1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,560 --> 00:00:53,680 Neve? Hová valósi? 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,800 Elárulja a keresztnevét? 5 00:01:21,240 --> 00:01:24,760 Moszkvai melegellenes tüntetők ütötték és rugdosták meg ma. 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 Valaki segítsen nekem! 7 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 A rendőrség pedig letartóztatta. 8 00:01:30,520 --> 00:01:33,440 Erőszak célpontjává váltam. Ez ezzel jár. 9 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 Hölgyeim és uraim! Peter Tatchell. 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 Ne adjunk teret a homofóbiának a Nemzetközösségben! 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 Peter Tatchell a homoszexuálisokért való küzdelemnek szentelte az életét. 12 00:01:43,480 --> 00:01:45,720 Ha a hatalmon lévők nem mutatnak együttérzést, 13 00:01:45,800 --> 00:01:47,760 néha emelnünk kell a tétet. 14 00:01:49,080 --> 00:01:51,160 Ő a tüntetések szakértője. 15 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 Peter egy előadóművész. 16 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 Egy emberkínzót akarok letartóztattatni. 17 00:01:56,960 --> 00:01:59,800 Elismerést érdemel, mert rengeteget tett 18 00:01:59,880 --> 00:02:02,440 sok millió emberért, akik még csak nem is hallottak róla. 19 00:02:03,040 --> 00:02:06,840 A melegek teljes közössége hálával tartozik neked a bátorságodért. 20 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 Peter Tatchell meleg aktivista nem volt hajlandó odébbállni. 21 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 - Távozzanak! - Nem megyünk sehová. 22 00:02:12,040 --> 00:02:15,200 Hogy van-e Peternek egója? Hogyne. Az kell a szerepléshez. 23 00:02:15,280 --> 00:02:17,120 - Befogná végre? - Nem kussolok! 24 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 Ez nem egy tisztességes nyílt vita. 25 00:02:19,920 --> 00:02:22,200 Ő Nagy-Britannia leggyűlöltebb embere. 26 00:02:23,560 --> 00:02:26,160 Én már az elején is tökös faszinak tartottam. 27 00:02:26,240 --> 00:02:28,520 Megmondom őszintén, nem mindig tesz jót nekünk. 28 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 - Hadd fejezzem be! - Ez egyszerűen nem igaz. 29 00:02:31,800 --> 00:02:34,280 Az egyház 2000 éve azt állítja, hogy betegek vagyunk, 30 00:02:34,360 --> 00:02:37,000 bűnösök, erkölcstelenek, és a pokolra jutunk. 31 00:02:37,080 --> 00:02:40,760 A canterburyi érseket melegjogi aktivisták szakították félbe. 32 00:02:40,840 --> 00:02:44,480 Dr. Carey ellenzi a leszbikusok és a melegek emberi jogait. 33 00:02:44,560 --> 00:02:47,480 Ő az a terrorizáló fajta, aki véghez akarja vinni az akaratát. 34 00:02:47,560 --> 00:02:50,680 Az igazi férfi nem jön zavarba a meleg férfiak miatt. 35 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 Az igazi férfi nem fél tőlük, és felnő a helyzethez. 36 00:02:53,960 --> 00:02:56,800 Peter Tatchell! Még találkozunk, te nyápic! 37 00:02:56,880 --> 00:02:59,120 Az a tudat motivál, 38 00:02:59,640 --> 00:03:02,680 hogy a homofób ellenségeim azt akarják, hogy feladjam. 39 00:03:03,440 --> 00:03:04,560 Akárcsak a szüfrazsett- 40 00:03:04,640 --> 00:03:06,880 vagy a fekete polgárjogi mozgalom esetében, 41 00:03:06,960 --> 00:03:09,520 kissé fel kell dühödnünk, és konfrontálódnunk. 42 00:03:10,040 --> 00:03:12,400 Próbáltuk betartani a szabályokat, de nem működött. 43 00:03:12,480 --> 00:03:13,960 Most majd áthágjuk őket. 44 00:04:03,120 --> 00:04:05,840 Nem gond. Ez majd mutatja, ha baj van. 45 00:04:05,920 --> 00:04:07,040 Jó. 46 00:04:08,160 --> 00:04:10,200 - Forog a kamera. - Fókuszsebesség. 47 00:04:10,720 --> 00:04:13,400 Tapsolnál egyet a két mikrofon között? 48 00:04:13,520 --> 00:04:16,040 Tökéletes! Köszönöm. 49 00:04:17,080 --> 00:04:18,640 Jó. Készen állunk. 50 00:04:18,720 --> 00:04:22,200 1952, Melbourne. 51 00:04:22,280 --> 00:04:25,560 A családom munkásosztálybeli 52 00:04:26,080 --> 00:04:28,640 - pentekosztális evangélikus család volt. - Csodás! 53 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 Ez közel áll a fundamentalista kereszténységhez. 54 00:04:31,680 --> 00:04:35,800 Isten megmutatta, hogy mi az Ő célja. 55 00:04:35,880 --> 00:04:38,560 Nagyon puritán vallásforma volt, 56 00:04:39,080 --> 00:04:42,320 ami nagy hangsúlyt fektetett olyan szörnyű bűnökre, 57 00:04:42,400 --> 00:04:46,080 mint a rúzs viselése, az ivás, a dohányzás és a káromkodás. 58 00:04:46,160 --> 00:04:50,240 Olyan időket élünk, mikor az erkölcstelenség jelenti a normát, 59 00:04:50,320 --> 00:04:54,200 és az emberek mindenütt a bűnt és a becstelenséget keresik… 60 00:04:54,280 --> 00:04:57,360 Akkoriban üvöltöztek, kiabáltak, aztán folytatták. 61 00:04:57,440 --> 00:05:01,920 Van bűnbocsánat, de a bűneid, akár a skarlát… 62 00:05:02,000 --> 00:05:05,160 Kénköves ménkűt emlegettek, meg hogy a pokolra jutsz, 63 00:05:05,240 --> 00:05:07,800 én meg ránézek a fivéremre, Peterre, és arra gondolok: 64 00:05:07,880 --> 00:05:12,560 „Ő sokkal inkább keresztény, mint egyes nagy vallási vezetők.” 65 00:05:15,960 --> 00:05:18,080 Ez valójában az ördög elleni küzdelem. 66 00:05:19,200 --> 00:05:20,120 Ez… 67 00:05:20,200 --> 00:05:22,760 Ez a gonosz definíciója, nem igaz? 68 00:05:23,400 --> 00:05:25,760 Az emberekben lakozó ördög. 69 00:05:26,560 --> 00:05:30,360 Mardi vagyok, Peter édesanyja. 70 00:05:30,880 --> 00:05:34,240 Sajnos az egyház átmosta anyám agyát, 71 00:05:34,320 --> 00:05:37,720 ezért azt hiszi, a homoszexuálisok a pokolra jutnak. 72 00:05:37,800 --> 00:05:39,920 A jótettek nem mentenek meg minket. 73 00:05:40,000 --> 00:05:42,480 Ezt igenis tanítja a Biblia. 74 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 Jó cselekedetek révén nem juthatunk a mennybe. 75 00:05:46,400 --> 00:05:50,640 Ez itt anyám 1946-ban, 18 éves korában. 76 00:05:54,320 --> 00:05:55,960 Anyám egész gyerekkoromban 77 00:05:56,080 --> 00:05:59,000 súlyos, életveszélyes asztmával küzdött. 78 00:06:00,280 --> 00:06:02,520 Gyakorlatilag nekem kellett vigyáznom 79 00:06:02,600 --> 00:06:06,120 mindhárom féltestvéremre. 80 00:06:06,920 --> 00:06:08,760 Anyánk helyett anyánk volt. 81 00:06:08,840 --> 00:06:12,320 Üvegben innivalót hozott nekem, 82 00:06:12,400 --> 00:06:16,320 felhúzta a cipőmet, és kiválasztotta, hogy milyen ruhát vegyek fel. 83 00:06:18,920 --> 00:06:23,560 MOUNT WAVERLY GIMNÁZIUM, 1967 84 00:06:23,640 --> 00:06:26,040 Jöhet a következő! 85 00:06:33,600 --> 00:06:35,640 Az iskolában lázadónak tartottak. 86 00:06:38,840 --> 00:06:41,560 Nem mindig értettek egyet az elgondolásaimmal. 87 00:06:43,320 --> 00:06:47,400 Úgy véltem, a diákoknak kell, hogy legyen beleszólásuk az iskola működésébe. 88 00:06:48,760 --> 00:06:53,040 Gondoskodtunk róla, hogy az iskolai felelősöket 89 00:06:53,120 --> 00:06:57,840 és a felügyelőket a diákok jelöljék ki, és ne a tanárok vagy az igazgató. 90 00:07:02,480 --> 00:07:06,560 Elementáris demokráciát teremtettünk az osztályteremben. 91 00:07:06,640 --> 00:07:07,920 FELÜGYELŐ DIÁKOK, 1968 92 00:07:08,000 --> 00:07:10,360 PETER TATCHELL: KÖZKEDVELT FELÜGYELŐ, 93 00:07:10,440 --> 00:07:13,280 AKI KÖZTUDOTTAN A VILÁG PROBLÉMÁIRA KERES MEGOLDÁST. 94 00:07:13,360 --> 00:07:15,280 Sok srác viccelődött, hogy meleg vagyok. 95 00:07:15,880 --> 00:07:19,360 Akkor még nem is tudtam. Heterónak hittem magam. Voltak barátnőim. 96 00:07:19,440 --> 00:07:23,680 Csoda, hogy vezetőnek választottak, mert radikális baloldali nézeteket vallottam, 97 00:07:23,760 --> 00:07:26,200 és többen is melegnek tartottak. 98 00:07:29,560 --> 00:07:31,520 - Mikor anyám újra férjhez ment… - Elvált? 99 00:07:31,600 --> 00:07:32,680 Igen. 100 00:07:32,760 --> 00:07:34,960 - Ez megdöbbenthette az egyházat. - Igen. 101 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 Ajaj! 102 00:07:37,800 --> 00:07:39,120 A mostohaapám, Edwin 103 00:07:39,200 --> 00:07:43,520 nagyon nyers volt, sőt, inkább brutálisnak nevezném. 104 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 Tagja volt az egyháznak? 105 00:07:44,840 --> 00:07:49,440 Igen, de nem keresztény módon viselkedett sem anyámmal, sem pedig velem. 106 00:07:49,960 --> 00:07:54,200 Az volt a hitvallása, hogy a gyerekeknek el kell tartaniuk magukat. 107 00:07:54,840 --> 00:08:00,760 Ezért rendkívül kelletlenül, de 1968 végén otthagytam az iskolát. 108 00:08:05,680 --> 00:08:07,600 Amikor egy áruházban dolgoztam, 109 00:08:08,720 --> 00:08:13,120 életemben először találkoztam velem egykorú, nyíltan meleg srácokkal, 110 00:08:13,200 --> 00:08:16,680 akik jóképűek, kreatívak és tehetségesek voltak. 111 00:08:19,280 --> 00:08:21,160 Addig azt hittem, a melegek 112 00:08:21,240 --> 00:08:24,040 mocskos öreg fószerek, akik fiatal fiúkat molesztálnak. 113 00:08:24,560 --> 00:08:27,360 Nem gondoltam volna, hogy egy meleg olyan is lehet, mint én. 114 00:08:34,000 --> 00:08:37,120 Az egyik kollégám folyton áthívott vacsorázni. 115 00:08:37,200 --> 00:08:39,920 Minden áldott este. Csak úgy poénból. 116 00:08:41,040 --> 00:08:44,120 Én pedig egy este igennel feleltem. 117 00:08:44,200 --> 00:08:48,600 Egy apró, egyterű lakásban lakott, ami a Phillip-öböl kikötőjére nézett. 118 00:08:48,680 --> 00:08:50,880 Nagyon romantikus vacsoránk volt, 119 00:08:50,960 --> 00:08:53,560 és közben néztük az ugrándozó delfineket. 120 00:08:54,400 --> 00:08:55,880 Utána pedig szexeltünk. 121 00:08:56,600 --> 00:08:58,560 És csodálatos élmény volt. 122 00:08:58,640 --> 00:09:01,640 Emlékszem, ott feküdtem az ágyon, és arra gondoltam: 123 00:09:01,720 --> 00:09:04,160 „Ha ilyen melegnek lenni, akkor biztosan az vagyok.” 124 00:09:09,080 --> 00:09:12,880 A szüleim megrögzött keresztények voltak, 125 00:09:13,400 --> 00:09:16,480 így először nem mertem elmondani nekik, hogy meleg vagyok. 126 00:09:17,080 --> 00:09:20,360 Féltem, hogy feljelentenek a rendőrségen. 127 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Fogadják szeretettel Mardi Nitsckét! 128 00:09:27,240 --> 00:09:29,480 Peter elmondta, hogy két-három évig 129 00:09:29,560 --> 00:09:32,080 csak utalt rá, hogy homoszexuális. 130 00:09:32,920 --> 00:09:34,720 Mint minden anya, reménykedsz, 131 00:09:34,800 --> 00:09:39,360 hogy a fiad vagy a lányod nem homoszexuális. 132 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 Mit jelentett számodra a homoszexualitás? 133 00:09:42,920 --> 00:09:46,440 Először is, hogy ellenkezik a keresztény hitvallásommal. 