Foi. 92 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 Céus. 93 00:07:37,800 --> 00:07:43,520 O meu padrasto, o Edwin, era muito mau. Era até cruel, diria. 94 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 Era da Igreja? 95 00:07:44,840 --> 00:07:49,480 Sim, mas não era muito cristão comigo nem com a minha mãe. 96 00:07:49,960 --> 00:07:53,920 Ele acreditava que "as crianças tinham de fazer por si". 97 00:07:54,880 --> 00:08:00,760 Com muita relutância, saí do liceu no final de 1968. 98 00:08:05,680 --> 00:08:08,200 Fui trabalhar para uma loja 99 00:08:08,680 --> 00:08:13,120 onde conheci pela primeira vez pessoas abertamente gays da minha idade 100 00:08:13,200 --> 00:08:16,680 que eram lindas, criativas e talentosas. 101 00:08:19,280 --> 00:08:24,480 Até então, pensava que os gays eram velhotes ordinários que abusavam rapazes. 102 00:08:24,560 --> 00:08:27,360 Não tinha pensado que podiam ser como eu. 103 00:08:33,960 --> 00:08:38,320 Havia um colega que me convidava para jantar em casa dele todas as noites. 104 00:08:38,400 --> 00:08:39,880 Era uma espécie de piada. 105 00:08:41,080 --> 00:08:44,120 Uma noite, quando me convidou, aceitei. 106 00:08:44,680 --> 00:08:48,640 Ele vivia num apartamento com vista para Port Phillip Bay. 107 00:08:48,720 --> 00:08:53,400 Tivemos um jantar muito romântico a ver os golfinhos a mergulhar na água. 108 00:08:53,920 --> 00:08:55,880 Depois fizemos sexo. 109 00:08:56,600 --> 00:08:58,600 Foi uma experiência fantástica. 110 00:08:58,680 --> 00:09:01,640 Lembro-me de estar deitado na cama e de pensar: 111 00:09:01,720 --> 00:09:04,160 "Se isto é ser gay, então sou gay." 112 00:09:09,080 --> 00:09:12,880 Os meus pais eram cristãos tão fervorosos 113 00:09:13,400 --> 00:09:16,320 que não me atrevi a contar-lhes que era gay. 114 00:09:17,120 --> 00:09:20,240 Tinha medo de que fizessem queixa à polícia. 115 00:09:23,080 --> 00:09:25,600 Deem as boas-vindas a Mardi Nitscke. 116 00:09:27,240 --> 00:09:32,080 O Peter disse que, durante uns anos, insinuou que era homossexual. 117 00:09:32,920 --> 00:09:34,840 Como todas as mães, 118 00:09:34,920 --> 00:09:39,360 esperava que o meu filho não fosse homossexual. 119 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 O que significa ser homossexual para si? 120 00:09:42,880 --> 00:09:46,440 Para começar, vai contra a minha religião. 121 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 Ainda era crime na Austrália quando te assumiste? 122 00:09:49,720 --> 00:09:53,840 Na altura, a homossexualidade era punível com anos de prisão. 123 00:09:53,920 --> 00:09:57,440 - Céus. - E com tratamento psiquiátrico. 124 00:10:01,960 --> 00:10:06,440 De onde veio o teu sentido de injustiça e a vontade de corrigir as coisas? 125 00:10:06,520 --> 00:10:07,800 Quando tinha 11 anos, 126 00:10:07,880 --> 00:10:13,440 soube do ataque a uma igreja de negros por supremacistas brancos no Alabama. 127 00:10:17,280 --> 00:10:20,880 Quatro meninas da minha idade foram assassinadas. 128 00:10:21,400 --> 00:10:23,080 Lembro-me de pensar: 129 00:10:23,640 --> 00:10:28,120 "Como é que alguém foi capaz de matar quatro meninas na igreja a um domingo?" 130 00:10:30,160 --> 00:10:35,200 Isso despertou o meu interesse e apoio pelo Movimento dos Direitos Civis. 131 00:10:35,280 --> 00:10:38,200 Precisamos de uma organização que aja. 132 00:10:38,280 --> 00:10:39,240 NOVA IORQUE 133 00:10:43,360 --> 00:10:47,520 Mais tarde, adaptei os seus ideais, valores e métodos 134 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 à minha luta pelos direitos humanos. 135 00:10:50,160 --> 00:10:51,640 Ajam de alguma forma. 136 00:10:51,720 --> 00:10:55,560 Não quando os homens do centro quiserem, mas quando nós quisermos. 137 00:10:56,160 --> 00:10:57,880 Seja de que forma for. 138 00:10:57,960 --> 00:11:01,040 Olhei para o Movimento dos Direitos Civis 139 00:11:01,120 --> 00:11:04,600 e calculei que demoraria uns 50 anos 140 00:11:04,680 --> 00:11:07,280 a conquistar direitos LGBT+ 141 00:11:07,360 --> 00:11:11,040 em países com a Austrália, os EUA e a Grã-Bretanha. 142 00:11:17,040 --> 00:11:20,680 A partir dos 15 anos, comecei a fazer campanha 143 00:11:20,760 --> 00:11:24,240 contra o envolvimento da Austrália e dos EUA na Guerra do Vietname. 144 00:11:25,000 --> 00:11:28,520 O nosso objetivo era ter um protesto tão grande 145 00:11:28,600 --> 00:11:33,160 que mostraria ao governo australiano que já não tinha o apoio do povo. 146 00:11:34,360 --> 00:11:39,520 Aqui continuará a estar o futuro próximo de todos os jovens australianos 147 00:11:39,600 --> 00:11:45,160 que irão para as Forças Armadas para cumprirem o serviço militar. 148 00:11:47,680 --> 00:11:49,640 Chamo-me Helen Hill. 149 00:11:49,720 --> 00:11:55,200 Conheci o Peter num dos protestos à frente dos correios. 150 00:11:57,560 --> 00:12:00,440 O Peter era uma das pessoas entusiastas 151 00:12:00,520 --> 00:12:06,080 que persuadia os jovens de uma certa idade a não cumprir o serviço militar. 152 00:12:07,760 --> 00:12:10,840 Era um crime grave, 153 00:12:10,920 --> 00:12:14,280 semelhante a incitação, insubordinação e amotinação. 154 00:12:15,440 --> 00:12:17,400 TERÇA-FEIRA, 4 DE JULHO DE 1968 155 00:12:21,920 --> 00:12:26,440 Houve um protesto à frente da embaixada americana no 4 de Julho 156 00:12:26,520 --> 00:12:29,320 contra a continuação da Guerra do Vietname. 157 00:12:30,560 --> 00:12:34,720 Quando lá chegámos, a rua estava bloqueada por polícias a cavalo. 158 00:12:34,800 --> 00:12:40,640 Sentámo-nos e fomos sujeitos a uma investida violenta com cassetetes. 159 00:12:46,520 --> 00:12:48,800 Tive muito medo. 160 00:12:51,200 --> 00:12:53,360 Andavam a partir cabeças. 161 00:12:59,560 --> 00:13:04,320 Quando viam os cavalos a investir sobre a multidão, as pessoas fugiam. 162 00:13:05,920 --> 00:13:10,320 Mas havia outros, como o Peter, que não saíam do lugar. 163 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Gostaste de ser um rebelde? 164 00:13:18,080 --> 00:13:23,080 Senti-me satisfeito comigo mesmo por fazer aquilo em que acreditava. 165 00:13:23,160 --> 00:13:26,080 ACABEM COM A GUERRA TRAGAM OS RAPAZES DE VOLTA 166 00:13:26,160 --> 00:13:29,680 Os protestos pela moratória contra a Guerra do Vietname em 1970 167 00:13:29,760 --> 00:13:33,640 foram o ponto de viragem da opinião pública quanto à guerra. 168 00:13:35,200 --> 00:13:36,960 ESTE HOMEM É PERIGOSO 169 00:13:37,040 --> 00:13:40,600 Não é irónico que, para protestar a favor da paz, 170 00:13:40,680 --> 00:13:43,960 tenhamos de aplicar algumas táticas de guerra? 171 00:13:46,640 --> 00:13:49,720 Ensinou-me a mobilizar as pessoas, 172 00:13:51,600 --> 00:13:53,400 conseguir cobertura mediática, 173 00:13:54,040 --> 00:13:56,320 pressionar quem está no poder 174 00:13:56,400 --> 00:13:59,520 e convencer o povo a mudar de opinião. 175 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 OS PACIFISTAS 176 00:14:03,400 --> 00:14:05,960 Quando é que saíste da Austrália? 177 00:14:06,560 --> 00:14:08,720 Em 1971. 178 00:14:09,320 --> 00:14:11,000 Se tivesse lá ficado, 179 00:14:11,560 --> 00:14:15,680 teria sido obrigado a ir servir para o Vietname. 180 00:14:16,720 --> 00:14:19,520 Tinha uma objeção de consciência àquela guerra. 181 00:14:20,040 --> 00:14:23,920 Achava-a imoral e injusta. Não queria estar envolvido nela. 182 00:14:50,720 --> 00:14:52,400 Sair da Austrália foi difícil. 183 00:14:53,200 --> 00:14:55,760 Era um tiro no escuro. 184 00:14:55,840 --> 00:14:58,240 Acabei por ficar em Londres. 185 00:14:58,320 --> 00:15:01,000 Arranjei um bom emprego, fiz muitos amigos. 186 00:15:01,080 --> 00:15:03,080 - Que idade tinhas na altura? - 19. 187 00:15:03,600 --> 00:15:09,400 Legalmente, ainda não podias fazer sexo no Reino Unido, nem consensual. 188 00:15:09,480 --> 00:15:12,760 - Não. Era crime. - Só se podia a partir dos 21. 189 00:15:12,840 --> 00:15:15,960 Quando vim para Londres e conheci o Peter Tatchell, 190 00:15:16,040 --> 00:15:18,760 se dois homens se beijassem, podiam ser presos. 191 00:15:18,840 --> 00:15:23,240 Era considerado atentado ao pudor. Podíamos apanhar pena de prisão. 192 00:15:24,320 --> 00:15:25,640 Chamo-me Tom Robinson. 193 00:15:25,720 --> 00:15:30,320 Tive cinco minutos de fama em 1978 com a "Sing If You're Glad to be Gay". 194 00:15:30,400 --> 00:15:34,040 Se estás feliz por ser gay, canta 195 00:15:34,520 --> 00:15:38,280 Se isso te deixa contente, canta 196 00:15:38,840 --> 00:15:42,440 Se estás feliz por ser gay, canta 197 00:15:42,920 --> 00:15:45,280 Se isso te deixa contente, canta 198 00:15:45,360 --> 00:15:46,600 Mais uma vez. 199 00:15:46,680 --> 00:15:51,280 Londres era um sítio incrível para um jovem gay. 200 00:15:52,200 --> 00:15:55,120 O movimento de libertação gay tinha começado. 201 00:15:57,680 --> 00:16:00,520 No meu segundo dia em Londres, 202 00:16:00,600 --> 00:16:04,880 vi um anúncio para a reunião da recém-formada Gay Liberation Front. 203 00:16:06,120 --> 00:16:07,480 - No segundo dia. - Sim! 204 00:16:07,560 --> 00:16:08,600 Logo no segundo. 205 00:16:08,680 --> 00:16:11,760 Cinco dias depois, fui à primeira reunião. 206 00:16:11,840 --> 00:16:17,480 Um mês depois, estava a ajudar a organizar vários protestos públicos espetaculares. 207 00:16:18,040 --> 00:16:24,160 Senhoras e senhores, estão a ver uma lésbica aos berros. 208 00:16:27,080 --> 00:16:33,200 Sou uma daquelas pessoas a que a sociedade chama pervertidas. 209 00:16:33,800 --> 00:16:37,560 Lembro-me de o Peter ter vindo da Austrália. 210 00:16:37,640 --> 00:16:42,680 Ele tinha o cabelo comprido e escuro. Achámo-lo um jovem encantador. 211 00:16:45,320 --> 00:16:46,760 Chamo-me Angela Mason. 212 00:16:46,840 --> 00:16:52,080 Estou envolvida em movimentos de libertação gay há mais de 50 anos. 213 00:16:52,760 --> 00:16:59,080 A Gay Liberation Front foi criada a partir do que se passava nos EUA. 214 00:16:59,160 --> 00:17:01,280 RUSGA A NINHO DE GAYS 215 00:17:01,360 --> 00:17:05,920 Em 1969, foi feita uma rusga violenta ao Stonewall Inn, em Nova Iorque. 216 00:17:06,440 --> 00:17:07,920 As rusgas eram comuns, 217 00:17:08,000 --> 00:17:13,000 mas, desta vez, os clientes LGBTQ ripostaram e houve motins durante dias. 218 00:17:14,240 --> 00:17:17,160 Os motins de Stonewall são tão icónicos agora 219 00:17:17,240 --> 00:17:20,400 que toda a gente presume que todos sabíamos 220 00:17:20,480 --> 00:17:22,960 e que entrámos todos em ação. 221 00:17:23,040 --> 00:17:27,160 Estiveste ligado aos motins de Stonewall? 222 00:17:27,240 --> 00:17:31,960 Soube de um protesto que houve dois ou três meses depois. 223 00:17:32,720 --> 00:17:34,680 Uma marcha em Nova Iorque. 224 00:17:35,560 --> 00:17:38,160 Quando li aquilo, pensei: 225 00:17:38,240 --> 00:17:41,440 "Ena. Quero estar envolvido nisto." 226 00:17:48,040 --> 00:17:53,960 Quando marchámos pela 6th Avenue e dissemos "Juntem-se a nós", 227 00:17:54,040 --> 00:17:56,800 não sabíamos que o mundo se juntaria a nós. 228 00:18:06,360 --> 00:18:11,560 A próxima reunião da GLF é em janeiro. Será na LSE, como é habitual. 