1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,480 --> 00:00:53,680 Naam? Waar kom je vandaan? 4 00:00:58,120 --> 00:00:59,000 Mag ik je voornaam? 5 00:01:21,200 --> 00:01:24,760 Geslagen en getrapt door anti-homodemonstranten in Moskou… 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 Bescherm me, iemand. 7 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 …voordat politie hem arresteerde. 8 00:01:30,480 --> 00:01:33,440 Het doelwit zijn van geweld hoort erbij. 9 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 Dames en heren, Peter Tatchell. 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 Stop homofobie in het Gemenebest. 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 Peter Tatchell weidt zijn leven aan de strijd voor homoseksuelen. 12 00:01:43,520 --> 00:01:47,760 Als machthebbers geen medeleven tonen moet je soms de inzet verhogen. 13 00:01:48,960 --> 00:01:51,160 Hij is een expert in demonstreren. 14 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 Peter is een artiest. 15 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 Ik probeer te garanderen dat de martelaar gearresteerd wordt. 16 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 Hij verdient erkenning voor zijn enorme bijdrage… 17 00:01:59,880 --> 00:02:02,440 …aan het geluk van miljoenen die hem niet kennen. 18 00:02:03,040 --> 00:02:06,840 De homogemeenschap is je dank verschuldigd vanwege je moed. 19 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 Homoactivist Peter Tatchell vertrekt niet. 20 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 Ga weg. -Nee, we gaan niet weg. 21 00:02:12,040 --> 00:02:15,200 Heeft Peter een ego? Ja, dat is nodig om op te treden. 22 00:02:15,280 --> 00:02:19,000 Wil je je mond houden? -Nee. Dit is geen eerlijk en open debat. 23 00:02:19,880 --> 00:02:22,240 Dit is de meest gehate man in Engeland. 24 00:02:23,560 --> 00:02:26,160 Ik vond Peter altijd al een dappere klootzak. 25 00:02:26,240 --> 00:02:28,520 Ik denk niet dat Peter altijd helpt. 26 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 Laat me uitpraten. -Dat is helemaal niet waar. 27 00:02:31,800 --> 00:02:37,000 De kerk zegt al 2.000 jaar dat we ziek en zondig zijn en naar de hel gaan. 28 00:02:37,080 --> 00:02:40,800 De aartsbisschop werd onderbroken door een homorechtenprotest. 29 00:02:40,880 --> 00:02:44,520 Dr. Carey is tegen mensenrechten voor lesbiennes en homo's. 30 00:02:44,600 --> 00:02:47,480 Een pestkop die zijn zin doordramde. 31 00:02:47,560 --> 00:02:50,680 Echte mannen worden niet onzeker van homo's. 32 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 Echte mannen worden niet bang van een paar homo's. 33 00:02:53,960 --> 00:02:56,800 Peter Tatchell, ik zie je nog wel, mietje. 34 00:02:56,880 --> 00:03:00,880 Wat me op de been houdt is dat de homohaters die tegen me zijn… 35 00:03:00,960 --> 00:03:02,320 …willen dat ik opgeef. 36 00:03:03,320 --> 00:03:06,880 Net als de suffragettes of de zwarte burgerrechtenbeweging… 37 00:03:06,960 --> 00:03:09,400 …moeten we de confrontatie aangaan. 38 00:03:10,040 --> 00:03:13,960 Volgens de regels spelen werkte niet. Nu gaan we de regels breken. 39 00:04:02,920 --> 00:04:05,840 Het is goed. Daaraan zie je of er een probleem is. 40 00:04:05,920 --> 00:04:07,040 Ja. 41 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 De camera draait. -Focus, snelheid. 42 00:04:10,280 --> 00:04:13,400 Wil je voor me klappen tussen die twee microfoons? 43 00:04:13,480 --> 00:04:15,560 Ja, perfect. Dank je. 44 00:04:17,080 --> 00:04:18,480 We zijn er klaar voor. 45 00:04:18,560 --> 00:04:22,200 1952, Melbourne. 46 00:04:22,280 --> 00:04:25,280 Ik kom uit een arbeidersgezin… 47 00:04:26,120 --> 00:04:28,640 …van pinkstergelovigen. -Fijn. 48 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 Bijna fundamentalistische christenen. 49 00:04:31,680 --> 00:04:35,800 God heeft zijn doel geopenbaard. 50 00:04:35,880 --> 00:04:38,480 Het was een puriteinse vorm van religie… 51 00:04:39,000 --> 00:04:42,240 …waarbij waarde werd gehecht aan vreselijke zonden… 52 00:04:42,320 --> 00:04:46,080 …als lippenstift dragen, drinken, roken en vloeken. 53 00:04:46,160 --> 00:04:50,240 In de tijd waarin we leven, waarin losbandigheid de norm is… 54 00:04:50,320 --> 00:04:54,200 …waarin mensen op zoek zijn naar zonde en ongerechtigheid… 55 00:04:54,280 --> 00:04:57,360 In die tijd schreeuwden ze en gingen ze maar door. 56 00:04:57,440 --> 00:05:01,880 Er is vergeving voor zonde. 'Al waren uw zonden als scharlaken… 57 00:05:01,960 --> 00:05:05,160 Het was allemaal hel en verdoemenis. 58 00:05:05,240 --> 00:05:07,800 En als ik naar Peter kijk, denk ik… 59 00:05:07,880 --> 00:05:12,560 …hij lijkt meer op Christus dan veel van die religieuze leiders. 60 00:05:15,960 --> 00:05:18,040 Het is een gevecht tegen de duivel. 61 00:05:20,200 --> 00:05:22,560 Dat is wat het kwaad is, of niet soms? 62 00:05:23,320 --> 00:05:25,640 Dat is de duivel in mensen. 63 00:05:26,560 --> 00:05:30,280 Mijn naam is Mardi en ik ben Peters moeder. 64 00:05:30,880 --> 00:05:34,240 Helaas heeft de kerk haar gehersenspoeld… 65 00:05:34,320 --> 00:05:37,720 …om te denken dat homoseksuelen naar de hel gaan. 66 00:05:37,800 --> 00:05:42,480 Goede daden redden ons niet. Dat is iets wat de bijbel leert. 67 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 Met goede daden komen we niet in de hemel. 68 00:05:46,400 --> 00:05:50,320 Dit is mijn moeder in 1946, op 18-jarige leeftijd. 69 00:05:54,280 --> 00:05:58,840 Mijn hele jeugd leed mijn moeder aan levensbedreigende astma. 70 00:06:00,280 --> 00:06:06,120 Ik moest voor mijn jonge halfbroertje en twee halfzusjes zorgen. 71 00:06:06,920 --> 00:06:08,720 Hij was een tweede moeder. 72 00:06:08,800 --> 00:06:12,160 Hij deed dingen voor me, zoals de fles pakken… 73 00:06:12,240 --> 00:06:16,080 …mijn schoenen aandoen, de kleren uitkiezen die ik aan moest. 74 00:06:18,760 --> 00:06:23,560 MIDDELBARE SCHOOL MOUNT WAVERLY 75 00:06:23,640 --> 00:06:25,840 Stuur de volgende. 76 00:06:33,600 --> 00:06:35,680 Op school werd ik gezien als rebel. 77 00:06:38,800 --> 00:06:42,000 Ze waren het niet altijd eens met mijn standpunten. 78 00:06:43,240 --> 00:06:47,560 Ik vond dat mensen inspraak moesten hebben in hoe de school werd bestuurd. 79 00:06:48,720 --> 00:06:53,040 We zorgden ervoor dat het systeem voor het aanstellen van huismeesters… 80 00:06:53,120 --> 00:06:57,800 …en prefecten werd gemaakt door studenten, niet door het personeel en de rector. 81 00:07:02,480 --> 00:07:06,560 Dit was basisdemocratie in het klaslokaal. 82 00:07:06,640 --> 00:07:07,840 PREFECTEN 1968 83 00:07:07,920 --> 00:07:13,200 GELIEFD HOOFDPREFECT PETER STAAT BEKEND OM HET OPLOSSEN VAN WERELDPROBLEMEN. 84 00:07:13,280 --> 00:07:15,760 De jongens zeiden grappend dat ik homo was. 85 00:07:15,840 --> 00:07:19,360 Ik dacht toen nog dat ik hetero was. Ik had vriendinnetjes. 86 00:07:19,440 --> 00:07:24,160 Het was heel wat dat ik klassenoudste werd aangezien ik radicaal-links was en… 87 00:07:24,240 --> 00:07:25,920 …volgens sommigen, homo. 88 00:07:29,560 --> 00:07:32,280 Toen m'n moeder hertrouwde… -Was ze gescheiden? 89 00:07:32,800 --> 00:07:34,960 Dat was een schok voor de kerk. -Ja. 90 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 Jeetje. 91 00:07:37,720 --> 00:07:43,520 Mijn stiefvader, Edwin, was erg hard of zelfs wreed… 92 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 Lid van de kerk? 93 00:07:44,840 --> 00:07:49,400 Ja, maar niet erg christelijk in zijn gedrag naar m'n moeder en mij. 94 00:07:49,960 --> 00:07:53,880 Hij had de overtuiging dat, ik citeer: 'Kinderen moeten betalen.' 95 00:07:54,840 --> 00:08:00,760 Dus met grote tegenzin ging ik eind 1968 van school. 96 00:08:05,640 --> 00:08:08,560 Toen ik in een warenhuis werkte… 97 00:08:08,640 --> 00:08:12,720 …ontmoette ik voor het eerst homoseksuele mensen van mijn leeftijd… 98 00:08:13,200 --> 00:08:16,680 …die knap, creatief en getalenteerd waren. 99 00:08:19,240 --> 00:08:24,480 Tot die tijd dacht ik altijd dat een homo 'n viezerik was die jongetjes aanrandde. 100 00:08:24,560 --> 00:08:27,960 Ik had nooit gedacht dat een homo net als ik kon zijn. 101 00:08:33,920 --> 00:08:39,480 Een van mijn collega's nodigde me elke avond uit voor een etentje, als grap. 102 00:08:41,040 --> 00:08:44,120 Op een avond, toen hij het vroeg, zei ik ja. 103 00:08:44,200 --> 00:08:48,200 Hij had een klein flatje met uitzicht op Port Phillip Bay. 104 00:08:48,720 --> 00:08:53,360 We hadden een romantisch diner terwijl we naar de springende dolfijnen keken. 105 00:08:53,880 --> 00:08:55,880 En daarna hadden we seks. 106 00:08:56,560 --> 00:08:58,560 Dat was een goede ervaring. 107 00:08:58,640 --> 00:09:01,560 En ik weet nog dat ik op het bed lag en dacht… 108 00:09:01,640 --> 00:09:04,160 …als dit is wat gay is, dan ben ik gay. 109 00:09:09,000 --> 00:09:12,800 Mijn ouders waren zulke fanatieke christenen… 110 00:09:13,360 --> 00:09:16,200 …dat ik niet durfde te vertellen dat ik homo was. 111 00:09:17,000 --> 00:09:20,120 Ik was bang dat ze me zouden aangeven bij de politie. 112 00:09:23,040 --> 00:09:25,000 Een applaus voor Mardi Nitscke. 113 00:09:27,240 --> 00:09:32,080 Volgens Peter gaf hij 2 of 3 jaar hints over het feit dat hij homoseksueel was. 114 00:09:32,880 --> 00:09:39,360 Net als elke andere moeder hoop je dat je zoon of dochter niet homoseksueel is. 115 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 Wat betekende homoseksueel zijn voor jou? 116 00:09:42,840 --> 00:09:46,440 Allereerst gaat het tegen mijn christelijke overtuiging in. 117 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 Was het nog strafbaar toen je uit de kast kwam? 118 00:09:49,720 --> 00:09:53,800 Homoseksualiteit werd toen nog bestraft met een aantal jaar celstraf. 119 00:09:53,880 --> 00:09:57,440 Lieve hemel. -En mogelijk psychiatrische behandeling. 120 00:10:01,840 --> 00:10:06,400 Hoe kom je aan je gevoel van onrecht en het idee om het recht te zetten? 121 00:10:06,480 --> 00:10:09,440 Toen ik 11 was hoorde ik van de bomaanslag… 122 00:10:09,520 --> 00:10:13,440 …door witte racisten, op een zwarte kerk in Birmingham, Alabama. 123 00:10:17,200 --> 00:10:20,800 Vier jonge meisjes van mijn leeftijd waren vermoord. 124 00:10:21,360 --> 00:10:23,480 Ik weet nog dat ik dacht… 125 00:10:23,560 --> 00:10:27,800 …hoe kan iemand vier meisjes vermoorden in een kerk op zondagochtend? 126 00:10:30,160 --> 00:10:35,200 Dat leidde tot mijn interesse en steun voor de zwarte burgerrechtenbeweging. 127 00:10:35,280 --> 00:10:38,720 We hebben een organisatie nodig die actie onderneemt. 128 00:10:43,320 --> 00:10:47,520 Later paste ik hun idealen, waarden en methoden toe… 129 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 …op mijn eigen mensenrechtenwerk. 130 00:10:50,160 --> 00:10:53,840 Elke vorm van actie, niet als het de mannen in de stad uitkomt… 131 00:10:53,920 --> 00:10:57,880 …maar als het ons uitkomt, op welke manier dan ook. 132 00:10:57,960 --> 00:11:00,920 Ik keek naar de ervaring van de zwarte burgerrechtenbeweging… 133 00:11:01,000 --> 00:11:04,600 …en berekende dat het ongeveer 50 jaar zou duren… 134 00:11:04,680 --> 00:11:07,080 …om rechten te winnen voor lhbt+… 135 00:11:07,160 --> 00:11:11,040 …in landen als Australië, de Verenigde Staten en Engeland. 136 00:11:17,040 --> 00:11:20,920 Vanaf mijn 15e begon ik campagne te voeren tegen… 137 00:11:21,000 --> 00:11:24,280 …deelname van Australië en Amerika aan de Vietnamoorlog. 138 00:11:24,960 --> 00:11:30,520 We wilden een groot protest organiseren om de Australische regering te laten zien… 139 00:11:30,600 --> 00:11:33,160 …dat ze geen steun meer hadden van het volk. 140 00:11:34,320 --> 00:11:39,520 Dit rad bevat de nabije toekomst van alle jonge Australiërs… 141 00:11:39,600 --> 00:11:43,000 …die de basistraining volgen voordat ze worden opgeroepen… 142 00:11:43,080 --> 00:11:45,160 …om hun dienstplicht te voltooien. 143 00:11:47,680 --> 00:11:48,880 Ik ben Helen Hill. 144 00:11:49,680 --> 00:11:52,480 Ik ontmoette Peter bij een van de demonstraties… 145 00:11:52,560 --> 00:11:55,200 …die bij het postkantoor werden gehouden. 146 00:11:57,600 --> 00:12:00,440 Peter was een van de meest ijverige leden… 147 00:12:00,520 --> 00:12:06,080 …in het aansporen van jonge mannen om zich niet te registreren voor hun dienstplicht. 148 00:12:07,760 --> 00:12:10,760 Dat was een ernstig misdrijf… 149 00:12:10,840 --> 00:12:14,280 …wat gelijkstond aan opruiing en opstand. 150 00:12:15,440 --> 00:12:17,400 MELBOURNE, DONDERDAG 4 JULI 1968 151 00:12:21,840 --> 00:12:26,360 Op 4 juli was er een demonstratie voor de Amerikaanse ambassade… 152 00:12:26,440 --> 00:12:29,320 …tegen de voortzetting van de Vietnamoorlog. 