134 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 Még bűncselekménynek számított Ausztráliában, amikor színt vallottál? 135 00:09:49,720 --> 00:09:53,800 A homoszexualitásért akkoriban többéves börtönbüntetés járt. 136 00:09:53,880 --> 00:09:55,600 - Atyaég! - És néha 137 00:09:55,680 --> 00:09:57,440 kötelező pszichiátriai kezelés is. 138 00:10:01,840 --> 00:10:04,120 Mi alakította ki az igazságérzetedet, 139 00:10:04,200 --> 00:10:06,400 és hogy le akard győzni az igazságtalanságot? 140 00:10:06,480 --> 00:10:07,800 Tizenegy éves koromban 141 00:10:07,880 --> 00:10:13,440 hallottam, hogy fehér rasszisták felrobbantottak egy fekete templomot. 142 00:10:17,200 --> 00:10:20,840 Négy, velem egykorú fiatal lányt gyilkoltak meg Alabamában. 143 00:10:21,360 --> 00:10:23,040 Emlékszem, az járt a fejemben: 144 00:10:23,560 --> 00:10:27,880 „Hogy képes valaki megölni négy kislányt vasárnap délelőtt a templomban?” 145 00:10:30,160 --> 00:10:35,200 Ez váltotta ki az érdeklődésemet a fekete polgárjogi mozgalom iránt. 146 00:10:35,280 --> 00:10:38,800 Olyan szervezetre van szükségünk, ami kész cselekedni. 147 00:10:43,360 --> 00:10:47,520 Később magamévá tettem az eszméiket, az értékrendjüket és a módszereiket, 148 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 és felhasználtam a saját emberi jogi munkám során. 149 00:10:50,160 --> 00:10:53,880 Bármilyen lépés, de nem ám, amikor a városi ember úgy gondolja, 150 00:10:53,960 --> 00:10:57,880 hanem amikor mi szükségesnek látjuk. Minden eszközzel. 151 00:10:57,960 --> 00:11:00,560 A fekete polgárjogi mozgalom eseményeit áttekintve 152 00:11:01,080 --> 00:11:04,600 úgy számoltam, nagyjából ötven évbe telik majd 153 00:11:04,680 --> 00:11:07,200 kivívni az LMBT+-jogokat 154 00:11:07,280 --> 00:11:11,040 olyan országokban, mint Ausztrália, Amerika és Nagy-Britannia. 155 00:11:17,040 --> 00:11:21,000 Tizenöt éves koromtól kezdve kampányoltam 156 00:11:21,080 --> 00:11:24,120 Ausztrália és Amerika részvétele ellen a vietnámi háborúban. 157 00:11:25,040 --> 00:11:30,560 Egy óriási tüntetést akartunk szervezni, hogy megmutassuk az ausztrál kormánynak, 158 00:11:30,640 --> 00:11:33,160 hogy többé már nem élvezik az emberek támogatását. 159 00:11:34,360 --> 00:11:37,080 Továbbra is ez a dob tartalmazza azt, 160 00:11:37,160 --> 00:11:39,520 ami az ausztrál fiatalokra vár, 161 00:11:39,600 --> 00:11:41,600 akiket kiképeznek, majd behívnak, 162 00:11:41,680 --> 00:11:45,160 hogy letöltsék a kétéves sorkatonai szolgálatot. 163 00:11:47,680 --> 00:11:48,880 Helen Hill vagyok. 164 00:11:49,680 --> 00:11:52,640 Peterrel az egyik tüntetésen találkoztam 165 00:11:52,720 --> 00:11:55,200 a fő postahivatalnál. 166 00:11:57,600 --> 00:12:01,880 Peter egyik lelkes tagja volt azoknak, akik arra buzdították a fiatalok 167 00:12:01,960 --> 00:12:06,080 egy adott korosztályát, hogy ne jelentkezzenek szolgálatra. 168 00:12:07,760 --> 00:12:10,840 Ez súlyos bűncselekménynek számított, 169 00:12:10,920 --> 00:12:14,280 ami a felbujtással és a lázítással volt egyenértékű. 170 00:12:14,480 --> 00:12:15,360 A KOR 171 00:12:15,440 --> 00:12:17,400 MELBOURNE, 1968. JÚLIUS 4., CSÜTÖRTÖK 172 00:12:21,920 --> 00:12:26,400 Július 4-én tüntetés volt az amerikai nagykövetség előtt 173 00:12:26,480 --> 00:12:29,320 a vietnámi háború folytatása ellen. 174 00:12:30,560 --> 00:12:34,680 Amikor odaértünk, lovasrendőrök állták el az utat. 175 00:12:34,760 --> 00:12:37,160 Leültünk, a lovon ülő rendőrök pedig 176 00:12:37,240 --> 00:12:40,640 megrohamoztak, és iszonyatosan elvertek minket a gumibotjaikkal. 177 00:12:46,480 --> 00:12:48,800 Rettenetesen féltem. 178 00:12:51,200 --> 00:12:53,320 Az embereknek betörték a koponyáját. 179 00:12:59,560 --> 00:13:01,600 Amint meglátták a tömegbe gázoló 180 00:13:01,680 --> 00:13:04,440 rendőrségi lovakat, voltak, akik elrohantak. 181 00:13:05,920 --> 00:13:10,280 De voltak olyanok is, mint Peter, akik egy tapodtat sem mozdultak. 182 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Tetszett a gondolat, hogy lázadó vagy? 183 00:13:18,080 --> 00:13:20,200 Elégedettséget éreztem, 184 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 mert azt tettem, amit helyesnek tartottam. 185 00:13:23,160 --> 00:13:25,560 ELÉG VOLT VIETNÁMBÓL! HOZZÁTOK HAZA A FIÚKAT! 186 00:13:26,160 --> 00:13:29,280 Az 1970-es vietnámi moratóriumi tüntetések 187 00:13:29,800 --> 00:13:33,640 a háború ellen fordították a közvéleményt. 188 00:13:35,200 --> 00:13:36,960 EZ AZ EMBER VESZÉLYES 189 00:13:37,040 --> 00:13:38,000 Hát nem ironikus? 190 00:13:38,520 --> 00:13:40,680 Ha a béke jegyében tüntetsz, 191 00:13:40,760 --> 00:13:43,520 akkor is alkalmaznod kell háborúra jellemző módszereket. 192 00:13:46,640 --> 00:13:49,800 Megtanultam mozgósítani az embereket, 193 00:13:51,680 --> 00:13:52,680 a média tudósítóit, 194 00:13:54,000 --> 00:13:58,920 nyomást gyakorolni a hatalmon lévőkre, és megváltoztatni a közvéleményt. 195 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 A BÉKETEREMTŐK 196 00:14:03,400 --> 00:14:05,960 Mikor költöztél el Ausztráliából? 197 00:14:06,560 --> 00:14:08,760 1971-ben jöttem el. 198 00:14:09,280 --> 00:14:11,040 Ha ott maradtam volna, 199 00:14:11,560 --> 00:14:16,120 köteles lettem volna bevonulni, hogy elküldjenek Vietnámba. 200 00:14:16,720 --> 00:14:19,480 Én viszont tudatosan tiltakoztam az ellen a háború ellen. 201 00:14:20,000 --> 00:14:23,920 Erkölcstelennek és igazságtalannak tartottam. Nem akartam részt venni benne. 202 00:14:50,720 --> 00:14:52,400 Nehéz volt elhagyni Ausztráliát. 203 00:14:53,200 --> 00:14:58,200 Vakrepülésbe kezdtem, de végül Londonban letelepedtem, 204 00:14:58,280 --> 00:15:01,000 szereztem egy jó munkát és sok új barátot. 205 00:15:01,080 --> 00:15:03,000 - Hány éves is voltál akkor? - 19. 206 00:15:03,520 --> 00:15:08,960 Akkor törvényesen az Egyesült Királyságban még beleegyezéssel sem szexelhettél. 207 00:15:09,040 --> 00:15:09,880 Így van. 208 00:15:09,960 --> 00:15:12,760 - Bűncselekmény volt. - 21 év volt a korhatár? 209 00:15:12,840 --> 00:15:15,880 Amikor Londonban először találkoztam Peter Tatchell-lel, 210 00:15:15,960 --> 00:15:18,800 akkor az utcán egymást csókoló férfiakat még letartóztathatták. 211 00:15:18,880 --> 00:15:21,040 Förtelmes erkölcstelenségnek számított. 212 00:15:21,120 --> 00:15:23,240 Be is börtönözhettek érte. 213 00:15:24,320 --> 00:15:25,560 Tom Robinson vagyok. 214 00:15:25,640 --> 00:15:27,960 1978-ban röpke hírnevet szereztem magamnak 215 00:15:28,040 --> 00:15:30,320 az „Énekelj, ha büszke meleg vagy!” című dalommal. 216 00:15:30,400 --> 00:15:34,400 Énekelj, ha büszke meleg vagy ! 217 00:15:34,480 --> 00:15:38,280 Énekelj, ha ettől a boldogság áthat Hé ! 218 00:15:38,880 --> 00:15:42,800 Énekelj, ha büszke meleg vagy ! 219 00:15:42,880 --> 00:15:45,280 Énekelj, ha ettől a boldogság áthat 220 00:15:45,360 --> 00:15:46,600 Még egyszer! 221 00:15:46,680 --> 00:15:51,280 London fantasztikus hely volt egy homoszexuális fiatalember számára. 222 00:15:52,200 --> 00:15:55,040 A meleg felszabadítási mozgalom akkor kezdődött. 223 00:15:57,680 --> 00:16:02,480 Második napja voltam Londonban, amikor megláttam a falragaszt, 224 00:16:02,560 --> 00:16:04,880 ami a Meleg Felszabadítási Frontot hirdette. 225 00:16:06,200 --> 00:16:07,480 - A második napon. - Igen! 226 00:16:07,560 --> 00:16:08,520 A második napon. 227 00:16:08,600 --> 00:16:11,680 Öt nappal később elmentem az első összejövetelemre. 228 00:16:11,760 --> 00:16:13,960 Egy hónappal később pedig már részt vettem 229 00:16:14,040 --> 00:16:17,560 a Meleg Felszabadítási Front utcai tüntetéseinek szervezésében. 230 00:16:18,080 --> 00:16:24,480 Hölgyeim és uraim! Egy üvöltöző leszbikust látnak. 231 00:16:27,080 --> 00:16:33,360 A társadalom véleménye szerint én is csak egy perverz alak vagyok. 232 00:16:33,880 --> 00:16:37,560 Emlékszem rá, amikor Peter megérkezett Ausztráliából. 233 00:16:37,640 --> 00:16:39,760 Szép sötét, göndör haja volt. 234 00:16:39,840 --> 00:16:42,920 Kedves fiatalembernek tartottuk. 235 00:16:45,280 --> 00:16:46,720 Angela Mason vagyok. 236 00:16:46,800 --> 00:16:50,240 Liberális melegmozgalmak tagjaként tevékenykedek 237 00:16:50,320 --> 00:16:52,240 immár 50 éve. 238 00:16:52,760 --> 00:16:54,240 A Meleg Felszabadítási Front 239 00:16:54,320 --> 00:16:59,080 valójában abból nőtte ki magát, ami Amerikában történt. 240 00:16:59,160 --> 00:17:01,320 RAZZIA A HOMOKFÉSZEKBEN A MÉHKIRÁLYNŐK CSÍPNEK 241 00:17:01,400 --> 00:17:02,880 1969 nyarán 242 00:17:02,960 --> 00:17:05,880 a rendőrség megrohamozta a New York-i Stonewall Fogadót. 243 00:17:06,400 --> 00:17:09,760 Razziák előfordultak a melegbárokban, ám ezúttal az LMBTQ védnökei 244 00:17:09,840 --> 00:17:13,200 és a járókelők visszavágtak, és többnapos zavargás kezdődött. 245 00:17:14,160 --> 00:17:17,080 A stonewalli zavargások annyira ikonikussá váltak, 246 00:17:17,160 --> 00:17:20,400 hogy azt hiszik, előre tudtuk, hogy mi lesz, 247 00:17:20,480 --> 00:17:22,960 és ezért indultak be olyan hirtelen az események, 248 00:17:23,040 --> 00:17:26,720 de volt közvetlenül valami közöd a stonewalli zavargásokhoz? 249 00:17:27,240 --> 00:17:30,480 Hallottam egy későbbi tüntetésről 250 00:17:30,560 --> 00:17:34,680 úgy két-három hónap múlva. Egy New York-i melegjogi felvonulásról. 251 00:17:35,560 --> 00:17:36,880 Amikor olvastam róla, 252 00:17:36,960 --> 00:17:41,880 azt gondoltam: „Hű! Ezen részt akarok venni.” 253 00:17:48,080 --> 00:17:53,960 Amikor felvonultunk a Hatodik sugárúton, és azt kiáltottuk: „Állj közénk!”, 254 00:17:54,040 --> 00:17:56,800 nem gondoltuk, hogy a világ büszkén csatlakozik hozzánk. 255 00:18:06,320 --> 00:18:08,680 A következő MFF-ülés januárban lesz. 256 00:18:08,760 --> 00:18:11,560 Azután meg újra az LSE épületében tartjuk. 257 00:18:12,200 --> 00:18:14,160 A Meleg Felszabadítási Front növekedett, 258 00:18:14,240 --> 00:18:17,560 ahogy újabb és újabb emberek százai gyűltek össze. 259 00:18:20,640 --> 00:18:22,840 MELEG VAGYOK, BÜSZKE ÉS DÜHÖS 260 00:18:22,920 --> 00:18:26,000 Peter mindig részese volt az eseményeknek. 261 00:18:26,520 --> 00:18:32,800 A Meleg Felszabadítási Front egy örömteli, vidám, anarchikus, radikális élmény volt. 262 00:18:32,880 --> 00:18:35,080 VILLANYKÖRTÉT A PAN BOOKS SEGGÉBE! 263 00:18:35,160 --> 00:18:36,760 Még humor is volt benne. 