229 00:18:12,240 --> 00:18:17,320 A Gay Liberation Front cresceu ao juntar centenas de pessoas. 230 00:18:20,640 --> 00:18:22,960 GAY, ORGULHOSO E ZANGADO 231 00:18:23,040 --> 00:18:26,000 O Peter esteve sempre envolvido no que se passava. 232 00:18:26,520 --> 00:18:32,800 A Gay Liberation Front foi uma experiência divertida, anárquica e radical. 233 00:18:32,880 --> 00:18:35,040 PONHAM LÂMPADAS PELO RABO ACIMA 234 00:18:35,120 --> 00:18:37,200 Tinha humor. 235 00:18:37,280 --> 00:18:41,360 "Estamos aqui, somos gays, habituem-se" e não "Aceitam-nos?". 236 00:18:43,760 --> 00:18:49,200 Muitas das políticas da libertação gay não eram tradicionais. 237 00:18:49,280 --> 00:18:54,520 Eram estereótipos culturais desafiantes e engenhosos. 238 00:18:54,600 --> 00:18:55,480 REVOLTA 239 00:18:55,560 --> 00:18:59,880 Para mim, é a libertação da minha própria vida. 240 00:18:59,960 --> 00:19:05,160 Antes da GLF, eu era… Eu vivia uma vida dupla. 241 00:19:06,960 --> 00:19:11,840 O que a Gay Liberation Front tinha de bom era dar-nos outros exemplos a seguir. 242 00:19:11,920 --> 00:19:17,960 Culturalmente, só se viam gays exuberantes 243 00:19:18,040 --> 00:19:20,920 e não se viam lésbicas de todo, penso. 244 00:19:21,000 --> 00:19:24,480 Pessoas com o Kenneth Williams eram muito engraçadas. 245 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 Há a questão do sexo. 246 00:19:26,800 --> 00:19:30,960 Garanto-lhe que nunca sonharia em chateá-la com isso. 247 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 John Inman em Are You Being Served?. 248 00:19:33,160 --> 00:19:36,520 - Aposto que conheceste muitas raparigas. - Sim. 249 00:19:37,280 --> 00:19:40,040 Já para não falar do jornalista, do bispo, 250 00:19:40,120 --> 00:19:43,600 do topossexual e do varredor com uma história interessante. 251 00:19:44,640 --> 00:19:50,840 Tinha 20 anos quando me cruzei pela primeira vez com a palavra "homossexual". 252 00:19:51,440 --> 00:19:56,560 Não consegui ter nenhuma relação emocional significativa 253 00:19:56,640 --> 00:19:59,520 como queria ter. 254 00:19:59,600 --> 00:20:03,800 Não podia falar com ninguém sobre o que sentia 255 00:20:03,880 --> 00:20:05,600 porque tinha vergonha. 256 00:20:06,960 --> 00:20:10,200 Os gays eram vistos como tristes e vergonhosos. 257 00:20:11,600 --> 00:20:14,200 Criámos uma ideia para contrariar isso. 258 00:20:15,400 --> 00:20:21,320 Organizámos a primeira marcha do orgulho gay do Reino Unido em julho de 1972. 259 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 UNAM-SE, LÉSBICAS 260 00:20:24,480 --> 00:20:28,440 CAMPANHA PELA IGUALDADE DOS HOMOSSEXUAIS 261 00:20:31,680 --> 00:20:35,520 Muitas pessoas LGBT+ pensaram que era má ideia 262 00:20:35,600 --> 00:20:38,240 atrair atenção desnecessária. 263 00:20:51,480 --> 00:20:56,920 Nunca vi a luta pela liberdade LGBT+ como algo só nacional. 264 00:20:59,480 --> 00:21:01,360 Sempre vi como uma luta global. 265 00:21:11,800 --> 00:21:17,720 O orgulho gay seria uma ajuda para ultrapassar a homofobia. 266 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 Eu sou lésbica! 267 00:21:23,000 --> 00:21:27,880 Ajudaríamos a mudar a forma de pensar da comunidade gay. 268 00:21:27,960 --> 00:21:32,400 Não toleraremos opressão policial! 269 00:21:33,080 --> 00:21:37,600 E afirmaria a nossa dignidade e direitos perante a maioria heterossexual. 270 00:21:41,800 --> 00:21:46,000 Estive em todas as marchas do orgulho de Londres desde então. 271 00:21:50,720 --> 00:21:53,960 Não podemos esquecer os direitos das pessoas LGBT+ 272 00:21:54,040 --> 00:21:56,160 em África, Ásia, América Latina. 273 00:21:56,240 --> 00:21:59,760 Quando soube do Festival Mundial da Juventude e dos Estudantes, 274 00:21:59,840 --> 00:22:02,680 que foi em Berlim Leste em 1973, pensei: 275 00:22:02,760 --> 00:22:09,680 "É uma oportunidade de levar a mensagem da libertação gay a estes países todos." 276 00:22:13,720 --> 00:22:18,520 Penso que tratam o mundo como um jogo. 277 00:22:22,360 --> 00:22:25,480 BERLIM, 1973 278 00:22:28,480 --> 00:22:30,200 Tinha 21 anos, na altura. 279 00:22:30,960 --> 00:22:33,720 A ideia de subir ao palco 280 00:22:33,800 --> 00:22:38,480 e fazer o primeiro protesto pelos direitos gays num país comunista 281 00:22:38,560 --> 00:22:39,880 foi assustadora. 282 00:22:39,960 --> 00:22:44,160 É uma força a que muitos chamam coragem. Ou tolice. 283 00:22:44,240 --> 00:22:45,360 Tolice. 284 00:22:51,200 --> 00:22:53,000 LIBERDADE HOMOSSEXUAL 285 00:22:53,080 --> 00:22:54,920 Muitas pessoas vieram ter comigo 286 00:22:55,000 --> 00:22:58,720 e eu distribuí panfletos que tinha escondido na mochila. 287 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 GAY SIGNIFICA HOMOSSEXUAL GAY É BOM 288 00:23:02,080 --> 00:23:03,480 GAY TEM ORGULHO 289 00:23:03,560 --> 00:23:05,200 GAY ESTÁ ZANGADO 290 00:23:05,280 --> 00:23:07,360 Os panfletos foram para países 291 00:23:07,440 --> 00:23:10,960 como a Roménia, a Bulgária, a Hungria e a Checoslováquia. 292 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 GAY ESTÁ ZANGADO 293 00:23:13,240 --> 00:23:18,440 Foram passados em círculos clandestinos durante muitos anos. 294 00:23:21,440 --> 00:23:26,080 Aquele protesto naquele festival impulsionou o começo 295 00:23:26,160 --> 00:23:30,840 do movimento LGBT+ nesses países comunistas. 296 00:23:32,440 --> 00:23:33,760 PAZ E AMIZADE 297 00:23:38,880 --> 00:23:40,320 Chamo-me Stephen Fry. 298 00:23:40,400 --> 00:23:45,680 Como muitos, soube do Peter Tatchell por causa das eleições em Bermondsey. 299 00:23:50,080 --> 00:23:51,640 A história começou 300 00:23:51,720 --> 00:23:55,080 quando o Partido Trabalhista escolheu Peter Tatchell. 301 00:23:55,840 --> 00:24:00,080 Bermondsey fica a sul da Tower Bridge, ladeando o Tamisa. 302 00:24:00,160 --> 00:24:02,440 Há muito que é dos trabalhistas. 303 00:24:02,520 --> 00:24:05,120 Não queremos alguém que fique lá calado. 304 00:24:05,200 --> 00:24:09,640 Queremos alguém que lute pelas pessoas. Vê que vou fazer isso, não vê? 305 00:24:09,720 --> 00:24:11,680 Sim. Muito bem. 306 00:24:11,760 --> 00:24:16,280 O facto de ele ser um candidato gay devia ter sido celebrado e admirado, 307 00:24:16,360 --> 00:24:19,520 mas acabou por afundá-lo. 308 00:24:19,600 --> 00:24:20,840 Contamos consigo? 309 00:24:20,920 --> 00:24:25,560 Ao conseguirmos a libertação gay, entrámos na vida pública. 310 00:24:27,040 --> 00:24:30,760 Muitos que trabalhavam para as autoridades tornavam-se vereadores. 311 00:24:30,840 --> 00:24:32,240 TIREM OS TORIES DO PODER! 312 00:24:32,320 --> 00:24:35,720 O Peter viu o Partido Trabalhista como uma oportunidade 313 00:24:35,800 --> 00:24:40,360 para conquistar um grande avanço socialista democrático. 314 00:24:41,160 --> 00:24:42,440 Foi uma batalha. 315 00:24:43,160 --> 00:24:46,880 Um militante de esquerda irá disputar as próximas eleições. 316 00:24:46,960 --> 00:24:52,240 Vou travar a subida das rendas dos Tories e exigir empregos para os desempregados. 317 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 No início das eleições, ele estava à frente nas sondagens. 318 00:24:58,840 --> 00:25:02,000 Quem trava estes edifícios? O Partido Trabalhista. 319 00:25:03,000 --> 00:25:04,240 Chamo-me Chris Smith. 320 00:25:04,320 --> 00:25:07,800 Fui o primeiro ministro assumidamente gay do mundo. 321 00:25:07,880 --> 00:25:11,360 - Posso contar com o seu voto? - Pode, sim. 322 00:25:11,440 --> 00:25:14,280 Na campanha antes das eleições em Bermondsey, 323 00:25:14,360 --> 00:25:20,200 o Peter foi sujeito a todo o tipo de maldades terríveis. 324 00:25:20,280 --> 00:25:23,480 VOTEM NO PARTIDO TRABALHISTA NA QUINTA-FEIRA 325 00:25:23,560 --> 00:25:28,120 A homossexualidade de Peter Tatchell foi atacada pelos adversários e não só. 326 00:25:28,200 --> 00:25:29,480 MARICAS COMUNISTA 327 00:25:29,560 --> 00:25:33,880 O Tatchell é um fantoche bonito de se ver 328 00:25:34,560 --> 00:25:37,520 Mas deve ser lerdo para não saber 329 00:25:37,600 --> 00:25:40,320 Que o nosso deputado vai vencer 330 00:25:40,400 --> 00:25:44,400 Tatchell recebe ameaças de morte e precisa de escolta policial. 331 00:25:44,480 --> 00:25:46,280 Enviaram-me duas balas. 332 00:25:46,360 --> 00:25:48,600 Tentaram atropelar-me três vezes. 333 00:25:48,680 --> 00:25:50,440 Esta carta aqui é típica. 334 00:25:50,520 --> 00:25:54,960 "Com 64 anos, um problema cardíaco e pouco a perder, 335 00:25:55,040 --> 00:25:58,040 estou preparado para ser preso por matar o tarado." 336 00:25:58,120 --> 00:25:59,360 TATCHELL COM ESCOLTA 337 00:25:59,440 --> 00:26:02,600 Foi a campanha mais desonesta do Reino Unido. 338 00:26:02,680 --> 00:26:04,360 TATCHELL ACUSA RUMORES 339 00:26:04,440 --> 00:26:07,640 Numa eleição, a homossexualidade não pode ser problema. 340 00:26:07,720 --> 00:26:08,560 Que parvoíce. 341 00:26:08,640 --> 00:26:09,560 TATCHELL DESCE 342 00:26:09,640 --> 00:26:15,400 O ódio e a violência coincidiam com a campanha dos tabloides. 343 00:26:15,480 --> 00:26:17,280 MENTIRAS, DIFAMAÇÃO E TATCHELL 344 00:26:17,360 --> 00:26:20,280 Não foi um artigo em particular que causou danos. 345 00:26:20,360 --> 00:26:25,440 Foi a acumulação constante, semana após semana, 346 00:26:25,520 --> 00:26:27,720 mês após mês, durante 15 meses, 347 00:26:27,800 --> 00:26:30,640 de histórias negativas sobre mim. 348 00:26:33,320 --> 00:26:39,200 Quando voltámos a ir porta a porta, as pessoas diziam: "Não vou votar no gay." 349 00:26:39,280 --> 00:26:44,120 Não vou votar no Tatchell. Comigo essa merda não cola. 350 00:26:44,200 --> 00:26:46,120 - Cuidado. - Não posso praguejar. 351 00:26:46,200 --> 00:26:47,960 MESAS DE VOTO 352 00:26:48,040 --> 00:26:53,640 Lembro-me de ir bater à porta das pessoas em Bermondsey no dia das eleições. 353 00:26:53,720 --> 00:26:58,520 Tínhamos uma lista de pessoas que disseram que iam votar no Partido Trabalhista. 354 00:26:58,600 --> 00:27:02,280 Batemos-lhes à porta para as levar a votar. 355 00:27:02,960 --> 00:27:07,440 Era dolorosamente óbvio que não iam votar no Peter. 356 00:27:07,520 --> 00:27:12,880 Lorde David Edward Sutch, 97. 357 00:27:17,080 --> 00:27:18,800 Peter Tatchell… 358 00:27:21,640 --> 00:27:24,360 7698. 359 00:27:25,280 --> 00:27:26,920 Vitória dos Liberais/SDP. 360 00:27:28,120 --> 00:27:33,560 Simon Hughes foi nomeado deputado de Bermondsey, Southwark. 361 00:27:34,240 --> 00:27:36,800 Eis o seu discurso de vitória. 362 00:27:36,880 --> 00:27:38,000 Tatchell derrotado. 363 00:27:38,080 --> 00:27:41,040 Desastre para os trabalhistas. Aliança vence. 364 00:27:41,120 --> 00:27:45,920 Tanto quanto sei, foi a maior vitória política do século. 365 00:27:47,520 --> 00:27:49,920 A expressão facial do derrotado Tatchell 366 00:27:50,000 --> 00:27:54,320 escondia o ressentimento pela alegada campanha de difamação contra si. 367 00:27:56,080 --> 00:27:58,440 A derrota do Peter em Bermondsey… 368 00:27:59,720 --> 00:28:04,440 Tornou-se claro que não era possível entrar no partido, chegar a deputado 369 00:28:04,520 --> 00:28:09,280 e estabelecer direitos para gays e lésbicas. 