153 00:12:30,480 --> 00:12:34,680 Toen we aankwamen werd de weg geblokkeerd door politie te paard. 154 00:12:34,760 --> 00:12:37,160 We gingen zitten en werden onderworpen… 155 00:12:37,240 --> 00:12:40,640 …aan een gewelddadige aanval met paarden en wapenstokken. 156 00:12:46,360 --> 00:12:48,600 Ik was heel erg bang. 157 00:12:51,200 --> 00:12:53,360 Ze sloegen mensen het hoofd open. 158 00:12:59,480 --> 00:13:04,280 Toen ze paarden de menigte in zagen rijden renden ze weg. 159 00:13:05,840 --> 00:13:10,280 Maar er waren anderen, zoals Peter, die bleven staan. 160 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Vond je het leuk om de rebel te zijn? 161 00:13:18,080 --> 00:13:23,080 Het gaf voldoening om te doen wat ik dacht dat goed was. 162 00:13:23,160 --> 00:13:25,560 STOP DE VIETNAMOORLOG HAAL DE JONGENS NAAR HUIS 163 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 De Vietnam Moratorium-demonstraties van 1970… 164 00:13:29,760 --> 00:13:33,640 …waren punt waarop de publieke opinie zich tegen de oorlog keerde. 165 00:13:35,200 --> 00:13:36,960 DEZE MAN IS GEVAARLIJK 166 00:13:37,040 --> 00:13:40,680 Is het niet ironisch dat, als je wil demonstreren voor vrede… 167 00:13:40,760 --> 00:13:43,960 …je gebruik moet maken van de eigenschappen van oorlog? 168 00:13:46,640 --> 00:13:49,760 Het leerde me hoe je mensen mobiliseert… 169 00:13:51,720 --> 00:13:53,280 …media-aandacht krijgt… 170 00:13:53,920 --> 00:13:56,240 …machthebbers onder druk zet… 171 00:13:56,320 --> 00:13:58,920 …en de publieke opinie verandert. 172 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 DE VREDESTICHTERS 173 00:14:03,400 --> 00:14:05,960 Wanneer vertrok je uit Australië? 174 00:14:06,560 --> 00:14:08,080 Ik vertrok in 1971. 175 00:14:09,280 --> 00:14:11,440 Als ik in Australië zou blijven… 176 00:14:11,520 --> 00:14:15,720 …moest ik me registreren voor de dienstplicht voor Vietnam. 177 00:14:16,720 --> 00:14:19,400 En ik had een bewust bezwaar tegen die oorlog. 178 00:14:19,960 --> 00:14:23,920 Ik vond het immoreel, onrechtvaardig. Ik wilde er niet aan meedoen. 179 00:14:50,680 --> 00:14:52,400 Australië verlaten was zwaar. 180 00:14:53,160 --> 00:14:58,240 Het was een sprong in het diepe. Uiteindelijk vestigde ik me in Londen. 181 00:14:58,320 --> 00:15:01,000 Ik vond werk en maakte veel nieuwe vrienden. 182 00:15:01,080 --> 00:15:03,040 Hoe oud was je toen? -Negentien. 183 00:15:03,560 --> 00:15:09,360 Dus legaal gezien mocht je nog geen seks hebben in het VK. 184 00:15:09,960 --> 00:15:12,760 Nog steeds een misdaad. -Je moest 21 zijn, hè? 185 00:15:12,840 --> 00:15:15,880 Toen ik Peter Tatchell ontmoette in Londen… 186 00:15:15,960 --> 00:15:18,640 …was het strafbaar voor mannen om op straat te kussen. 187 00:15:18,720 --> 00:15:23,240 Het was onzedelijk gedrag. Je kon ervoor in de cel belanden. 188 00:15:24,280 --> 00:15:25,520 Ik ben Tom Robinson. 189 00:15:25,600 --> 00:15:30,320 Ik was in '78 kort bekend met het nummer 'Sing if You're Glad to be Gay.' 190 00:15:30,400 --> 00:15:33,960 zing als je blij bent om gay te zijn 191 00:15:34,480 --> 00:15:38,280 zing als dat je gelukkig maakt 192 00:15:38,880 --> 00:15:42,440 zing als je blij bent om gay te zijn 193 00:15:42,920 --> 00:15:45,160 zing als dat je gelukkig maakt 194 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 Nog één keer. 195 00:15:46,640 --> 00:15:51,280 Londen was een geweldige plek voor een jonge queer-man. 196 00:15:52,080 --> 00:15:54,920 De homobevrijdingsbeweging was net begonnen. 197 00:15:57,680 --> 00:16:01,680 De tweede dag dat ik hier in Londen was zag ik een sticker… 198 00:16:01,760 --> 00:16:04,880 …voor een bijeenkomst van het Gay Liberation Front. 199 00:16:06,000 --> 00:16:07,480 Op je tweede dag. -Ja. 200 00:16:07,560 --> 00:16:08,520 De tweede dag. 201 00:16:08,600 --> 00:16:11,640 Vijf dagen later was ik bij m'n eerste bijeenkomst. 202 00:16:11,720 --> 00:16:13,680 Een maand later organiseerde ik… 203 00:16:13,760 --> 00:16:17,400 …veel van de demonstraties van het Gay Liberation Front. 204 00:16:18,040 --> 00:16:24,200 Dames en heren, u kijkt naar een brullende lesbienne. 205 00:16:27,080 --> 00:16:32,560 Ik ben een van die mensen, pervers, volgens de maatschappij. 206 00:16:33,800 --> 00:16:37,560 Ik weet nog dat Peter uit Australië kwam. 207 00:16:37,640 --> 00:16:39,760 Hij had mooi donker, krullend haar. 208 00:16:39,840 --> 00:16:42,600 We vonden hem een aardige jongeman. 209 00:16:45,320 --> 00:16:46,680 Ik ben Angela Mason. 210 00:16:46,760 --> 00:16:52,120 Ik ben al ruim 50 jaar betrokken bij homobevrijdingsbewegingen. 211 00:16:52,760 --> 00:16:59,080 Het Gay Liberation Front kwam voort uit wat er in Amerika gebeurde. 212 00:16:59,160 --> 00:17:01,240 HOMONEST OVERVALLEN BIJENKONINGINNEN WOEST 213 00:17:01,320 --> 00:17:05,680 In de zomer van 1969 viel de politie de Stonewall Inn in New York binnen. 214 00:17:06,280 --> 00:17:08,560 Invallen bij homobars waren normaal, maar dit keer… 215 00:17:08,640 --> 00:17:13,000 …vochten de klanten en bijstanders terug, wat tot dagenlange rellen leidde. 216 00:17:14,160 --> 00:17:17,000 In Stonewall zijn de rellen nu zo iconisch… 217 00:17:17,080 --> 00:17:20,280 …dat iedereen ervan uitgaat dat wij er toen van wisten… 218 00:17:20,360 --> 00:17:22,960 …en dat dat meteen tot actie leidde. 219 00:17:23,040 --> 00:17:27,160 Maar had jij een directe relatie met de Stonewall-rellen? 220 00:17:27,240 --> 00:17:30,480 Ik hoorde wel van een daaropvolgende demonstratie… 221 00:17:30,560 --> 00:17:34,680 …twee of drie maanden later, een mars voor homorechten in New York. 222 00:17:35,520 --> 00:17:37,040 En toen ik daarover las… 223 00:17:37,120 --> 00:17:41,560 …dacht ik bij mezelf: hier wil ik deel van uitmaken. 224 00:17:47,960 --> 00:17:53,880 Toen we over 6th Avenue liepen en zeiden, 'Doe mee'… 225 00:17:53,960 --> 00:17:56,800 …wisten we niet dat de wereld trots mee zou doen. 226 00:18:06,320 --> 00:18:08,680 De volgende bijeenkomst is in januari. 227 00:18:08,760 --> 00:18:11,560 De bijeenkomst is zoals altijd bij de LSE. 228 00:18:12,160 --> 00:18:17,320 Het Gay Liberation Front ontstond uit honderden mensen die samenkwamen. 229 00:18:20,640 --> 00:18:22,760 HOMO, TROTS EN BOOS 230 00:18:22,840 --> 00:18:25,760 Peter maakte altijd deel uit van alle evenementen. 231 00:18:26,400 --> 00:18:32,800 Het Gay Liberation Front was een vrolijke, leuke, chaotische, radicale ervaring. 232 00:18:32,880 --> 00:18:35,120 STEEK ZELF LAMPEN IN JE REET PAN BOOKS 233 00:18:35,160 --> 00:18:36,680 Er zat humor in. 234 00:18:36,760 --> 00:18:41,440 'We zijn er, we zijn queer, wen eraan,' in plaats van, 'Wil je ons accepteren?' 235 00:18:43,680 --> 00:18:49,200 Veel van de politiek van homobevrijding was geen traditionele politiek. 236 00:18:49,280 --> 00:18:54,600 Het waren, op een gevatte manier, uitdagende culturele stereotypen. 237 00:18:55,560 --> 00:18:59,880 Voor mij betekent dit een bevrijding van mijn eigen leven. 238 00:18:59,960 --> 00:19:05,160 Voor GLF was ik ongelofelijk… Ik leidde eigenlijk een dubbelleven. 239 00:19:06,920 --> 00:19:11,840 Het mooie aan het Gay Liberation Front was dat het alternatieve rolmodellen gaf. 240 00:19:11,920 --> 00:19:17,880 Cultureel gezien zag je alleen camp-homo's… 241 00:19:17,960 --> 00:19:20,920 …en voor zover ik me herinner geen lesbiennes. 242 00:19:21,000 --> 00:19:24,480 Je had mensen als Kenneth Williams die erg grappig waren. 243 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 Dat brengt ons op de zaak van seks. 244 00:19:26,800 --> 00:19:30,960 Ik moet er niet aan denken om u op die manier lastig te vallen. 245 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 John Inman in Are You Being Served? 246 00:19:33,160 --> 00:19:35,520 Je ontmoet vast veel leuke meiden zo. 247 00:19:35,600 --> 00:19:36,480 Zeker. 248 00:19:37,200 --> 00:19:40,080 En een zwervende journalist, een trendy bisschop… 249 00:19:40,160 --> 00:19:43,600 …een stringvestiet en een vuilnisman met een goed verhaal. 250 00:19:44,560 --> 00:19:50,840 Toen ik 20 was kwam ik voor het eerst het woord 'homoseksueel' tegen in 'n boek. 251 00:19:51,440 --> 00:19:53,240 Daardoor was ik niet in staat… 252 00:19:53,320 --> 00:19:57,680 …om het soort betekenisvolle, emotionele relatie aan te gaan… 253 00:19:57,760 --> 00:19:59,400 …waar ik naar verlangde. 254 00:19:59,480 --> 00:20:03,720 Ik kon met niemand praten over wat ik voelde… 255 00:20:03,800 --> 00:20:05,600 …omdat ik me ervoor schaamde. 256 00:20:06,880 --> 00:20:10,200 De dominante opvatting was dat homo's schandelijk waren. 257 00:20:11,520 --> 00:20:14,600 Dus we wilden een idee bedenken om dat te bestrijden. 258 00:20:15,360 --> 00:20:21,320 In juli 1972 organiseerden we de eerste gay pride-parade in het VK. 259 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 LESBIENNES VERENIGD 260 00:20:24,480 --> 00:20:28,440 CAMPAGNE VOOR GELIJKHEID VOOR HOMOSEKSUELEN 261 00:20:31,680 --> 00:20:35,520 Zelfs veel lhbt+'ers vonden het een slecht idee… 262 00:20:35,600 --> 00:20:38,240 …omdat het onnodige aandacht op ons vestigde. 263 00:20:51,440 --> 00:20:56,920 Ik zag de vrijheidsstrijd van lhbt+ nooit als puur nationaal. 264 00:20:59,400 --> 00:21:01,200 Ik zag het altijd als globaal. 265 00:21:11,720 --> 00:21:17,720 Gaypride zou een manier zijn om verinnerlijkte homofobie te overwinnen. 266 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 Ik ben een lesbienne. 267 00:21:23,000 --> 00:21:27,520 We wilden het bewustzijn van de queer-gemeenschap veranderen… 268 00:21:27,960 --> 00:21:32,400 We tolereren geen politieonderdrukking. 269 00:21:33,000 --> 00:21:35,600 …en onze waardigheid en rechten laten gelden… 270 00:21:35,680 --> 00:21:37,680 …tegenover de hetero-meerderheid. 271 00:21:41,720 --> 00:21:45,960 Ik heb sindsdien aan elke pride-parade in Londen meegedaan. 272 00:21:50,720 --> 00:21:53,960 We mogen nooit de rechten vergeten van lhbt+'ers… 273 00:21:54,040 --> 00:21:56,160 …in Afrika, Azië en Latijns-Amerika. 274 00:21:56,240 --> 00:21:59,760 Dus toen ik hoorde van 't Wereldfestival voor jeugd en studenten… 275 00:21:59,840 --> 00:22:02,680 …dat in Oost-Berlijn werd gehouden, dacht ik… 276 00:22:02,760 --> 00:22:04,200 …dit is een kans… 277 00:22:04,280 --> 00:22:09,680 …om de boodschap van homobevrijding te verspreiden naar al die landen. 278 00:22:13,720 --> 00:22:18,520 Ik denk dat ze deze wereld vergokken. 279 00:22:22,360 --> 00:22:25,480 BERLIJN 1973 HOOFDSTAD VAN DE DDR 280 00:22:28,440 --> 00:22:33,720 Ik was destijds 21, en het idee van het opzetten… 281 00:22:33,800 --> 00:22:38,480 …van wat 't eerste homorechtenprotest in een communistisch land bleek te zijn… 282 00:22:38,560 --> 00:22:39,880 …dat was eng. 283 00:22:39,960 --> 00:22:43,480 Daar zit een kracht in, dat noemt men moed of dwaasheid. 284 00:22:44,240 --> 00:22:45,360 Dwaasheid. 285 00:22:51,200 --> 00:22:53,000 HOMOBEVRIJDING 286 00:22:53,120 --> 00:22:54,800 Mensen kwamen naar me toe… 287 00:22:54,880 --> 00:22:58,600 …en dan gaf ik ze stiekem pamfletten uit mijn rugzak. 288 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 GAY IS HOMOSEKSUEEL GAY IS GOED 289 00:23:02,080 --> 00:23:03,480 GAY IS TROTS 290 00:23:03,560 --> 00:23:05,160 GAY IS BOOS 291 00:23:05,240 --> 00:23:07,320 Die pamfletten gingen naar landen… 292 00:23:07,400 --> 00:23:10,960 …als Roemenië, Bulgarije, Hongarije en Tsjecho-Slowakije. 293 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 GAY IS BOOS 294 00:23:13,240 --> 00:23:18,400 Ze werden nog jarenlang doorgegeven in ondergrondse kringen. 295 00:23:21,400 --> 00:23:26,080 Die demonstratie tijdens het festival leidde tot het begin… 296 00:23:26,160 --> 00:23:30,840 …van een nieuwe lhbt+-beweging in die communistische landen. 297 00:23:32,440 --> 00:23:33,760 VREDE EN VRIENDSCHAP 298 00:23:38,800 --> 00:23:40,280 Ik ben Stephen Fry. 299 00:23:40,360 --> 00:23:44,040 Zoals de meesten hoorde ik van Peter Tatchell vanwege… 300 00:23:44,120 --> 00:23:45,680 …de verkiezingen in Bermondsey. 301 00:23:50,080 --> 00:23:51,640 Het verhaal begon lokaal… 302 00:23:51,720 --> 00:23:55,680 …toen de Labour Party in Bermondsey Peter Tatchell verkoos. 303 00:23:55,760 --> 00:23:59,880 Bermondsey ligt ten zuiden van Tower Bridge langs de Theems. 304 00:23:59,960 --> 00:24:02,440 Het is al tijden een Labour-bolwerk. 305 00:24:02,520 --> 00:24:04,960 We willen niet iemand die niks zegt. 306 00:24:05,040 --> 00:24:07,760 We willen iemand die vecht voor lokale mensen. 