264 00:18:37,280 --> 00:18:41,560 „Itt van a sok homokos, szokjál hozzá, nagyokos!” Semmi könyörgés. 265 00:18:43,800 --> 00:18:49,200 A melegek liberális politikája eltért a hagyományos politikától. 266 00:18:49,280 --> 00:18:54,800 Kihívást jelentett, de szellemes, kulturális sztereotípiákon keresztül. 267 00:18:55,560 --> 00:18:59,880 Nekem ez személy szerint a saját életem felszabadítását jelenti. 268 00:18:59,960 --> 00:19:05,160 Az MFF előtt meglehetősen… kettős életet éltem. 269 00:19:06,920 --> 00:19:08,840 Az volt jó a Meleg Felszabadítási Frontban, 270 00:19:08,920 --> 00:19:11,840 hogy alternatív példaképeket állított eléd. 271 00:19:11,920 --> 00:19:17,960 Kulturális értelemben tényleg csak hivalkodó melegek voltak, 272 00:19:18,040 --> 00:19:20,920 leszbikusokra pedig nem is emlékszem. 273 00:19:21,000 --> 00:19:24,480 De voltak köztük nagyon vicces emberek, mint Kenneth Williams. 274 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 Ez felveti a szexualitás problémáját. 275 00:19:26,800 --> 00:19:28,400 Biztosíthatom róla, főnővér, 276 00:19:28,480 --> 00:19:30,960 eszembe sem jutna önt molesztálni. 277 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 John Inman a Haszonlesőkben. 278 00:19:33,160 --> 00:19:35,520 Biztos rengeteg kedves lánnyal találkoztál. 279 00:19:35,600 --> 00:19:36,840 Igen. 280 00:19:37,360 --> 00:19:40,040 Sőt, egy incselkedő újságíróval, egy trendi püspökkel, 281 00:19:40,120 --> 00:19:43,160 egy struccvesztitával és egy sztorizgató kukással is. 282 00:19:44,640 --> 00:19:50,840 Húszévesen találkoztam először a „homoszexuális” szóval egy könyvben, 283 00:19:51,440 --> 00:19:53,240 ezért képtelen voltam 284 00:19:53,320 --> 00:19:57,720 bármilyen jelentőségteljes, érzelmi kapcsolatot kialakítani azokkal, 285 00:19:57,800 --> 00:19:59,480 akikre vágytam. 286 00:19:59,560 --> 00:20:03,800 Nem beszélhettem senkivel az érzéseimről, 287 00:20:03,880 --> 00:20:05,600 mert szégyelltem magam miattuk. 288 00:20:06,960 --> 00:20:10,200 Az általános nézet az volt, hogy a melegség szomorú és szégyenteljes. 289 00:20:11,520 --> 00:20:14,560 Mi ezt szerettük volna megtorpedózni. 290 00:20:15,400 --> 00:20:21,320 1972 júliusában megszerveztük az Egyesült Királyság első melegfesztiválját. 291 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 LESZBIKUSOK, EGYESÜLJETEK! 292 00:20:24,480 --> 00:20:28,440 KAMPÁNY A HOMOSZEXUÁLIS EGYENLŐSÉGÉRT 293 00:20:31,640 --> 00:20:35,520 Az LMBT+-közösségben is sokan rossz ötletnek tartották, 294 00:20:35,600 --> 00:20:38,480 hogy felhívjuk magunkra a figyelmet. 295 00:20:51,520 --> 00:20:56,920 Az LMBT+-szabadságharcot sosem tekintettem országos szintűnek. 296 00:20:59,480 --> 00:21:01,120 Mindig is globálisnak tekintettem. 297 00:21:11,800 --> 00:21:13,920 A Meleg Büszkeség Fesztivál segíthet 298 00:21:14,000 --> 00:21:17,720 legyőzni az emberekben rejlő homofóbiát. 299 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 Leszbikus vagyok! 300 00:21:23,000 --> 00:21:26,920 Segíthetünk megváltoztatni a meleg közösség öntudatát. 301 00:21:27,960 --> 00:21:32,400 Nem tűrjük a rendőri elnyomást! 302 00:21:33,040 --> 00:21:37,720 A méltóságunknak és a jogainknak is érvényt szerzünk a hetero többség előtt. 303 00:21:41,800 --> 00:21:46,360 Azóta minden egyes londoni büszkeség fesztiválon részt vettem. 304 00:21:50,720 --> 00:21:53,960 Nem szabad megfeledkeznünk az LMBT+-emberek jogairól 305 00:21:54,040 --> 00:21:56,160 Afrikában, Ázsiában és Latin-Amerikában sem, 306 00:21:56,240 --> 00:21:59,760 ezért mikor hallottam az ifjúsági és diák-világfesztiválról, 307 00:21:59,840 --> 00:22:02,680 amit 1973-ban rendeztek meg a kommunista Berlinben, gondoltam: 308 00:22:02,760 --> 00:22:04,280 „Itt a lehetőség 309 00:22:04,360 --> 00:22:09,680 ezekbe az országokba is eljuttatni a melegek felszabadításának üzenetét.” 310 00:22:13,720 --> 00:22:18,520 Szerintem hazardíroznak ezzel a világgal. 311 00:22:28,520 --> 00:22:30,440 Akkor 21 éves voltam, 312 00:22:30,960 --> 00:22:33,720 és a színpadra állás gondolata a rendezvényen, 313 00:22:33,800 --> 00:22:37,400 ami aztán a legelső melegjogi tüntetéssé fajult 314 00:22:37,480 --> 00:22:39,880 egy kommunista országban, ijesztő volt. 315 00:22:39,960 --> 00:22:43,480 Ezt az erőt hívhatjuk bátorságnak, vagy vakmerőségnek. 316 00:22:44,280 --> 00:22:45,360 Vakmerőség volt. 317 00:22:53,120 --> 00:22:54,440 Sokan odajöttek hozzám, 318 00:22:54,960 --> 00:22:58,920 és titokban szórólapokat adtam nekik, amiket előtte a hátizsákomba tömtem. 319 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 MELEG = HOMOSZEXUÁLIS = JÓ 320 00:23:02,080 --> 00:23:03,480 MELEG = BÜSZKE 321 00:23:03,560 --> 00:23:05,160 MELEG = DÜHÖS 322 00:23:05,240 --> 00:23:07,360 Ezek a szórólapok így eljutottak például 323 00:23:07,440 --> 00:23:10,960 Romániába, Bulgáriába, Magyarországra és Csehszlovákiába. 324 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 MELEG = DÜHÖS 325 00:23:13,760 --> 00:23:16,520 Azután titkos társaságokon belül cseréltek gazdát 326 00:23:16,600 --> 00:23:18,600 sok-sok éven keresztül. 327 00:23:21,480 --> 00:23:26,040 A fesztivál alatt zajló tüntetés jelentette 328 00:23:26,120 --> 00:23:30,840 az új LMBT+-mozgalom kezdetét azokban a kommunista országokban. 329 00:23:32,440 --> 00:23:33,760 BÉKE ÉS BARÁTSÁG 330 00:23:38,880 --> 00:23:42,360 Stephen Fry vagyok, és Peter Tatchellről sokakkal együtt én is 331 00:23:42,440 --> 00:23:45,680 a bermondsey-i időközi választás idején hallottam először. 332 00:23:50,080 --> 00:23:51,640 A történet a kerületben kezdődött, 333 00:23:51,720 --> 00:23:55,080 amikor a Bermondsey Munkáspárt élére Peter Tatchellt választották. 334 00:23:55,880 --> 00:24:00,040 Bermondsey a Tower hídtól délre, a Temze partján található. 335 00:24:00,120 --> 00:24:02,440 Régi munkáspárti szavazóbázis volt. 336 00:24:02,520 --> 00:24:05,080 Nem akarunk oda olyan embert, aki nem emeli fel a szavát. 337 00:24:05,160 --> 00:24:07,800 Olyan kell, aki határozottan kiáll a helyiekért. 338 00:24:07,880 --> 00:24:09,600 Én garantáltan ezt fogom tenni. Tudja? 339 00:24:09,680 --> 00:24:11,280 Igen. Ez nagyon jól hangzik. 340 00:24:11,800 --> 00:24:13,720 Meleg jelöltként 341 00:24:13,800 --> 00:24:16,360 ünnepelni és csodálni kellett volna, 342 00:24:16,440 --> 00:24:19,520 ehelyett mindez hatalmas teherként nehezedett a vállára. 343 00:24:19,600 --> 00:24:20,800 Szavazna ránk? 344 00:24:20,880 --> 00:24:26,000 A melegek felszabadítása érdekében egyebek mellett kiléptünk a közéletbe. 345 00:24:27,040 --> 00:24:30,760 Az önkormányzat dolgozói közül sokan tanácsosok lettek. 346 00:24:32,280 --> 00:24:35,680 Peter a Munkáspártban meglátta 347 00:24:35,760 --> 00:24:40,640 egy nagy horderejű, demokratikus szocialista előrelépés lehetőségét. 348 00:24:41,160 --> 00:24:42,600 Nagy csata volt. 349 00:24:43,120 --> 00:24:46,880 Este egy baloldali aktivistát választottak képviselőjelöltnek. 350 00:24:46,960 --> 00:24:49,520 A toryk bérletidíj-emelésének biztosan véget vetek, 351 00:24:49,600 --> 00:24:52,240 és munkahelyteremtést követelek, amivel mindenki egyetért. 352 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 A választások elején ő állt a közvélemény-kutatások élén. 353 00:24:58,840 --> 00:25:02,000 És az irodaházak építését ki állítja le? A Munkáspárt. 354 00:25:02,960 --> 00:25:04,080 Chris Smith vagyok. 355 00:25:04,160 --> 00:25:07,800 A világ legelső nyíltan meleg kabinetminisztere. 356 00:25:07,880 --> 00:25:10,440 Számíthatok rá, hogy a Munkáspártra szavaz? 357 00:25:10,520 --> 00:25:11,360 Számíthat. 358 00:25:11,440 --> 00:25:14,280 A bermondsey-i időközi választás előkészületei alatt 359 00:25:14,360 --> 00:25:20,200 Peter szörnyen gonosz dolgoknak volt kitéve. 360 00:25:20,280 --> 00:25:23,520 CSÜTÖRTÖKÖN SZAVAZZ A MUNKÁSPÁRTRA! 361 00:25:23,600 --> 00:25:28,120 Peter Tatchellt a homoszexualitása miatt ellenfelei és saját társai is kinevették. 362 00:25:28,200 --> 00:25:29,480 TATCHELL KOMMUNISTA KÖCSÖG 363 00:25:29,560 --> 00:25:34,480 Tatchell csak egy bábu És bár csinos, meglehet 364 00:25:34,560 --> 00:25:37,480 Nagy butaság azt hinnie 365 00:25:37,560 --> 00:25:40,320 Hogy legyőzheti a jelöltünket 366 00:25:40,400 --> 00:25:44,400 Tatchell halálos fenyegetéseket kap, rendőri védelemre van szüksége. 367 00:25:44,480 --> 00:25:45,840 Két töltényt küldtek nekem. 368 00:25:46,360 --> 00:25:48,600 Háromszor próbáltak elgázolni. 369 00:25:48,680 --> 00:25:50,440 Ez itt egy tipikus levél. 370 00:25:50,520 --> 00:25:55,000 „64 éves szívbetegként már nincs sok vesztenivalóm. 371 00:25:55,080 --> 00:25:58,040 Készen állok börtönbe menni ennek a görénynek a meggyilkolásáért.” 372 00:25:59,440 --> 00:26:02,960 A brit történelem legocsmányabb kampánya. 373 00:26:04,440 --> 00:26:07,640 Ha választást akarsz nyerni, ne hozd fel a homoszexualitást! 374 00:26:07,720 --> 00:26:08,560 Az badarság. 375 00:26:09,600 --> 00:26:11,960 A gyűlölet és erőszak fokozódása 376 00:26:12,040 --> 00:26:14,800 láthatóan párhuzamosan zajlott a bulvárkampánnyal. 377 00:26:15,480 --> 00:26:17,200 HAZUGSÁGOK, RÁGALMAK ÉS PETER TATCHELL 378 00:26:17,280 --> 00:26:20,240 Az igazi kárt nem annyira az egyes cikkek okozták, 379 00:26:20,320 --> 00:26:25,400 hanem az általuk hétről hétre, hónapról hónapra előidézett 380 00:26:25,480 --> 00:26:27,640 fokozatosan erősödő hatás, 15 hónapon át. 381 00:26:27,720 --> 00:26:30,640 Egy rakás negatív történet jelent meg rólam. 382 00:26:33,360 --> 00:26:36,960 Amikor másodszor házaltunk, az emberek azt mondták: 383 00:26:37,040 --> 00:26:39,200 „Én nem szavazok arra a nyavalyás homokosra.” 384 00:26:39,280 --> 00:26:44,080 Nem szavazok Tatchellre. Soha a büdös életbe! 385 00:26:44,160 --> 00:26:46,120 - Óvatosan! - Nem kéne káromkodnom. 386 00:26:46,200 --> 00:26:48,000 SZAVAZÓHELYISÉG 387 00:26:48,080 --> 00:26:49,440 Emlékszem, 388 00:26:49,520 --> 00:26:53,640 a választás napján körbejártuk Bermondsey-t, 389 00:26:53,720 --> 00:26:55,520 mert volt egy listánk azokról, 390 00:26:55,600 --> 00:26:58,520 akik elvileg a Munkáspárt hívei voltak, 391 00:26:58,600 --> 00:27:02,400 és bekopogtattunk hozzájuk, hogy rávegyük őket a szavazásra. 392 00:27:02,920 --> 00:27:07,440 Bárhogy is fájt, nyilvánvaló volt, hogy nem fognak Peterre szavazni. 393 00:27:07,520 --> 00:27:13,320 Lord David Edward Sutch. 97! 394 00:27:17,080 --> 00:27:18,360 Peter Tatchell… 395 00:27:21,560 --> 00:27:24,480 7698! 