370 00:28:09,360 --> 00:28:13,680 Não íamos poder ir pelo caminho fácil. 371 00:28:14,280 --> 00:28:18,840 A grande tragédia desta eleição é que o preconceito e a intolerância 372 00:28:19,360 --> 00:28:21,880 superaram a tolerância e a compaixão 373 00:28:22,440 --> 00:28:26,720 e que a difamação e as mentiras superaram a verdade e a razão. 374 00:28:27,440 --> 00:28:31,200 Imagino que muitos viram o que aconteceu ao Peter nas eleições 375 00:28:31,280 --> 00:28:35,160 e pensaram que deviam voltar para o armário. 376 00:28:36,920 --> 00:28:39,560 A homofobia daquela campanha levou-me 377 00:28:39,640 --> 00:28:42,920 a dedicar-me mais à luta pelos direitos gays 378 00:28:43,000 --> 00:28:46,680 para que mais ninguém passasse por aquilo que eu passei. 379 00:28:47,960 --> 00:28:51,720 Achas que acabou por ser bom não teres sido eleito deputado? 380 00:28:52,320 --> 00:28:57,280 São os movimentos fora dos parlamentos que costumam mudar as coisas. 381 00:28:57,360 --> 00:29:03,000 Os movimentos populares costumam começar as mudanças sociais 382 00:29:03,080 --> 00:29:06,520 que os parlamentos depois convertem em leis. 383 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 Um, dois, três, quatro. 384 00:29:17,120 --> 00:29:20,480 Onde houver discórdia, traremos harmonia. 385 00:29:20,560 --> 00:29:23,360 Onde houver erros, traremos verdade. 386 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 Onde houver dúvidas, traremos fé. 387 00:29:28,960 --> 00:29:34,200 A década de 1980 foi horrível para a comunidade LGBT+. 388 00:29:34,960 --> 00:29:37,720 O governo estava em guerra connosco. 389 00:29:38,520 --> 00:29:44,880 Margaret Thatcher defendia uma moralidade heterossexual e normativa. 390 00:29:48,400 --> 00:29:53,040 Surgiram as primeiras notícias sobre um vírus extraordinário. 391 00:29:56,720 --> 00:29:59,280 No início, chamavam-lhe a "praga gay". 392 00:30:00,360 --> 00:30:04,760 A Moral Majority Report retrata a suposta típica família americana 393 00:30:04,840 --> 00:30:06,560 com máscaras cirúrgicas. 394 00:30:06,640 --> 00:30:11,120 A revista acusa a epidemia de sida de ameaçar a família americana. 395 00:30:13,040 --> 00:30:16,720 Parecia que o mundo não fazia nada quanto a isso. 396 00:30:17,440 --> 00:30:20,120 Que a discriminação era permitida. 397 00:30:20,200 --> 00:30:21,840 PRAGA GAY MATA TRÊS 398 00:30:21,920 --> 00:30:27,960 Hesito em usar a palavra "perversão", mas vamos ser sinceros. É o que é. 399 00:30:29,160 --> 00:30:33,760 Houve apelos para recusar servir gays em bares e restaurantes. 400 00:30:33,840 --> 00:30:37,720 Partilhar uma bebida com um gay podia ser uma sentença de morte. 401 00:30:38,800 --> 00:30:42,880 Exigia-se que fôssemos isolados por ameaçarmos a saúde pública. 402 00:30:43,880 --> 00:30:49,000 Uma pulga ou um mosquito podia mordê-lo, tirar-lhe sangue, morder-nos e passar-nos. 403 00:30:49,080 --> 00:30:52,040 Para muitos, eram piores que os leprosos. 404 00:30:52,600 --> 00:30:57,960 Pensavam: "Fora as coisas nojentas que fazem, ameaçam a vida de todos." 405 00:30:58,040 --> 00:31:03,560 Das vítimas, 75 % são homens homossexuais. Os restantes são toxicodependentes. 406 00:31:03,640 --> 00:31:05,600 Os médicos não sabem porquê. 407 00:31:05,680 --> 00:31:08,240 Foi como viver durante uma guerra. 408 00:31:10,800 --> 00:31:16,400 Fora de um campo de batalha, não vemos tantos homens jovens a morrer. 409 00:31:29,440 --> 00:31:33,360 Pessoas que eu conhecia estavam a morrer e não havia esperança. 410 00:31:38,200 --> 00:31:40,840 Com a sida, a morte era inevitável. 411 00:31:40,920 --> 00:31:44,840 Não havia cura e nada indicava que iria haver. 412 00:31:48,880 --> 00:31:53,280 Era difícil ouvir isso. Precisávamos de modelos. 413 00:31:53,360 --> 00:31:56,280 Quem mais poderia sê-lo senão o Peter Tatchell? 414 00:31:59,600 --> 00:32:02,960 O nosso convidado não esconde que é homossexual. 415 00:32:03,400 --> 00:32:06,320 Alguém quer fazer perguntas sobre isso? Sim. 416 00:32:06,400 --> 00:32:10,520 Acha que haveria mais tolerância para com os gays se a sida tivesse cura? 417 00:32:11,560 --> 00:32:15,840 Temos de esquecer a ideia de que a sida é uma doença de gays. Não é. 418 00:32:15,920 --> 00:32:19,320 Acho que a sida é uma consequência do pecado. 419 00:32:19,400 --> 00:32:21,240 O Homem afastou-se da Bíblia. 420 00:32:21,880 --> 00:32:24,720 Jesus nunca falou sobre homossexualidade. 421 00:32:24,800 --> 00:32:27,960 Há muita gente que diz que fala em nome de Jesus, 422 00:32:28,040 --> 00:32:31,160 mas Jesus nunca disse nada sobre lésbicas nem gays. 423 00:32:33,080 --> 00:32:37,360 Horrorizou-me ver a forma como as pessoas com VIH eram demonizadas. 424 00:32:37,920 --> 00:32:41,320 Decidimos organizar uma vigília 425 00:32:41,960 --> 00:32:46,080 à porta da Cimeira Mundial de Ministros da Saúde sobre sida em Londres. 426 00:32:46,880 --> 00:32:51,000 Imaginei que haveria um grupo de pessoas com tochas e velas. 427 00:32:52,360 --> 00:32:55,760 Foi enorme. Era a maior manifestação a que já tinha ido. 428 00:32:55,840 --> 00:32:58,640 Havia pessoas a chorar com aquela solidariedade, 429 00:32:58,720 --> 00:33:03,000 aquela ligação, aquela revelação de que nos tínhamos uns aos outros. 430 00:33:03,080 --> 00:33:05,040 Tínhamo-nos uns aos outros. 431 00:33:20,360 --> 00:33:22,840 Havia uma crise muito grande, 432 00:33:22,920 --> 00:33:26,840 mas trouxe ao de cima um enorme sentimento de pertença 433 00:33:26,920 --> 00:33:30,040 e determinação para sermos aceites. 434 00:33:37,760 --> 00:33:42,720 Isto levou a que se falasse dos direitos humanos das pessoas com VIH 435 00:33:42,800 --> 00:33:45,120 como não se tinha falado até então. 436 00:33:45,800 --> 00:33:48,800 Acabou por levar os ministros da saúde 437 00:33:48,880 --> 00:33:52,360 a emitir um comunicado contra a discriminação 438 00:33:52,440 --> 00:33:56,520 e pela educação e apoio das pessoas que tinham o vírus. 439 00:33:56,600 --> 00:34:00,400 DIREITOS HUMANOS PARA PESSOAS COM SIDA/VIH 440 00:34:00,480 --> 00:34:07,240 O ativismo do Peter foi uma das coisas que levou a uma resposta melhor. 441 00:34:07,320 --> 00:34:10,160 O governo está preocupado com a sida, 442 00:34:10,240 --> 00:34:13,720 daí a realização e divulgação de um novo anúncio hoje. 443 00:34:15,320 --> 00:34:20,200 No início, apenas gays e toxicodependentes morriam por causa da sida. 444 00:34:21,000 --> 00:34:24,760 Agora sabemos que pode afetar qualquer um de nós. 445 00:34:27,600 --> 00:34:32,600 Foi um período carregado de homofobia, 446 00:34:33,320 --> 00:34:37,920 que culminou no discurso de Margaret Thatcher, em 1987, 447 00:34:38,000 --> 00:34:42,200 no Congresso do Partido Conservador, onde atacou o direito de ser gay. 448 00:34:42,280 --> 00:34:46,880 As crianças, que devem aprender a respeitar valores morais tradicionais, 449 00:34:46,960 --> 00:34:50,600 estão a aprender que têm o direito de ser homossexuais. 450 00:34:57,760 --> 00:35:00,280 Depois introduziu o Decreto-Lei n.º 28. 451 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 O governo proibiu a divulgação da homossexualidade nas escolas. 452 00:35:04,400 --> 00:35:08,480 O apoio ou a "divulgação" da homossexualidade 453 00:35:08,560 --> 00:35:13,720 e a sua vulgarização foram proibidos. 454 00:35:16,800 --> 00:35:20,520 Foi adotada com algumas alterações em países como a Rússia, 455 00:35:21,120 --> 00:35:25,960 que proíbe a "divulgação de relações sexuais não tradicionais", 456 00:35:26,040 --> 00:35:28,920 relações sexuais entre pessoas do mesmo sexo. 457 00:35:33,880 --> 00:35:35,960 A Thatcher ratificou legislação 458 00:35:36,040 --> 00:35:40,920 a proibir que se falasse sobre homossexualidade nas escolas 459 00:35:41,000 --> 00:35:43,960 de uma forma positiva. 460 00:35:46,640 --> 00:35:49,560 Mas a consequência não intencional disso 461 00:35:49,640 --> 00:35:51,720 foi unir a comunidade. 462 00:35:51,800 --> 00:35:53,720 Homens e mulheres juntaram-se. 463 00:35:53,800 --> 00:35:58,120 As lésbicas e os gays, que tinham vindo a afastar-se, 464 00:35:58,200 --> 00:36:02,760 disseram "Não, vamos unir-nos nisto" e surgiu uma solidariedade fantástica 465 00:36:02,840 --> 00:36:07,280 que levou ao aparecimento dos grupos Stonewall e OutRage!. 466 00:36:07,360 --> 00:36:10,800 Liberdade! 467 00:36:10,880 --> 00:36:13,080 O OutRage! queria mudar o sistema. 468 00:36:14,640 --> 00:36:19,440 O nosso objetivo era conseguir dignidade. respeito e direitos para as pessoas LGBT+, 469 00:36:20,200 --> 00:36:23,640 anular leis antiLGBT+, 470 00:36:23,720 --> 00:36:28,080 alterar a forma como a polícia e outras autoridades atuavam. 471 00:36:28,560 --> 00:36:34,160 Queríamos mudar por completo a sociedade britânica. 472 00:36:34,240 --> 00:36:39,680 Estamos aqui porque somos gays Porque somos gays estamos aqui 473 00:36:39,760 --> 00:36:42,400 Como todos os movimentos sociais de sucesso, 474 00:36:42,480 --> 00:36:48,480 acreditávamos no papel da ação direta e da desobediência civil não violenta. 475 00:36:50,760 --> 00:36:54,440 O OutRage! permitiu que um grupo de jovens 476 00:36:55,000 --> 00:37:00,120 muito zangados com a forma como eram tratados… 477 00:37:00,720 --> 00:37:03,480 O Peter deixou-os exprimir isso. 478 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 Estamos aqui, somos gays e o Soho é nosso! 479 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 Os manifestantes dizem que é uma lei discriminatória 480 00:37:11,560 --> 00:37:16,600 que faz dos cinco milhões de gays e lésbicas britânicos cidadãos de segunda. 481 00:37:16,680 --> 00:37:18,320 Vamos dizer ao governo 482 00:37:18,400 --> 00:37:23,040 que temos mais leis antigays do que qualquer país da Europa Ocidental. 483 00:37:23,120 --> 00:37:28,200 Passei os meus primeiros anos no Exército com o cu virado para a parede. 484 00:37:28,280 --> 00:37:32,080 Não queria chatices. Não queria essa gente ao pé de mim. 485 00:37:32,160 --> 00:37:36,840 Proibir lésbicas e gays de servir nas Forças Armadas 486 00:37:36,920 --> 00:37:38,680 é uma hipocrisia 487 00:37:38,760 --> 00:37:43,400 porque alguns dos comandantes militares mais famosos eram homossexuais. 488 00:37:44,200 --> 00:37:50,240 De vez em quando, pensava que ele era um bocado irritante, 489 00:37:50,320 --> 00:37:51,880 mas isso era bom. 490 00:37:51,960 --> 00:37:58,280 Reconhecemos publicamente o nosso amor e o compromisso que assumimos. 491 00:38:02,480 --> 00:38:06,200 Tivemos de lutar pelo direito ao casamento civil neste país. 492 00:38:06,280 --> 00:38:11,840 Agora lutamos pelo direito de ver a nossa relação reconhecida pelo Estado. 493 00:38:13,840 --> 00:38:16,240 Não nos deixaram casar! 494 00:38:18,160 --> 00:38:20,920 Pessoas diferentes em fases diferentes da vida 495 00:38:21,000 --> 00:38:25,080 contribuíram e lutaram de formas diferentes. 496 00:38:25,720 --> 00:38:28,000 Juntámo-nos e decidimos criar 497 00:38:28,080 --> 00:38:31,080 o Stonewall, um novo grupo de lésbicas e gays, 498 00:38:31,160 --> 00:38:35,880 para trabalhar com partidos políticos e instituições. 