307 00:24:07,840 --> 00:24:09,600 Je weet dat ik dat doe, toch? 308 00:24:09,680 --> 00:24:11,600 Ja, dat is mooi. 309 00:24:11,680 --> 00:24:16,240 Dat hij een homoseksuele kandidaat was had gevierd en bewonderd moeten worden… 310 00:24:16,320 --> 00:24:19,520 …maar het werd een enorme last op zijn schouders. 311 00:24:19,600 --> 00:24:21,080 Kunnen we op u rekenen? 312 00:24:21,160 --> 00:24:25,320 Een manier om uit de homobevrijding te komen was een publieke functie. 313 00:24:26,880 --> 00:24:30,760 Veel mensen werkten voor lokale overheden, werden raadsleden. 314 00:24:32,200 --> 00:24:35,640 Peter zag de Labour Party als een kans… 315 00:24:35,720 --> 00:24:40,280 …om democratische socialistische vooruitgang te boeken. 316 00:24:41,080 --> 00:24:42,200 Het was een strijd. 317 00:24:43,040 --> 00:24:46,880 Een linkse militant is gekozen om te strijden bij de verkiezingen. 318 00:24:46,960 --> 00:24:49,440 Ik wil de huurverhogingen stoppen… 319 00:24:49,520 --> 00:24:52,240 …banen eisen voor werkelozen, dat wil iedereen. 320 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 Vroeg in de verkiezing lag hij aan kop in de peilingen. 321 00:24:58,840 --> 00:25:02,000 Al die kantoorgebouwen, wie houdt dat tegen? Labour. 322 00:25:02,960 --> 00:25:04,160 Ik ben Chris Smith. 323 00:25:04,240 --> 00:25:07,800 Ik was de eerste openlijk homoseksuele minister ter wereld. 324 00:25:07,880 --> 00:25:10,360 Kan ik rekenen op uw steun voor Labour? 325 00:25:10,440 --> 00:25:11,360 Misschien wel. 326 00:25:11,440 --> 00:25:14,280 Tijdens de aanloop naar de verkiezingen… 327 00:25:14,360 --> 00:25:20,200 …was Peter het slachtoffer van allerlei gruwelijke wreedheden. 328 00:25:20,280 --> 00:25:23,360 STEM DONDERDAG OP LABOUR 329 00:25:23,440 --> 00:25:27,920 Peters homoseksualiteit werd bespot door zijn tegenstanders en medestanders. 330 00:25:28,000 --> 00:25:29,480 TATCHELL IS EEN COMMUNISTISCHE NICHT 331 00:25:29,560 --> 00:25:33,880 Tatchell is een popje mooier zal niet bestaan 332 00:25:34,520 --> 00:25:37,520 maar hij is gek als hij niet beseft 333 00:25:37,600 --> 00:25:40,320 dat hij de MP niet kan verslaan 334 00:25:40,400 --> 00:25:44,400 Tatchell krijgt doodsbedreigingen en heeft politiebescherming nodig. 335 00:25:44,480 --> 00:25:46,160 Twee kogels in de post. 336 00:25:46,240 --> 00:25:48,600 Drie pogingen om me over te rijden. 337 00:25:48,680 --> 00:25:50,440 Dit is een typische brief. 338 00:25:50,520 --> 00:25:54,880 'Ik ben 64 en heb hartklachten, en dus weinig te verliezen. 339 00:25:54,960 --> 00:25:58,040 Ik wil best de cel in voor de moord op deze engerd.' 340 00:25:59,360 --> 00:26:02,880 De smerigste verkiezingscampagne in de Engelse geschiedenis. 341 00:26:03,920 --> 00:26:08,560 Als je een verkiezing wil winnen, maak homoseksualiteit dan geen probleem. 342 00:26:09,600 --> 00:26:11,960 De omvang van haat en geweld… 343 00:26:12,040 --> 00:26:14,800 …leek samen te vallen met de roddelcampagne. 344 00:26:15,480 --> 00:26:17,200 LEUGENS, LASTER EN PETER TATCHELL 345 00:26:17,280 --> 00:26:20,280 Het was niet één enkel artikel wat schadelijk was… 346 00:26:20,360 --> 00:26:25,400 …maar het cumulatieve effect, het druppeleffect van week na week… 347 00:26:25,480 --> 00:26:27,520 …maand na maand, 15 maanden lang… 348 00:26:27,600 --> 00:26:30,640 …een hele reeks negatieve verhalen over mij. 349 00:26:33,280 --> 00:26:36,800 Toen we voor de tweede keer langs de deuren gingen… 350 00:26:36,880 --> 00:26:39,200 …zeiden ze, 'Ik stem niet op die homo.' 351 00:26:39,280 --> 00:26:44,040 Ik stem niet op Tatchell. Dat gaat niet gebeuren, verdomme. 352 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 Pas op. -Ik mag niet vloeken. 353 00:26:46,200 --> 00:26:47,880 STEMLOKAAL 354 00:26:47,960 --> 00:26:53,600 Ik weet nog dat we op de verkiezingsdag in Bermondsey langs de deuren gingen. 355 00:26:53,680 --> 00:26:58,400 We hadden een lijst van mensen die Labour zouden steunen… 356 00:26:58,480 --> 00:27:02,320 …en we gingen de deuren langs om te zorgen dat ze zouden stemmen. 357 00:27:02,920 --> 00:27:07,440 Het was overduidelijk dat ze niet op Peter gingen stemmen. 358 00:27:07,520 --> 00:27:12,760 Lord David Edward Sutch, 97. 359 00:27:17,000 --> 00:27:18,240 Peter Tatchell… 360 00:27:21,520 --> 00:27:24,240 …7.698. 361 00:27:25,240 --> 00:27:26,680 Winst voor Liberaal/SDP. 362 00:27:28,160 --> 00:27:33,560 Simon Hughes is gekozen tot parlementslid voor Bermondsey, Southwark. 363 00:27:33,640 --> 00:27:36,760 En hier houdt hij zijn overwinningstoespraak. 364 00:27:36,840 --> 00:27:38,000 Tatchell verslagen. 365 00:27:38,080 --> 00:27:41,040 Ramp voor Labour als Alliantie wint in Bermondsey. 366 00:27:41,120 --> 00:27:45,920 Voor zover ik weet was het de grootste schommeling van deze eeuw. 367 00:27:47,440 --> 00:27:51,120 Het gezicht van Peter Tatchell verloochende zijn bitterheid… 368 00:27:51,200 --> 00:27:54,400 …over wat volgens hem een lastercampagne tegen hem was. 369 00:27:55,920 --> 00:27:58,480 Peters nederlaag in Bermondsey… 370 00:27:59,720 --> 00:28:04,440 Je kon niet bij de Labour Party gaan, parlementslid worden… 371 00:28:04,520 --> 00:28:09,160 …en daarmee rechten voor lesbiennes en homo's vastleggen. 372 00:28:09,240 --> 00:28:10,960 Dat was geen makkelijke weg. 373 00:28:11,040 --> 00:28:13,680 Geen weg die wij konden nemen. 374 00:28:14,280 --> 00:28:19,840 De grote tragedie van deze verkiezing is dat vooroordeel en intolerantie wonnen… 375 00:28:19,920 --> 00:28:21,840 …van tolerantie en compassie… 376 00:28:22,400 --> 00:28:26,720 …en dat laster en leugens wonnen van waarheid en verstand. 377 00:28:27,360 --> 00:28:31,200 Ik denk dat veel mensen zagen wat er toen met Peter gebeurde… 378 00:28:31,280 --> 00:28:34,320 …en zich meteen weer terugtrokken in de kast. 379 00:28:36,800 --> 00:28:38,680 Door de homofobie van die campagne… 380 00:28:38,760 --> 00:28:42,880 …besloot ik om meer energie te wijden aan het vechten voor homorechten… 381 00:28:42,960 --> 00:28:46,400 …zodat niemand anders hetzelfde zou meemaken. 382 00:28:47,960 --> 00:28:51,720 Denk je dat het beter was dat je niet werd verkozen? 383 00:28:52,240 --> 00:28:57,280 Een sociale beweging buiten het parlement is vaak de echte motor van verandering. 384 00:28:57,360 --> 00:29:02,960 Basisbewegingen zijn de aanzetters van sociale veranderingen… 385 00:29:03,040 --> 00:29:06,520 …die parlementariërs later in de praktijk hebben gebracht. 386 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 Eén, twee, drie, vier. 387 00:29:16,960 --> 00:29:20,480 Laten we harmonie brengen waar onenigheid is. 388 00:29:20,560 --> 00:29:23,360 Laten we waarheid brengen waar fouten zijn. 389 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 Laten we vertrouwen brengen waar twijfel is. 390 00:29:28,880 --> 00:29:34,360 De jaren 80 waren een vreselijke periode voor de lhbt+-gemeenschap. 391 00:29:34,960 --> 00:29:37,720 De regering voerde oorlog tegen ons. 392 00:29:38,480 --> 00:29:40,880 Margaret Thatcher benadrukte… 393 00:29:40,960 --> 00:29:44,880 …een heteroseksuele, normatieve seksuele moraal. 394 00:29:48,360 --> 00:29:53,040 Er verschenen artikelen in de kranten over een bijzonder nieuw badhuisvirus. 395 00:29:56,200 --> 00:29:59,280 In het begin stond het bekend als de homopest. 396 00:30:00,320 --> 00:30:04,640 Moral Majority Report beeldt een doorsnee Amerikaans gezin af. 397 00:30:04,720 --> 00:30:06,560 Ze dragen mondkapjes. 398 00:30:06,640 --> 00:30:11,040 Het Amerikaanse gezin zou worden bedreigd door de aidsepidemie. 399 00:30:13,040 --> 00:30:15,440 De wereld deed er niks aan… 400 00:30:15,520 --> 00:30:20,120 …en discriminatie werd toegestaan. 401 00:30:20,200 --> 00:30:21,800 DRIE DODEN DOOR HOMOPEST 402 00:30:21,880 --> 00:30:24,240 Ik noem het niet graag perversie… 403 00:30:24,320 --> 00:30:27,960 …maar laten we de waarheid onder ogen zien, dat is het wel. 404 00:30:29,080 --> 00:30:33,760 Er wordt opgeroepen om homo's te weigeren in cafés en restaurants. 405 00:30:33,840 --> 00:30:37,720 Als een homo uit je glas dronk kon dat een doodvonnis zijn. 406 00:30:38,760 --> 00:30:42,240 Er werd zelfs geëist dat we in quarantaine moesten. 407 00:30:43,840 --> 00:30:46,320 Misschien is er een vlo of mug die ze bijt… 408 00:30:46,400 --> 00:30:48,920 …hun bloed drinkt en dan jou bijt. 409 00:30:49,000 --> 00:30:51,880 Die mensen zijn erger dan melaatsen. 410 00:30:52,520 --> 00:30:57,960 Naast de walgelijke dingen die ze doen, zijn ze een bedreiging voor iedereen. 411 00:30:58,040 --> 00:31:01,480 75% van alle slachtoffers zijn mannelijke homoseksuelen… 412 00:31:01,560 --> 00:31:03,560 …de rest vooral drugsspuiters. 413 00:31:03,640 --> 00:31:05,600 En artsen weten niet waarom. 414 00:31:05,680 --> 00:31:08,160 Het was alsof je een oorlog doormaakte. 415 00:31:10,720 --> 00:31:16,400 Buiten het slagveld sterven jonge mannen niet in zulke aantallen. 416 00:31:18,840 --> 00:31:20,560 DAVID MAYNARD ROCK HUDSON 417 00:31:24,240 --> 00:31:26,640 BILL CRAMER 418 00:31:29,400 --> 00:31:33,360 Er stierven mensen die ik kende en er was geen hoop. 419 00:31:38,120 --> 00:31:40,840 Met aids was de dood onvermijdelijk. 420 00:31:40,920 --> 00:31:44,840 Er was geen remedie en het leek er niet op dat die er zou komen. 421 00:31:48,880 --> 00:31:53,280 Het is moeilijk om dat te horen, we hadden kampioenen nodig. 422 00:31:53,360 --> 00:31:56,200 En natuurlijk staat Peter Tatchell op. 423 00:31:59,560 --> 00:32:02,880 Onze gast vanavond is open over het feit dat hij homo is. 424 00:32:03,400 --> 00:32:06,320 Wil iemand daar iets over vragen? Ja. 425 00:32:06,400 --> 00:32:10,520 Zouden homo's meer getolereerd worden als er een remedie was voor aids? 426 00:32:11,480 --> 00:32:15,840 Eerst moeten we van het idee af dat aids 'n homoziekte is. Dat is niet zo. 427 00:32:15,920 --> 00:32:21,240 Ik denk dat aids het gevolg is van zonde. De mens is afgedwaald van de bijbel. 428 00:32:21,840 --> 00:32:24,680 Jezus heeft zei niets over homoseksualiteit. 429 00:32:24,760 --> 00:32:27,920 En veel mensen beweren namens Jezus te spreken… 430 00:32:28,000 --> 00:32:31,160 …maar Jezus zei nooit iets over lesbiennes of homo's. 431 00:32:33,000 --> 00:32:37,360 Ik was ontzet over de manier waarop mensen met hiv gedemoniseerd werden. 432 00:32:37,440 --> 00:32:41,320 We besloten een stille tocht met kaarsen te houden… 433 00:32:41,960 --> 00:32:46,080 …buiten de top van ministers van volksgezondheid in Londen. 434 00:32:46,840 --> 00:32:50,840 Ik had een groepje mensen met fakkels en kaarsen verwacht. 435 00:32:52,360 --> 00:32:55,760 Het was de grootste demonstratie waar ik ooit was geweest. 436 00:32:55,840 --> 00:32:59,840 En mensen waren in tranen door de solidariteit, de connectie… 437 00:32:59,920 --> 00:33:02,960 …door het plotselinge besef dat we elkaar hadden. 438 00:33:03,040 --> 00:33:05,000 We hadden elkaar echt. 439 00:33:20,280 --> 00:33:25,920 Dit was een periode van diepe crisis en toch bracht het een geweldig gevoel… 440 00:33:26,000 --> 00:33:30,040 …van verbondenheid en vastberadenheid om geaccepteerd te worden. 441 00:33:37,600 --> 00:33:42,640 Dit zette de mensenrechten van mensen het hiv op de agenda… 442 00:33:42,720 --> 00:33:45,040 …op een ongekende manier. 443 00:33:45,760 --> 00:33:49,400 En daardoor vaardigden de ministers van volksgezondheid… 444 00:33:49,480 --> 00:33:52,400 …een verklaring uit tegen discriminatie… 445 00:33:52,480 --> 00:33:56,520 …en voor voorlichting en steun voor mensen met het virus. 446 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 MENSENRECHTEN VOOR MENSEN MET AIDS/HIV 447 00:34:00,440 --> 00:34:04,200 Peters activisme was een van de ingrediënten… 448 00:34:04,280 --> 00:34:07,240 …die leidden tot een betere reactie. 449 00:34:07,320 --> 00:34:10,120 De regering maakt zich nu zorgen over aids. 450 00:34:10,200 --> 00:34:13,720 Daarom wordt er vandaag een nieuwe tv-reclame uitgebracht. 451 00:34:15,160 --> 00:34:20,200 Eerst stierven alleen homo's en drugsspuiters aan aids. 452 00:34:21,000 --> 00:34:24,160 Maar nu weten we dat het ons allemaal kan treffen. 453 00:34:27,600 --> 00:34:32,560 Dit was een periode van intense homofobie… 454 00:34:33,240 --> 00:34:37,800 …die tot een hoogtepunt kwam in Margaret Thatchers speech in 1987… 455 00:34:37,880 --> 00:34:42,200 …bij de Conservative Party Conference, waar ze het recht om homo te zijn aanviel. 456 00:34:42,280 --> 00:34:46,840 Kinderen die moeten leren om traditionele waarden te respecteren… 457 00:34:46,920 --> 00:34:50,600 …leren dat ze het recht hebben om homo te zijn. 458 00:34:57,680 --> 00:35:00,280 En toen introduceerde ze Sectie 28. 