396 00:27:25,240 --> 00:27:26,960 Liberál-szocdem győzelem. 397 00:27:28,120 --> 00:27:33,560 Simon Hughest választották képviselőnek a southwarkbeli Bermondsey-ben. 398 00:27:34,160 --> 00:27:36,720 És most győzelmi beszédet mond. 399 00:27:36,800 --> 00:27:38,000 Tatchellt lealázták. 400 00:27:38,080 --> 00:27:41,040 MUNKÁSPÁRTI KATASZTRÓFA KOALÍCIÓS GYŐZELEM BERMONDSEY-BEN 401 00:27:41,120 --> 00:27:42,080 Úgy tudom, 402 00:27:42,160 --> 00:27:45,920 az évszázad győzelmét arattuk minden kétesélyes kerületben. 403 00:27:47,480 --> 00:27:49,880 A legyőzött Peter Tatchell arckifejezése reggel 404 00:27:49,960 --> 00:27:54,280 nem tükrözte azt a keserűséget, ami szerinte egy lejárató kampány eredménye. 405 00:27:56,040 --> 00:28:01,000 Peter veresége Bermondsey-ben egyértelműen… 406 00:28:01,080 --> 00:28:04,400 Nem válhatott belőle csak úgy munkáspárti képviselő, 407 00:28:04,480 --> 00:28:09,280 hogy aztán jogokat adhasson a leszbikusoknak és a melegeknek. 408 00:28:09,360 --> 00:28:11,120 Nem sétagalopp volt, 409 00:28:11,200 --> 00:28:13,680 ami ránk várt az előttünk álló úton. 410 00:28:14,280 --> 00:28:19,920 A választás tragédiája, hogy az előítélet és a bigottság győzedelmeskedett 411 00:28:20,000 --> 00:28:21,920 a tolerancia és az együttérzés felett, 412 00:28:22,440 --> 00:28:26,720 a rágalmak és hazugságok pedig az igazság és az észszerűség felett. 413 00:28:27,400 --> 00:28:29,600 Gondolom, sokan, akik látták, mi történt Peterrel 414 00:28:29,680 --> 00:28:31,200 az időközi választás alatt, 415 00:28:31,280 --> 00:28:34,320 úgy gondolták, inkább behúzzák fülüket-farkukat. 416 00:28:36,880 --> 00:28:41,720 A homofób kampány miatt eltökéltem, hogy még nagyobb energiával 417 00:28:41,800 --> 00:28:44,520 küzdök majd a melegek jogaiért, hogy senki másnak 418 00:28:44,600 --> 00:28:46,760 ne kelljen átélnie azt, amit én átéltem. 419 00:28:47,960 --> 00:28:51,760 Összességében szerinted jobb volt, hogy nem választottak meg? 420 00:28:52,280 --> 00:28:57,280 Egy parlamenten kívüli társadalmi mozgalom gyakran az igazi hajtóereje a változásnak. 421 00:28:57,360 --> 00:29:03,000 Az alulról építkező mozgalmak eddig is olyan társadalmi változásokat generáltak, 422 00:29:03,080 --> 00:29:06,520 melyeket aztán a képviselők a gyakorlatban is alkalmaztak. 423 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 Egy, kettő, három, négy 424 00:29:17,120 --> 00:29:20,520 Ahol disszonancia van, ott teremtsünk harmóniát! 425 00:29:20,600 --> 00:29:23,360 Ahol tévedés van, ott mondjuk ki az igazságot! 426 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 Ahol kétely van, ott adjunk hitet! 427 00:29:28,960 --> 00:29:34,480 Az 1980-as évek szörnyű időszakot jelentettek az LMBT+-közösség számára. 428 00:29:35,000 --> 00:29:37,720 A kormány háborút folytatott ellenünk. 429 00:29:38,520 --> 00:29:40,880 Amit Margaret Thatcher hangsúlyozott, 430 00:29:40,960 --> 00:29:44,880 az a heteroszexualitásra kihegyezett normatív szexuális érték volt. 431 00:29:48,360 --> 00:29:53,040 Az első cikkek hírlapokban jelentek meg egy különlegesen új fürdővírusról. 432 00:29:56,720 --> 00:29:59,280 Először melegpestisként vált ismerté. 433 00:29:59,360 --> 00:30:00,800 HOMOSZEXUÁLIS BETEGSÉG FENYEGET 434 00:30:00,880 --> 00:30:04,800 Az Erkölcsi Többség újság jellemezte a tipikus amerikai családokat. 435 00:30:04,880 --> 00:30:06,560 Sebészálarcot viselnek. 436 00:30:06,640 --> 00:30:07,720 A magazin szerint 437 00:30:07,800 --> 00:30:11,200 az amerikai családokat az AIDS-járvány fenyegeti. 438 00:30:13,040 --> 00:30:15,440 Úgy tűnt, a világ nem tesz ellene, 439 00:30:15,520 --> 00:30:20,120 és így a diszkrimináció elfogadottá vált. 440 00:30:20,200 --> 00:30:21,800 MELEGPESTIS HÁROM BRIT ÁLDOZAT 441 00:30:21,880 --> 00:30:24,240 Nem szívesen használom a perverzió szót, 442 00:30:24,320 --> 00:30:27,960 de nézzünk szembe az igazsággal! Ez valóban az. 443 00:30:29,120 --> 00:30:33,760 A melegeket nem akarták kiszolgálni a bárokban és az éttermekben. 444 00:30:33,840 --> 00:30:37,720 Ha egy meleg poharából ittál, azzal talán aláírtad a halálos ítéletedet. 445 00:30:38,800 --> 00:30:42,240 Követelték, hogy zárjanak karanténba, nehogy megfertőzzük a lakosságot. 446 00:30:43,920 --> 00:30:46,240 Egy őket megcsípő bolha vagy szúnyog, 447 00:30:46,320 --> 00:30:49,000 megcsíphet téged is, és megfertőzi a véredet. 448 00:30:49,080 --> 00:30:52,440 Ezek rosszabbak, mint a leprások. 449 00:30:52,520 --> 00:30:55,640 Nem elég, hogy undorító, amit művelnek, 450 00:30:55,720 --> 00:30:57,960 de még másokra is veszélyt jelentenek. 451 00:30:58,040 --> 00:31:01,480 Az áldozatok 75 százaléka homoszexuális férfi, 452 00:31:01,560 --> 00:31:03,560 a többiek nagyrészt intravénás droghasználók, 453 00:31:03,640 --> 00:31:05,600 az orvosok pedig tanácstalanok. 454 00:31:05,680 --> 00:31:08,200 Olyan volt, mint egy háborúban. 455 00:31:10,720 --> 00:31:16,400 A csatatéren kívül sehol sem halnak meg fiatalemberek ilyen számban. 456 00:31:29,480 --> 00:31:33,360 Az ismerőseim haldokoltak, és a helyzetük reménytelen volt. 457 00:31:38,160 --> 00:31:40,840 Az AIDS-ben szenvedők halála elkerülhetetlen volt. 458 00:31:40,920 --> 00:31:44,840 Nem volt semmiféle gyógymód, és úgy tűnt, nem is lesz. 459 00:31:48,880 --> 00:31:53,280 Nehéz dolog, amikor ezt közlik, ezért szószólókra volt szükségünk, 460 00:31:53,360 --> 00:31:56,200 és ki más léphetett volna elő, mint Peter Tatchell? 461 00:31:57,560 --> 00:31:59,400 NYITOTT KÉRDÉS 462 00:31:59,600 --> 00:32:02,840 Mai vendégünk nem rejti véka alá, hogy homoszexuális. 463 00:32:03,360 --> 00:32:06,320 Ezzel kapcsolatban van valakinek kérdése? Tessék! 464 00:32:06,400 --> 00:32:09,120 Az emberek toleránsabbak lennének a melegekkel, 465 00:32:09,200 --> 00:32:10,520 ha az AIDS gyógyítható lenne? 466 00:32:11,600 --> 00:32:13,440 Először is ne higgyük azt, 467 00:32:13,520 --> 00:32:15,840 hogy az AIDS a melegek betegsége. Nem az. 468 00:32:15,920 --> 00:32:19,240 Az AIDS szerintem a bűn következménye. 469 00:32:19,320 --> 00:32:21,240 A bibliai igazságtól való eltévelyedésé. 470 00:32:21,840 --> 00:32:24,720 Jézus sosem beszélt a homoszexualitásról. 471 00:32:24,800 --> 00:32:28,000 Rengetegen beszélnek Jézus nevében, 472 00:32:28,080 --> 00:32:31,160 de ő soha nem emelt szót a leszbikusok és a melegek ellen. 473 00:32:33,080 --> 00:32:37,360 Megdöbbentett, ahogy a HIV-fertőzötteket démonizálták. 474 00:32:37,960 --> 00:32:41,320 Úgy döntöttünk, hogy gyertyás virrasztást szervezünk 475 00:32:41,960 --> 00:32:46,080 az egészségügyi miniszterek AIDS-ről szóló londoni csúcstalálkozójának helyszínén. 476 00:32:46,880 --> 00:32:49,120 Egy kisebb tömeget képzeltem el 477 00:32:49,200 --> 00:32:51,240 fáklyákkal és gyertyákkal. 478 00:32:52,360 --> 00:32:53,440 De hatalmas volt. 479 00:32:53,520 --> 00:32:55,760 A legnagyobb felvonulás, amin valaha részt vettem. 480 00:32:55,840 --> 00:32:59,680 És az emberek sírtak együttérzésből, az összhang érzése miatt, 481 00:32:59,760 --> 00:33:02,960 és annak felismerése miatt, hogy számíthatunk egymásra. 482 00:33:03,040 --> 00:33:05,280 És tényleg számíthattunk. 483 00:33:20,320 --> 00:33:22,840 Az egy rendkívül válságos időszak volt, 484 00:33:22,920 --> 00:33:26,000 mégis óriási lelkesedést váltott ki 485 00:33:26,080 --> 00:33:30,040 a hovatartozás és az elfogadottságra való törekvés jegyében. 486 00:33:37,760 --> 00:33:42,680 Emiatt került napirendre a HIV-fertőzöttek emberi jogainak kérdése úgy, 487 00:33:42,760 --> 00:33:45,280 ahogy azelőtt még soha, 488 00:33:45,800 --> 00:33:48,840 és a világ egészségügyi miniszterei végül 489 00:33:48,920 --> 00:33:51,960 diszkriminációellenes nyilatkozatot tettek közzé, 490 00:33:52,480 --> 00:33:56,520 a vírussal élők oktatása és támogatása érdekében. 491 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 EMBERI JOGOKAT AZ AIDS-/HIV-FERTŐZÖTTEKNEK! 492 00:34:00,440 --> 00:34:04,200 Peter aktivizmusa volt az egyik kiváltó oka annak, 493 00:34:04,280 --> 00:34:07,240 ami még kedvezőbb reakciót eredményezett. 494 00:34:07,320 --> 00:34:10,120 A kormány már komolyan aggódik az AIDS miatt, 495 00:34:10,200 --> 00:34:13,720 ezért készítették el, és vetítették le az új TV-reklámjukat. 496 00:34:15,360 --> 00:34:20,200 Először csak a melegeket és a tűt használó drogosokat vitte el az AIDS, 497 00:34:21,000 --> 00:34:24,160 de ma már tudjuk, hogy bármelyikünket elpusztíthatja. 498 00:34:27,600 --> 00:34:32,760 Fokozott homofóbia jellemezte azt az időszakot, 499 00:34:33,280 --> 00:34:37,880 amelynek tetőpontja természetesen Margaret Thatcher 1987-es beszéde volt 500 00:34:37,960 --> 00:34:42,200 a Konzervatív Párt konferenciáján, ahol támadta a melegséghez való jogot. 501 00:34:42,280 --> 00:34:46,840 Gyerekeket, akiket a hagyományos erkölcsi értékek tiszteletére kell tanítanunk, 502 00:34:46,920 --> 00:34:50,600 arra tanítanak, hogy alapvető joguk van melegnek lenni. 503 00:34:57,720 --> 00:35:00,280 Aztán életbe léptették a 28-as számú jogszabályt. 504 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 A kormány megtiltja a homoszexualitás iskolákban való népszerűsítését. 505 00:35:04,400 --> 00:35:08,480 A melegség támogatását és „promócióját”, 506 00:35:08,560 --> 00:35:13,720 illetve a melegség normalizálására való törekvéseket megtiltották. 507 00:35:16,800 --> 00:35:20,600 Ezt módosítva olyan országok is átvették, mint Oroszország, 508 00:35:21,120 --> 00:35:22,960 ahol már tiltják az úgynevezett 509 00:35:23,040 --> 00:35:25,960 nem hagyományos szexuális kapcsolatok népszerűsítését, 510 00:35:26,040 --> 00:35:28,480 és az azonos neműek közti szexuális kapcsolatot. 511 00:35:33,880 --> 00:35:35,920 Thatcher olyan jogszabályt alkotott, 512 00:35:36,000 --> 00:35:40,840 ami megtiltotta a homoszexualitásról szóló oktatást az iskolákban, 513 00:35:40,920 --> 00:35:43,960 illetve, hogy a homoszexualitást pozitív színben tüntessék fel. 514 00:35:46,640 --> 00:35:49,520 Ez azonban azzal a nem várt következménnyel járt, 515 00:35:49,600 --> 00:35:51,720 hogy még inkább felbuzdította a közösségünket, 516 00:35:51,800 --> 00:35:53,720 és összehozta a nőket és a férfiakat. 517 00:35:53,800 --> 00:35:58,600 A leszbikusok és a melegek, akik addig egyre távolabb sodródtak egymástól, 518 00:35:58,680 --> 00:36:02,760 akkor azt mondták: „Ezúttal összefogunk.” Szolidaritás alakult ki, 519 00:36:02,840 --> 00:36:07,280 abból nőtt ki a Stonewall-mozgalom, abból meg az OutRage!