499 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 O OutRage! fazia as coisas provocadoras e controversas 500 00:38:39,560 --> 00:38:41,720 e depois o Stonewall dizia: 501 00:38:41,800 --> 00:38:45,040 "Falem connosco para não lidarem com essa gente." 502 00:38:45,120 --> 00:38:48,800 Eram formas diferentes de conseguir o mesmo. 503 00:38:48,880 --> 00:38:54,720 Quando o Stonewall ia falar com os ministros, eles tinham medo 504 00:38:54,800 --> 00:38:57,920 de que o Tatchell e os compinchas montassem barricadas 505 00:38:58,000 --> 00:39:00,200 enquanto bebíamos o nosso chá. 506 00:39:00,280 --> 00:39:02,960 - O que queremos? - Igualdade! 507 00:39:03,040 --> 00:39:04,600 Ao mesmo tempo, 508 00:39:04,680 --> 00:39:10,200 houve uma série de situações graves com a polícia. 509 00:39:10,280 --> 00:39:12,040 O WC em Victoria Station 510 00:39:12,120 --> 00:39:16,560 é um de muitos sítios onde a polícia prende homens por ofensas sexuais. 511 00:39:16,640 --> 00:39:19,280 Com licença. Polícia. Está preso. 512 00:39:19,360 --> 00:39:23,840 Havia polícias a disfarçarem-se de homens gays atraentes 513 00:39:24,360 --> 00:39:29,480 para tentar levar pessoas a beijá-los e a tocar-lhes 514 00:39:29,560 --> 00:39:31,280 para os poderem prender. 515 00:39:31,360 --> 00:39:35,840 A Polícia Metropolitana montou uma aliciação, 516 00:39:35,920 --> 00:39:38,480 uma operação para apanhar homens gays. 517 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 Aumentaram as detenções de gays e bissexuais. 518 00:39:41,040 --> 00:39:45,160 É ilegal e vai contra as diretrizes do Ministério do Interior. 519 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 Aumentou a violência contra pessoas LGBT+ e até o número de mortes. 520 00:39:49,480 --> 00:39:53,200 Os homicídios de homens gays são difíceis de resolver. 521 00:39:53,280 --> 00:39:57,600 Ou seja, os assassinos andam à solta e podem voltar a matar. 522 00:39:57,680 --> 00:40:00,800 Prendam os assassinos, não as vítimas! 523 00:40:00,880 --> 00:40:02,520 PRENDAM-ME POR NAMORAR 524 00:40:02,600 --> 00:40:06,480 A polícia perseguia-nos, não nos protegia. 525 00:40:07,200 --> 00:40:09,200 PAREM DE PRENDER GAYS EM EPSOM 526 00:40:09,880 --> 00:40:13,440 Acham que a homossexualidade é legal na Grã-Bretanha? Não é. 527 00:40:14,080 --> 00:40:18,000 Boa festa. Há dança, música, socialização. 528 00:40:18,080 --> 00:40:21,800 Ao apresentar aqueles dois homens, ele cometeu um crime. 529 00:40:22,560 --> 00:40:24,240 CRIMINOSO SEXUAL 530 00:40:24,320 --> 00:40:27,280 As pessoas que se vão entregar à polícia 531 00:40:27,360 --> 00:40:30,680 podem ir para a porta da esquadra? 532 00:40:30,760 --> 00:40:33,800 A minha ação preferida do OutRage! era os beijos. 533 00:40:34,760 --> 00:40:36,560 Os beijos filmados. 534 00:40:40,400 --> 00:40:43,320 Este homem deu-me o seu número para eu lhe ligar 535 00:40:43,400 --> 00:40:45,400 e termos uma relação sexual. 536 00:40:45,480 --> 00:40:48,960 Isso é ilegal neste país. É uma vergonha. 537 00:40:49,040 --> 00:40:51,560 Se me querem, levem-me enquanto o mundo vê. 538 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 Vamos entregar-nos por crimes sexuais. 539 00:41:03,600 --> 00:41:09,120 Basta! 540 00:41:09,200 --> 00:41:13,560 O Peter tinha jeito para escolher coisas que iam parar às manchetes. 541 00:41:15,160 --> 00:41:18,160 Dava poder às pessoas LGBT+ 542 00:41:18,240 --> 00:41:21,920 e fazia-as acreditar que não tinham de continuar a ser vítimas. 543 00:41:24,360 --> 00:41:30,240 Podíamos enfrentar entidades poderosas e leis e derrotá-las. 544 00:41:34,640 --> 00:41:40,120 Também alertou as pessoas heterossexuais para a discriminação de que éramos alvo. 545 00:41:40,600 --> 00:41:42,960 E os crimes de ódio e a violência. 546 00:41:43,040 --> 00:41:46,480 Nas entrevistas, ele é tão sincero e sério 547 00:41:46,560 --> 00:41:49,080 quando fala sobre assuntos sérios 548 00:41:49,160 --> 00:41:51,600 que não percebemos que, por trás, 549 00:41:51,680 --> 00:41:55,680 está uma pessoa que gosta de um certa loucura e anarquia. 550 00:41:58,600 --> 00:42:02,080 Desde a criação do OutRage! até meados da década de 1990, 551 00:42:02,160 --> 00:42:08,040 houve uma mudança drástica do povo a favor da igualdade LGBT+. 552 00:42:08,840 --> 00:42:11,360 Vergonha! 553 00:42:14,000 --> 00:42:19,920 Por vezes, sentia-me o oposto do Peter. Nem sempre concordei com ele. 554 00:42:20,000 --> 00:42:23,440 Cheguei a pensar que fazia aquilo tudo pelo ego. 555 00:42:23,520 --> 00:42:26,080 FIM DA PRIMEIRA PARTE 556 00:42:26,360 --> 00:42:28,160 É um dos líderes do OutRage!, 557 00:42:28,240 --> 00:42:33,640 o grupo militante gay que procura expor gays no poder 558 00:42:33,720 --> 00:42:35,920 que querem privacidade. 559 00:42:36,000 --> 00:42:37,400 Aqui vemo-los em ação. 560 00:42:42,160 --> 00:42:43,760 O BISPO É HIPÓCRITA 561 00:42:44,120 --> 00:42:45,160 OITO BISPOS GAYS! 562 00:42:46,800 --> 00:42:48,920 Tentámos falar com a Igreja. 563 00:42:49,000 --> 00:42:52,200 Tentámos ser sensatos, mas não nos ouviram. 564 00:42:52,280 --> 00:42:53,720 Recusaram um encontro. 565 00:42:53,800 --> 00:42:59,640 Recusaram dialogar e, por isso, decidimos ser mais agressivos. 566 00:42:59,720 --> 00:43:03,480 Até à semana passada, a vida sexual do Bispo de Londres era privada. 567 00:43:03,560 --> 00:43:05,280 Agora o reverendo David Hope 568 00:43:05,360 --> 00:43:10,400 tem discutido a sua sexualidade com todos os jornais do país 569 00:43:10,480 --> 00:43:17,040 porque este homem enviou-lhe uma carta a incentivá-lo a assumir-se homossexual. 570 00:43:17,120 --> 00:43:19,920 Que tem que ver com o que ele faz? 571 00:43:20,000 --> 00:43:22,840 Nem toda a gente gostou da exposição, 572 00:43:22,920 --> 00:43:25,640 incluindo gays que já se tinham assumido 573 00:43:25,720 --> 00:43:29,480 e se lembravam de como tinha sido difícil assumirem-se. 574 00:43:29,560 --> 00:43:35,120 Dizer que uma pessoa é gay afeta-a a ela e às suas relações com a família e afins. 575 00:43:35,200 --> 00:43:40,440 Mas, na tua opinião, expor certas pessoas em determinadas circunstâncias… 576 00:43:42,000 --> 00:43:44,120 … era correto. 577 00:43:44,200 --> 00:43:47,040 Para mim, é autodefesa. 578 00:43:47,120 --> 00:43:51,160 Não expusemos ninguém só por não se assumir. 579 00:43:51,640 --> 00:43:53,920 Foi por serem hipócritas 580 00:43:54,000 --> 00:43:57,240 e coniventes com leis e valores homofóbicos. 581 00:44:00,000 --> 00:44:02,960 A exposição envolveu dez bispos. 582 00:44:03,040 --> 00:44:06,920 Conhecia-os e acho que os magoou muito. 583 00:44:07,720 --> 00:44:09,120 Chamo-me George Carey. 584 00:44:09,760 --> 00:44:14,880 Foi o arcebispo da Cantuária entre 1991 e 2002. 585 00:44:15,560 --> 00:44:19,880 O Peter era um ativista pelos direitos humanos muito ativo. 586 00:44:19,960 --> 00:44:25,920 Pensava que ele era um rufia que queria levar a sua avante. Eu não gostava disso. 587 00:44:26,000 --> 00:44:28,800 D. Hope é um dos mais antigos bispos anglicanos. 588 00:44:28,880 --> 00:44:33,520 Nunca ninguém numa posição tão elevada falou tanto sobre a sua sexualidade. 589 00:44:34,160 --> 00:44:36,600 O David foi excecional. 590 00:44:36,680 --> 00:44:40,320 Ele chamou os jornalistas e disse: 591 00:44:40,400 --> 00:44:43,840 "Quero dizer-vos que a minha sexualidade é indeterminada." 592 00:44:46,880 --> 00:44:52,440 Há quem se considere homossexual e quem se considere heterossexual. 593 00:44:54,080 --> 00:44:56,400 Para outros, não é muito claro. 594 00:44:57,040 --> 00:45:01,800 Estava a dizer que é aí que eu estou. 595 00:45:01,880 --> 00:45:06,280 Nunca concordei com a exposição de outros. 596 00:45:06,360 --> 00:45:09,120 Percebia a tentação, 597 00:45:09,200 --> 00:45:12,680 sobretudo com aqueles que eram hipócritas. 598 00:45:12,760 --> 00:45:17,680 Pessoas que faziam campanha a favor do Decreto-Lei n.º 28, 599 00:45:17,760 --> 00:45:21,040 que eram contra a idade de consentimento igual, 600 00:45:21,120 --> 00:45:24,600 que aprovavam leis homofóbicas, 601 00:45:24,680 --> 00:45:30,200 mas que quase todos sabíamos que eram gays. 602 00:45:30,680 --> 00:45:34,440 É deplorável quando as pessoas dizem coisas homofóbicas 603 00:45:34,520 --> 00:45:37,040 e dificultam a vida 604 00:45:37,880 --> 00:45:41,080 para os seus irmãos e irmãs LGBT+ 605 00:45:42,560 --> 00:45:44,640 quando também são gays. 606 00:45:44,720 --> 00:45:47,760 É… condenável, 607 00:45:47,840 --> 00:45:50,760 mas, ainda assim, não nos dá o direito 608 00:45:50,840 --> 00:45:56,200 de as condenar ou de as tirar do armário à força. 609 00:45:56,280 --> 00:46:01,880 Este bispo não fez nada para merecer esta carta e esta exposição. 610 00:46:01,960 --> 00:46:05,080 Quem é a Igreja para condenar invasões de privacidade? 611 00:46:05,160 --> 00:46:09,080 A Igreja passou 2000 anos a meter-se na vida de lésbicas e gays 612 00:46:09,160 --> 00:46:12,840 e a dizer que somos doentes e pecadores e que vamos para o Inferno. 613 00:46:13,440 --> 00:46:16,080 Aqui está o grande provocador Peter Tatchell. 614 00:46:16,640 --> 00:46:19,560 Não é hipócrita expor estas pessoas 615 00:46:19,640 --> 00:46:23,560 que vão sofrer a mesma discriminação que aqueles que querem proteger? 616 00:46:23,640 --> 00:46:24,960 É dar um tiro no pé. 617 00:46:25,040 --> 00:46:29,440 Não devias fazer isso, meu. O que tu queres é uma espécie de fascismo. 618 00:46:29,520 --> 00:46:30,880 A imprensa… 619 00:46:30,960 --> 00:46:33,440 Não pode estragar a vida das pessoas. 620 00:46:33,520 --> 00:46:36,400 - Que vidas estragámos? - Sabe lá… 621 00:46:36,480 --> 00:46:39,920 - Os fins justificam os meios? - Também temos limites. 622 00:46:40,000 --> 00:46:44,840 Foi errado porque alguns deles eram muito velhos. 623 00:46:45,440 --> 00:46:50,080 Alguns eram casados e eram maridos fiéis. 624 00:46:50,160 --> 00:46:53,920 - Ouviu um rumor e… - Não são rumores. 625 00:46:54,000 --> 00:46:58,400 Tem uma polícia secreta que anda por aí a tirar fotos? 626 00:46:58,480 --> 00:46:59,880 Não, não temos. 627 00:46:59,960 --> 00:47:02,080 É uma espécie de Gestapo gay, não? 628 00:47:02,160 --> 00:47:07,240 Todos sabem que, nos altos cargos da Igreja, há lésbicas e gays. 629 00:47:07,320 --> 00:47:12,400 Como é que é capaz de julgar estas pessoas 630 00:47:12,480 --> 00:47:15,680 e como se atreve a definir um homem pela sua sexualidade? 631 00:47:15,760 --> 00:47:20,640 Ele decidiu entrar a abrir para negociar e divulgar nomes de bispos. 632 00:47:20,720 --> 00:47:21,960 É repugnante. 633 00:47:22,040 --> 00:47:26,600 A sociedade mantém-se homofóbica por causa de pessoas como o Sr. Tatchell 634 00:47:26,680 --> 00:47:28,760 e das suas táticas escandalosas. 635 00:47:28,840 --> 00:47:32,320 Estas táticas contraproducentes 636 00:47:32,400 --> 00:47:37,400 sempre foram usadas por todos os movimentos sociais. 637 00:47:37,480 --> 00:47:40,480 Foram usadas contra as sufragistas cá 638 00:47:40,560 --> 00:47:43,920 e contra o Movimento dos Direitos Civis nos EUA. 639 00:47:44,000 --> 00:47:48,880 A maioria dos historiadores aceita que a catarse desses protestos 640 00:47:48,960 --> 00:47:54,920 foi necessária para sensibilizar o povo para o nível de discriminação 641 00:47:55,000 --> 00:47:56,560 e impulsionar mudanças. 