459 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 De regering verbiedt de promotie van homoseksualiteit op scholen. 460 00:35:04,400 --> 00:35:08,480 Elke aansporing of promotie van het homoseksuele leven… 461 00:35:08,560 --> 00:35:13,720 …elke normalisatie van het homo-bestaan is verboden. 462 00:35:16,760 --> 00:35:20,360 Het is in aangepaste vorm aangenomen door landen als Rusland… 463 00:35:21,040 --> 00:35:25,960 …die nu een verbod hebben op de promotie van niet-traditionele seksuele relaties. 464 00:35:26,040 --> 00:35:28,920 Relaties tussen mensen van hetzelfde geslacht. 465 00:35:33,880 --> 00:35:35,960 Thatcher voerde wetten in… 466 00:35:36,040 --> 00:35:40,880 …waardoor homoseksualiteit op scholen niet onderwezen mocht worden… 467 00:35:40,960 --> 00:35:43,960 …of in een positief daglicht mocht worden gezet. 468 00:35:46,560 --> 00:35:51,560 Maar het onbedoelde gevolg daarvan was dat het onze gemeenschap versterkte. 469 00:35:51,640 --> 00:35:53,720 Het bracht vrouwen en mannen samen. 470 00:35:53,800 --> 00:35:58,600 Lesbiennes en homo's, die uit elkaar waren gegroeid, zeiden… 471 00:35:58,680 --> 00:36:02,760 …'Nee, we gaan hier samen voor staan.' Er ontstond grote solidariteit… 472 00:36:02,840 --> 00:36:07,280 …en daaruit kwamen de Stonewall-beweging en de OutRage!-beweging voort. 473 00:36:07,360 --> 00:36:10,640 vrijheid 474 00:36:10,720 --> 00:36:12,960 OutRage! wilde het systeem veranderen. 475 00:36:14,520 --> 00:36:19,440 Ons doel was 't veiligstellen van respect, waardigheid en rechten voor queer-mensen. 476 00:36:20,160 --> 00:36:23,160 Het laten intrekken van wetten tegen lhbt+… 477 00:36:23,720 --> 00:36:27,880 …het veranderen van de manier waarop politie en justitie handelden. 478 00:36:28,520 --> 00:36:32,520 Dit was een agenda voor een fundamentele transformatie… 479 00:36:32,600 --> 00:36:34,160 …van de Britste samenleving. 480 00:36:34,240 --> 00:36:39,680 we zijn hier omdat we queer zijn omdat we queer zijn, zijn we hier 481 00:36:39,760 --> 00:36:42,400 Zoals elke succesvolle sociale beweging… 482 00:36:42,480 --> 00:36:44,800 …geloofden we ook dat er een rol was… 483 00:36:44,880 --> 00:36:48,480 …voor directe actie en vredige burgerlijke ongehoorzaamheid. 484 00:36:50,640 --> 00:36:54,400 OutRage! maakte mogelijk dat 'n groep voornamelijk jonge mannen… 485 00:36:54,960 --> 00:37:00,040 …die ongelofelijk boos waren over de manier waarop ze behandeld werden… 486 00:37:00,680 --> 00:37:03,480 …dat konden uitten. 487 00:37:04,080 --> 00:37:07,160 We zijn queer, we zijn hier en Soho is van ons. 488 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 Volgens betogers is de wet discriminerend en ouderwets… 489 00:37:11,560 --> 00:37:14,920 …en maakt 't de vijf miljoen Britste homo's en lesbiennes… 490 00:37:15,000 --> 00:37:16,600 …tot tweederangsburgers. 491 00:37:16,680 --> 00:37:21,200 We wijzen de overheid erop dat Engeland meer anti-homowetten heeft… 492 00:37:21,280 --> 00:37:23,040 …dan elk ander West-Europees land. 493 00:37:23,120 --> 00:37:28,160 Ik heb de eerste paar jaar in het leger met m'n reet tegen de muur gestaan. 494 00:37:28,240 --> 00:37:32,080 Ik wilde niet dat die mensen me lastig zouden vallen. 495 00:37:32,160 --> 00:37:36,840 Het verbod op lesbiennes en homo's in de strijdkrachten… 496 00:37:36,920 --> 00:37:41,880 …is hypocriet aangezien een aantal van de bekendste militaire aanvoerders… 497 00:37:41,960 --> 00:37:43,320 …homoseksueel waren. 498 00:37:44,000 --> 00:37:47,560 Ik zag hem, om eerlijk te zijn, af en toe… 499 00:37:47,640 --> 00:37:51,880 …als een beetje irritant. Maar dat was goed. 500 00:37:51,960 --> 00:37:55,760 In het openbaar erkennen we de liefde die we voor elkaar voelen… 501 00:37:55,840 --> 00:37:58,280 …en de belofte die we naar elkaar doen. 502 00:38:02,240 --> 00:38:06,200 Het burgerlijk huwelijk was een recht waar we voor hebben gevochten. 503 00:38:06,280 --> 00:38:11,720 Nu vechten wij voor het recht om erkend te worden door de staat. 504 00:38:13,760 --> 00:38:16,080 Ze lieten ons niet trouwen. 505 00:38:18,080 --> 00:38:20,880 Mensen op verschillende punten in hun leven… 506 00:38:20,960 --> 00:38:25,080 …wilden op verschillende manieren bijdragen en vechten en strijden. 507 00:38:25,680 --> 00:38:31,040 We kwamen samen en vormden 'n nieuwe groep voor lesbiennes en homo's, Stonewall… 508 00:38:31,120 --> 00:38:35,880 …om samen te werken met politieke partijen en politieke instellingen. 509 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 OutRage! deed de provocerende, confronterende dingen… 510 00:38:39,560 --> 00:38:44,960 …en dan zei Stonewall, 'Praat met ons, dan hoef je niet met OutRage! te praten.' 511 00:38:45,040 --> 00:38:48,800 We hadden verschillende methoden om hetzelfde te bereiken. 512 00:38:48,880 --> 00:38:52,320 Toen Stonewall met de ministers en de premier ging praten… 513 00:38:52,400 --> 00:38:57,560 …was de gevestigde orde bang dat Tatchell en z'n troepen de barricades zou opwerpen… 514 00:38:57,640 --> 00:39:00,200 …terwijl Stonewall daar thee zat te drinken. 515 00:39:00,280 --> 00:39:02,920 Wat willen we? -Gelijkheid. 516 00:39:03,000 --> 00:39:06,120 Op hetzelfde moment was er een aaneenschakeling… 517 00:39:06,200 --> 00:39:10,200 …van steeds erger wordende politie-activiteit. 518 00:39:10,280 --> 00:39:13,280 Het toilet op Victoria Station is zo'n plek… 519 00:39:13,360 --> 00:39:16,520 …waar de politie mannen arresteert voor zedendelicten. 520 00:39:16,600 --> 00:39:19,280 Pardon, meneer? Politie. U staat onder arrest. 521 00:39:19,360 --> 00:39:23,800 Politieagenten verkleedden zich als knappe homo's… 522 00:39:23,880 --> 00:39:29,400 …en probeerden mensen te verleiden om ze te zoenen en betasten… 523 00:39:29,480 --> 00:39:31,280 …om ze dan te arresteren. 524 00:39:31,360 --> 00:39:35,680 De politie zet een provocateur in. 525 00:39:35,760 --> 00:39:38,480 Een uitlokkingsoperatie tegen homo's. 526 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 Arrestaties van homo's en biseksuelen. 527 00:39:41,040 --> 00:39:45,160 Dit is illegaal en in strijd met de regels van Binnenlandse Zaken. 528 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 Toenemend geweld tegen queers, zelfs moord. 529 00:39:49,480 --> 00:39:53,120 Moorden op homo's zijn bijzonder moeilijk op te lossen… 530 00:39:53,200 --> 00:39:57,600 …wat betekent dat veel daders nog vrij rondlopen en weer kunnen toeslaan. 531 00:39:57,680 --> 00:40:00,800 Arresteer de moordenaars, niet de slachtoffers. 532 00:40:00,880 --> 00:40:02,560 ARRESTEER ME VOOR CRUISEN 533 00:40:02,640 --> 00:40:06,360 De politie vervolgde ons in plaats van ons te beschermen. 534 00:40:06,920 --> 00:40:09,200 STOP MET HOMO'S UITLOKKEN IN EPSOM 535 00:40:09,800 --> 00:40:13,000 Als je denkt dat homoseksualiteit legaal is, heb je het mis. 536 00:40:14,080 --> 00:40:17,960 Een leuk feestje. Dansen, muziek, sociale contacten. 537 00:40:18,040 --> 00:40:21,800 Het is 'n misdaad om die twee mannen aan elkaar voor te stellen. 538 00:40:22,480 --> 00:40:24,240 SEKSCRIMINEEL 539 00:40:24,320 --> 00:40:27,320 Wil iedereen die zichzelf gaat aangeven… 540 00:40:27,400 --> 00:40:30,640 …voor de ingang van het politiebureau gaan staan? 541 00:40:30,720 --> 00:40:33,840 Mijn favoriete activiteit met OutRage! was het zoenen. 542 00:40:34,760 --> 00:40:36,560 Zoenen voor de camera. 543 00:40:40,360 --> 00:40:45,360 Deze man gaf me z'n nummer zodat ik contact kon opnemen voor seks. 544 00:40:45,440 --> 00:40:48,400 Dat is illegaal in dit land, en dat is een schande. 545 00:40:48,480 --> 00:40:51,560 Als ze me willen, pak me dan nu de hele wereld kijkt. 546 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 We geven onszelf aan als sekscriminelen. 547 00:41:03,600 --> 00:41:09,040 Genoeg. 548 00:41:09,120 --> 00:41:13,160 Peter is een genie in het vinden van dingen die het nieuws halen. 549 00:41:15,080 --> 00:41:17,760 Het gaf lhbt+'ers de kracht… 550 00:41:18,520 --> 00:41:21,760 …om te geloven dat ze geen slachtoffer hoefden te zijn. 551 00:41:24,320 --> 00:41:29,200 We konen het opnemen tegen krachtige instituten en wetten… 552 00:41:29,280 --> 00:41:30,280 …en ze verslaan. 553 00:41:34,560 --> 00:41:40,400 Het maakte hetero's ook bewust van de mate van discriminatie tegen ons… 554 00:41:40,480 --> 00:41:42,960 …en de mate van haatmisdrijven en geweld. 555 00:41:43,040 --> 00:41:49,040 In interviews is hij zo ernstig en serieus in hoe hij over serieuze kwesties praat… 556 00:41:49,120 --> 00:41:51,560 …dat je niet doorhebt dat daarachter… 557 00:41:51,640 --> 00:41:55,560 …iemand schuilt die geniet van een beetje wildheid en anarchisme. 558 00:41:58,600 --> 00:42:01,960 Vanaf het begin van OutRage! tot midden jaren 90… 559 00:42:02,040 --> 00:42:08,120 …verschoof de publieke opinie drastisch ten gunste van gelijkheid voor lhbt+. 560 00:42:08,800 --> 00:42:10,600 Schande. 561 00:42:13,960 --> 00:42:19,280 Soms voelde ik me vijandig tegenover Peter en was ik het niet met hem eens. 562 00:42:20,000 --> 00:42:23,440 Soms dacht ik zelfs dat hij een beetje in een egotrip zat. 563 00:42:26,360 --> 00:42:29,560 Je bent lid van OutRage!, de militante homogroep… 564 00:42:29,640 --> 00:42:35,880 …die hooggeplaatste homo's wil ontmaskeren die hun seksualiteit liever privé houden. 565 00:42:35,960 --> 00:42:37,360 Dit ben jij in actie. 566 00:42:42,160 --> 00:42:43,840 DE BISSCHOP IS EEN HYPOCRIET 567 00:42:43,920 --> 00:42:45,160 ACHT HOMO-BISSCHOPPEN 568 00:42:46,760 --> 00:42:51,240 We hebben geprobeerd om met de kerk te praten en redelijk te zijn. 569 00:42:51,320 --> 00:42:53,720 En ze weigerden naar ons te luisteren. 570 00:42:53,800 --> 00:42:57,080 Ze weigerden een dialoog, dus in die situatie… 571 00:42:57,160 --> 00:42:59,640 …moesten we meer confronterend zijn. 572 00:42:59,720 --> 00:43:03,440 Tot vorige week was het seksleven van de bisschop van Londen zijn eigen zaak. 573 00:43:03,520 --> 00:43:08,320 Toen moest eerwaarde David Hope ineens zijn seksuele aard bespreken… 574 00:43:08,400 --> 00:43:10,240 …in elke krant in het land. 575 00:43:10,320 --> 00:43:13,560 Allemaal omdat hij een brief kreeg van deze man… 576 00:43:13,640 --> 00:43:17,040 …die hem erop aandrong om uit de kast te komen als homo. 577 00:43:17,120 --> 00:43:19,920 Wat gaat jou het aan wat hij doet? 578 00:43:20,000 --> 00:43:22,600 Mensen ontmaskeren viel niet bij overal goed. 579 00:43:22,680 --> 00:43:25,640 Onder andere bij homo's die zelf uit de kast waren… 580 00:43:25,720 --> 00:43:29,480 …omdat zij nog wisten hoe moeilijk het daarvoor was. 581 00:43:29,560 --> 00:43:32,480 Verklaren dat iemand homo is heeft niet alleen effect op hen… 582 00:43:32,560 --> 00:43:35,080 …maar ook hun relaties met familie en zo. 583 00:43:35,160 --> 00:43:38,280 Maar jij vond dat het ontmaskeren van bepaalde mensen… 584 00:43:38,360 --> 00:43:44,080 …onder bepaalde omstandigheden het juiste was. 585 00:43:44,160 --> 00:43:47,040 Ontmaskeren is voor mij zelfverdediging. 586 00:43:47,120 --> 00:43:50,960 We hebben nooit iemand ontmaskerd die homo was en in de kast zat. 587 00:43:51,640 --> 00:43:53,840 Het was omdat ze hypocriet waren… 588 00:43:53,920 --> 00:43:57,240 …en samenspanden met homofobe wetten en waarden. 589 00:44:00,000 --> 00:44:02,920 We hebben tien bisschoppen ontmaskerd. 590 00:44:03,000 --> 00:44:06,920 Ik kende ze allemaal persoonlijk en het heeft ze diep gekwetst. 591 00:44:07,680 --> 00:44:08,920 Ik ben George Carey. 592 00:44:09,720 --> 00:44:14,880 Ik was aartsbisschop van Canterbury van 1991 tot 2002. 593 00:44:15,520 --> 00:44:19,880 Peter was erg actief op het gebied van mensenrechten. 594 00:44:19,960 --> 00:44:24,120 Ik vond hem een pestkop die zijn zin doordramde. 595 00:44:24,200 --> 00:44:25,920 En dat vond ik niks. 596 00:44:26,000 --> 00:44:28,800 Dr. Hope is 'n hooggeplaatste Anglicaanse bisschop. 597 00:44:28,880 --> 00:44:33,520 Nog nooit heeft iemand van de kerk zo openlijk zijn seksualiteit besproken 598 00:44:34,160 --> 00:44:36,600 David ging er opmerkelijk mee om. 599 00:44:36,680 --> 00:44:40,280 Hij belde journalisten op en zei… 600 00:44:40,360 --> 00:44:43,840 …'Ik wil jullie vertellen dat mijn seksualiteit grijs is.' 601 00:44:46,880 --> 00:44:50,640 Sommigen beschrijven zichzelf als homoseksueel… 602 00:44:50,720 --> 00:44:52,480 …sommigen als heteroseksueel. 603 00:44:54,040 --> 00:44:58,080 Voor sommigen is het een grijzer gebied, en ik wilde zeggen… 604 00:44:58,160 --> 00:45:01,800 …dat dat het gebied is waarin ik mij bevind. 605 00:45:01,880 --> 00:45:06,280 Ik was het nooit eens met het ontmaskeren van mensen. 