-mozgalom. 520 00:36:07,360 --> 00:36:10,760 Szabadság ! 521 00:36:10,840 --> 00:36:13,360 Az OutRage! meg akarta változtatni a rendszert. 522 00:36:14,640 --> 00:36:19,440 Tiszteletet akartunk kivívni a melegeknek, és méltósággal, jogokkal rendelkezni. 523 00:36:20,200 --> 00:36:23,640 Hatályon kívül helyezni az LMBT+-ellenes jogokat, 524 00:36:23,720 --> 00:36:28,520 és változtatni olyan intézmények működési rendjén, mint a rendőrség és a bíróság. 525 00:36:28,600 --> 00:36:34,160 Ez volt a programterve a brit társadalom gyökeres átalakításának. 526 00:36:34,240 --> 00:36:35,920 Itt vagyunk, mert mások vagyunk 527 00:36:36,000 --> 00:36:39,240 Bizony itt vagyunk Bizony mások vagyunk 528 00:36:39,760 --> 00:36:42,400 Minden sikeres társadalmi mozgalomnál megvalósult, 529 00:36:42,480 --> 00:36:48,480 ezért mi is hittünk a közvetlen akció és a polgári engedetlenség erejében. 530 00:36:50,720 --> 00:36:54,520 Az OutRage! belső köreibe fogadta fiatalok egy csoportját, 531 00:36:55,040 --> 00:37:00,200 akik rendkívül dühösek voltak a velük szemben tanúsított bánásmód miatt. 532 00:37:00,720 --> 00:37:03,480 Peter hagyta, hogy ezt kifejezésre juttassák. 533 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 Itt vagyunk, mások vagyunk! Miénk a Soho! 534 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 A tüntetők szerint a törvény diszkriminatív és elavult, 535 00:37:11,560 --> 00:37:14,920 amely becslések szerint ötmillió brit meleget és leszbikust 536 00:37:15,000 --> 00:37:16,600 degradál másodosztályú polgárrá. 537 00:37:16,680 --> 00:37:18,600 Felhívjuk a kormány figyelmét, 538 00:37:18,680 --> 00:37:21,320 hogy Nagy-Britanniának több melegellenes törvénye van, 539 00:37:21,400 --> 00:37:23,040 mint más nyugat-európai országoknak. 540 00:37:23,120 --> 00:37:25,040 Az első pár évet 541 00:37:25,120 --> 00:37:28,160 fiatal katonaként seggel a fal felé töltöttem el. 542 00:37:28,240 --> 00:37:32,080 Engem ne zaklassanak! Nem akartam, hogy megkörnyékezzenek. 543 00:37:32,160 --> 00:37:36,840 A leszbikusok és a melegek kitiltása a fegyveres erők soraiból 544 00:37:36,920 --> 00:37:41,880 képmutatás, mert a hadsereg leghíresebb parancsnokai között jó páran 545 00:37:41,960 --> 00:37:43,560 homoszexuálisak voltak. 546 00:37:44,160 --> 00:37:47,680 Bevallom, időnként kissé irritálónak 547 00:37:47,760 --> 00:37:51,880 tartottam Petert, de ez akkor jó dolognak számított. 548 00:37:51,960 --> 00:37:55,920 Nyilvánosan felvállaljuk az egymás iránt érzett szeretetünket 549 00:37:56,000 --> 00:37:58,280 és az egymás iránt vállalt elkötelezettségünket. 550 00:38:02,400 --> 00:38:06,160 A polgári házasságkötéshez való jogot már kivívtuk ebben az országban. 551 00:38:06,240 --> 00:38:09,560 Most azért harcolunk, hogy a mi kapcsolatunkat is 552 00:38:09,640 --> 00:38:11,920 hivatalosan elismerje az állam. 553 00:38:13,840 --> 00:38:16,440 Nem engedik, hogy összeházasodjunk! 554 00:38:18,120 --> 00:38:20,880 Életük különböző szakaszaiban lévő emberek 555 00:38:20,960 --> 00:38:25,640 különböző módon akartak tenni, harcolni és küzdeni ezért az ügyért. 556 00:38:25,720 --> 00:38:27,960 Összegyűltünk, majd létrehoztunk 557 00:38:28,040 --> 00:38:31,040 egy új leszbikus és meleg csoportot, a Stonewallt, 558 00:38:31,120 --> 00:38:35,880 hogy politikai pártokkal és politikai és jogi intézményekkel működjön együtt. 559 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 Az OutRage! végezte a provokatív, konfrontációs tevékenységet, 560 00:38:39,560 --> 00:38:42,520 a Stonewall pedig közbelépett azzal, hogy: „Beszéljetek velünk! 561 00:38:42,600 --> 00:38:45,000 Akkor nem kell tárgyalnotok az OutRage!-dzsel.” 562 00:38:45,080 --> 00:38:48,800 Különböző módszerekkel próbáltuk elérni a célunkat. 563 00:38:48,880 --> 00:38:52,320 Mikor a Stonewall kabinetminiszterekkel és miniszterelnökökkel tárgyalt, 564 00:38:52,400 --> 00:38:54,720 a testület tartott tőle, 565 00:38:54,800 --> 00:38:57,840 hogy Tatchell és csapata barikádokat állít fel, 566 00:38:57,920 --> 00:39:00,200 és mögötte ott teázgatnak a Stonewall tagjai. 567 00:39:00,280 --> 00:39:02,920 - Mit akarunk? - Egyenlőséget! 568 00:39:03,000 --> 00:39:06,120 Ugyanakkor ott voltak a véget nem érő, 569 00:39:06,240 --> 00:39:10,200 igazán irritáló rendőrségi akciók. 570 00:39:10,280 --> 00:39:13,280 A Victoria állomás vécéje csak egyike azoknak a helyszíneknek, 571 00:39:13,360 --> 00:39:16,560 ahol férfiakat tartóztatnak le szexuális bűntettekért. 572 00:39:16,640 --> 00:39:19,280 Elnézést, uram! Rendőrség. Letartóztatjuk. 573 00:39:19,360 --> 00:39:23,840 A rendőrök macsó meleg férfiaknak öltöztek, 574 00:39:23,920 --> 00:39:29,480 és csábítással próbáltak rávenni másokat, hogy megcsókolják, taperolják őket. 575 00:39:29,560 --> 00:39:31,280 Utána meg letartóztatták őket. 576 00:39:31,360 --> 00:39:35,840 A Városi Rendőrség provokátor ügynököket küldött, 577 00:39:35,920 --> 00:39:38,480 hogy meleg férfiakat csaljon kelepcébe. 578 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 Még több meleg és biszexuális férfit tartóztattak le. 579 00:39:41,040 --> 00:39:42,840 Amit tesznek, az illegális, 580 00:39:42,920 --> 00:39:45,160 és ellenkezik a Belügyminisztérium irányelveivel. 581 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 A melegek elleni erőszakos cselekmények és gyilkosságok száma megnőtt. 582 00:39:50,000 --> 00:39:53,160 A meleggyilkosságokat közismerten nehéz megoldani, 583 00:39:53,240 --> 00:39:54,640 vagyis sok esetben 584 00:39:54,720 --> 00:39:57,600 a gyilkos még mindig szabadlábon van, és újra lecsaphat. 585 00:39:57,680 --> 00:40:00,800 A GYILKOSOKAT TARTÓZTASSÁK LE, NE AZ ÁLDOZATOKAT! 586 00:40:00,880 --> 00:40:02,360 TARTÓZTASSATOK LE FLÖRTÖLÉSÉRT! 587 00:40:02,440 --> 00:40:06,840 A rendőrség védelem helyett üldözött minket. 588 00:40:06,920 --> 00:40:09,200 NE ÁLLÍTSANAK MELEGCSAPDÁT EPSOMBAN! 589 00:40:09,920 --> 00:40:13,000 Ha azt hiszed, a homoszexualitás legális Nagy-Britanniában, tévedsz. 590 00:40:14,040 --> 00:40:18,080 Egy jó kis buli, tánc, zene, ismerkedés. 591 00:40:18,160 --> 00:40:21,800 Ő most bemutatta egymásnak ezt a két fiút, így bűncselekményt követett el. 592 00:40:22,480 --> 00:40:24,200 SZEXUÁLIS BŰNÖZŐ 593 00:40:24,280 --> 00:40:27,280 Azok, akik önként feladják magukat a rendőrségnek, 594 00:40:27,360 --> 00:40:30,640 kérem álljanak a rendőrség főbejárata elé! 595 00:40:30,720 --> 00:40:33,880 A kedvencem az OutRage!-nél a csókjelenet volt. 596 00:40:34,800 --> 00:40:36,560 Konkrétan a kamerák előtt. 597 00:40:40,520 --> 00:40:43,400 Ez a férfi megadta a telefonszámát, hogy felhívhassam, 598 00:40:43,480 --> 00:40:45,440 és szexuális kapcsolatot létesíthessünk. 599 00:40:45,520 --> 00:40:47,200 Ez ebben az országban illegális, 600 00:40:47,280 --> 00:40:51,560 ami szégyen, ezért ha akarnak, tartóztassanak le a világ szeme láttára! 601 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 Szexuális bűnözőként feladjuk magunkat. 602 00:41:03,600 --> 00:41:09,120 Elég volt! 603 00:41:09,200 --> 00:41:13,120 Peter mindig zseniális érzékkel éri el, hogy címlapra kerüljünk. 604 00:41:15,160 --> 00:41:18,160 Ez erőt adott az LMBT+-os embereknek, 605 00:41:18,240 --> 00:41:21,840 és hitet, hogy többé nem kell áldozatnak lenniük. 606 00:41:24,360 --> 00:41:29,280 Szembeszállhatunk a hatalom intézményeivel és a törvényekkel, 607 00:41:29,360 --> 00:41:30,240 és győzhetünk. 608 00:41:34,600 --> 00:41:37,560 A heteroszexuálisoknak is felhívta a figyelmét 609 00:41:37,640 --> 00:41:40,040 a velünk szembeni diszkrimináció mértékére, 610 00:41:40,560 --> 00:41:42,960 és a gyűlöletből elkövetett bűncselekményekre. 611 00:41:43,040 --> 00:41:46,480 Az interjúkban olyan határozott és magabiztos, 612 00:41:46,560 --> 00:41:49,040 amikor komoly problémákról beszél, 613 00:41:49,120 --> 00:41:51,560 hogy nem is gondolnád, hogy valójában 614 00:41:51,640 --> 00:41:55,960 valamennyire élvezi is az őrületet és a fejetlenséget. 615 00:41:58,600 --> 00:42:02,040 Az OutRage! kezdetétől az 1990-es évek közepéig 616 00:42:02,120 --> 00:42:08,200 a közvélemény jelentősen elmozdult az LMBT+-egyenlőség támogatása felé. 617 00:42:08,720 --> 00:42:10,600 Szégyen! 618 00:42:14,000 --> 00:42:17,280 Néha szívesen szembeszálltam volna Peterrel, 619 00:42:17,360 --> 00:42:19,960 mert nem értettem vele egyet. 620 00:42:20,040 --> 00:42:23,440 Néha talán úgy gondoltam, csak az egóját villogtatja. 621 00:42:23,520 --> 00:42:25,800 ERRŐL SZÓL AZ ÉLETED? VÉGE AZ ELSŐ RÉSZNEK 622 00:42:26,360 --> 00:42:29,560 Ön az OutRage! egyik vezetője, ami meleg aktivisták csoportja, 623 00:42:29,640 --> 00:42:33,640 és le akarja leplezni a magas beosztásban lévő melegeket, 624 00:42:33,720 --> 00:42:35,880 akik szeretnék titkolni a szexualitásukat. 625 00:42:35,960 --> 00:42:37,560 Itt láthatjuk önt akcióban. 626 00:42:42,160 --> 00:42:43,760 A PÜSPÖK EGY ÁLSZENT 627 00:42:44,120 --> 00:42:45,160 NYOLC MELEG PÜSPÖK! 628 00:42:46,800 --> 00:42:48,960 Próbáltunk beszélni az egyházzal. 629 00:42:49,040 --> 00:42:52,200 Próbáltunk logikusan érvelni, de nem hallgattak ránk. 630 00:42:52,280 --> 00:42:53,720 Nem akartak találkozni velünk. 631 00:42:53,800 --> 00:42:57,080 Elutasították a párbeszédet, mi pedig azon körülmények között 632 00:42:57,160 --> 00:42:59,640 úgy éreztük, erőteljesebben kell fellépnünk. 633 00:42:59,720 --> 00:43:03,440 A múlt hétig a londoni püspök szexuális élete magánügy volt. 634 00:43:03,520 --> 00:43:05,160 Aztán David Hope főtisztelendőnek 635 00:43:05,240 --> 00:43:08,240 hirtelen nyilatkoznia kellett a szexualitását illetően 636 00:43:08,320 --> 00:43:10,360 az ország valamennyi újságjának, 637 00:43:10,440 --> 00:43:13,600 méghozzá azért, mert levelet kapott ettől a férfitól, 638 00:43:13,680 --> 00:43:17,040 aki arra ösztökélte, hogy vállalja fel a homoszexualitását. 639 00:43:17,120 --> 00:43:19,920 Mi köze van önnek a főtisztelendő dolgaihoz? 640 00:43:20,000 --> 00:43:22,840 A melegek leleplezése nem mindenkinek tetszett, 641 00:43:22,920 --> 00:43:25,640 még néhány önmagát felvállaló melegnek sem, 642 00:43:25,720 --> 00:43:28,040 mert még emlékeztek a színvallásuk előtti időkre, 643 00:43:28,120 --> 00:43:29,480 az akkori nehézségekre, 644 00:43:29,560 --> 00:43:32,480 mert a melegség felvállalása nemcsak őket érinti, 645 00:43:32,560 --> 00:43:35,120 hanem a családi és egyéb kapcsolataikat is. 646 00:43:35,200 --> 00:43:38,240 De te úgy gondoltad, hogy bizonyos emberek leleplezése 647 00:43:38,320 --> 00:43:44,120 bizonyos körülmények között a megfelelő lépés. 