642 00:48:01,680 --> 00:48:06,800 Digam os críticos o que disserem, as exposições foram muito eficazes. 643 00:48:07,680 --> 00:48:13,520 Tanto quanto sei, nenhum desses bispos voltou a dizer algo antigay. 644 00:48:13,600 --> 00:48:16,640 São 52 anos de desobediência civil, Peter. 645 00:48:16,720 --> 00:48:20,360 - Já são 53. - Pois, 53. Desculpa. 646 00:48:20,440 --> 00:48:23,480 Lembras-te do domingo de Páscoa de 1988? 647 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 1998. 648 00:48:26,000 --> 00:48:28,560 O sermão de Páscoa do arcebispo da Cantuária 649 00:48:28,640 --> 00:48:31,440 foi interrompido por um protesto gay. 650 00:48:31,520 --> 00:48:35,440 Os manifestantes subiram o púlpito e gritaram com o arcebispo. 651 00:48:35,520 --> 00:48:38,480 Senhor, aos Teus olhos somos pacifistas. 652 00:48:38,560 --> 00:48:42,920 Tentámos durante oito anos marcar uma reunião com o arcebispo. 653 00:48:43,520 --> 00:48:47,360 Ele dizia que não se devia reconhecer relações homossexuais. 654 00:48:47,960 --> 00:48:53,000 Tínhamos de escolher entre desistir e desafiá-lo. 655 00:48:53,080 --> 00:48:58,080 Não havia lugar melhor do que na catedral dele na Cantuária 656 00:48:58,720 --> 00:49:00,080 no domingo de Páscoa 657 00:49:00,160 --> 00:49:03,400 quando o sermão dele estava a ser transmitido. 658 00:49:05,240 --> 00:49:07,800 Chamo-me Adrian Arbib. Sou jornalista. 659 00:49:08,480 --> 00:49:11,440 Disseram-nos para irmos à Catedral da Cantuária 660 00:49:11,520 --> 00:49:15,040 e para ficarmos o mais para a frente possível. 661 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 Disseram-nos para estar prontos para filmar. 662 00:49:23,880 --> 00:49:26,720 Eu fui com uma máquina pequena. 663 00:49:31,440 --> 00:49:37,240 Lembrai-vos de como vos falou quando ainda estava na Galileia… 664 00:49:37,320 --> 00:49:40,440 De repente, uma série de pessoas foram para o púlpito. 665 00:49:40,520 --> 00:49:41,840 O Peter estava lá. 666 00:49:41,920 --> 00:49:43,480 Fui empurrado para o lado. 667 00:49:44,000 --> 00:49:48,280 Ele gritou para o microfone durante uns minutos. 668 00:49:48,360 --> 00:49:52,920 D. Carey apoia a discriminação de lésbicas e gays. 669 00:49:53,400 --> 00:49:56,280 É contra os direitos de gays e lésbicas. 670 00:49:56,760 --> 00:49:59,520 Não é um ensinamento cristão. 671 00:49:59,600 --> 00:50:01,840 Saltei e aproximei-me o mais possível. 672 00:50:03,800 --> 00:50:08,720 Fiquei preso no púlpito. Havia um silêncio estupefacto. 673 00:50:08,800 --> 00:50:13,600 A congregação começou a bater palmas e a gritar "Fora!", 674 00:50:13,680 --> 00:50:15,080 o que achei hilariante. 675 00:50:15,840 --> 00:50:19,280 Depois os polícias começaram a tirar de lá as pessoas. 676 00:50:19,360 --> 00:50:24,320 O Peter gritava e ecoava pela catedral inteira, o que foi épico. 677 00:50:24,400 --> 00:50:28,080 É errado D. Carey dizer 678 00:50:28,160 --> 00:50:32,800 que pessoas gays e lésbicas deviam ser discriminadas no trabalho. 679 00:50:33,360 --> 00:50:36,200 Foram violentos. Não foram nada meigos. 680 00:50:36,760 --> 00:50:40,400 Enquanto puxavam o Peter, deram-lhe murros nas mãos. 681 00:50:40,480 --> 00:50:44,880 O Peter estava a tentar agarrar-se e eles deram-lhe murros com força. 682 00:50:45,560 --> 00:50:48,360 Peço-vos. Imploro-vos. 683 00:50:48,440 --> 00:50:53,320 Durou uns quatro minutos, mas foi eficaz, chegou à primeira página. 684 00:50:53,880 --> 00:50:55,760 Os média adoram essas coisas. 685 00:51:00,000 --> 00:51:02,400 Na altura, fiquei zangado, 686 00:51:03,880 --> 00:51:07,520 mas também fiquei um bocado triste. 687 00:51:07,600 --> 00:51:10,600 Porque é que ele fazia aquilo? 688 00:51:10,680 --> 00:51:14,160 É uma espécie de política da terra queimada. 689 00:51:14,240 --> 00:51:16,440 Assim não se faz amigos. 690 00:51:16,520 --> 00:51:17,960 Saltar para o púlpito, 691 00:51:18,480 --> 00:51:23,160 fazer o que se quer, gritar e ir-se embora. 692 00:51:23,240 --> 00:51:26,800 Qual era a justificação? 693 00:51:31,640 --> 00:51:35,720 A mim não me prejudica, mas preocupa-me que prejudique outros 694 00:51:35,800 --> 00:51:40,240 e interrompa a missa, como aconteceu hoje de manhã. 695 00:51:40,320 --> 00:51:43,960 Peter Tatchell não se mostrou arrependido. 696 00:51:44,040 --> 00:51:47,760 Disse que tinha a obrigação moral de lutar pelos direitos humanos. 697 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 Fizemos com que a homofobia da Igreja fosse falada. 698 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 Mas as cartas eram agressivas. O problema é esse. 699 00:51:54,920 --> 00:51:57,400 Se calhar muitos viram o que eu vi. 700 00:51:57,480 --> 00:52:02,200 Pensaram "Lá vai o Peter Tatchell" e não ouviram o que dizias. 701 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 Eu estava presente na congregação. 702 00:52:05,640 --> 00:52:07,600 Fiquei chocado e envergonhado. 703 00:52:07,680 --> 00:52:11,960 A minha mãe idosa e o meu irmão homofóbico ficaram chocados e enojados. 704 00:52:12,040 --> 00:52:17,720 Ver isto tudo à minha frente pareceu-me contraproducente para a causa. 705 00:52:17,800 --> 00:52:20,400 Prefere não interromper uma missa 706 00:52:20,480 --> 00:52:25,080 a lidar com pessoas que violam os direitos humanos de lésbicas e gays? 707 00:52:25,160 --> 00:52:27,600 Penso que escolheu mal o alvo. 708 00:52:27,680 --> 00:52:32,320 - Eu sei o que funciona ou não. - Não me parece que saiba. 709 00:52:32,400 --> 00:52:34,400 Neste caso em particular… 710 00:52:34,480 --> 00:52:36,520 Acho-o dogmático e arrogante. 711 00:52:36,600 --> 00:52:40,720 Penso que foi um erro do Peter. 712 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 Não o preocupa ser detestado? 713 00:52:42,960 --> 00:52:45,960 Preferia ser adorado e admirado. 714 00:52:46,600 --> 00:52:52,360 Custa ver as coisas boas que fiz no passado a ser ignoradas. 715 00:52:52,440 --> 00:52:54,680 Todos erramos. Ninguém é perfeito. 716 00:52:54,760 --> 00:52:57,440 O Peter não é perfeito nem é o ativista ideal. 717 00:52:57,520 --> 00:53:00,320 Umas vezes concordamos com ele, outras não. 718 00:53:00,400 --> 00:53:04,360 A moralidade que peço também dou aos outros. 719 00:53:04,440 --> 00:53:09,680 Se alguém for a uma marcha do orgulho gay, que é importante para mim, e interromper… 720 00:53:09,760 --> 00:53:12,080 - Não o expulsaria? - Claro que não. 721 00:53:12,160 --> 00:53:13,280 Mas devia! 722 00:53:13,360 --> 00:53:18,200 Defenderia o direito a protestar, que é a base da democracia. 723 00:53:19,240 --> 00:53:21,880 Disseram que eras o homem mais odiado do país. 724 00:53:21,960 --> 00:53:24,000 - Inimigo público n.º 1. - Céus. 725 00:53:24,080 --> 00:53:26,960 Fascista gay. Terrorista homossexual. 726 00:53:27,040 --> 00:53:28,320 TERRORISTA GAY 727 00:53:28,400 --> 00:53:31,360 Aceito estas alcunhas com orgulho, 728 00:53:31,440 --> 00:53:33,920 mas tenho de admitir que custou muito. 729 00:53:35,200 --> 00:53:38,200 A agente Frost trouxe a carta para a esquadra. 730 00:53:38,280 --> 00:53:42,880 "Peter Tatchell, és um doentio de merda. Como podes orgulhar-te de ser gay? 731 00:53:43,400 --> 00:53:46,680 Pôr ou levar com a pila de um homem no cu não é natural. 732 00:53:46,760 --> 00:53:48,200 Para isso há mulheres." 733 00:53:48,280 --> 00:53:51,840 - Não quero uma resposta exagerada. - Não. 734 00:53:51,920 --> 00:53:54,320 "És um pária. Devias morrer. 735 00:53:54,400 --> 00:53:58,920 Os gays são pouco melhores que os paquistaneses. Morre, cabrão." 736 00:53:59,000 --> 00:54:02,640 Não só é homofóbico como também é racista. 737 00:54:02,720 --> 00:54:05,560 Na altura, foi demonizado 738 00:54:05,640 --> 00:54:09,480 por fazer campanha a favor da idade de consentimento igual 739 00:54:10,000 --> 00:54:13,200 e da educação LGBT+ nas escolas. 740 00:54:13,280 --> 00:54:16,520 Peter Tatchell foi para a porta de uma escola 741 00:54:16,600 --> 00:54:22,080 distribuir panfletos a defender a educação para que possam escolher. 742 00:54:22,160 --> 00:54:26,520 Leiam. Não faz mal ser gay. Vocês mesmos podem ser. 743 00:54:26,600 --> 00:54:29,440 Com mensagens como "Não Sabes Até Tentares", 744 00:54:29,520 --> 00:54:32,280 distribuíram panfletos a crianças e pais. 745 00:54:32,360 --> 00:54:34,520 É o seu filho? Pode ser gay. 746 00:54:34,600 --> 00:54:37,440 Os professores é que deviam falar sobre isto. 747 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 Foi condenado por muita gente da comunidade LGBT+ até. 748 00:54:41,600 --> 00:54:46,760 Preocupa-me o efeito a longo prazo deste tipo de ações. 749 00:54:47,480 --> 00:54:52,960 É uma forma zangada de fazer política que roça o pedante. 750 00:54:53,640 --> 00:54:57,680 O seu objetivo era ser muito provocante. 751 00:54:58,720 --> 00:55:02,000 Algumas pessoas do Stonewall não gostavam do Peter. 752 00:55:02,080 --> 00:55:06,440 Nem todos achavam que ele agia sempre da melhor forma, 753 00:55:06,520 --> 00:55:08,200 mas não era responsável. 754 00:55:09,520 --> 00:55:12,120 Para as pessoas muito homofóbicas, 755 00:55:12,200 --> 00:55:17,960 acabei por personificar tudo o que odeiam e temem na homossexualidade. 756 00:55:18,600 --> 00:55:20,720 Atiram-me tijolos pelas janelas, 757 00:55:20,800 --> 00:55:23,800 disparam-me pela porta, tentam assaltar-me a casa. 758 00:55:24,880 --> 00:55:30,720 Se pensasse muito nesses ataques, o mais provável era enlouquecer. 759 00:55:30,800 --> 00:55:32,480 Provavelmente suicidava-me. 760 00:55:34,680 --> 00:55:36,400 Olá. Estou bem, obrigado. 761 00:55:37,920 --> 00:55:42,840 Penso que é difícil viver comigo porque o meu trabalho nunca descansa. 762 00:55:43,640 --> 00:55:45,640 Vai estar em Londres na segunda? 763 00:55:46,160 --> 00:55:48,240 Trabalho muitas horas. 764 00:55:48,320 --> 00:55:50,920 Não é invulgar trabalhar durante 16 horas. 765 00:55:51,520 --> 00:55:53,400 Às 9h30 da manhã. 766 00:55:53,480 --> 00:55:55,560 Mal tenho tempo para comer e dormir. 767 00:55:58,120 --> 00:56:01,000 Sentes falta de ter alguém especial na tua vida? 768 00:56:02,360 --> 00:56:07,120 Tive cinco relações maravilhosas. É mais do que muita gente. 769 00:56:08,160 --> 00:56:13,800 Estou bem assim. Estou solteiro. Talvez volte a namorar um dia. Quem sabe? 770 00:56:14,600 --> 00:56:19,000 Pois. Preciso de sete cópias para todos os grandes canais. 771 00:56:19,080 --> 00:56:22,160 Para a BBC, a ITN, o Channel 4, a Sky… 772 00:56:22,240 --> 00:56:24,360 Houve um episódio na tua vida 773 00:56:24,440 --> 00:56:28,200 que te tornou popular aos olhos de quem te criticava até então: 774 00:56:28,280 --> 00:56:32,360 a tentativa de detenção civil de Robert Mugabe. 775 00:56:32,440 --> 00:56:35,080 Defensores dos direitos humanos do Zimbabwe 776 00:56:35,160 --> 00:56:39,120 pediram-me para tentar chamar a atenção internacional 777 00:56:39,720 --> 00:56:42,600 para os abusos do regime de Mugabe. 