606 00:45:06,360 --> 00:45:12,600 Ik begreep de verleiding zeker, vooral als er hypocrisie mee gemoeid was. 607 00:45:12,680 --> 00:45:17,600 Mensen die campagne voerden voor sectie 28… 608 00:45:17,680 --> 00:45:20,960 …of tegen gelijke seksuele meerderjarigheid… 609 00:45:21,040 --> 00:45:24,560 …die stemden voor homofobe wetgeving… 610 00:45:24,640 --> 00:45:30,120 …en waarvan de meesten van ons wisten dat zij zelf homo waren. 611 00:45:30,680 --> 00:45:34,440 Het is betreurenswaardig als mensen homofobe opmerkingen maken… 612 00:45:34,520 --> 00:45:36,920 …en het leven zwaarder maken… 613 00:45:37,840 --> 00:45:40,840 …voor hun queer-zussen en broers… 614 00:45:42,440 --> 00:45:44,560 …terwijl ze zelf homo zijn. 615 00:45:44,640 --> 00:45:47,680 Dat is verwerpelijk. 616 00:45:47,760 --> 00:45:50,760 Maar ik denk niet dat het je moreel gezag geeft… 617 00:45:50,840 --> 00:45:56,080 …om ze te veroordelen of ze tegenstribbelend uit de kast te sleuren. 618 00:45:56,160 --> 00:46:01,880 De bisschop had niets gedaan om die brief en die publieke ontmaskering te verdienen. 619 00:46:01,960 --> 00:46:04,880 De kerk kan weinig zeggen van inbreuk maken. 620 00:46:04,960 --> 00:46:09,080 De kerk maakt al 2.000 jaar inbreuk op de levens van lesbiennes en homo's. 621 00:46:09,160 --> 00:46:12,840 Ze zeggen dat we ziek en zondig zijn en naar de hel gaan. 622 00:46:13,440 --> 00:46:16,080 Hier is de schandalige ontmaskeraar. 623 00:46:16,160 --> 00:46:19,560 Is het niet hypocriet om die mensen te ontmaskeren… 624 00:46:19,640 --> 00:46:23,560 …zodat ze net zo gediscrimineerd worden als degenen die je wil beschermen? 625 00:46:23,640 --> 00:46:24,960 Je werkt jezelf tegen. 626 00:46:25,040 --> 00:46:29,440 Je zou dit niet moeten doen. Wat jij wil is een vorm van fascisme. 627 00:46:29,520 --> 00:46:30,800 Nou, de media… 628 00:46:30,880 --> 00:46:33,440 Je kunt niet zomaar mensenlevens verwoesten. 629 00:46:33,520 --> 00:46:35,880 Wiens leven is kapot? -Hoe weet je dat? 630 00:46:35,960 --> 00:46:37,960 Heiligt het doel de middelen? 631 00:46:38,040 --> 00:46:39,960 Ik zeg niet dat we iets doen. 632 00:46:40,040 --> 00:46:44,800 Het was verkeerd omdat sommigen van die mensen erg oud waren. 633 00:46:45,360 --> 00:46:50,080 Eén of twee van hen waren getrouwd en hadden een trouw huwelijksleven. 634 00:46:50,160 --> 00:46:53,920 Je hoorde een gerucht, je had… -Het is geen gerucht. 635 00:46:54,000 --> 00:46:58,360 Heb je geheime agenten die foto's maken? 636 00:46:58,440 --> 00:46:59,880 Nee. 637 00:46:59,960 --> 00:47:02,120 Het is een soort homo-Gestapo, hè? 638 00:47:02,200 --> 00:47:07,240 Iedereen weet dat er op hoge posities in de kerk lesbiennes en homo's zitten. 639 00:47:07,320 --> 00:47:12,400 Hoe kun jij naar eer en geweten optreden als rechter in deze zaken… 640 00:47:12,480 --> 00:47:15,120 …en hoe kun je iemand definiëren op basis van seksualiteit? 641 00:47:15,200 --> 00:47:18,720 Hij bombardeert zich een weg naar de onderhandeltafel… 642 00:47:18,800 --> 00:47:21,960 …door wat namen vrij te geven. Dat is weerzinwekkend. 643 00:47:22,040 --> 00:47:26,560 De maatschappij blijft homofoob door mensen zoals jij… 644 00:47:26,640 --> 00:47:28,760 …en je buitensporige tactieken. 645 00:47:28,840 --> 00:47:32,280 Die aanklacht van contraproductieve tactieken… 646 00:47:32,360 --> 00:47:37,360 …is altijd gebruikt tegen elke opkomende sociale beweging. 647 00:47:37,440 --> 00:47:40,240 Tegen de suffragettes in Engeland. 648 00:47:40,320 --> 00:47:43,880 Tegen de zwarte burgerrechtenbeweging in de Verenigde Staten. 649 00:47:43,960 --> 00:47:46,680 De meeste historici erkennen dat de catharsis… 650 00:47:46,760 --> 00:47:50,440 …van die directe actieprotesten de nodige vonk was… 651 00:47:50,520 --> 00:47:52,760 …om het publiek bewust te maken… 652 00:47:52,840 --> 00:47:56,560 …van de mate van discriminatie en de verandering vaart te geven. 653 00:48:01,600 --> 00:48:03,320 Wat de critici ook zeggen… 654 00:48:04,040 --> 00:48:06,720 …de ontmaskeringscampagne was enorm effectief. 655 00:48:07,600 --> 00:48:08,600 Naar mijn weten… 656 00:48:08,680 --> 00:48:13,520 …heeft geen van die bisschoppen ooit nog iets anti-homo gezegd. 657 00:48:13,600 --> 00:48:16,600 52 jaar van burgerlijke ongehoorzaamheid. 658 00:48:16,680 --> 00:48:20,320 53 al. -53, het spijt me. 659 00:48:20,400 --> 00:48:23,480 Herinner je je de Paaszondag van 1988? 660 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 1998. 661 00:48:25,880 --> 00:48:28,480 De preek van de aartsbisschop van Canterbury… 662 00:48:28,560 --> 00:48:31,320 …werd onderbroken door een homorechtenprotest. 663 00:48:31,400 --> 00:48:35,440 Demonstranten met spandoeken bestormden schreeuwend de preekstoel. 664 00:48:35,520 --> 00:48:38,320 Heer, U roept ons op om vredelievend te zijn. 665 00:48:38,400 --> 00:48:42,920 We probeerden al acht jaar om met de aartsbisschop af te spreken. 666 00:48:43,000 --> 00:48:47,360 Hij zei dat homoseksuele relaties niet wettelijk erkend mochten worden. 667 00:48:47,440 --> 00:48:49,320 We stonden voor de keus… 668 00:48:49,400 --> 00:48:53,000 …om het op te geven en weg te lopen of om hem uit te dagen. 669 00:48:53,080 --> 00:49:00,040 En waar beter dan in zijn eigen kathedraal in Canterbury op Paaszondag… 670 00:49:00,120 --> 00:49:02,960 …terwijl zijn preek wereldwijd werd uitgezonden? 671 00:49:05,160 --> 00:49:07,800 Ik ben Adrian Arbib. Ik ben journalist. 672 00:49:08,400 --> 00:49:11,440 Ons werd gezegd om bij Canterbury Cathedral te zijn… 673 00:49:11,520 --> 00:49:15,160 …en zo ver mogelijk vooraan te zitten tijdens de paasrede. 674 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 En we moesten klaarstaan met een camera. 675 00:49:23,840 --> 00:49:26,760 Dus ik nam een kleine filmcamera mee. 676 00:49:30,920 --> 00:49:33,480 'Herinner u wat hij u gezegd heeft… 677 00:49:33,560 --> 00:49:37,240 …toen hij nog in Galilea was.' En toen… 678 00:49:37,320 --> 00:49:40,440 Plotseling stormden er mensen de preekstoel op. 679 00:49:40,520 --> 00:49:41,720 Peter was erbij. 680 00:49:41,800 --> 00:49:48,240 Ik werd opzij geduwd en hij brulde een aantal minuten in de microfoon. 681 00:49:48,320 --> 00:49:52,840 Dr. Carey steunt discriminatie tegen lesbiennes en homo's. 682 00:49:53,360 --> 00:49:56,640 Hij is tegen mensenrechten voor lesbiennes en homo's. 683 00:49:56,720 --> 00:49:59,520 Dit is geen christelijke leer. 684 00:49:59,600 --> 00:50:01,840 Ik sprong op en snelde naar voren. 685 00:50:03,720 --> 00:50:08,720 Ik zat klem in de preekstoel. Je kon een spel horen vallen. 686 00:50:08,800 --> 00:50:13,600 De gemeente begon te klappen, en ze schreeuwden, 'Eruit.' 687 00:50:13,680 --> 00:50:15,040 Dat vond ik hilarisch. 688 00:50:15,800 --> 00:50:19,280 En toen begonnen functionarissen mensen mee te nemen. 689 00:50:19,360 --> 00:50:24,320 Peter schreeuwde en het galmde door de hele kathedraal, wat episch was. 690 00:50:24,400 --> 00:50:26,400 Het is verkeerd van dr. Carey… 691 00:50:26,480 --> 00:50:32,800 …om te zeggen dat lesbiennes en homo's op hun werk gediscrimineerd moeten worden. 692 00:50:33,360 --> 00:50:36,200 Ze waren hardhandig. Ze waren niet voorzichtig. 693 00:50:36,760 --> 00:50:40,400 Ze sloegen op Peters handen toen ze 'm naar beneden haalden. 694 00:50:40,480 --> 00:50:44,880 Peter probeerde zich vast te houden en ze sloegen heel hard. 695 00:50:45,520 --> 00:50:48,360 Ik vraag het u. Ik smeek het u. 696 00:50:48,440 --> 00:50:50,360 Een goede drie of vier minuten. 697 00:50:50,440 --> 00:50:53,280 Het protest had effect, het haalde de voorpagina. 698 00:50:53,800 --> 00:50:55,760 De media houden van zulke dingen. 699 00:50:59,920 --> 00:51:02,440 Mijn reactie destijds was woede… 700 00:51:03,840 --> 00:51:07,520 …vermengd met een bepaald verdriet. 701 00:51:07,600 --> 00:51:10,600 Waarom doet hij dit? 702 00:51:10,680 --> 00:51:14,120 Het is een soort beleid van de verschroeide aarde. 703 00:51:14,200 --> 00:51:16,120 Zo maak je geen vrienden. 704 00:51:16,200 --> 00:51:17,880 De preekstoel bestormen… 705 00:51:18,480 --> 00:51:23,120 …je zin doordrammen, brullen en je dan terugtrekken. 706 00:51:23,200 --> 00:51:26,360 Hoe kun je dat rechtvaardigen? 707 00:51:31,560 --> 00:51:35,760 Mij doet het geen pijn, maar ik ben bang dat het anderen kwetst… 708 00:51:35,840 --> 00:51:40,240 …als je een christelijke dienst verstoort zoals ze vanmorgen deden. 709 00:51:40,320 --> 00:51:43,440 Peter Tatchell toonde geen spijt in de rechtszaal. 710 00:51:43,520 --> 00:51:47,760 Hij zei dat er 'n plicht is om op te staan tegen mensenrechtenschending. 711 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 We hebben de homofobie in de kerk op de agenda gezet. 712 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 Veel brieven waren vijandig. Dat is 't probleem. 713 00:51:54,440 --> 00:51:57,360 Misschien zagen te veel mensen wat ik zag… 714 00:51:57,440 --> 00:51:59,560 …'Daar gaat Peter Tatchell weer'… 715 00:51:59,640 --> 00:52:02,200 …in plaats van te luisteren naar wat je zei. 716 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 Ik was lid van de nietsvermoedende congregatie… 717 00:52:05,640 --> 00:52:07,600 …en ik was geschokt en beschaamd. 718 00:52:07,680 --> 00:52:11,960 Mijn bejaarde moeder en homofobe broer waren geschokt en ontsteld. 719 00:52:12,040 --> 00:52:17,720 En wat ik voor me zag gebeuren vond ik contraproductief voor het hogere doel. 720 00:52:17,800 --> 00:52:20,400 Vind je het decorum van een kerkdienst… 721 00:52:20,480 --> 00:52:25,080 …belangrijker dan afrekenen met mensen die rechten voor homoseksuelen schenden? 722 00:52:25,160 --> 00:52:27,600 Ik denk dat je het verkeerde doel kiest. 723 00:52:27,680 --> 00:52:29,600 Ik weet wat werkt en wat niet. 724 00:52:29,680 --> 00:52:33,120 Ik weet niet of je dat wel weet. 725 00:52:33,200 --> 00:52:34,080 In dit geval… 726 00:52:34,160 --> 00:52:36,520 Ik vind je dogmatisch en arrogant. 727 00:52:36,600 --> 00:52:40,720 Ik denk dat het een fout was van Peter. 728 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 Ben je bang om gehaat te worden? 729 00:52:42,960 --> 00:52:45,960 Ik zou liever geliefd zijn en gewaardeerd worden… 730 00:52:46,600 --> 00:52:50,800 …en het is ook erg pijnlijk als alle goede dingen die ik bereikt heb… 731 00:52:50,880 --> 00:52:52,360 …genegeerd worden. 732 00:52:52,440 --> 00:52:54,600 We maken allemaal fouten. 733 00:52:54,680 --> 00:52:57,440 Peter is niet perfect, of de ideale activist. 734 00:52:57,520 --> 00:53:00,320 Soms ben je het met hem eens, soms niet. 735 00:53:00,400 --> 00:53:04,280 Het fatsoen dat ik voor mezelf vraag, geef ik anderen ook. 736 00:53:04,360 --> 00:53:09,680 Als iemand een gay pride-evenement, wat ik belangrijk vind, wil verstoren… 737 00:53:09,760 --> 00:53:12,040 Zet je ze er dan niet uit? -Zeker niet. 738 00:53:12,120 --> 00:53:13,240 Dat zou wel moeten. 739 00:53:13,320 --> 00:53:18,200 Ik zou hun recht op protest verdedigen. Dat is fundamenteel voor een democratie. 740 00:53:19,240 --> 00:53:21,880 Iemand noemde je de meest gehate man in Engeland. 741 00:53:21,960 --> 00:53:23,480 Staatsvijand nummer één. 742 00:53:24,080 --> 00:53:27,120 Een homofascist, zelfs een homoseksuele terrorist. 743 00:53:28,320 --> 00:53:33,920 Ik draag die bijnamen met trots, maar ik moet zeggen dat het zwaar was. 744 00:53:35,080 --> 00:53:38,200 Politieagent Frost nam de brief mee naar 't bureau. 745 00:53:38,280 --> 00:53:42,840 'Peter Tatchell, je bent een smeerlap. Hoe kun je trots praten over homo zijn? 746 00:53:43,440 --> 00:53:46,560 Het is onnatuurlijk om een pik in je reet te nemen. 747 00:53:46,640 --> 00:53:48,200 Daarom heeft God vrouwen gemaakt.' 748 00:53:48,280 --> 00:53:50,840 Ik wil niet overdreven reageren. 749 00:53:50,920 --> 00:53:51,800 Nee. 750 00:53:51,880 --> 00:53:54,040 'Je bent een paria. Je moet vergast worden. 751 00:53:54,120 --> 00:53:57,080 Homo's zijn maar net iets acceptabeler dan Paki's. 752 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 Sterf snel, eikel.' 753 00:53:58,880 --> 00:54:02,800 Dus niet alleen homofoob, maar ook nog eens racistisch. 754 00:54:02,880 --> 00:54:09,400 Destijds werd ik belasterd voor campagnes als gelijke seksuele meerderjarigheid… 755 00:54:09,880 --> 00:54:13,200 …en inclusief onderwijs voor lhbt+ op scholen. 756 00:54:13,280 --> 00:54:16,520 Peter Tatchell stond buiten een school… 757 00:54:16,600 --> 00:54:19,280 …literatuur uit te delen en te demonstreren… 758 00:54:19,360 --> 00:54:22,080 …voor onderwijs over het maken van een keuze. 759 00:54:22,160 --> 00:54:26,520 Lees de literatuur. Gay zijn is oké. Misschien ben je zelf wel gay. 760 00:54:26,600 --> 00:54:29,440 Met leuzen als 'Hoe weet je het als je 't niet probeert?'