648 00:43:44,200 --> 00:43:47,040 A leleplezés számomra „homo-önvédelem” volt. 649 00:43:47,120 --> 00:43:51,160 Senki olyat nem lepleztünk le, aki melegként meghúzta magát. 650 00:43:51,680 --> 00:43:53,920 Csak az álszenteskedőket, 651 00:43:54,000 --> 00:43:57,240 és azokat, akik a homofób törvények és értékek mellé álltak. 652 00:44:00,000 --> 00:44:02,960 A leleplezés tíz püspököt érintett. 653 00:44:03,040 --> 00:44:06,920 Személyesen ismertem őket, és úgy vélem, nagyon rosszul érintette őket. 654 00:44:07,720 --> 00:44:09,200 George Carey vagyok. 655 00:44:09,720 --> 00:44:15,040 1991 és 2002 között Canterbury érseke voltam. 656 00:44:15,560 --> 00:44:19,880 Peter igen aktív élharcosa volt az emberi jogi programnak. 657 00:44:19,960 --> 00:44:22,800 Terrorizáló fajtának néztem, 658 00:44:22,880 --> 00:44:25,920 aki véghez akarja vinni az akaratát, és ez nem tetszett. 659 00:44:26,000 --> 00:44:28,800 Dr. Hope egy igen magas rangú anglikán püspök. 660 00:44:28,880 --> 00:44:30,480 Ilyen szintű egyházi személyiség 661 00:44:30,560 --> 00:44:33,520 még sosem beszélt ilyen nyíltan a szexualitásáról. 662 00:44:34,160 --> 00:44:36,600 David igen rendkívüli módon tette ezt. 663 00:44:36,680 --> 00:44:40,280 Összehívta az újságírókat, és azt mondta: 664 00:44:40,360 --> 00:44:43,840 „A szexualitásom szürke.” 665 00:44:46,880 --> 00:44:50,640 Vannak, akik homoszexuálisnak nevezik önmagukat, 666 00:44:50,720 --> 00:44:52,640 vannak, akik heteroszexuálisnak. 667 00:44:54,040 --> 00:44:58,240 Egyeseknél pedig ez kissé összemosódik, ezért fogalmazhattam úgy, 668 00:44:58,320 --> 00:45:01,800 hogy én egyfajta „szürke zónába” sorolom magam. 669 00:45:01,880 --> 00:45:06,280 Sosem értettem egyet mások kényszerű „színvallatásával”. 670 00:45:06,360 --> 00:45:09,080 Teljes mértékben éreztem a kísértést, 671 00:45:09,160 --> 00:45:12,240 főleg azoknál, akik képmutatók voltak. 672 00:45:12,760 --> 00:45:17,640 Akik a 28-as számú jogszabály mellett, 673 00:45:17,720 --> 00:45:21,200 vagy az egyenlő beleegyezési korhatár ellen kampányoltak, 674 00:45:21,280 --> 00:45:24,560 akik homofób törvényjavaslatokat szavaztak meg, 675 00:45:24,640 --> 00:45:30,160 miközben rengetegen tudtuk róluk, hogy ők maguk is melegek. 676 00:45:30,680 --> 00:45:34,440 Borzasztó, amikor valaki olyan homofób kijelentéseket tesz, 677 00:45:34,520 --> 00:45:37,320 amivel rosszabbá teszi az életét 678 00:45:37,840 --> 00:45:41,240 a saját meleg és leszbikus testvéreinek, 679 00:45:42,520 --> 00:45:44,560 miközben ő maga is meleg. 680 00:45:44,640 --> 00:45:47,760 Ez elítélendő, 681 00:45:47,840 --> 00:45:50,720 de akkor sem hiszem, hogy erkölcsi alapot ad arra, 682 00:45:50,800 --> 00:45:55,720 hogy megbélyegezzük, szétmarcangoljuk és akaratuk ellenére előrángassuk őket. 683 00:45:56,240 --> 00:45:58,120 Ez a püspök semmivel sem szolgált rá 684 00:45:58,200 --> 00:46:01,880 erre a levélre és a nyilvánosság előtti leleplezésre. 685 00:46:01,960 --> 00:46:04,960 Kicsit erős, hogy az egyház beszél erőszakos beavatkozásról. 686 00:46:05,040 --> 00:46:07,240 Az egyház 2000 éve beleavatkozik 687 00:46:07,320 --> 00:46:09,080 a leszbikusok és a melegek életébe, 688 00:46:09,160 --> 00:46:12,840 betegnek, bűnösnek, erkölcstelennek és pokolra valónak bélyegezve minket. 689 00:46:13,440 --> 00:46:16,080 Íme a legvérlázítóbb leleplező, Tatchell. 690 00:46:16,160 --> 00:46:19,640 Nem tartja álszentségnek leleplezni ezeket az embereket, 691 00:46:19,720 --> 00:46:21,720 kitéve őket ugyanannak a diszkriminációnak, 692 00:46:21,800 --> 00:46:23,560 amitől a pártfogoltjai is szenvednek? 693 00:46:23,640 --> 00:46:24,960 Önmaguk ellen dolgoznak. 694 00:46:25,040 --> 00:46:29,440 Ne csináljátok! Amit akartok, az lényegében fasizmus. 695 00:46:29,520 --> 00:46:30,800 Nos, a sajtó… 696 00:46:30,880 --> 00:46:33,440 Nem tehetik tönkre emberek életét. 697 00:46:33,520 --> 00:46:35,920 - Kiét tettük tönkre? - Honnan tudja? 698 00:46:36,000 --> 00:46:38,080 Mert itt a cél szentesíti az eszközt. 699 00:46:38,160 --> 00:46:39,920 Olyat nem tennénk. 700 00:46:40,000 --> 00:46:44,920 Nem volt helyes dolog, mert néhányan már nagyon idősek voltak. 701 00:46:45,440 --> 00:46:50,080 Egy-ketten meg is házasodtak, és hűségesek maradtak a házastársukhoz. 702 00:46:50,160 --> 00:46:53,920 - Hallott valami pletykát, és… - Nem pletyka volt. 703 00:46:54,000 --> 00:46:55,960 Vannak titkosrendőrei, 704 00:46:56,040 --> 00:46:58,320 akik itt-ott lesből fotókat készítenek? 705 00:46:58,400 --> 00:46:59,880 Nincsenek. 706 00:46:59,960 --> 00:47:02,080 Mint a meleg Gestapo, nem igaz? 707 00:47:02,160 --> 00:47:05,240 Mindenki tudja, hogy az egyház vezetői között 708 00:47:05,320 --> 00:47:07,240 vannak leszbikusok és melegek. 709 00:47:07,320 --> 00:47:11,480 Hogy engedi meg a lelkiismerete, hogy bíróként és esküdtszékként járjon el 710 00:47:11,560 --> 00:47:12,400 ezen ügyekben, 711 00:47:12,480 --> 00:47:15,120 és hogy mer másokat a szexualitásuk alapján megítélni? 712 00:47:15,200 --> 00:47:17,400 Utat robbantott magának 713 00:47:17,480 --> 00:47:20,640 a tárgyalóasztalig, és feldobott néhány püspököt. 714 00:47:20,720 --> 00:47:21,960 Ez gusztustalan. 715 00:47:22,040 --> 00:47:26,560 A társadalom még inkább homofób lesz az olyanok miatt, mint ön, Mr. Tatchell, 716 00:47:26,640 --> 00:47:28,760 és a gyalázatos taktikái miatt. 717 00:47:28,840 --> 00:47:32,320 A kontraproduktív taktikával való vádaskodást 718 00:47:32,400 --> 00:47:37,400 minden felemelkedőben lévő társadalmi mozgalom ellen bevetették. 719 00:47:37,480 --> 00:47:40,280 A szüfrazsettek ellen is Nagy-Britanniában. 720 00:47:40,360 --> 00:47:43,920 A fekete polgárjogi mozgalom ellen is az Egyesült Államokban. 721 00:47:44,000 --> 00:47:46,640 A legtöbb történész szerint, amit kifejezésre juttattunk 722 00:47:46,720 --> 00:47:50,360 a tiltakozó akcióinkon keresztül, az szükséges volt ahhoz, 723 00:47:50,440 --> 00:47:55,000 hogy a közvéleményben tudatosuljon, milyen mértékű is a diszkrimináció, 724 00:47:55,080 --> 00:47:56,560 és előlendítse a változást. 725 00:48:01,640 --> 00:48:03,600 Bármit is mondanak a kritikusok, 726 00:48:04,120 --> 00:48:07,080 a leleplező kampány hihetetlenül hatékony volt. 727 00:48:07,680 --> 00:48:08,600 Tudomásom szerint 728 00:48:08,680 --> 00:48:13,520 azok a püspökök soha többé nem tettek melegellenes kijelentéseket. 729 00:48:13,600 --> 00:48:16,640 Ötvenkét évnyi polgári engedetlenség, Peter. 730 00:48:16,720 --> 00:48:20,360 - Most már ötvenhárom. - Ötvenhárom. Bocsánat! 731 00:48:20,440 --> 00:48:23,480 Emlékszel 1988 húsvét vasárnapjára? 732 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 1998. 733 00:48:26,000 --> 00:48:28,440 A canterburyi érsek hagyományos húsvéti prédikációját 734 00:48:28,520 --> 00:48:31,400 egy melegjogok melletti tüntetés zavarta meg. 735 00:48:31,480 --> 00:48:33,120 Tüntetők rohantak a szószékhez 736 00:48:33,200 --> 00:48:35,440 zászlókat lengetve, és az érseket sértegetve. 737 00:48:35,520 --> 00:48:38,440 Uram! Minket, férfiakat és nőket békességre intesz. 738 00:48:38,520 --> 00:48:42,920 Nyolc éven át próbáltunk tárgyalni az érsekkel. 739 00:48:43,480 --> 00:48:47,360 Azt mondta, nem ismerhetik el hivatalosan az azonos nemű kapcsolatokat. 740 00:48:47,960 --> 00:48:49,320 Választhattunk, 741 00:48:49,400 --> 00:48:53,040 hogy feladjuk, és elsétálunk, vagy pedig kihívás elé állítjuk, 742 00:48:53,120 --> 00:48:57,120 és erre mi lett volna alkalmasabb hely, mint a saját székesegyháza 743 00:48:57,200 --> 00:49:00,120 Canterburyben, húsvét vasárnapján, 744 00:49:00,200 --> 00:49:02,960 miközben a prédikációját világszerte közvetítik? 745 00:49:05,240 --> 00:49:07,800 Adrian Arbib vagyok. Újságíró. 746 00:49:08,480 --> 00:49:11,440 Szóltak, hogy legyünk a canterburyi katedrálisnál, 747 00:49:11,520 --> 00:49:15,200 minél közelebb az első sorhoz a húsvéti szentbeszéd idején. 748 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 És csak annyit mondtak, legyen nálunk kamera. 749 00:49:23,840 --> 00:49:26,800 Szóval elvittem magammal egy kis kamerát. 750 00:49:31,440 --> 00:49:33,480 Ne feledjétek, mit mondott tinéktek! 751 00:49:33,560 --> 00:49:37,240 Emlékezzetek, hogyan beszélt nektek, mikor még Galileában volt, és… 752 00:49:37,320 --> 00:49:40,440 Hirtelen megrohamozták a szószéket. 753 00:49:40,520 --> 00:49:41,840 Peter is ott volt. 754 00:49:41,920 --> 00:49:43,440 Félrelöktek, 755 00:49:43,960 --> 00:49:48,200 és Peter percekig üvöltözött a mikrofonba. 756 00:49:48,280 --> 00:49:53,320 Dr. Carey támogatja a leszbikusok és a melegek diszkriminációját. 757 00:49:53,400 --> 00:49:56,240 A leszbikusok és a melegek emberi jogainak ellensége. 758 00:49:56,760 --> 00:49:59,080 Ez nem keresztény tanítás. 759 00:49:59,600 --> 00:50:01,840 Felugrottam, és jó közel mentem. 760 00:50:03,840 --> 00:50:08,720 Beszorítottak a szószékbe. Döbbenetes csend volt. 761 00:50:08,800 --> 00:50:11,640 A gyülekezet tapsolni kezdett, és azt kiabálta: 762 00:50:11,720 --> 00:50:15,240 „Ki vele!”, ami a kétértelműsége miatt vicces volt. 763 00:50:15,840 --> 00:50:19,280 Aztán a hatósági személyek elkezdték lerángatni őket. 764 00:50:19,360 --> 00:50:24,320 Peter meg kiabált, csak úgy visszhangzott az egész székesegyház, ami ugye hatalmas. 765 00:50:24,400 --> 00:50:27,000 Nincs rendjén, hogy Dr. Carey szerint 766 00:50:27,080 --> 00:50:32,800 a leszbikusokat és a melegeket diszkriminálni kell a munkahelyeken. 767 00:50:33,360 --> 00:50:36,200 Igen erőszakosak voltak. Nem tapintatoskodtak. 768 00:50:36,760 --> 00:50:40,320 Miközben lerángatták őket a szószékről, Peter kézfejét csépelték, 769 00:50:40,400 --> 00:50:44,880 aki a pulpitusba kapaszkodott, és ezért odasóztak neki rendesen. 770 00:50:45,520 --> 00:50:48,360 Kérlek titeket, esdekelve könyörgök! 771 00:50:48,440 --> 00:50:50,360 Jó három-négy percig tartott, 772 00:50:50,440 --> 00:50:53,520 így igen hatékony demonstráció volt, mivel címlapra került. 773 00:50:54,040 --> 00:50:55,760 A média imádja az ilyesmit. 774 00:51:00,000 --> 00:51:02,680 Ez akkor dühöt váltott ki belőlem, 775 00:51:03,920 --> 00:51:07,440 némi szomorúsággal vegyítve. 776 00:51:07,520 --> 00:51:10,600 Miért csinál ilyet? 777 00:51:10,680 --> 00:51:14,120 Ez a felperzselt föld taktikájára hasonlít. 