778 00:56:42,680 --> 00:56:46,720 Tive a ideia de usar o poder da detenção civil 779 00:56:47,400 --> 00:56:50,600 para tentar levar Mugabe a ser julgado por tortura. 780 00:56:53,240 --> 00:56:55,680 - Parem-no. Ele está preso. - Está preso! 781 00:56:55,760 --> 00:56:59,920 Prendam-no! Prendam o homem que está no carro! 782 00:57:00,520 --> 00:57:03,520 De certa forma, o Peter é um artista performativo. 783 00:57:03,600 --> 00:57:05,480 Ele sabe encenar estas coisas. 784 00:57:05,560 --> 00:57:09,480 Ele sabe muito bem que não vai poder algemá-lo 785 00:57:09,560 --> 00:57:12,800 e levá-lo a tribunal na Haia ou onde seja. 786 00:57:13,640 --> 00:57:18,760 Prendam o torturador. Não! Prendam-no! Prendam o torturador. 787 00:57:18,840 --> 00:57:20,120 Está preso. 788 00:57:20,200 --> 00:57:21,840 Há ali muita adrenalina. 789 00:57:21,920 --> 00:57:26,240 Antes, vemo-lo a preparar-se. Vemo-lo a rever tudo. 790 00:57:27,000 --> 00:57:28,360 Está tudo pensado. 791 00:57:28,440 --> 00:57:32,680 Sr. Agente, peço-lhe que detenha o presidente Mugabe 792 00:57:32,760 --> 00:57:37,880 nos termos do Artigo 134.º da Lei de Justiça Penal de 1988. 793 00:57:38,560 --> 00:57:44,440 O Peter sabe pôr o técnico de iluminação a iluminar o sítio que ele quer, 794 00:57:44,520 --> 00:57:45,640 o que é muito bom. 795 00:57:45,720 --> 00:57:48,040 Quero pôr fim à tortura. 796 00:57:48,120 --> 00:57:52,920 Estou a tentar garantir a detenção do torturador Robert Mugabe. 797 00:57:53,000 --> 00:57:57,040 Pensei que a tentativa de detenção de Mugabe 798 00:57:57,120 --> 00:58:01,440 ajudaria a expor as violações de direitos humanos do regime dele. 799 00:58:05,640 --> 00:58:07,560 Abram o portão! 800 00:58:08,640 --> 00:58:11,000 SEM CRÍQUETE ENQUANTO O ZIM ARDER 801 00:58:14,280 --> 00:58:18,200 Mas ele consegue ser difícil. Às vezes, chega a ser um pesadelo. 802 00:58:19,280 --> 00:58:23,880 É difícil fazer essas coisas. É preciso muita energia. 803 00:58:25,000 --> 00:58:28,800 - Vim falar com o Tim Lamb. - Gostava que saíssem do edifício. 804 00:58:28,880 --> 00:58:32,360 Quantos milhões de pessoas têm de morrer no Zimbabwe 805 00:58:32,440 --> 00:58:34,840 até pararem de jogar críquete? 806 00:58:35,640 --> 00:58:40,600 Dez mil? Cem mil? Um milhão? Cinco milhões? 807 00:58:40,680 --> 00:58:42,280 Seria isso suficiente? 808 00:58:42,360 --> 00:58:45,840 - Oiçam, há outros problemas. - Levem-me ao presidente. 809 00:58:45,920 --> 00:58:47,720 Alguém me pode ajudar? 810 00:58:48,760 --> 00:58:51,640 Os média são uma rede de segurança. Sempre foram. 811 00:58:51,720 --> 00:58:56,400 Em todas as situações que já cobri, tanto do Peter como de outros, 812 00:58:56,480 --> 00:58:59,600 sem os média, as pessoas seriam espancadas. 813 00:59:00,600 --> 00:59:02,960 Peter Tatchell escondeu-se no hotel 814 00:59:03,040 --> 00:59:06,160 para emboscar o Sr. Mugabe à saída do almoço. 815 00:59:06,240 --> 00:59:07,440 Presidente Mugabe, 816 00:59:07,520 --> 00:59:10,600 está preso por tortura 817 00:59:10,680 --> 00:59:15,240 ao abrigo da Convenção contra a Tortura das Nações Unidas. 818 00:59:15,320 --> 00:59:19,800 Ao abrigo do direito internacional, presidente Mugabe, está preso. 819 00:59:51,200 --> 00:59:52,040 Quem foi? 820 00:59:52,120 --> 00:59:53,800 - Para quem trabalha? - O quê? 821 00:59:53,880 --> 00:59:56,800 - Para quem trabalha? - Para quem trabalho? 822 00:59:56,880 --> 00:59:58,720 - Bateu-lhe. - Não! 823 00:59:58,800 --> 01:00:01,080 Deixem-me falar. Para quem trabalha? 824 01:00:04,760 --> 01:00:05,960 Não lhe toquem. 825 01:00:11,680 --> 01:00:14,960 Ponham-se à frente do carro para não o atropelarem. 826 01:00:19,720 --> 01:00:23,040 Desde o início que achei o Peter um cabrão corajoso, 827 01:00:23,120 --> 01:00:26,840 mas, quando o vi a ser espancado pelos brutamontes do Mugabe 828 01:00:26,920 --> 01:00:29,840 na televisão nacional, 829 01:00:29,920 --> 01:00:33,840 pensei: "Ele é um cabrão mesmo muito corajoso." 830 01:00:33,920 --> 01:00:36,320 Foi nesse momento 831 01:00:36,920 --> 01:00:43,000 que o Peter deixou de ser um pária mediático 832 01:00:43,600 --> 01:00:45,600 e se tornou um tesouro nacional. 833 01:00:45,680 --> 01:00:47,360 Cá está ele, Peter Tatchell. 834 01:00:47,440 --> 01:00:50,440 - Bem-vindo, Peter. - Bom dia. 835 01:00:50,520 --> 01:00:54,000 Vamos ver imagens do seu último confronto. 836 01:00:54,080 --> 01:00:57,680 Está preso por tortura… 837 01:00:57,760 --> 01:01:00,760 A tentativa de detenção de Mugabe fez-me perceber 838 01:01:00,840 --> 01:01:04,760 que conseguia enfrentar pessoas poderosas e intimidantes. 839 01:01:04,840 --> 01:01:06,480 Anda cá, ó branquelas. 840 01:01:06,560 --> 01:01:09,960 Anda cá dizer-me que eu dou-te no cu, branquelas. 841 01:01:10,040 --> 01:01:11,360 Maricas. 842 01:01:11,440 --> 01:01:15,080 Não me tocas. Não és homem que chegue. Como-te esse cu todo. 843 01:01:15,160 --> 01:01:16,920 Peter contra Mike Tyson. 844 01:01:17,000 --> 01:01:19,120 Fodo-te até me amares, ó maricas. 845 01:01:19,200 --> 01:01:23,400 Confrontar as pessoas daquela forma era genial da parte do Peter. 846 01:01:23,480 --> 01:01:24,560 DEIXA O SEXISMO KO 847 01:01:24,640 --> 01:01:27,280 Fui ter com o Tyson e disse-lhe: 848 01:01:27,360 --> 01:01:31,640 "Pode fazer uma declaração a dizer que é contra a discriminação de gays?" 849 01:01:32,600 --> 01:01:34,680 Para minha surpresa e prazer, 850 01:01:34,760 --> 01:01:40,400 ele foi o primeiro grande atleta hétero a dizer isso. 851 01:01:51,160 --> 01:01:52,160 Na Rússia, 852 01:01:52,240 --> 01:01:57,160 quando a sociedade nos declara fora da lei por causa da nossa sexualidade, 853 01:01:57,240 --> 01:02:00,040 ficamos vulneráveis a todo o tipo de ataques. 854 01:02:01,160 --> 01:02:02,680 Sangue é derramado. 855 01:02:03,200 --> 01:02:08,480 A probabilidade de serem espancados, chantageados, silenciados, 856 01:02:08,560 --> 01:02:10,200 multados ou presos é alta. 857 01:02:10,680 --> 01:02:15,440 Em 2007, ativistas LGBT+ russos pediram-me 858 01:02:15,520 --> 01:02:20,320 para ir a Moscovo apoiar a tentativa de fazer uma marcha do orgulho gay. 859 01:02:21,280 --> 01:02:23,680 Era legal segundo a constituição russa, 860 01:02:23,760 --> 01:02:26,960 mas foi banida pelo presidente da câmara de Moscovo. 861 01:02:27,680 --> 01:02:32,800 Fui lá apoiar aqueles ativistas russos muito corajosos. 862 01:02:32,880 --> 01:02:37,840 O ativista Peter Tatchell e o vocalista Richard Fairbrass 863 01:02:37,920 --> 01:02:41,040 foram atacados durante uma marcha em Moscovo. 864 01:02:41,600 --> 01:02:45,360 Tínhamos o direito de protestar pacificamente. 865 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 Era só isso que queríamos. 866 01:02:48,840 --> 01:02:54,600 Sodomia aqui não! 867 01:02:54,680 --> 01:02:57,120 Morte aos gays! 868 01:02:57,200 --> 01:02:58,640 Chegámos há dois minutos. 869 01:03:10,360 --> 01:03:14,200 Fui atacado por neonazis 870 01:03:15,840 --> 01:03:17,720 com o apoio da polícia 871 01:03:17,800 --> 01:03:19,240 e acabei espancado. 872 01:03:26,480 --> 01:03:29,200 Ajudem! Que estão a fazer? Bateram neste homem. 873 01:03:30,640 --> 01:03:32,960 Ficaste ferido? 874 01:03:41,880 --> 01:03:45,240 Por causa dos vários ataques físicos de que fui vítima, 875 01:03:45,800 --> 01:03:50,080 sofri lesões cerebrais e oculares permanentes. 876 01:03:51,720 --> 01:03:55,320 Afetaram a minha concentração, a minha memória, 877 01:03:55,800 --> 01:03:58,200 o meu equilíbrio e a minha coordenação. 878 01:03:59,960 --> 01:04:03,520 Isso não me faz parar. Estou só mais lento e custa-me mais. 879 01:04:03,600 --> 01:04:05,560 Antes, era um bom datilógrafo, 880 01:04:05,640 --> 01:04:08,640 mas agora custa-me bastante escrever à máquina. 881 01:04:08,720 --> 01:04:10,960 Baralho muito as letras. 882 01:04:11,840 --> 01:04:16,640 Em comparação com defensores dos direitos humanos no Irão ou na Arábia Saudita, 883 01:04:16,720 --> 01:04:17,840 tive sorte. 884 01:04:17,920 --> 01:04:21,040 Não estive preso, não fui torturado, não morri. 885 01:04:21,560 --> 01:04:25,800 Dou graças por isso e penso: "Siga para bingo." 886 01:04:34,160 --> 01:04:37,200 JESUS DISSE "SOU O CAMINHO, A VERDADE E A VIDA" 887 01:04:38,000 --> 01:04:41,040 Aqui estou eu com o Stephen Fry, o ator, 888 01:04:42,480 --> 01:04:46,600 num protesto em 2013 quando os russos aprovaram uma nova lei antigay 889 01:04:46,680 --> 01:04:53,480 que criminalizava a "propaganda" de relações sexuais não tradicionais. 890 01:04:53,560 --> 01:04:55,080 Ou seja, homossexuais. 891 01:04:56,840 --> 01:04:57,960 CZAR DA HOMOFOBIA 892 01:04:58,040 --> 01:05:02,560 Muitos professores foram despedidos, o que é um absurdo. 893 01:05:05,640 --> 01:05:08,720 Não sabes se não estão a pregar a sua… 894 01:05:10,160 --> 01:05:11,840 Como assim, "pregar"? 895 01:05:11,920 --> 01:05:14,600 Dizer que não faz mal ser gay. 896 01:05:14,680 --> 01:05:16,080 Que mal tem isso? 897 01:05:16,640 --> 01:05:21,040 Muitas crianças serão gays e lésbicas. Devíamos dizer-lhes: 898 01:05:21,120 --> 01:05:25,120 "Não faz mal ser gay. Não fiquem chateados, deprimidos nem suicidas." 899 01:05:26,680 --> 01:05:31,600 Mas não vindo de um professor. Não me parece correto, mas pronto. 900 01:05:32,200 --> 01:05:35,640 Não deviam preparar os jovens para a vida adulta? 901 01:05:38,520 --> 01:05:42,800 Mardi, o seu filho é muito vocal no que toca a direitos gays. 902 01:05:42,880 --> 01:05:44,720 Preferia que fosse menos? 903 01:05:48,080 --> 01:05:51,040 Para ser sincera, sim. 904 01:05:51,640 --> 01:05:56,360 A vida dos homossexuais é muito difícil 905 01:05:56,440 --> 01:05:59,160 e acho que ele já sofreu muito. 906 01:06:00,240 --> 01:06:02,840 A vida dele seria mais calma. 907 01:06:22,480 --> 01:06:25,920 Vamos passar o dia a passear. Aonde vamos, Heather? 908 01:06:26,960 --> 01:06:28,400 A Copperlode Dam. 909 01:06:28,480 --> 01:06:30,080 - Já lá foste? - Não. 910 01:06:30,160 --> 01:06:31,120 E a mãe? 911 01:06:31,200 --> 01:06:34,360 - Nunca fui. Adoraria ir. - Ainda bem, estamos a ir. 912 01:06:36,200 --> 01:06:41,920 O meu padrasto era um homem antiquado, patriarcal e autoritário. 913 01:06:42,000 --> 01:06:44,520 - Chama-se Edwin, não era? - Sim. 914 01:06:45,240 --> 01:06:47,600 Era fisicamente violento comigo. 915 01:06:47,680 --> 01:06:51,160 Ele zangava-se e passava-se da cabeça. 916 01:06:52,520 --> 01:06:55,240 Lembro-me de ele me bater com o cinto 917 01:06:55,760 --> 01:06:59,320 e as marcas inchavam e duravam dias. 918 01:06:59,400 --> 01:07:04,840 Uma vez, partiu a perna de uma cadeira para me bater com ela. 919 01:07:06,160 --> 01:07:07,680 Atacou-me com um machado. 920 01:07:07,760 --> 01:07:10,800 Se não me tivesse baixado, ele tinha-me acertado. 921 01:07:12,760 --> 01:07:17,520 A forma como ele tratava o Peter chateava-me muito, sim. 922 01:07:17,600 --> 01:07:20,800 Era um homem muito agressivo e muito… 923 01:07:22,920 --> 01:07:24,240 Ele… 924 01:07:25,560 --> 01:07:28,040 Chegava a ser atroz às vezes. 