… 761 00:54:29,520 --> 00:54:32,280 …gaven ze pamfletten aan kinderen en ouders. 762 00:54:32,360 --> 00:54:34,480 Is dat uw zoon? Hij kan gay zijn. 763 00:54:34,560 --> 00:54:37,440 Leraren moeten deze informatie geven, maar dat doen ze niet. 764 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 Zelfs veel mensen in de lhbt+-gemeenschap veroordeelden me. 765 00:54:41,600 --> 00:54:46,760 Ik ben bang voor het langetermijneffect van dit soort acties. 766 00:54:47,400 --> 00:54:52,760 Het is een boze wijze van politiek die grenst aan arrogant… 767 00:54:53,560 --> 00:54:57,680 …en het was bedoelt om zeer provocatief te zijn. 768 00:54:58,600 --> 00:55:02,000 Er zaten mensen bij Stonewall die Peter niet mochten. 769 00:55:02,080 --> 00:55:06,280 Niet iedereen vond dat hij altijd op de juiste manier handelde… 770 00:55:06,360 --> 00:55:08,200 …maar hij was niet aansprakelijk. 771 00:55:09,480 --> 00:55:14,760 Voor mensen die intens homofoob zijn ben ik de personificatie geworden… 772 00:55:14,840 --> 00:55:18,040 …van alles wat ze haten en vrezen aan homoseksualiteit. 773 00:55:18,600 --> 00:55:20,600 Ik krijg stenen door het raam… 774 00:55:20,680 --> 00:55:24,400 …kogels door de deur, pogingen om m'n huis in brand te zetten. 775 00:55:24,920 --> 00:55:29,000 Als ik stil zou staan bij die aanvallen, als ik erover na zou denken… 776 00:55:29,080 --> 00:55:32,480 …dan zou ik waarschijnlijk gek worden en zelfmoord plegen. 777 00:55:34,560 --> 00:55:36,320 Hallo. Prima, dank je. 778 00:55:37,880 --> 00:55:40,120 Ik ben moeilijk om mee te leven… 779 00:55:40,200 --> 00:55:42,840 …omdat de druk van mijn werk meedogenloos is. 780 00:55:43,560 --> 00:55:45,600 Ben je maandag in Londen? 781 00:55:46,120 --> 00:55:50,760 Ik maak belachelijk lange dagen. 16 uur werken op een dag is niet ongewoon. 782 00:55:51,440 --> 00:55:53,400 Half tien 's ochtends. 783 00:55:53,480 --> 00:55:56,160 Ik heb amper tijd om te eten of slapen. 784 00:55:58,000 --> 00:56:00,840 Mis niet een speciaal iemand in je leven? 785 00:56:02,280 --> 00:56:04,960 Ik heb vijf fantastische relaties gehad. 786 00:56:05,040 --> 00:56:07,200 Dat is meer dan de meeste mensen. 787 00:56:08,120 --> 00:56:10,840 Ik ben best tevreden. Ik ben nu single. 788 00:56:11,400 --> 00:56:13,800 Misschien in de toekomst weer. Wie weet? 789 00:56:14,560 --> 00:56:16,880 Ja, ik heb zeven exemplaren nodig… 790 00:56:16,960 --> 00:56:22,160 …voor alle grote mediabedrijven, zoals BBC, ITN, Channel 4, Sky. 791 00:56:22,240 --> 00:56:28,200 Er was een publieke periode in je leven die populair was onder je critici. 792 00:56:28,280 --> 00:56:31,800 De poging tot burgerarrest van Robert Mugabe. 793 00:56:32,400 --> 00:56:34,640 Zimbabwaanse mensenrechtenactivisten… 794 00:56:35,160 --> 00:56:39,120 …vroegen me om iets te doen om internationaal bewustzijn te creëren… 795 00:56:39,720 --> 00:56:42,520 …over de mishandelingen van het Mugabe-regime. 796 00:56:42,600 --> 00:56:46,720 Ik kwam op het idee om het burgerarrest te gebruiken… 797 00:56:47,360 --> 00:56:50,600 …om Mugabe voor de rechter te krijgen voor marteling. 798 00:56:53,200 --> 00:56:55,240 Stop hem, hij staat onder arrest. 799 00:56:55,320 --> 00:56:57,280 Arresteer hem. 800 00:56:57,360 --> 00:56:59,840 Arresteer de man in de auto. Arresteer hem. 801 00:57:00,440 --> 00:57:03,520 Peter is in zekere zin 'n artiest met zijn politiek. 802 00:57:03,600 --> 00:57:06,840 Hij weet dingen in scène te zetten. En hij weet best… 803 00:57:06,920 --> 00:57:09,360 …dat hij hem niet in de boeien zal slaan… 804 00:57:09,440 --> 00:57:12,800 …en hem voor de rechtbank in Den Haag zal brengen. 805 00:57:13,560 --> 00:57:18,640 Arresteer de folteraar. Nee, arresteer hem. 806 00:57:18,720 --> 00:57:20,040 Je staat onder arrest. 807 00:57:20,120 --> 00:57:21,840 Er is veel adrenaline. 808 00:57:21,920 --> 00:57:24,480 Je ziet hoe hij zichzelf van tevoren oppept. 809 00:57:24,560 --> 00:57:28,360 Hij doorloopt het proces. Hij heeft alle argumenten in z'n hoofd. 810 00:57:28,440 --> 00:57:32,640 Ik vraag u, agent, om president Mugabe te arresteren… 811 00:57:32,720 --> 00:57:37,800 …op grond van artikel 134 van de Criminal Justice Act 1988. 812 00:57:38,520 --> 00:57:41,800 Peter weet hoe hij de lichtregisseur zover krijgt… 813 00:57:41,880 --> 00:57:45,640 …om de spotlight te schijnen waar hij wil, dat is een talent. 814 00:57:45,720 --> 00:57:47,880 Ik probeer marteling te voorkomen. 815 00:57:47,960 --> 00:57:52,800 Ik probeer te garanderen dat de martelaar, Robert Mugabe, gearresteerd wordt. 816 00:57:52,880 --> 00:57:57,040 Ik dacht dat de arrestatie Mugabe met betrekking tot mensenrechten… 817 00:57:57,120 --> 00:58:01,680 …een licht zouden schijnen op de mensenrechtenschending van zijn regime. 818 00:58:05,640 --> 00:58:07,560 Open de poort. 819 00:58:09,200 --> 00:58:11,040 GEEN CRICKET TERWIJL ZIM BRANDT 820 00:58:14,240 --> 00:58:18,120 Maar hij kan lastig zijn. Hij kan echt een nachtmerrie zijn. 821 00:58:19,200 --> 00:58:23,880 Het is zwaar om dat soort dingen te doen. Het vraagt veel energie. 822 00:58:24,840 --> 00:58:26,080 Ik kom voor Tim Lamb. 823 00:58:26,160 --> 00:58:28,720 Ik zou het fijn vinden als jullie weggaan. 824 00:58:28,800 --> 00:58:32,240 Hoeveel miljoenen mensen moeten er sterven in Zimbabwe… 825 00:58:32,320 --> 00:58:34,840 …voordat u besluit geen cricket te spelen? 826 00:58:35,600 --> 00:58:39,880 Is het 10.000? 100.000? Een miljoen? 827 00:58:39,960 --> 00:58:42,280 Is vijf miljoen doden genoeg? 828 00:58:42,360 --> 00:58:45,880 Er zijn nog meer zaken. -Breng me naar de president. 829 00:58:45,960 --> 00:58:47,920 Kan iemand me in godsnaam helpen? 830 00:58:48,520 --> 00:58:51,600 En de media is altijd een veiligheidsgarantie. 831 00:58:51,680 --> 00:58:56,360 Bij alles waar ik verslag van heb gedaan, Peter of anderen… 832 00:58:56,440 --> 00:58:59,600 …krijgen mensen klappen als de media er niet is. 833 00:59:00,520 --> 00:59:06,040 Peter Tatchell wachtte in de hotellobby om Mr Mugabe te verrassen na zijn lunch. 834 00:59:06,120 --> 00:59:07,400 President Mugabe. 835 00:59:07,480 --> 00:59:10,600 Ik arresteer u op beschuldiging van marteling… 836 00:59:10,680 --> 00:59:13,280 …op grond van het VN-antifolterverdrag. 837 00:59:15,280 --> 00:59:19,760 Volgens het internationaal recht staat u onder arrest, president Mugabe. 838 00:59:51,200 --> 00:59:52,040 Wie was het? 839 00:59:52,120 --> 00:59:53,800 Voor wie werk je? -Wat? 840 00:59:53,880 --> 00:59:56,720 Voor wie werk je? -Voor wie ik werk? 841 00:59:56,800 --> 00:59:58,440 Je hebt hem geslagen. -Nee. 842 00:59:58,520 --> 01:00:00,560 Laat mij praten. Voor wie werk je? 843 01:00:04,720 --> 01:00:05,920 Blijf van hem af. 844 01:00:11,520 --> 01:00:14,960 Wil iemand voor de auto staan zodat ze hem niet overrijden? 845 01:00:19,720 --> 01:00:23,080 Ik vond Peter altijd al een dappere klootzak. 846 01:00:23,160 --> 01:00:26,760 Maar toen ik zag hoe hij klappen kreeg van Mugabe's mannen… 847 01:00:26,840 --> 01:00:33,840 …op de nationale televisie, dacht ik: hij is een hele dappere klootzak. 848 01:00:33,920 --> 01:00:36,200 Dat was het moment… 849 01:00:36,840 --> 01:00:42,880 …waarop Peter niet langer een media-paria was… 850 01:00:43,560 --> 01:00:45,600 …en een nationale schat werd. 851 01:00:45,680 --> 01:00:50,440 Een applaus voor Peter Tatchell. Welkom. -Goedemorgen, Peter. 852 01:00:50,520 --> 01:00:54,000 Laten we kijken naar de beelden van je laatste confrontatie. 853 01:00:54,080 --> 01:00:57,600 Ik arresteer u op beschuldiging van marteling… 854 01:00:57,680 --> 01:01:02,080 Na de poging tot arrestatie van Mugabe besefte ik dat ik het op kon nemen… 855 01:01:02,160 --> 01:01:04,760 …tegen machtige en bedreigende mensen. 856 01:01:04,840 --> 01:01:06,400 Kom hier, bleekscheet. 857 01:01:06,480 --> 01:01:09,480 Kom hier en zeg me dat ik je in je reet neuk. 858 01:01:10,000 --> 01:01:14,520 Flikker. Je kunt me niks maken. Je bent niet mans genoeg, ik lust je rauw. 859 01:01:14,600 --> 01:01:16,920 Peter en Mike Tyson, wat een match. 860 01:01:17,000 --> 01:01:19,040 Ik neuk je tot je van me houdt. 861 01:01:19,680 --> 01:01:23,400 Om zulke mensen te confronteren, dat is briljant van Peter. 862 01:01:24,400 --> 01:01:27,160 Ik liep naar Tyson toe, en ik zei… 863 01:01:27,240 --> 01:01:31,640 …'Wil jij een verklaring afleggen dat je tegen homodiscriminatie bent?' 864 01:01:32,480 --> 01:01:34,240 Tot m'n verbazing en vreugde… 865 01:01:34,760 --> 01:01:40,400 …was hij de eerste grote hetero sporter die ooit zo'n verklaring aflegde. 866 01:01:51,080 --> 01:01:55,480 Als je in Rusland gezien wordt als iemand aan de rand van de samenleving… 867 01:01:55,560 --> 01:01:57,040 …vanwege je seksualiteit… 868 01:01:57,120 --> 01:01:59,880 …dan ben je kwetsbaar voor allerlei aanvallen. 869 01:02:01,160 --> 01:02:02,680 Dan zal er bloed vloeien. 870 01:02:03,200 --> 01:02:05,800 Ze worden constant in elkaar geslagen… 871 01:02:05,880 --> 01:02:10,000 …gechanteerd, het zwijgen opgelegd, bekeurd of gevangengenomen. 872 01:02:10,520 --> 01:02:15,440 In 2007 werd ik door Russische lhbt+-activisten gevraagd… 873 01:02:15,520 --> 01:02:20,280 …om naar Moskou te komen om ze te helpen bij hun gay pride-parade. 874 01:02:21,240 --> 01:02:23,720 Die was legaal volgens de grondwet… 875 01:02:23,800 --> 01:02:27,160 …maar verboden door de toenmalige burgemeester van Moskou. 876 01:02:27,680 --> 01:02:32,800 Dus ik ging erheen om solidair te zijn met die moedige Russische activisten. 877 01:02:32,880 --> 01:02:38,400 Homorechtenactivist Peter Tatchell en zanger Richard Fairbrass zijn aangevallen… 878 01:02:38,480 --> 01:02:41,080 …tijdens hun deelname aan een mars in Moskou. 879 01:02:41,600 --> 01:02:45,360 We hadden elk recht om een kort, vredig protest te houden. 880 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 Meer waren we niet van plan. 881 01:02:48,840 --> 01:02:54,600 Sodomie gebeurt hier niet. 882 01:02:54,680 --> 01:02:57,120 Dood aan homo's. 883 01:02:57,200 --> 01:02:58,640 We zijn hier 2 minuten. 884 01:03:10,240 --> 01:03:14,280 Ik werd aangevallen door Neonazi's… 885 01:03:15,640 --> 01:03:19,240 …in samenwerking met de politie, en flink afgetuigd. 886 01:03:26,280 --> 01:03:28,800 Wat doe je? Je slaat deze man in elkaar. 887 01:03:30,640 --> 01:03:32,320 Ben je gewond geraakt? 888 01:03:41,880 --> 01:03:45,240 Als gevolg van de vele fysieke aanvallen… 889 01:03:45,840 --> 01:03:49,920 …heb ik semipermanente schade aan mijn hersenen en ogen. 890 01:03:51,720 --> 01:03:55,240 Daardoor heb ik schade aan mijn concentratie, geheugen… 891 01:03:55,720 --> 01:03:57,960 …balans en coördinatie. 892 01:03:59,880 --> 01:04:03,440 Het houdt me niet tegen, maar het gaat langzamer en lastiger. 893 01:04:03,520 --> 01:04:08,560 Ik kon erg goed typen, maar nu heb ik er erg veel moeite mee. 894 01:04:08,640 --> 01:04:10,960 Ik haal de letters vaak door elkaar. 895 01:04:11,760 --> 01:04:14,520 Maar vergeleken met mensenrechtenactivisten… 896 01:04:14,600 --> 01:04:17,800 …in Iran of Saoedi-Arabië kom ik er goed vanaf. 897 01:04:17,880 --> 01:04:21,440 Ik ben niet gevangengezet of gemarteld, ik ben niet dood. 898 01:04:21,520 --> 01:04:25,840 Dus ik tel mijn zegeningen en denk: zet de strijd voort. 899 01:04:36,120 --> 01:04:40,960 Dit ben ik met Stephen Fry, de acteur… 900 01:04:42,440 --> 01:04:46,600 …bij een protest in 2013 toen Rusland een nieuwe anti-homowet invoerde… 901 01:04:46,680 --> 01:04:53,480 …om de 'propaganda' van niet-traditionele seksuele relaties te verbieden. 902 01:04:53,560 --> 01:04:55,200 Oftewel, homoseksualiteit. 903 01:04:57,960 --> 01:05:02,400 Er zijn veel leraren ontslagen, wat natuurlijk absurd is. 904 01:05:05,600 --> 01:05:08,760 Nou, je weet niet of ze preken over hun… 905 01:05:10,160 --> 01:05:11,840 Hoe bedoel je, preken? 906 01:05:11,920 --> 01:05:14,600 Dat ze zeggen, 'Het is oké om gay te zijn.' 907 01:05:14,680 --> 01:05:16,080 Wat is daar mis mee? 908 01:05:16,160 --> 01:05:18,960 Veel kinderen zullen homo en lesbienne zijn… 909 01:05:19,040 --> 01:05:21,840 …dus er moet gezegd worden, 'Gay zijn is oké. 910 01:05:21,920 --> 01:05:24,640 Wees niet boos of depressief of suïcidaal.' 911 01:05:26,640 --> 01:05:31,600 Ja, maar niet door de leraren. Dat vind ik niet goed in ieder geval. 912 01:05:31,680 --> 01:05:35,640 Een leraar moet jonge mensen toch voorbereiden op het leven? 913 01:05:38,520 --> 01:05:42,720 Mardi, je zoon is erg luidruchtig als het om homorechten gaat. 914 01:05:42,800 --> 01:05:45,320 Had jij liever dat hij dat minder was? 915 01:05:48,080 --> 01:05:51,080 Als ik eerlijk ben moet ik zeggen van wel. 916 01:05:51,600 --> 01:05:56,280 Het leven van een homoseksueel is erg moeilijk… 917 01:05:56,360 --> 01:05:59,160 …en ik vind dat hij al zo veel geleden heeft. 