778 00:51:14,200 --> 00:51:16,080 Így nem szerezhetsz barátokat. 779 00:51:16,160 --> 00:51:17,960 Lerohanod a szószéket, 780 00:51:18,480 --> 00:51:23,120 jól kiüvöltözöd magad, aztán meg visszavonulsz? 781 00:51:23,200 --> 00:51:26,360 Ez mégis mivel igazolható? 782 00:51:31,640 --> 00:51:35,720 Nekem nem okoztak kárt, de aggódom, hogy másokat megsértenek, 783 00:51:35,800 --> 00:51:40,240 és megzavarnak keresztény szertartásokat, ahogyan ezt ma reggel is tették. 784 00:51:40,320 --> 00:51:43,440 Peter Tatchell nem mutatott bűnbánatot a bíróságon. 785 00:51:43,520 --> 00:51:47,760 Azt mondta, erkölcsi kötelessége kiállni az emberi jogok megsértése ellen. 786 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 Az egyház homofóbiájának kérdése a társadalmi programunk része. 787 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 De a legtöbb levél hangneme ellenséges. Ez itt a gond. 788 00:51:54,440 --> 00:51:57,360 Talán a nézők közül is sokan úgy látták, mint én. 789 00:51:57,440 --> 00:51:59,560 „Na, már megint Peter Tatchell az!” 790 00:51:59,640 --> 00:52:02,200 Ahelyett, hogy a szavaidra figyeltek volna. 791 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 Én is a gyanútlan gyülekezet egyik tagja voltam. 792 00:52:05,640 --> 00:52:07,600 Elborzadtam és pironkodtam. 793 00:52:07,680 --> 00:52:11,960 Idős édesanyámból és a homofób bátyámból döbbenetet és undort váltott ki, 794 00:52:12,040 --> 00:52:15,240 és mivel a szemem előtt zajlott le, úgy láttam, 795 00:52:15,320 --> 00:52:17,720 a nagy célt tekintve teljesen kontraproduktív volt. 796 00:52:17,800 --> 00:52:20,400 Ön szerint egy templomi ceremónia tiszteletben tartása 797 00:52:20,480 --> 00:52:25,080 fontosabb, mint a leszbikusok és melegek jogait sértő emberek számonkérése? 798 00:52:25,160 --> 00:52:27,600 Szerintem rossz célpontot választott. 799 00:52:27,680 --> 00:52:29,600 Tudom, mi működik, és mi nem. 800 00:52:29,680 --> 00:52:32,320 Nem tudom, hogy ön tudja-e. 801 00:52:32,400 --> 00:52:34,400 Ebben a konkrét esetben… 802 00:52:34,480 --> 00:52:36,520 Maga dölyfös és arrogáns. 803 00:52:36,600 --> 00:52:40,720 Szerintem ezzel Peter hibát követett el. 804 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 Zavarja önt, hogy nem kedvelik? 805 00:52:42,960 --> 00:52:46,080 Jó lenne, ha inkább szeretnének és értékelnének, 806 00:52:46,600 --> 00:52:49,920 és fáj, hogy az összes jó dolgot, amit eddig elértem, 807 00:52:50,000 --> 00:52:52,360 most teljesen figyelmen kívül hagyják. 808 00:52:52,440 --> 00:52:54,640 Mind tévedünk. Senki sem szent. 809 00:52:54,720 --> 00:52:57,440 Nem mondom, hogy Peter tökéletes, vagy ideális aktivista. 810 00:52:57,520 --> 00:53:00,320 Néha egyetértesz vele, néha nem. 811 00:53:00,400 --> 00:53:04,400 Ugyanazt a morális hozzáállást kérem, amit másoknak nyújtok. 812 00:53:04,480 --> 00:53:07,080 Ha valaki kijönne a Meleg Büszkeség Fesztiválra, 813 00:53:07,160 --> 00:53:09,680 amit én nagyon fontosnak tartok, hogy megzavarja… 814 00:53:09,760 --> 00:53:12,040 - Nem dobná ki? - Persze, hogy nem. 815 00:53:12,120 --> 00:53:13,160 Pedig azt kéne! 816 00:53:13,240 --> 00:53:14,720 Elismerném, hogy joga van hozzá, 817 00:53:14,800 --> 00:53:18,600 mert a tiltakozás a demokrácia éltető eleme. 818 00:53:19,240 --> 00:53:21,880 Nagy-Britannia leggyűlöltebb emberének neveztek. 819 00:53:21,960 --> 00:53:23,480 Meg első számú közellenségnek, 820 00:53:24,000 --> 00:53:27,600 meleg fasisztának, sőt, homoszexuális terroristának is. 821 00:53:28,360 --> 00:53:30,440 Büszkén viselem ezeket a jelzőket, 822 00:53:31,440 --> 00:53:33,920 de el kell mondanom, hogy nagyon durva volt. 823 00:53:35,200 --> 00:53:38,200 Frost közrendőr visszahozta a levelet az irodába. 824 00:53:38,280 --> 00:53:40,360 „Peter Tatchell, te beteg szarházi! 825 00:53:40,440 --> 00:53:43,200 Hogy beszélhetsz büszkén arról, hogy meleg vagy? 826 00:53:43,280 --> 00:53:46,680 Más farkát a seggedbe dugni természetellenes. 827 00:53:46,760 --> 00:53:48,200 Minek teremtette Isten nőket?” 828 00:53:48,280 --> 00:53:51,760 - Nem akarok túl hevesen reagálni rá. - Nem. 829 00:53:51,840 --> 00:53:54,280 „Számkivetett vagy. El kéne gázosítani. 830 00:53:54,360 --> 00:53:57,080 A melegek nem sokkal jobbak, mint a pakisztániak. 831 00:53:57,160 --> 00:53:58,800 Pusztulj el, te féreg!” 832 00:53:58,880 --> 00:54:02,640 Tehát nem csak homofób, de ráadásul még rasszista is. 833 00:54:02,720 --> 00:54:07,360 Akkoriban sokat támadtak engem olyan kampányok miatt, 834 00:54:07,440 --> 00:54:09,920 mint az egyenlő beleegyezési korhatár 835 00:54:10,000 --> 00:54:13,200 vagy az LMBT+-tartalom beépítése az iskolai tananyagba. 836 00:54:13,280 --> 00:54:16,520 Peter Tatchell kiállt egy iskola elé, 837 00:54:16,600 --> 00:54:19,400 és nyomtatványok osztogatásával hívta fel a figyelmet arra, 838 00:54:19,480 --> 00:54:22,080 hogy a diákok a tények ismeretében dönthessenek. 839 00:54:22,160 --> 00:54:26,520 Olvasd el! Melegnek lenni nem probléma. Lehet, hogy ti is azok vagytok. 840 00:54:26,600 --> 00:54:29,440 Olyan üzenetekkel, mint: „Honnan tudnád, ha nem próbáltad?” 841 00:54:29,520 --> 00:54:32,280 szórólapokat osztogattak a diákoknak és szüleiknek. 842 00:54:32,360 --> 00:54:34,480 Ő a maga fia? Talán ő is meleg. 843 00:54:34,560 --> 00:54:37,440 Ezt a tanároknak kellene elmondaniuk, de ők nem teszik. 844 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 Engem sokan elítéltek, még az LMBT+-közösség tagjai közül is. 845 00:54:41,600 --> 00:54:45,360 Én a hosszú távon jelentkező hatása miatt aggódom 846 00:54:45,440 --> 00:54:46,760 az ilyen tevékenységeknek. 847 00:54:47,440 --> 00:54:53,080 Szerintem ez a düh politikája, ami igen közel áll az önbíráskodáshoz, 848 00:54:53,600 --> 00:54:57,680 és szándékosan volt annyira erősen provokatív. 849 00:54:58,720 --> 00:55:02,000 A Stonewallon belül is volt, aki nem kedvelte Petert, 850 00:55:02,080 --> 00:55:06,400 és nem mindenki gondolta úgy, hogy mindig helyesen cselekszik, 851 00:55:06,480 --> 00:55:08,200 de nem lehetett rajta számonkérni. 852 00:55:09,520 --> 00:55:12,080 Szerintem a megrögzött homofóbok 853 00:55:12,160 --> 00:55:14,840 az én személyemmel azonosítanak mindent, 854 00:55:14,920 --> 00:55:18,080 amit gyűlölnek, és amitől félnek a homoszexualitással kapcsolatban. 855 00:55:18,600 --> 00:55:20,720 Téglát hajítanak be az ablakomon, 856 00:55:20,800 --> 00:55:23,800 golyó süvít át az ajtómon, felgyújtják az otthonomat. 857 00:55:24,880 --> 00:55:27,320 Ha ezeket kellene elemeznem, 858 00:55:27,400 --> 00:55:30,760 ha ezek járnának a fejemben, abba biztos beleőrülnék. 859 00:55:30,840 --> 00:55:32,360 Talán öngyilkos is lennék. 860 00:55:34,640 --> 00:55:36,320 Szia! Jól, köszönöm. 861 00:55:37,960 --> 00:55:40,280 Nehéz lehet velem együtt élni, 862 00:55:40,360 --> 00:55:42,840 mert a munkám miatt iszonyatos nyomás van rajtam. 863 00:55:43,600 --> 00:55:45,640 Hétfőn London belvárosában leszel? 864 00:55:46,160 --> 00:55:48,200 Baromi sokat dolgozom. 865 00:55:48,280 --> 00:55:51,000 Nem ritka, hogy napi 16 órát is. 866 00:55:51,520 --> 00:55:52,960 Reggel fél tízkor. 867 00:55:53,480 --> 00:55:55,560 Enni és aludni is alig van időm. 868 00:55:58,080 --> 00:56:01,160 Nem hiányzik egy különleges ember az életedből? 869 00:56:02,360 --> 00:56:04,960 Életemben volt öt csodálatos kapcsolatom, 870 00:56:05,080 --> 00:56:07,200 ami sokakról nem mondható el. 871 00:56:08,120 --> 00:56:10,880 Elégedett vagyok. Most éppen szingli. 872 00:56:11,400 --> 00:56:13,800 Talán lesz még kapcsolatom. Ki tudja? 873 00:56:14,600 --> 00:56:16,800 Igen, tulajdonképpen hét példány kellene 874 00:56:16,880 --> 00:56:22,160 a nagy médiaügynökségeknek, mint a BBC, az ITN, a Channel 4 és a Sky. 875 00:56:22,240 --> 00:56:24,360 Volt egy nyilvános esemény az életedben, 876 00:56:24,440 --> 00:56:28,200 ami azok körében is népszerű volt, akik addig csak kritikával illettek téged, 877 00:56:28,280 --> 00:56:32,400 ez pedig Robert Mugabe letartóztatásának kísérlete volt. 878 00:56:32,480 --> 00:56:34,640 A zimbabwei emberi jogok védelmezői 879 00:56:35,160 --> 00:56:38,080 arra kértek, hogy próbáljam meg nemzetközi szinten 880 00:56:38,160 --> 00:56:42,600 felhívni a figyelmet a Mugabe-rezsim visszaéléseire. 881 00:56:42,680 --> 00:56:46,880 Előálltam a polgári letartóztatás ötletével, 882 00:56:47,400 --> 00:56:50,600 hogy így próbáljuk meg Mugabet kínzásért bíróság elé állítani. 883 00:56:53,240 --> 00:56:55,640 - Állítsák meg! Le van tartóztatva! - Úgy van. 884 00:56:55,760 --> 00:56:57,240 Tartóztassák le! 885 00:56:57,320 --> 00:57:00,000 A férfit a kocsiban! Tartóztassák le! 886 00:57:00,520 --> 00:57:03,440 Peter a politikában kicsit olyan, mint egy előadóművész. 887 00:57:03,520 --> 00:57:06,880 Tudja, hogyan kell az ilyet megrendezni, miközben tisztában van vele, 888 00:57:06,960 --> 00:57:09,560 hogy nem fogja tudni sem megbilincselni, 889 00:57:09,640 --> 00:57:12,800 sem pedig bíróság elé citálni, sem Hágában, sem pedig máshol. 890 00:57:13,640 --> 00:57:18,760 Kínzásért letartóztatni! Ne! Őt tartóztassák le! Emberkínzásért! 891 00:57:18,840 --> 00:57:20,160 Le van tartóztatva. 892 00:57:20,240 --> 00:57:21,840 Tele volt adrenalinnal. 893 00:57:21,920 --> 00:57:24,520 Látható, ahogy előtte felspannolja magát. 894 00:57:24,600 --> 00:57:28,360 Követhető az egész folyamat. Minden érv ott pörög a fejében. 895 00:57:28,440 --> 00:57:30,320 Arra kértem, biztos úr, 896 00:57:30,400 --> 00:57:35,200 hogy tartóztassa le Mugabe elnököt az 1988. évi büntetőjogi törvény 897 00:57:35,280 --> 00:57:38,000 134. paragrafusa alapján! 898 00:57:38,520 --> 00:57:41,880 Peter tudja, hogyan irányítsa a világítástechnikus figyelmét 899 00:57:41,960 --> 00:57:45,640 és a reflektorfényt oda, ahová ő akarja, ami remek adottság. 900 00:57:45,720 --> 00:57:48,120 Emberek kínzását próbálom megakadályozni. 901 00:57:48,200 --> 00:57:52,880 Egy emberkínzót akarok letartóztattatni, Robert Mugabet. 902 00:57:52,960 --> 00:57:57,040 Azt hittem, Mugabe letartóztatási kísérlete emberi jogok megsértéséért 903 00:57:57,120 --> 00:58:01,640 segít majd rávilágítani a rezsimje által elkövetett visszaélésekre. 904 00:58:05,640 --> 00:58:07,560 Nyissák ki a kaput! 905 00:58:09,200 --> 00:58:11,000 NINCS KRIKETT, MÍG ZIMBABWE ÉG 906 00:58:14,240 --> 00:58:18,280 De időnként elég nehéz vele, és olyan lesz, mint valami rémálom. 