925 01:07:28,760 --> 01:07:31,480 Tinha muito medo do meu pai. 926 01:07:31,560 --> 01:07:35,280 Lembro-me de o Peter levar muitas sovas, 927 01:07:35,360 --> 01:07:38,600 mais do que ele dava a entender. 928 01:07:42,240 --> 01:07:44,640 A tua mãe nunca interveio? 929 01:07:44,720 --> 01:07:46,120 Em algumas ocasiões, 930 01:07:46,200 --> 01:07:51,080 o meu pai foi tão violento e ameaçador que a minha mãe chamou a polícia. 931 01:07:51,160 --> 01:07:55,280 A polícia vinha e ameaçava sempre prendê-lo. 932 01:07:55,360 --> 01:07:59,160 Ele acalmava-se à frente da polícia e escapava impune. 933 01:08:00,800 --> 01:08:04,720 Era tão mau que perguntava à minha mãe: "Não podemos ir embora?" 934 01:08:07,400 --> 01:08:13,640 Até hoje, carrego comigo a forma como ele tratava os meus irmãos. 935 01:08:17,080 --> 01:08:19,640 Foram tempos terríveis. 936 01:08:19,720 --> 01:08:22,800 Não sei como é que o Peter é tão boa pessoa. 937 01:08:23,680 --> 01:08:27,160 Podia muito bem ter-se tornado o oposto. 938 01:08:27,800 --> 01:08:30,360 A experiência com o meu padrasto 939 01:08:31,080 --> 01:08:35,040 deu-me vontade de encarar rufias, 940 01:08:35,120 --> 01:08:39,360 enfrentar tiranos e desafiar pessoas que fazem coisas más. 941 01:08:48,080 --> 01:08:52,960 Não sei se os homossexuais nascem assim ou não… 942 01:08:53,040 --> 01:08:58,640 Vladimir Putin assinou um decreto-lei a proibir propaganda homossexual na Rússia 943 01:08:58,720 --> 01:09:01,640 que proíbe marchas pelos direitos gays 944 01:09:01,720 --> 01:09:06,000 e pode condenar qualquer pessoa que apoie homossexuais. 945 01:09:06,560 --> 01:09:09,960 A Rússia é violentamente homofóbica. 946 01:09:10,040 --> 01:09:14,440 E na Chechénia, que é uma espécie de bolha dentro de Rússia… 947 01:09:14,520 --> 01:09:17,800 É indescritível o que se passa lá. 948 01:09:19,440 --> 01:09:22,040 Na Chechénia, eis Ramzan Kadyrov, 949 01:09:22,120 --> 01:09:25,680 cujas forças de segurança são acusadas de rapto e tortura. 950 01:09:25,760 --> 01:09:31,840 A homofobia e a morte de gays atingem níveis muito terríveis. 951 01:09:31,920 --> 01:09:34,920 Aqui, um homem é um homem, uma mulher é uma mulher, 952 01:09:35,000 --> 01:09:37,840 um animal é um animal e um cão é um cão. 953 01:09:54,600 --> 01:09:59,880 Vladimir Putin, primeiro-ministro russo, agradeceu à organização FIFA 954 01:09:59,960 --> 01:10:03,520 por escolher o seu país para o Campeonato do Mundo de 2018. 955 01:10:05,680 --> 01:10:09,720 Lutadores zangados como o Peter continuam a ser precisos. 956 01:10:09,800 --> 01:10:12,720 É contra a Constituição da Federação Russa! 957 01:10:12,800 --> 01:10:14,720 Sodomitas, saiam de Moscovo. 958 01:10:14,800 --> 01:10:19,440 É uma honra estar nesta competição difícil e justa. 959 01:10:24,400 --> 01:10:26,120 No Mundial, em junho, 960 01:10:26,200 --> 01:10:29,760 como podemos apoiar os ativistas russos? 961 01:10:29,840 --> 01:10:34,480 Posso ir lá e protestar para chamar a atenção ao que se passa lá? 962 01:10:36,040 --> 01:10:40,720 O Peter vai para a toca do lobo. Vai protestar em Moscovo. 963 01:10:41,360 --> 01:10:44,520 A minha função é levar o Peter até Moscovo 964 01:10:44,600 --> 01:10:47,480 e fazer de tudo para o manter a salvo. 965 01:10:47,560 --> 01:10:48,680 PELOS DIREITOS HUMANOS 966 01:10:48,760 --> 01:10:50,720 Quero que volte inteiro. 967 01:10:52,520 --> 01:10:54,080 Vamos rever a segurança. 968 01:10:54,880 --> 01:10:58,960 Os nossos números estão todos no grupo de emergências do WhatsApp. 969 01:10:59,040 --> 01:11:02,880 Está encriptado, tal como o teu telemóvel para emergências. 970 01:11:04,480 --> 01:11:08,080 Cuidado ao contactarem os grupos russos. 971 01:11:08,560 --> 01:11:14,040 Quase de certeza que são vigiados pelas autoridades russas. 972 01:11:14,120 --> 01:11:19,360 Se os contactarem, eles vão saber que estou lá e onde. 973 01:11:19,440 --> 01:11:22,400 Poucas pessoas sabem que vais à Rússia. 974 01:11:23,440 --> 01:11:26,600 Bilhetes para os jogos, caso tenhas de mostrar. 975 01:11:26,680 --> 01:11:30,680 Estou muito nervoso. A Rússia não é segura. 976 01:11:31,240 --> 01:11:34,840 É um país onde a homofobia é comum, 977 01:11:34,920 --> 01:11:38,120 uma homofobia violenta e excessiva. 978 01:11:38,200 --> 01:11:39,840 Carregas aqui para ditar. 979 01:11:41,240 --> 01:11:43,680 Como vou até ao Kremlin? 980 01:11:45,560 --> 01:11:48,280 Agora carregas no botão. Isso. 981 01:11:49,440 --> 01:11:51,560 Depois carregas ao lado do russo. 982 01:11:51,640 --> 01:11:53,480 Como vou até ao Kremlin? 983 01:12:10,600 --> 01:12:13,000 A minha bandeira de Inglaterra. 984 01:12:14,760 --> 01:12:20,600 É um engodo para parecer que sou mesmo um inglês adepto de futebol. 985 01:12:21,200 --> 01:12:23,880 A minha bandeira arco-íris para Moscovo. 986 01:12:25,200 --> 01:12:28,240 Espero exibi-la na Praça Vermelha. 987 01:12:29,360 --> 01:12:33,880 Embora já tenha feito mais de três mil ações diretas, 988 01:12:34,440 --> 01:12:37,120 estou muito nervoso com esta viagem. 989 01:12:37,640 --> 01:12:42,600 Até me sinto maldisposto, para ser sincero. 990 01:12:43,480 --> 01:12:46,080 Foste ao médico recentemente? 991 01:12:46,160 --> 01:12:49,280 Sabem que vais ao estrangeiro protestar? 992 01:12:49,360 --> 01:12:54,480 Os meus médicos foram claros: "Chega de lesões cerebrais. Mais, não." 993 01:12:57,200 --> 01:13:01,720 Alguns amigos meus disseram: "Isto é muito perigoso. 994 01:13:02,360 --> 01:13:03,800 Podes acabar morto." 995 01:13:18,520 --> 01:13:21,800 Para as autoridades russas, sou desordeiro. 996 01:13:21,880 --> 01:13:27,880 Os meus outros protestos na Rússia deram mau ar ao regime de Putin. 997 01:13:37,000 --> 01:13:39,880 Com jornalistas de todo o mundo na Rússia, 998 01:13:39,960 --> 01:13:44,040 seria uma tragédia o Mundial passar 999 01:13:44,840 --> 01:13:50,560 sem ninguém falar das violações de direitos humanos de pessoas LGBT+ 1000 01:13:50,640 --> 01:13:54,000 na Rússia e, sobretudo, na Chechénia. 1001 01:13:57,920 --> 01:14:00,080 Houve uns 15 ou 20 países 1002 01:14:00,160 --> 01:14:03,440 onde consegui evitar ser revistado. 1003 01:14:04,280 --> 01:14:07,600 Quando é que a Praça Vermelha reabre? Amanhã? 1004 01:14:07,680 --> 01:14:11,040 - Depois de amanhã. - Depois de amanhã. Na quinta? 1005 01:14:15,880 --> 01:14:19,480 O meu comunicado de imprensa foi enviado para os média 1006 01:14:19,560 --> 01:14:22,440 a criticar a FIFA por fazer o Mundial na Rússia 1007 01:14:23,160 --> 01:14:27,480 e a Rússia por violar direitos humanos LGBT+. 1008 01:14:42,280 --> 01:14:44,720 O que todas as tiranias temem 1009 01:14:44,800 --> 01:14:48,320 é a cobertura mediática das violações de direitos humanos. 1010 01:14:49,000 --> 01:14:53,440 NÃO DEIXEM PUTIN FICAR BEM VISTO COM O MUNDIAL 1011 01:14:53,520 --> 01:14:55,600 POR PETER TATCHELL 1012 01:14:55,680 --> 01:14:58,280 Os protestos são poderosos 1013 01:14:58,360 --> 01:15:03,920 porque leva os média a mostrar a opressão. 1014 01:15:04,000 --> 01:15:07,680 Eles não querem que o resto do mundo saiba 1015 01:15:07,760 --> 01:15:10,040 o que eles fazem aos seus. 1016 01:15:38,320 --> 01:15:41,160 - Estou tão exausto. - Eu sei. 1017 01:15:41,240 --> 01:15:44,040 MUNDIAL MOSCOVO 1018 01:15:44,120 --> 01:15:46,680 PROTESTO LGBT+ EM MOSCOVO POR PETER TATCHELL 1019 01:15:46,760 --> 01:15:48,960 É a minha t-shirt do Brasil. 1020 01:15:49,720 --> 01:15:53,040 Vou usá-la para passar pela segurança 1021 01:15:53,120 --> 01:15:55,720 e entrar na zona interdita ao pé do Kremlin. 1022 01:15:57,240 --> 01:16:02,160 Tenho vários cartazes que posso usar, mas vou escolher um destes dois. 1023 01:16:02,240 --> 01:16:03,320 Ou este… 1024 01:16:03,400 --> 01:16:05,960 DIREITOS GAYS 1025 01:16:06,960 --> 01:16:07,960 … ou este. 1026 01:16:08,040 --> 01:16:09,600 CHECHÉNIA TORTURA GAYS 1027 01:16:22,560 --> 01:16:25,640 O Mundial da FIFA começa hoje em Moscovo. 1028 01:16:25,720 --> 01:16:28,840 A Rússia vai jogar contra a Arábia Saudita. 1029 01:16:30,520 --> 01:16:36,520 Tenho medo de que o meu email e telemóvel sejam vigiados pelas autoridades russas. 1030 01:16:37,560 --> 01:16:40,520 Vou a um evento secundário do Mundial 1031 01:16:40,600 --> 01:16:47,440 passar informações aos jornalistas sobre o protesto discretamente. 1032 01:17:00,320 --> 01:17:01,680 - Hoje? - Sim, hoje. 1033 01:17:01,760 --> 01:17:04,120 Se puder vir, seria ótimo. 1034 01:17:08,960 --> 01:17:09,960 Portanto… 1035 01:17:17,960 --> 01:17:23,800 Embora tenha convicções muito fortes, também tenho dúvidas debilitantes. 1036 01:17:25,240 --> 01:17:27,160 Há o medo de falhar. 1037 01:17:27,920 --> 01:17:30,920 Preocupa-me ser preso e espancado. 1038 01:17:32,080 --> 01:17:35,440 Dói-me sempre muito a cabeça por causa dos nervos 1039 01:17:35,520 --> 01:17:37,600 quando faço um protesto. 1040 01:17:38,680 --> 01:17:42,160 Tenho o estômago às voltas. Sinto-me maldisposto. 1041 01:18:22,720 --> 01:18:24,040 Venham para aqui. 1042 01:18:29,520 --> 01:18:33,800 PUTIN PERMITE QUE A CHECHÉNIA TORTURE GAYS 1043 01:18:39,120 --> 01:18:43,600 Não pode haver uma relação de desporto normal 1044 01:18:44,240 --> 01:18:48,320 com um regime anormal como o de Vladimir Putin. 1045 01:18:49,120 --> 01:18:52,720 Em 2013, Putin sancionou a lei… 1046 01:18:53,240 --> 01:18:54,520 Desculpe, olá. 1047 01:18:57,160 --> 01:18:58,960 Desculpe, só falo inglês. 1048 01:18:59,760 --> 01:19:03,120 É ilegal fazer isto. 1049 01:19:03,200 --> 01:19:04,640 A sua identificação? 1050 01:19:09,320 --> 01:19:13,880 O presidente Putin sancionou uma lei em 2013 1051 01:19:14,560 --> 01:19:17,440 que levou à perseguição de russos LGBT+. 1052 01:19:17,520 --> 01:19:18,520 Pedi para parar. 1053 01:19:18,600 --> 01:19:24,080 O presidente Putin permitiu que gays fossem caçados na Chechénia. 1054 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 Pedi-lhe para parar. 1055 01:19:25,720 --> 01:19:29,640 Nem o presidente Putin pode ir contra a Constituição. 1056 01:19:29,720 --> 01:19:30,760 Eu sei, mas… 1057 01:19:31,480 --> 01:19:35,000 Vou ser detido? Mas quero ficar aqui com os jornalistas. 1058 01:19:35,080 --> 01:19:36,080 Não, chega. 1059 01:19:36,560 --> 01:19:40,840 Quero que o governo russo respeite a constituição. 1060 01:19:40,920 --> 01:19:43,720 - Neste momento, está a violar a lei. - Está bem. 1061 01:19:58,920 --> 01:20:00,680 Detido pela polícia. 1062 01:20:00,760 --> 01:20:04,600 Com um cartaz sobre a situação dos gays na Chechénia. 1063 01:20:04,680 --> 01:20:07,320 Tatchell não achou que estava a violar a lei. 1064 01:20:07,400 --> 01:20:11,000 … tinha sido detido e foi hoje libertado. 1065 01:20:11,080 --> 01:20:12,160 Aqui está ele. 1066 01:20:12,240 --> 01:20:14,640 Sob o governo do presidente Putin… 1067 01:20:14,720 --> 01:20:19,320 Protestei contra a criminalização da igualdade LGBT+. 1068 01:20:20,360 --> 01:20:23,400 Como esperava, desviou as atenções de Putin. 1069 01:20:23,880 --> 01:20:28,520 Não quero que falem só sobre a Rússia organizar o Mundial. 1070 01:20:29,240 --> 01:20:34,280 Pôs os direitos LGBT+ nas manchetes do mundo inteiro. 