918 01:05:59,240 --> 01:06:02,800 Dan zou zijn leven minder stressvol zijn. 919 01:06:22,440 --> 01:06:25,880 Dus we gaan een dagje uit. Waar gaan we heen, Heather? 920 01:06:26,800 --> 01:06:29,480 Copperlode Dam. -Ben je daar ooit geweest? 921 01:06:29,560 --> 01:06:30,960 Nee. -En jij, man? 922 01:06:31,040 --> 01:06:34,360 Ik ook niet. Ik wil er graag heen. -Dat gaan we ook. 923 01:06:36,160 --> 01:06:41,280 Mijn stiefvader was een ouderwetse, patriarchale autoritair. 924 01:06:41,920 --> 01:06:44,560 Edwin, bedoel je? Heet hij zo? -Edwin, ja. 925 01:06:45,160 --> 01:06:47,560 Hij was fysiek gewelddadig naar mij toe. 926 01:06:47,640 --> 01:06:51,200 Hij had woedeaanvallen en dan ging hij door het lint. 927 01:06:52,440 --> 01:06:55,080 Ik weet nog dat hij me sloeg met de riem… 928 01:06:55,680 --> 01:06:59,240 …en de rode striemen opzwollen en dagenlang zichtbaar bleven. 929 01:06:59,320 --> 01:07:04,640 Bij een andere woedeaanval brak hij een stoelpoot af om mij mee te slaan. 930 01:07:06,040 --> 01:07:07,400 Hij zwaaide met 'n bijl. 931 01:07:07,480 --> 01:07:10,800 Als ik niet was weggedoken had hij m'n hoofd geraakt. 932 01:07:12,680 --> 01:07:17,520 Ik was erg overstuur door de manier waarop hij Peter behandelde, ja. 933 01:07:17,600 --> 01:07:20,840 Hij was een hele agressieve man, en heel… 934 01:07:22,920 --> 01:07:27,400 Hij was soms echt wreed. 935 01:07:28,720 --> 01:07:31,480 Ik was heel bang voor mijn vader. 936 01:07:31,560 --> 01:07:35,240 Ik weet nog dat Peter vaak klappen kreeg. 937 01:07:35,320 --> 01:07:38,640 Veel meer dan hij laat merken. 938 01:07:42,200 --> 01:07:44,640 En je moeder greep niet in? 939 01:07:44,720 --> 01:07:48,800 Het gebeurde een aantal keer dat m'n stiefvader zo gewelddadig was… 940 01:07:48,880 --> 01:07:51,000 …dat m'n moeder de politie belde. 941 01:07:51,080 --> 01:07:55,160 Ze waarschuwden hem meerdere keren dat ze hem zouden arresteren. 942 01:07:55,240 --> 01:07:59,160 Als de politie er was werd hij rustig en kwam hij ermee weg. 943 01:08:00,800 --> 01:08:04,720 Het was zo erg dat ik m'n moeder vroeg, 'Kunnen we niet weg?' 944 01:08:07,320 --> 01:08:13,480 Ik draag nog steeds de littekens van hoe hij mijn broers behandelde. 945 01:08:17,080 --> 01:08:22,760 Het was een vreselijke tijd. Ik weet niet waarom Peter zo goed is. 946 01:08:23,680 --> 01:08:27,240 Hij had makkelijk de andere kant op kunnen gaan. 947 01:08:27,800 --> 01:08:30,280 Door de mishandeling van mijn stiefvader… 948 01:08:31,040 --> 01:08:35,000 …ben ik geneigd om me te verzetten tegen pestkoppen… 949 01:08:35,080 --> 01:08:39,200 …het op te nemen tegen tirannen, mensen die kwaad doen uit te dagen. 950 01:08:48,080 --> 01:08:53,000 Ik weet niet of homoseksuelen zo worden geboren of worden gemaakt… 951 01:08:53,080 --> 01:08:58,640 Vladimir Poetin heeft een wet ondertekend die homoseksuele propaganda verbiedt… 952 01:08:58,720 --> 01:09:02,640 …wat homorechtenprotesten verboden maakt en gebruikt kan worden… 953 01:09:02,720 --> 01:09:05,960 …om iedereen die homoseksuelen steunt te vervolgen. 954 01:09:06,480 --> 01:09:09,960 Rusland is zo gewelddadig homofoob. 955 01:09:10,040 --> 01:09:14,640 En Tsjetsjenië, wat een soort bubbel binnen Rusland is… 956 01:09:14,720 --> 01:09:17,800 …wat daar gebeurt is onbeschrijfelijk. 957 01:09:19,400 --> 01:09:21,960 Ramzan Kadyrov, hier in Tsjetsjenië… 958 01:09:22,040 --> 01:09:25,680 …wiens troepen worden beschuldigd van ontvoering en marteling. 959 01:09:25,760 --> 01:09:31,840 Een vreselijke mate van homofobie en moord op homo's. 960 01:09:31,920 --> 01:09:33,880 Hier is een man een man… 961 01:09:33,960 --> 01:09:37,840 …een vrouw een vrouw, een beest een beest en een hond een hond. 962 01:09:54,600 --> 01:09:59,760 De Russische premier, Vladimir Poetin, bedankt het bestuur van de FIFA… 963 01:09:59,840 --> 01:10:03,320 …dat het zijn land heeft gekozen voor het WK van 2018. 964 01:10:05,560 --> 01:10:09,720 Boze vechters zoals Peter zijn nog net zo hard nodig als altijd. 965 01:10:09,800 --> 01:10:12,720 Dat gaat tegen de Russische grondwet in. 966 01:10:12,800 --> 01:10:14,680 Sodomieten, weg uit Moskou. 967 01:10:14,760 --> 01:10:19,440 We zijn vereerd om deel te nemen aan deze zware en eerlijke strijd. 968 01:10:24,360 --> 01:10:26,040 Het WK is in juni. 969 01:10:26,120 --> 01:10:29,680 Wat kunnen we doen om Russische activisten te steunen? 970 01:10:29,760 --> 01:10:31,880 Kan ik daar een demonstratie houden… 971 01:10:31,960 --> 01:10:35,080 …om aandacht te vragen voor wat er in Rusland gebeurt? 972 01:10:35,880 --> 01:10:40,720 Peter gaat de leeuwenkuil in. Hij gaat campagne voeren in Moskou. 973 01:10:41,320 --> 01:10:44,480 Het is mijn taak om Peter in Moskou te krijgen… 974 01:10:44,560 --> 01:10:47,440 …en er alles aan te doen om hem te beschermen. 975 01:10:48,760 --> 01:10:50,720 Ik wil dat hij heel terugkomt. 976 01:10:52,520 --> 01:10:54,720 Laten we de veiligheid bespreken. 977 01:10:54,800 --> 01:10:58,920 Al onze nummers zitten in een noodgroep op WhatsApp. 978 01:10:59,000 --> 01:11:02,120 Die is natuurlijk gecodeerd. Je noodtelefoon ook. 979 01:11:04,480 --> 01:11:07,960 Pas op met contact opnemen met Russische groepen. 980 01:11:08,480 --> 01:11:14,040 Grote kans dat de Russische geheime dienst ze in de gaten houdt. 981 01:11:14,120 --> 01:11:19,320 Dus als je contact opneemt, weten ze dat ik daar ben en waar ik ben. 982 01:11:19,400 --> 01:11:22,360 Bijna niemand weet dat je naar Rusland gaat. 983 01:11:23,440 --> 01:11:26,600 Wedstrijdkaartjes, voor als de douane die wil zien. 984 01:11:26,680 --> 01:11:30,360 Ik ben nerveus. Het is niet veilig in Rusland. 985 01:11:31,160 --> 01:11:34,840 Het is een land waar homofobie de norm is. 986 01:11:34,920 --> 01:11:38,120 Overmatige en vaak gewelddadige homofobie. 987 01:11:38,200 --> 01:11:39,880 Dat is de dicteerknop. 988 01:11:41,160 --> 01:11:43,720 Hoe kom ik bij het Kremlin? 989 01:11:45,480 --> 01:11:48,280 En dan druk je op die knop, ja. En dan 'Gaan'. 990 01:11:49,400 --> 01:11:51,480 Dan de knop naast 'Russisch'. 991 01:11:51,560 --> 01:11:53,360 Hoe kom ik bij het Kremlin? 992 01:12:10,600 --> 01:12:13,000 Dit is mijn vlag van Engeland. 993 01:12:14,760 --> 01:12:20,600 Dat is een afleiding zodat ze denken dat ik echt een Engelse voetbalfan ben. 994 01:12:20,680 --> 01:12:23,600 Dit is mijn regenboogvlag voor Moskou. 995 01:12:25,160 --> 01:12:28,160 Die hoop ik op het Rode Plein te kunnen laten zien. 996 01:12:29,320 --> 01:12:33,720 Hoewel ik in mijn leven al meer dan 3.000 directe acties heb gedaan… 997 01:12:34,400 --> 01:12:36,840 …ben ik toch nerveus over deze reis. 998 01:12:37,520 --> 01:12:42,600 Ik voel me zelfs een beetje lichamelijk ziek. 999 01:12:43,400 --> 01:12:45,960 Ben je recentelijk bij de dokter geweest… 1000 01:12:46,040 --> 01:12:49,240 …en weet die dat je in het buitenland gaat protesteren? 1001 01:12:49,320 --> 01:12:51,280 Mijn dokters waren duidelijk. 1002 01:12:51,800 --> 01:12:54,480 'Geen hoofdletsel meer, je hebt genoeg gehad.' 1003 01:12:57,080 --> 01:13:01,720 En vrienden van me zeggen, 'Dit is heel gevaarlijk. 1004 01:13:02,320 --> 01:13:03,800 Je kunt doodgaan.' 1005 01:13:18,440 --> 01:13:21,760 De Russische autoriteiten zien mij als een onruststoker. 1006 01:13:21,840 --> 01:13:23,840 Mijn eerdere protesten in Rusland… 1007 01:13:23,920 --> 01:13:27,840 …waren erg slechte pr voor het regime van Poetin. 1008 01:13:36,960 --> 01:13:39,840 Nu alle media op Rusland is gericht… 1009 01:13:39,920 --> 01:13:43,960 …zou het tragisch zijn als het WK voorbijgaat… 1010 01:13:44,720 --> 01:13:48,560 …zonder dat iemand aandacht vraagt voor de mensenrechtenschending… 1011 01:13:48,640 --> 01:13:53,640 …tegen lhbt's in Rusland, en in het bijzonder Tsjetsjenië. 1012 01:13:57,800 --> 01:14:03,400 Er zijn 15 of 20 landen geweest waarvan ik de beveiliging heb weten te omzeilen. 1013 01:14:04,280 --> 01:14:07,560 Op welke dag gaat 't Rode Plein weer open? Morgen? 1014 01:14:07,640 --> 01:14:08,600 Na morgen. 1015 01:14:08,680 --> 01:14:11,160 Na morgen? Dus op donderdag is het open? 1016 01:14:15,840 --> 01:14:19,480 De media heeft mijn persbericht gekregen… 1017 01:14:19,560 --> 01:14:22,480 …waarin ik FIFA aanspreek op Rusland als gastland… 1018 01:14:23,080 --> 01:14:27,440 …en Rusland op het schenden van mensenrechten voor lhbt's. 1019 01:14:42,240 --> 01:14:44,640 Het enige wat alle tirannieën vrezen… 1020 01:14:44,720 --> 01:14:48,160 …is berichtgeving over hun mensenrechtenschending. 1021 01:14:49,000 --> 01:14:53,440 LAAT POETIN GEEN PR-COUP SCOREN MET HET WK 1022 01:14:53,520 --> 01:14:55,640 DOOR PETER TATCHELL 1023 01:14:55,720 --> 01:15:00,760 Protest heeft zoveel kracht omdat het aandacht krijgt van de media… 1024 01:15:00,840 --> 01:15:03,920 …en een licht werpt op vervolging. 1025 01:15:04,000 --> 01:15:07,560 Ze willen niet dat de wereld hoort van de boodschap… 1026 01:15:07,640 --> 01:15:10,040 …over wat ze hun eigen mensen aandoen. 1027 01:15:38,320 --> 01:15:41,160 Ik ben gewoon zo uitgeput. -Dat weet ik. 1028 01:15:41,240 --> 01:15:44,040 MOSKOU WERELDKAMPIOENSCHAP 1029 01:15:44,120 --> 01:15:46,600 VERTROUWELIJK PROTEST VOOR LHBT+ IN MOSKOU 1030 01:15:46,680 --> 01:15:48,960 Dit is mijn Braziliaanse voetbalshirt. 1031 01:15:49,600 --> 01:15:52,600 Die draag ik om langs de beveiliging te komen… 1032 01:15:53,120 --> 01:15:55,720 …en in het afgezette gebied rond het Kremlin. 1033 01:15:57,240 --> 01:16:02,080 Ik kan meerdere posters gebruiken, maar ik denk dat ik voor deze twee ga. 1034 01:16:02,160 --> 01:16:03,320 Het is of deze… 1035 01:16:03,400 --> 01:16:05,680 HOMORECHTEN 1036 01:16:06,960 --> 01:16:08,000 …of deze. 1037 01:16:22,440 --> 01:16:25,600 Het WK begint vanavond in Moskou… 1038 01:16:25,680 --> 01:16:28,840 …met 't duel tussen gastland Rusland en Saoedi-Arabië. 1039 01:16:30,400 --> 01:16:33,240 Ik ben bang dat mijn e-mail en telefoon… 1040 01:16:33,320 --> 01:16:36,800 …in de gaten worden gehouden door de Russische autoriteiten. 1041 01:16:37,360 --> 01:16:40,440 Dus ik ga naar een randgebeurtenis van het WK… 1042 01:16:40,520 --> 01:16:47,520 …om de media discreet te informeren over mijn geplande protest. 1043 01:17:00,320 --> 01:17:01,680 Vandaag? -Ja, vandaag. 1044 01:17:01,760 --> 01:17:04,120 Als je dan kunt komen zou dat top zijn. 1045 01:17:17,880 --> 01:17:20,560 Hoewel ik sterke overtuigingen heb… 1046 01:17:20,640 --> 01:17:23,680 …heb ik ook een slopende onzekerheid. 1047 01:17:25,240 --> 01:17:27,000 Er is angst voor falen. 1048 01:17:27,840 --> 01:17:31,200 De zorgen over gearresteerd of in elkaar geslagen worden. 1049 01:17:31,960 --> 01:17:35,400 Ik heb altijd vreselijke hoofdpijn van de spanning… 1050 01:17:35,480 --> 01:17:37,600 …als ik een actieprotest doe. 1051 01:17:38,600 --> 01:17:41,920 Ik ben er misselijk van. Ik voel me lichamelijk ziek. 1052 01:18:22,640 --> 01:18:24,000 Kom hier staan. 1053 01:18:29,520 --> 01:18:33,800 POETIN GRIJPT NIET IN TEGEN MISHANDELING VAN HOMO'S IN TSJETSJENIË 1054 01:18:39,120 --> 01:18:43,600 Er kan geen normale sportrelatie zijn… 1055 01:18:44,200 --> 01:18:48,320 …met een abnormaal regime zoals dat van Vladimir Poetin. 1056 01:18:49,080 --> 01:18:52,680 Poetin stemde in 2013 in met een wet… 1057 01:18:53,200 --> 01:18:54,480 Sorry, hallo. 1058 01:18:56,800 --> 01:18:59,040 Sorry, Engels. 1059 01:18:59,680 --> 01:19:03,120 Dit is een illegale actie. 1060 01:19:03,200 --> 01:19:04,640 Mag ik uw papieren zien? 1061 01:19:09,240 --> 01:19:11,560 President Poetin stemde… 1062 01:19:11,640 --> 01:19:17,440 …in 2013 in met de wet die heeft geleid tot vervolging van Russische lhbt's. 1063 01:19:17,520 --> 01:19:19,400 Stop, zei ik. -President Poetin… 1064 01:19:19,480 --> 01:19:24,080 …grijpt niet in tegen de heksenjacht op homo's in Tsjetsjenië. 1065 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 Ik vroeg je te stoppen. 1066 01:19:25,720 --> 01:19:29,520 Zelfs president Poetin kan de grondwet niet overschrijven. 1067 01:19:29,600 --> 01:19:32,480 Weet ik, maar het is tijd… -Word ik opgepakt? 1068 01:19:32,560 --> 01:19:35,000 Ik wil hier bij de journalisten blijven. 1069 01:19:35,080 --> 01:19:35,960 Nee, stop. 1070 01:19:36,560 --> 01:19:40,840 Ik wil dat de Russische regering zich aan de grondwet houdt. 1071 01:19:40,920 --> 01:19:43,720 Op dit moment overtreed jij de wet. 1072 01:19:58,920 --> 01:20:00,680 Gearresteerd in Moskou. 1073 01:20:00,760 --> 01:20:04,520 Met een poster die de situatie van Tsjetsjeense homo's belicht. 