1071 01:20:37,440 --> 01:20:40,880 - Fantástico, Peter. Muito obrigada. - Obrigado eu. 1072 01:20:42,040 --> 01:20:43,880 - Tem cuidado. - Obrigado. 1073 01:20:43,960 --> 01:20:45,880 - Adeus. - Obrigada. Adeusinho. 1074 01:21:02,600 --> 01:21:08,880 Alguém quer lutar por nós e até põe a sua vida em risco. 1075 01:21:09,520 --> 01:21:12,120 Precisamos dessa ajuda e sensibilização. 1076 01:21:12,200 --> 01:21:13,880 É para si. Obrigada. 1077 01:21:41,040 --> 01:21:45,120 As pessoas pensam que és um homem que faz tudo sozinho. 1078 01:21:48,600 --> 01:21:52,400 - Começamos mal ele comece a falar. - Mal abra a boca. 1079 01:21:52,480 --> 01:21:56,680 Tudo o que fiz nas últimas cinco décadas foi com outros. 1080 01:21:56,760 --> 01:21:58,120 Nunca fui só eu. 1081 01:21:58,200 --> 01:22:02,120 - "Protejam os direitos humanos na Síria"? - Muito vago. 1082 01:22:02,200 --> 01:22:03,960 "Apoio britânico já." 1083 01:22:04,920 --> 01:22:07,040 Tem de ser específico, preciso. 1084 01:22:07,120 --> 01:22:08,440 Costumo dar a cara. 1085 01:22:08,520 --> 01:22:09,960 "Apoio britânico já." 1086 01:22:10,040 --> 01:22:14,160 Sem pessoas a apoiar-me e a protestar ao meu lado, 1087 01:22:14,240 --> 01:22:16,800 nenhuma destas mudanças positivas existiria. 1088 01:22:18,240 --> 01:22:19,840 Pedimos à Alemanha… 1089 01:22:19,920 --> 01:22:20,800 Peter… 1090 01:22:20,880 --> 01:22:23,880 Aleppo é uma Guernica moderna. 1091 01:22:24,400 --> 01:22:28,200 Peter, podemos deixar isto para as perguntas depois? 1092 01:22:29,600 --> 01:22:31,680 Bom dia. Posso dar-lhe um panfleto? 1093 01:22:32,200 --> 01:22:35,280 Bom dia. Posso dar-lhe um panfleto? Obrigado. 1094 01:22:35,360 --> 01:22:36,800 Sentes-te bem contigo mesmo? 1095 01:22:36,880 --> 01:22:40,680 De certa forma, sinto-me satisfeito comigo mesmo. 1096 01:22:41,800 --> 01:22:45,680 Põe cartazes no chão para as pessoas verem as mensagens. 1097 01:22:45,760 --> 01:22:47,240 SOLIDARIEDADE LGBT E MUÇULMANA 1098 01:22:47,320 --> 01:22:50,640 - O que é LGBT? - Pessoas homossexuais. 1099 01:22:51,160 --> 01:22:54,800 - Porque vêm cá? Vão à sinagoga. - Vamos às duas. 1100 01:22:54,880 --> 01:22:56,320 - Ou à igreja. - E vamos. 1101 01:22:56,400 --> 01:23:00,680 Estamos na mesquita em Regent's Park para falar com muçulmanos. 1102 01:23:00,760 --> 01:23:04,600 Queremos começar um diálogo para vivermos em paz e harmonia. 1103 01:23:06,000 --> 01:23:10,160 Os muçulmanos e as pessoas LGBT+ enfrentam desafios semelhantes. 1104 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 São discriminados no trabalho ou vítimas de crimes de ódio. 1105 01:23:14,480 --> 01:23:17,840 Queremos encorajar a solidariedade entre muçulmanos e gays. 1106 01:23:17,920 --> 01:23:21,120 - Quando uma pessoa fica homossexual… - Sim. 1107 01:23:21,200 --> 01:23:23,400 … tem de corrigir isso. 1108 01:23:23,480 --> 01:23:25,320 - Não, não é verdade. - É, é. 1109 01:23:26,440 --> 01:23:30,400 Eu e outros contribuímos para muitas mudanças positivas. 1110 01:23:30,480 --> 01:23:31,560 Assalamu alaikum. 1111 01:23:32,920 --> 01:23:35,760 Vejo muitas injustiças que é preciso enfrentar. 1112 01:23:35,840 --> 01:23:37,640 Há pecados, percebe? 1113 01:23:37,720 --> 01:23:41,480 Nada no Alcorão diz que a homossexualidade é errada. 1114 01:23:41,560 --> 01:23:43,400 Não é punível no Alcorão. 1115 01:23:43,480 --> 01:23:46,760 Também sou o tipo de pessoa que nunca está satisfeita. 1116 01:23:48,080 --> 01:23:51,960 Quando conquisto algo, não penso muito nisso. Penso: "Próximo." 1117 01:23:56,440 --> 01:24:01,480 Olho para a minha vida e sinto-me satisfeito por, juntamente com outros, 1118 01:24:02,880 --> 01:24:07,160 mostrarmos que não temos de aceitar a forma como as coisas são. 1119 01:24:07,880 --> 01:24:10,560 Lideraste-nos por este… 1120 01:24:10,640 --> 01:24:14,240 Não vos liderei, apoiei-vos. 1121 01:24:14,320 --> 01:24:15,760 Adoro pessoas. 1122 01:24:16,440 --> 01:24:21,000 Adoro liberdade, igualdade e justiça. É o que me faz continuar. 1123 01:24:21,480 --> 01:24:23,320 Não gosto de ver sofrimento. 1124 01:24:23,400 --> 01:24:29,160 MUGABE É UM TORTURADOR PRENDAM-NO! 1125 01:24:29,240 --> 01:24:32,000 É muito invulgar na vida política 1126 01:24:32,080 --> 01:24:35,360 ter uma figura a simbolizar uma causa 1127 01:24:35,440 --> 01:24:38,320 e a manter-se no ativo durante tanto tempo. 1128 01:24:38,960 --> 01:24:43,240 Ninguém duvida da sua paixão, sinceridade, dedicação 1129 01:24:43,320 --> 01:24:44,920 e, acima de tudo, coragem. 1130 01:24:45,000 --> 01:24:46,760 Peter Tatchell será lembrado 1131 01:24:46,840 --> 01:24:52,960 como um manifestante interessante, corajoso, apaixonado e eficaz. 1132 01:24:53,040 --> 01:24:58,360 Ele ainda acredita na ideia de liberdade 1133 01:24:58,960 --> 01:25:00,360 para todos. 1134 01:25:00,440 --> 01:25:03,520 Ele identifica injustiças no mundo 1135 01:25:03,600 --> 01:25:05,800 e dá-lhes destaque. 1136 01:25:07,200 --> 01:25:12,640 O teu historial tem-te dado sempre razão, uma e outra vez. 1137 01:25:12,720 --> 01:25:17,000 O mundo já está na mesma onda que tu. 1138 01:25:17,080 --> 01:25:20,440 O próximo convidado é um ativista manifestante conhecido. 1139 01:25:20,520 --> 01:25:25,200 Com 55 kg de fúria, deem as boas-vindas a Peter Tatchell. 1140 01:25:25,840 --> 01:25:28,520 Segundo a Bíblia, podemos vender a filha. 1141 01:25:29,880 --> 01:25:34,520 Não vemos o Papa ou o arcebispo da Cantuária a comentar o preço atual. 1142 01:25:35,120 --> 01:25:38,520 O que penso do Peter agora 1143 01:25:39,360 --> 01:25:43,560 é que tem lutado a favor do bem e da igualdade. 1144 01:25:45,080 --> 01:25:47,600 É um homem com grandes convicções. 1145 01:25:50,400 --> 01:25:52,320 Ele desestabilizou as coisas. 1146 01:25:52,400 --> 01:25:55,920 Há uma certa parecença com Jesus Cristo. 1147 01:26:00,920 --> 01:26:06,560 Jesus estava preparado para enfrentar as pessoas com poder 1148 01:26:06,640 --> 01:26:08,760 e representar o povo. 1149 01:26:10,520 --> 01:26:14,760 Embora ainda possamos duvidar das suas técnicas, 1150 01:26:15,320 --> 01:26:20,240 não há dúvida de que ele está do lado certo da história. 1151 01:26:26,600 --> 01:26:30,840 Faz-me sentir humilde saber que o Peter é tão estimado. 1152 01:26:32,600 --> 01:26:37,640 No início, a minha mãe não aceitou a minha homossexualidade, 1153 01:26:37,720 --> 01:26:41,680 mas começou a aceitar que o que me motivava 1154 01:26:41,760 --> 01:26:45,320 eram os mesmos princípios que regiam o Cristianismo. 1155 01:26:46,840 --> 01:26:50,600 Penso que lhe mostrei a ter compaixão para com os outros, 1156 01:26:50,680 --> 01:26:56,400 a lutar por aquilo em que acredita e a fazer o que é correto. 1157 01:26:57,120 --> 01:27:00,000 Embora não esteja à vontade com a homossexualidade, 1158 01:27:00,080 --> 01:27:02,440 não acha que é um grande pecado. 1159 01:27:02,520 --> 01:27:03,640 É um pecadozinho. 1160 01:27:13,880 --> 01:27:17,120 Como te sentirias se ela um dia te ligasse e dissesse: 1161 01:27:17,200 --> 01:27:20,040 "Peter, estava enganada." 1162 01:27:20,120 --> 01:27:22,360 - Não vai acontecer. - Não? Pronto. 1163 01:27:31,680 --> 01:27:36,280 Penso: "O Peter é feliz e eu adoro-o. 1164 01:27:36,360 --> 01:27:41,400 Se ele é feliz a fazer o que faz, fico feliz por ele." 1165 01:27:41,880 --> 01:27:43,120 Obrigado, mãe. 1166 01:27:56,280 --> 01:28:02,080 A organização mundial FIFA escolheu o Qatar para receber o Mundial em 2022. 1167 01:28:04,160 --> 01:28:07,440 É a primeira vez que a competição será num país árabe. 1168 01:28:08,280 --> 01:28:12,560 O Qatar tem um mau historial no que toca a direitos humanos LGBT. 1169 01:28:13,880 --> 01:28:17,440 Planeio juntar-me a dissidentes do Qatar 1170 01:28:17,520 --> 01:28:21,840 para expor as violações de direitos humanos do país. 1171 01:28:29,400 --> 01:28:34,400 Em 2020, ter relações sexuais consensuais com pessoas do mesmo sexo 1172 01:28:34,480 --> 01:28:37,400 era ilegal em 72 países. 1173 01:28:37,480 --> 01:28:40,400 Fonte: The Human Dignity Trust 1174 01:28:41,600 --> 01:28:47,000 NÃO HÁ LIBERDADE EM ÁFRICA SEM LIBERDADE LGBTI 1175 01:28:47,240 --> 01:28:50,800 DESCRIMINEM A HOMOSSEXUALIDADE NO MUNDO IGUALDADE LGBT GLOBAL 1176 01:28:51,120 --> 01:28:53,880 CORTEM NO TRIDENT NÃO NO EMPREGO E NA SAÚDE 1177 01:28:54,000 --> 01:28:57,360 PAREM DE PRENDER GAYS QUE PROCURAM ASILO 1178 01:28:57,480 --> 01:29:00,800 A ARÁBIA SAUDITA INVADIU O BAHRAIN 1179 01:29:00,880 --> 01:29:04,720 INVESTIGUEM A TORTURA E O HOMICÍDIO DE BALOCH 1180 01:29:04,800 --> 01:29:07,760 SER GAY NÃO É UMA ESCOLHA SER HOMOFÓBICO É 1181 01:29:07,840 --> 01:29:11,640 A NOSSA HEROÍNA DELATORA LGBT+ 1182 01:29:11,720 --> 01:29:14,160 PELA UNIÃO DE FACTO DE PESSOAS DO MESMO SEXO 1183 01:29:14,240 --> 01:29:17,760 A COMMONWEALTH APOIA A HOMOFOBIA VERGONHA! 1184 01:29:17,840 --> 01:29:21,400 SOLIDARIEDADE PARA COM EGÍPCIOS LGBT 1185 01:29:21,480 --> 01:29:25,160 ADOREM MUÇULMANOS ODEIEM A TIRANIA RELIGIOSA 1186 01:29:25,240 --> 01:29:27,840 ISRAEL, PAREM DE MATAR CIVIS! 1187 01:29:27,920 --> 01:29:29,960 LIBERTEM A PALESTINA 1188 01:29:30,040 --> 01:29:35,160 FIM DA LIMPEZA ÉTNICA DE ÁRABES NO IRÃO 1189 01:29:35,240 --> 01:29:39,160 PRESIDENTE DO IRÃO ASSASSINO HOMOFÓBICO 1190 01:29:39,240 --> 01:29:43,040 OS CURDOS SÃO HERÓIS NA LUTA CONTRA O FASCISMO ISLÂMICO 1191 01:29:43,120 --> 01:29:46,120 SOLIDARIEDADE LGBT E MUÇULMANA JUNTOS CONTRA O ÓDIO 1192 01:29:46,200 --> 01:29:51,440 RAINHA DA TIRANIA 1193 01:29:51,520 --> 01:29:56,600 IRLANDA DO NORTE! PERMITAM CASAMENTOS ENTRE PESSOAS DO MESMO SEXO 1194 01:29:56,680 --> 01:30:00,520 LEIS ANTIGAYS NA NIGÉRIA VIOLAM A CONSTITUIÇÃO 1195 01:30:00,600 --> 01:30:06,840 QUEREMOS UMA DEMOCRACIA POLÍTICA PORQUE NÃO UMA DEMOCRACIA ECONÓMICA? 1196 01:30:06,920 --> 01:30:10,880 SOLIDARIEDADE PARA COM AS VÍTIMAS LGBT DE ORLANDO 1197 01:30:10,960 --> 01:30:16,680 REINO UNIDO: PAREM DE DAR ARMAS A ISRAEL 1198 01:30:16,760 --> 01:30:21,040 TROPAS FORA 1199 01:30:21,120 --> 01:30:25,280 PAPA "BETTY" RAINHA DA HOMOFOBIA 1200 01:30:25,360 --> 01:30:29,440 SOLIDARIEDADE PARA COM CHECHENOS E RUSSOS LGBT 1201 01:30:29,520 --> 01:30:34,560 CORTES? COMECEM PELA MONARQUIA 1202 01:30:34,640 --> 01:30:37,840 REINO UNIDO: PAREM DE VENDER ARMAS À ARÁBIA SAUDITA 1203 01:30:37,920 --> 01:30:42,400 REFUGIADOS SÃO BEM-VINDOS 1204 01:30:42,480 --> 01:30:46,720 SOLIDARIEDADE PARA COM DEMOCRATAS SÍRIOS 1205 01:30:46,800 --> 01:30:51,480 CHINA: PAREM DE OPRIMIR O TIBETE 1206 01:30:51,560 --> 01:30:54,480 A PROIBIÇÃO GAY NO UGANDA PARECE DOS TEMPOS COLONIAIS 1207 01:30:54,560 --> 01:30:57,800 POR UMA EUROPA LAICA FORA O VATICANO! 1208 01:30:57,880 --> 01:31:00,720 INDONÉSIA, SAI DA PAPUA! 1209 01:31:00,800 --> 01:31:04,280 PAZ, DEMOCRACIA E LIBERDADE PARA OS AFEGÃOS 1210 01:31:04,360 --> 01:31:07,480 50.º ANIVERSÁRIO DA GAY LIBERATION FRONT 1211 01:31:08,520 --> 01:31:11,440 "Não aceitem o mundo como ele é. 1212 01:31:11,520 --> 01:31:16,040 Sonhem com o que pode ser e ajudem a torná-lo realidade." 1213 01:31:16,120 --> 01:31:18,120 Legendas: Susana Loureiro