1074 01:20:04,600 --> 01:20:07,280 Tatchell vond niet dat hij de wet overtrad. 1075 01:20:07,360 --> 01:20:11,000 …die vastzat is vandaag vrijgelaten. 1076 01:20:11,080 --> 01:20:12,160 Hij is hier nu. 1077 01:20:12,240 --> 01:20:14,640 Onder president Poetin is er een lange… 1078 01:20:14,720 --> 01:20:19,120 Mijn protest ging over de criminalisering van gelijkheid voor lhbt's. 1079 01:20:20,320 --> 01:20:23,680 Zoals ik hoopte trok het de aandacht weg van Poetin. 1080 01:20:23,760 --> 01:20:28,480 Ik wil dat het verhaal niet alleen gaat over dat Rusland het WK organiseert. 1081 01:20:29,160 --> 01:20:34,280 Hierdoor berichtten krantenkoppen over de hele wereld over lhbt-rechten. 1082 01:20:37,400 --> 01:20:39,760 Dat was fantastisch, Peter. Bedankt. 1083 01:20:39,840 --> 01:20:40,960 Dank je. 1084 01:20:41,960 --> 01:20:43,880 Pas goed op jezelf. -Ja, dank je. 1085 01:20:43,960 --> 01:20:45,920 Dag dan maar. -Bedankt. Dag. 1086 01:21:02,600 --> 01:21:08,880 Het feit dat iemand voor ons wil vechten en dat je jezelf in gevaar wil brengen. 1087 01:21:09,480 --> 01:21:12,120 Die hulp is nodig om bewustzijn te creëren. 1088 01:21:12,200 --> 01:21:13,840 Deze is voor jou. Dank je. 1089 01:21:41,000 --> 01:21:45,120 Veel mensen denken dat je een eenmansorkest bent. 1090 01:21:48,600 --> 01:21:52,320 We doen het zodra hij begint met praten. -…z'n mond beweegt. 1091 01:21:52,400 --> 01:21:56,560 Alles wat ik in de laatste vijf decennia heb gedaan was 'n samenwerking 1092 01:21:56,640 --> 01:21:58,120 Ik was nooit alleen. 1093 01:21:58,200 --> 01:22:00,400 'Bescherm mensenrechten in Syrië'? 1094 01:22:00,480 --> 01:22:03,880 Te vaag. 'Britse droppings, nu.' 1095 01:22:04,840 --> 01:22:07,040 Het moet specifiek en concreet zijn. 1096 01:22:07,120 --> 01:22:08,320 Ik sta vaak vooraan. 1097 01:22:08,400 --> 01:22:09,960 Oké. Britse droppings, nu. 1098 01:22:10,040 --> 01:22:14,120 Zonder de anderen die me steunen en campagne voeren… 1099 01:22:14,200 --> 01:22:16,680 …was er nooit iets veranderd. 1100 01:22:18,240 --> 01:22:19,840 We willen Duitsland vragen… 1101 01:22:19,920 --> 01:22:20,960 Peter, ik denk… 1102 01:22:21,040 --> 01:22:23,880 Wat er in Aleppo gebeurt is een modern Guernica. 1103 01:22:24,400 --> 01:22:27,720 Peter, kunnen we hiermee wachten tot de vragen? 1104 01:22:29,520 --> 01:22:31,640 Goedemorgen, wilt u een folder? 1105 01:22:32,200 --> 01:22:35,280 Goedemorgen, wilt u een folder? Hartelijk bedankt. 1106 01:22:35,360 --> 01:22:36,800 Ben je trots op jezelf? 1107 01:22:36,880 --> 01:22:40,680 Ik voel in zekere zin een soort zelfgenoegzaamheid. 1108 01:22:41,760 --> 01:22:45,680 Leg wat posters neer zodat mensen de boodschap zien. 1109 01:22:45,760 --> 01:22:47,120 LHBT & MOSLIMS SOLIDAIR 1110 01:22:47,200 --> 01:22:50,520 Wat betekent dit, 'lhbt'? -Dat betekent homo's. 1111 01:22:51,160 --> 01:22:54,800 Waarom hier? Waarom niet bij de synagoge? -Dat doen we ook. 1112 01:22:54,880 --> 01:22:56,320 Of de kerk. -Doen we ook. 1113 01:22:56,400 --> 01:23:00,680 We zijn bij deze moskee om onze moslimbroeders en zusters aan te spreken. 1114 01:23:00,760 --> 01:23:04,600 We willen een dialoog creëren zodat we in vrede kunnen leven. 1115 01:23:05,960 --> 01:23:10,160 Moslims staan voor dezelfde uitdagingen als lhbt's. 1116 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 Discriminatie op het werk of slachtoffer zijn van haatmisdrijven. 1117 01:23:14,480 --> 01:23:17,840 We willen solidariteit onder moslims en homo's stimuleren. 1118 01:23:17,920 --> 01:23:21,120 Als je homoseksueel wordt… 1119 01:23:21,200 --> 01:23:23,960 …moet je dat laten genezen. -Dat is niet waar. 1120 01:23:24,040 --> 01:23:25,320 Jawel. 1121 01:23:26,400 --> 01:23:30,400 Ik heb, met anderen, bijgedragen aan zoveel positieve veranderingen. 1122 01:23:30,480 --> 01:23:31,520 Vrede zij met u. 1123 01:23:32,920 --> 01:23:35,760 Ik zie zoveel onrecht om voor te strijden. 1124 01:23:35,840 --> 01:23:37,640 Er zijn bepaalde zonden, ja? 1125 01:23:37,720 --> 01:23:41,440 Nergens in de Koran staat dat homoseksualiteit fout is. 1126 01:23:41,520 --> 01:23:43,400 Er staan geen straffen op. 1127 01:23:43,480 --> 01:23:46,800 Ik ben ook het type dat nooit tevreden is. 1128 01:23:48,080 --> 01:23:51,960 Als ik win, blijf ik er niet in hangen. Ik denk gewoon: wat nu? 1129 01:23:56,360 --> 01:23:59,840 Als ik terugkijk op mijn leven voel ik voldoening… 1130 01:23:59,920 --> 01:24:03,640 …dat, samen met anderen, we hebben laten zien… 1131 01:24:04,240 --> 01:24:07,360 …dat je dingen niet hoeft te accepteren zoals ze zijn. 1132 01:24:07,880 --> 01:24:10,480 Jij hebt ons hier doorheen geleid… 1133 01:24:10,560 --> 01:24:14,240 Nee, ik heb jullie niet geleid. Ik heb jullie gesteund. 1134 01:24:14,320 --> 01:24:15,800 Ik hou van andere mensen. 1135 01:24:16,360 --> 01:24:19,360 Ik hou van vrijheid, gelijkheid en rechtvaardigheid. 1136 01:24:19,440 --> 01:24:23,320 Dat is mijn drijfveer. Ik zie niet graag mensen lijden. 1137 01:24:23,400 --> 01:24:29,080 MUGABE IS EEN FOLTERAAR ARRESTEER MUGABE 1138 01:24:29,160 --> 01:24:31,760 Het is uniek om in een politiek leven… 1139 01:24:31,840 --> 01:24:35,320 …één figuur te hebben als symbool voor een zaak… 1140 01:24:35,400 --> 01:24:38,320 …die over zo'n lange periode actief is. 1141 01:24:38,920 --> 01:24:43,160 Er is geen twijfel over zijn passie, zijn oprechtheid, zijn toewijding… 1142 01:24:43,240 --> 01:24:44,920 …maar bovenal zijn moed. 1143 01:24:45,000 --> 01:24:49,120 Peter Tatchell zal de geschiedenis ingaan als een van de meest interessante… 1144 01:24:49,200 --> 01:24:52,960 …moedige, gepassioneerde en effectieve campagnevoerders. 1145 01:24:53,040 --> 01:24:58,360 Hij heeft nog steeds een visie van bevrijding… 1146 01:24:58,960 --> 01:25:00,360 …voor alle mensen. 1147 01:25:00,440 --> 01:25:03,440 Hij identificeert onrecht over de hele wereld… 1148 01:25:03,520 --> 01:25:05,760 …en vraagt er aandacht voor. 1149 01:25:07,200 --> 01:25:12,640 In jouw verleden ben je steeds weer in het gelijk gesteld… 1150 01:25:12,720 --> 01:25:17,000 …en de wereld heeft je ingehaald. 1151 01:25:17,080 --> 01:25:20,440 Onze volgende gast is een beruchte homorechtenactivist. 1152 01:25:20,520 --> 01:25:25,200 Geef een applaus voor 54 kilo roze toorn, Peter Tatchell, dames en heren. 1153 01:25:25,760 --> 01:25:29,120 Volgens de bijbel mag je je dochter als slaaf verkopen. 1154 01:25:29,880 --> 01:25:34,520 Je hoort de aartsbisschop van Canterbury of de paus niet over de prijs. 1155 01:25:35,120 --> 01:25:38,520 Mijn oordeel over Peter nu… 1156 01:25:39,360 --> 01:25:43,480 …is dat hij een figuur is voor goedheid en gelijkheid. 1157 01:25:45,080 --> 01:25:47,520 Het is een man met een diepe overtuiging. 1158 01:25:50,320 --> 01:25:52,320 Hij zorgde voor opschudding. 1159 01:25:52,400 --> 01:25:55,920 En in zekere zin is er een parallel met Jezus Christus. 1160 01:26:00,800 --> 01:26:03,960 Jezus was bereid om op te staan tegen… 1161 01:26:04,040 --> 01:26:08,760 …de machthebbers van de samenleving en de minderheid te vertegenwoordigen. 1162 01:26:10,400 --> 01:26:14,760 Sommigen van ons trekken zijn tactieken nog steeds in twijfel… 1163 01:26:15,360 --> 01:26:20,320 …maar niemand kan eraan twijfelen dat hij aan de juiste kant staat. 1164 01:26:26,480 --> 01:26:30,840 Je voelt je zo nederig als je eraan denkt dat Peter zo gerespecteerd is. 1165 01:26:32,520 --> 01:26:36,800 Mijn moeder kon mijn homoseksualiteit aanvankelijk niet accepteren… 1166 01:26:37,680 --> 01:26:40,760 …maar ze begon te accepteren dat ik gedreven werd… 1167 01:26:40,840 --> 01:26:45,320 …door dezelfde morele principes die de basis zijn van het christendom. 1168 01:26:46,760 --> 01:26:49,800 Ik heb hem laten zien hoe hij met anderen meeleeft… 1169 01:26:49,880 --> 01:26:53,320 …en dat hij op moet staan voor waar hij in gelooft… 1170 01:26:53,400 --> 01:26:56,080 …en moet doen wat hij denkt dat juist is. 1171 01:26:57,120 --> 01:26:59,920 Ze heeft nog steeds moeite met homoseksualiteit… 1172 01:27:00,000 --> 01:27:03,640 …maar ze ziet 't niet als grote zonde. Het is 'n kleine zonde. 1173 01:27:13,800 --> 01:27:17,080 Hoe zou je je voelen als ze je op zou bellen en zegt… 1174 01:27:17,160 --> 01:27:19,960 …'Peter, ik had het al die tijd mis'? 1175 01:27:20,040 --> 01:27:22,360 Dat gaat niet gebeuren. -Niet? Oké. 1176 01:27:31,560 --> 01:27:36,240 Ik zeg gewoon tegen mezelf, 'Peter is gelukkig en ik hou van hem. 1177 01:27:36,320 --> 01:27:41,280 En als hij gelukkig is dan ben ik dat ook, als je doet wat je wil doen, ja.' 1178 01:27:41,880 --> 01:27:43,080 Dank je, mam. 1179 01:27:56,280 --> 01:27:57,960 De wereldvoetbalbond FIFA… 1180 01:27:58,040 --> 01:28:02,080 …heeft Qatar gekozen om het toernooi in 2022 te organiseren. 1181 01:28:04,000 --> 01:28:07,440 Het is de eerste keer dat het WK in de Arabische wereld plaatsvindt. 1182 01:28:08,200 --> 01:28:12,320 Qatar heeft een slechte reputatie op gebied van lhbt-mensenrechten. 1183 01:28:13,880 --> 01:28:18,960 Ik wil met andersdenkenden uit Qatar helpen om aandacht te vragen… 1184 01:28:19,040 --> 01:28:21,720 …voor de mensenrechtenschending in hun land. 1185 01:28:29,400 --> 01:28:36,400 HOMOSEKSUELE HANDELINGEN ONDER VOLWASSENEN ZIJN IN 2020 NOG ILLEGAAL IN 72 LANDEN 1186 01:28:36,480 --> 01:28:40,400 BRON: THE HUMAN DIGNITY TRUST 1187 01:28:41,600 --> 01:28:47,000 GEEN AFRIKAANSE BEVRIJDING ZONDER LHBTI-BEVRIJDING 1188 01:28:47,080 --> 01:28:50,800 HAAL HOMOSEKSUALITEIT WERELDWIJD UIT DE STRAFWET 1189 01:28:50,880 --> 01:28:53,920 BEZUINIG OP TRIDENT NIET: BANEN, GEZONDHEIDSZORG EN ONDERWIJS 1190 01:28:54,000 --> 01:28:57,400 STOP HOMOSEKSUELE ASIELZOEKERS NIET IN DE GEVANGENIS 1191 01:28:57,480 --> 01:29:00,800 SAOEDI-ARABIË VALT BAHREIN BINNEN NODIG SAOEDISCH KONINGSHUIS NIET UIT 1192 01:29:00,880 --> 01:29:04,720 VN MOET DE MARTELING EN MOORD VAN DE BELOETSJEN ONDERZOEKEN 1193 01:29:04,800 --> 01:29:07,760 HOMO ZIJN IS GEEN KEUS HOMOFOOB ZIJN WEL 1194 01:29:07,840 --> 01:29:11,560 CHELSEA MANNING: ONZE QUEER-KLOKKENLUIDER EN HELDIN 1195 01:29:11,640 --> 01:29:14,120 STOP VERBOD OP GEREGISTREERD PARTNERSCHAP VOOR HETERO'S 1196 01:29:14,200 --> 01:29:17,760 GEMENEBEST SPANT SAMEN MET HOMOFOBIE SCHANDE 1197 01:29:17,840 --> 01:29:21,400 SOLIDAIR MET EGYPTISCHE LHBT 1198 01:29:21,480 --> 01:29:25,160 HOU VAN MOSLIMS HAAT RELIGIEUZE TIRANNIE 1199 01:29:25,240 --> 01:29:27,840 ISRAËL, HAMAS STOP MET BURGERS DODEN 1200 01:29:27,920 --> 01:29:29,960 BEVRIJD PALESTINA 1201 01:29:30,040 --> 01:29:35,160 STOP DE ETNISCHE ZUIVERING VAN ARABIEREN IN IRAN 1202 01:29:35,240 --> 01:29:39,160 PRESIDENT VAN IRAN MOORDENAAR, HOMOFOOB 1203 01:29:39,240 --> 01:29:43,040 KOERDEN ZIJN HELDEN IN GEVECHT TEGEN ISLAMITISCH FASCISME 1204 01:29:43,120 --> 01:29:46,120 LHBT & MOSLIMS SOLIDAIR VERENIGD TEGEN ALLE HAAT 1205 01:29:46,200 --> 01:29:51,440 ROBERT MUGABE KONINGIN VAN TIRANNIE 1206 01:29:51,520 --> 01:29:56,600 NOORD-IERLAND STOP MET VERBOD OP HOMO-HUWELIJK 1207 01:29:56,680 --> 01:30:00,520 NIGERIAANSE ANTI-HOMOWETTEN SCHENDEN GRONDWET & AFRIKAANS HANDVEST 1208 01:30:00,600 --> 01:30:06,840 WE VERWACHTEN POLITIEKE DEMOCRATIE WAAROM NIET OOK ECONOMISCHE DEMOCRATIE? 1209 01:30:06,920 --> 01:30:10,880 SOLIDAIR MET LHBT ORLANDO VECHT TEGEN ALLE HAAT 1210 01:30:10,960 --> 01:30:16,680 VK: STOP MET ISRAËL BEWAPENEN 1211 01:30:16,760 --> 01:30:21,040 TROEPEN WEG 1212 01:30:21,120 --> 01:30:25,280 PAUS 'BETTY' BENEDICT XVI KONINGIN VAN HOMOFOBIE 1213 01:30:25,360 --> 01:30:29,440 SOLIDAIR MET TSJETSJEENSE & RUSSISCHE LHBT'S 1214 01:30:29,520 --> 01:30:34,440 BEZUINIGINGEN? HAK MAAR IN DE MONARCHIE 1215 01:30:34,520 --> 01:30:37,760 150.000 ZEGGEN VK: VERKOOP GEEN WAPENS AAN SAOEDI-ARABIË 1216 01:30:37,840 --> 01:30:42,160 VLUCHTELINGEN WELKOM HIER 1217 01:30:42,240 --> 01:30:46,720 SOLIDARITEIT MET SYRISCHE DEMOCRATEN ZWIJGEN OVER ASSADS DADEN IS SAMENZWEREN 1218 01:30:46,800 --> 01:30:51,480 CHINA: STOP DE ONDERDRUKKING IN TIBET 1219 01:30:51,560 --> 01:30:54,480 OEGANDA'S HOMOVERBOD IS KOLONIALE KATER 1220 01:30:54,560 --> 01:30:57,800 VOOR EEN SECULIER EUROPA WEG MET HET VATICAAN 1221 01:30:57,880 --> 01:31:00,720 INDONESIË WEG UIT WEST-PAPOEA 1222 01:31:00,800 --> 01:31:04,280 GEEN NAVO, GEEN TALIBAN VREDE, DEMOCRATIE & VRIJHEID VOOR AFGHANEN 1223 01:31:04,360 --> 01:31:07,480 1970-2020 - 50E VERJAARDAG GAY LIBERATION FRONT 1224 01:31:08,520 --> 01:31:12,800 'ACCEPTEER DE WERELD NIET ZOALS HIJ IS. DROOM VAN WAT DE WERELD KAN ZIJN… 1225 01:31:12,880 --> 01:31:16,840 …EN HELP DAN OM HET TE REALISEREN.' PETER TATCHELL 1226 01:31:16,920 --> 01:31:19,080 Ondertiteld door: Sander van Arnhem