907 00:58:19,320 --> 00:58:23,880 Ezek nem egyszerű dolgok, Rengeteg energiát igényelnek. 908 00:58:25,000 --> 00:58:26,080 Tim Lambhez jöttem. 909 00:58:26,160 --> 00:58:28,720 Hálás lennék, ha elhagyná az épületet. 910 00:58:28,800 --> 00:58:32,320 Hány millió embernek kell meghalnia Zimbabwéban, 911 00:58:32,400 --> 00:58:35,120 mire végül úgy dönt, hogy nincs több krikett? 912 00:58:35,640 --> 00:58:40,640 Tízezernek? Százezernek? Egymilliónak? Ötmilliónak? 913 00:58:40,720 --> 00:58:42,280 Ötmillió haláleset elég lenne? 914 00:58:42,360 --> 00:58:45,880 - Figyeljen! Vannak más problémák is. - Vigyen az elnökhöz! 915 00:58:45,960 --> 00:58:48,040 Segítene valaki, az ég szerelmére? 916 00:58:48,760 --> 00:58:51,520 A média pedig biztosítékot jelent. Ez mindig is így volt. 917 00:58:51,600 --> 00:58:56,440 Valamennyi általam közvetített károkozás, Peter vagy más részéről, 918 00:58:56,520 --> 00:58:59,600 a média jelenléte nélkül erőszakba torkollott volna. 919 00:59:00,560 --> 00:59:02,960 Peter Tatchell beosont egy hotelbe, 920 00:59:03,040 --> 00:59:06,120 hogy lerohanja Mr. Mugabet, amint az kilép az étteremből. 921 00:59:06,200 --> 00:59:07,480 Mugabe elnök úr! 922 00:59:07,560 --> 00:59:10,560 Emberkínzásért letartóztatom 923 00:59:10,640 --> 00:59:13,600 az embertelen bánásmód megelőzéséről szóló ENSZ-egyezmény alapján. 924 00:59:15,280 --> 00:59:17,040 A nemzetközi törvények értelmében 925 00:59:17,120 --> 00:59:19,920 Mugabe elnök úr! Ön le van tartóztatva! 926 00:59:51,200 --> 00:59:52,040 Ki volt az? 927 00:59:52,120 --> 00:59:53,640 - Kinek dolgozik? - Mi? 928 00:59:53,720 --> 00:59:56,760 - Kinek dolgozik? - Hogy kinek dolgozom? 929 00:59:56,840 --> 00:59:58,680 - Megütötte őt. - Nem! 930 00:59:58,760 --> 01:00:00,600 Majd én. Kinek dolgozik? 931 01:00:04,760 --> 01:00:05,960 Ne nyúljon hozzá! 932 01:00:11,560 --> 01:00:14,960 Odaállna valaki a kocsi elé, hogy ne hajtsanak át rajta? 933 01:00:19,720 --> 01:00:23,080 Én már az elején is tökös faszinak tartottam, 934 01:00:23,160 --> 01:00:26,800 de mikor láttam, hogy Robert Mugabe gengsztereitől verést kap 935 01:00:26,880 --> 01:00:29,800 a tévében, főműsoridőben, 936 01:00:29,880 --> 01:00:33,840 azt mondtam: „Ez egy nagyon tökös faszi.” 937 01:00:33,920 --> 01:00:36,360 Az volt az a pillanat, 938 01:00:36,880 --> 01:00:43,080 amikortól Peter már nem volt többé a média számkivetettje. 939 01:00:43,600 --> 01:00:45,600 Helyette nemzeti kincsé vált. 940 01:00:45,680 --> 01:00:47,320 Peter Tatchell következik. 941 01:00:47,400 --> 01:00:50,440 - Üdv a műsorban, Peter! - Jó reggelt, Peter! 942 01:00:50,520 --> 01:00:54,000 Nézzük meg a legutóbbi atrocitásról készült hihetetlen felvételt! 943 01:00:54,080 --> 01:00:57,840 Emberkínzás vádjával letartóztatom… 944 01:00:57,920 --> 01:01:01,040 A Mugabe letartóztatására tett kísérlet ráébresztett, 945 01:01:01,120 --> 01:01:04,760 hogy nagy hatalmú, félelmetes emberekkel is képes vagyok szembeszállni. 946 01:01:04,840 --> 01:01:06,480 Hol a segged, köcsög fehér fiú? 947 01:01:06,560 --> 01:01:09,960 Csak szólj, és jól seggbe kúrlak, köcsög fehér fiú! 948 01:01:10,040 --> 01:01:10,880 Buzeráns! 949 01:01:11,400 --> 01:01:15,120 Hozzám se tudsz érni. Nem vagy elég tökös. Szétszaggatom a segglyukadat! 950 01:01:15,200 --> 01:01:16,920 Peter és Tyson illik egymáshoz. 951 01:01:17,000 --> 01:01:19,040 Úgy megbaszlak, belém szeretsz, te ratyi! 952 01:01:19,680 --> 01:01:23,400 Ilyen embereket betámadni zseniális ötlet volt Petertől. 953 01:01:24,480 --> 01:01:26,200 Odamentem Tysonhoz, 954 01:01:26,280 --> 01:01:29,360 és azt kérdeztem: „Nyilatkozol arról, 955 01:01:29,440 --> 01:01:31,640 hogy ellenzed a melegek diszkriminációját?” 956 01:01:32,520 --> 01:01:35,920 Nagy meglepetésemre és örömömre, ő volt az első 957 01:01:36,000 --> 01:01:40,800 olyan komoly hetero sportsztár, aki ilyen nyilatkozatot tett. 958 01:01:51,160 --> 01:01:52,160 Ha Oroszországban 959 01:01:52,240 --> 01:01:55,560 a társadalom legálisan szinte törvényen kívülinek tart 960 01:01:55,640 --> 01:01:57,000 a szexualitásod miatt, 961 01:01:57,080 --> 01:01:59,960 akkor ki vagy téve a legkülönfélébb támadásoknak. 962 01:02:01,160 --> 01:02:02,680 Vér folyik a járdán. 963 01:02:03,200 --> 01:02:05,720 Folyton ki vagy téve annak, hogy megvernek, 964 01:02:05,800 --> 01:02:10,040 megzsarolnak, elhallgattatnak, megbírságolnak vagy bebörtönöznek. 965 01:02:10,560 --> 01:02:15,440 2007-ben orosz LMBT+-aktivisták felkértek, 966 01:02:15,520 --> 01:02:20,480 hogy utazzak el Moszkvába, és támogassam az általuk szervezett melegfesztivált, 967 01:02:21,280 --> 01:02:23,680 ami az orosz alkotmány szerint törvényes, 968 01:02:23,760 --> 01:02:27,160 az akkori moszkvai polgármester mégis betiltotta. 969 01:02:27,680 --> 01:02:29,800 Szóval szolidaritásból elmentem, 970 01:02:29,880 --> 01:02:32,800 és kiálltam a hihetetlenül bátor orosz aktivisták mellett. 971 01:02:32,880 --> 01:02:34,720 A melegjogi aktivistát, Peter Tatchellt 972 01:02:34,800 --> 01:02:38,600 és a Right Said Fred énekesét, Richard Fairbrasst megtámadták, 973 01:02:38,680 --> 01:02:41,080 miközben egy moszkvai felvonuláson meneteltek. 974 01:02:41,600 --> 01:02:45,360 Teljesen jogosan egy rövid, békés tiltakozást szerveztünk, 975 01:02:45,440 --> 01:02:47,240 és nem is akartunk mást. 976 01:02:48,840 --> 01:02:54,600 Itt nem lesz fajtalankodás! 977 01:02:54,680 --> 01:02:57,120 Pusztuljanak a melegek! 978 01:02:57,200 --> 01:02:58,640 Csak két perce vagyunk itt. 979 01:03:10,320 --> 01:03:14,480 Neonácik célpontjává váltam, 980 01:03:15,800 --> 01:03:19,240 akik összejátszottak a rendőrséggel, és nagyon csúnyán összevertek. 981 01:03:26,400 --> 01:03:29,360 Segítség! Mit csinálnak? Összeverik ezt az embert. 982 01:03:30,640 --> 01:03:32,320 Meg is sérültél? 983 01:03:41,880 --> 01:03:45,240 Az általam elszenvedett rengeteg fizikai erőszak miatt 984 01:03:45,840 --> 01:03:50,160 tartós agy- és szemkárosodásom lett. 985 01:03:51,720 --> 01:03:55,280 Gyengült a koncentrációm, a memóriám, 986 01:03:55,800 --> 01:03:58,320 az egyensúlyérzékem és a koordinációs készségem. 987 01:03:59,960 --> 01:04:03,480 Ez nem állít meg, de lassúbb vagyok, és így nehezebb. 988 01:04:03,560 --> 01:04:05,520 Régen nagyon jól tudtam gépelni, 989 01:04:05,600 --> 01:04:08,640 de most úgy érzem, komoly nehézséget okoz a gépelés. 990 01:04:08,720 --> 01:04:10,960 Sokszor összekeverem a betűket. 991 01:04:11,840 --> 01:04:14,520 De azokhoz az emberi jogi aktivistákhoz képest, 992 01:04:14,600 --> 01:04:17,840 akik Iránban vagy Szaúd-Arábiában vannak, én még olcsón megúsztam. 993 01:04:17,920 --> 01:04:21,000 Nem börtönöztek be, nem kínoztak meg, még nem vagyok halott, 994 01:04:21,520 --> 01:04:25,920 szóval ezt is áldásnak veszem, és folytatom a küzdelmet. 995 01:04:34,160 --> 01:04:37,200 JÉZUS AZT MONDTA: „ÉN VAGYOK AZ IGAZSÁG ÉS AZ ÉLET.” 996 01:04:37,280 --> 01:04:41,320 Itt Stephen Fry-jal vagyok. A színésszel, Stephen Fry-jal 997 01:04:42,440 --> 01:04:44,960 egy 2013-as tüntetésen, mert az oroszok bevezettek 998 01:04:45,040 --> 01:04:49,960 egy új melegellenes törvényt, miszerint büntetik a „propagálását” 999 01:04:50,040 --> 01:04:53,520 a nem hagyományos szexuális kapcsolatoknak, 1000 01:04:53,600 --> 01:04:55,120 vagyis a homoszexualitásnak. 1001 01:04:58,000 --> 01:05:00,720 Rengeteg tanárt kirúgtak a munkahelyéről, 1002 01:05:01,240 --> 01:05:02,760 ami teljesen abszurd. 1003 01:05:05,640 --> 01:05:09,040 Hát, nem tudhatod, hogy nem azt prédikálták-e, hogy… 1004 01:05:10,160 --> 01:05:11,440 Prédikálták? Hogy érted? 1005 01:05:11,960 --> 01:05:14,600 Hát… hogy „melegnek lenni jó”. Tudod. 1006 01:05:14,680 --> 01:05:16,080 És azzal mi a baj? 1007 01:05:16,680 --> 01:05:18,960 Sok fiatalból lesz meleg és leszbikus, 1008 01:05:19,040 --> 01:05:21,880 akiknek azt kell mondani: „Nem baj, hogy meleg vagy. 1009 01:05:21,960 --> 01:05:25,080 Ne aggódj! Ne légy depressziós, ne légy szuicid!” 1010 01:05:26,680 --> 01:05:29,200 Jó, de ezt egy tanár nem mondhatja. 1011 01:05:29,280 --> 01:05:31,600 Szerintem az nem jó, de mindegy. 1012 01:05:31,680 --> 01:05:35,640 Nem a tanároknak kell felkészíteniük a fiatalokat a felnőtt életre? 1013 01:05:38,520 --> 01:05:42,840 Mardi! A fia nagy szószólója a melegek jogainak és más ügyeknek. 1014 01:05:42,920 --> 01:05:44,720 Szeretné, ha visszafogottabb lenne? 1015 01:05:48,080 --> 01:05:51,080 Nos, őszintén szólva, igen. 1016 01:05:51,600 --> 01:05:56,280 Nagyon nehéz az élet egy homoszexuális számára, 1017 01:05:56,360 --> 01:05:59,160 és szerintem nagyon sokat szenvedett. 1018 01:05:59,240 --> 01:06:03,280 Az élete úgy kevésbé lenne stresszes. 1019 01:06:22,440 --> 01:06:26,200 Ma egész nap kirándulni fogunk. Hová is megyünk, Heather? 1020 01:06:26,960 --> 01:06:28,440 A Copperlode-gáthoz. 1021 01:06:28,520 --> 01:06:30,080 - Jártál már ott? - Nem. 1022 01:06:30,160 --> 01:06:31,360 - Anya? Te? - Én sem. 1023 01:06:31,440 --> 01:06:34,360 - De szívesen elmennék. - Jó, mert épp oda tartunk. 1024 01:06:36,160 --> 01:06:41,920 A mostohaapám egy elég régimódi, patriarchális szemléletű önkényúr volt. 1025 01:06:42,000 --> 01:06:44,560 - Edwinnek hívták, igaz? - Edwinnek, igen. 1026 01:06:45,240 --> 01:06:47,560 Fizikailag bántalmazott engem. 1027 01:06:47,640 --> 01:06:51,200 Begurult, és a dühe mindig tettlegességbe torkollott. 1028 01:06:52,440 --> 01:06:55,240 Emlékszem rá, mikor nadrágszíjjal megvert, 1029 01:06:55,760 --> 01:06:59,320 és a vörös hurkák úgy feldagadtak, hogy napokig látszódtak. 1030 01:06:59,400 --> 01:07:00,560 Egyszer meg 1031 01:07:00,640 --> 01:07:05,120 mérgében letörte az ebédlőben lévő szék lábát, hogy azzal verjen meg. 1032 01:07:06,120 --> 01:07:07,440 Fejszével is rám támadt. 1033 01:07:07,520 --> 01:07:10,800 Ha nem hajolok el, fejbe vágott volna. 1034 01:07:12,760 --> 01:07:17,560 Nagyon dühített az, ahogy Peterrel bánt. Igen. 1035 01:07:17,640 --> 01:07:21,000 Nagyon agresszív ember volt, és nagyon… 1036 01:07:22,920 --> 01:07:27,600 Időnként… brutális volt. 1037 01:07:28,760 --> 01:07:31,480 Nagyon féltem az apámtól. 1038 01:07:31,560 --> 01:07:35,280 Emlékszem, Peter jó sok verést kapott. 1039 01:07:35,360 --> 01:07:38,920 Sokkal többet, mint amit elmesélt. 1040 01:07:42,240 --> 01:07:44,640 És édesanyád nem avatkozott be, vagy… 1041 01:07:44,720 --> 01:07:46,120 Többször is előfordult, 1042 01:07:46,200 --> 01:07:48,880 hogy a mostohaapám úgy erőszakoskodott és fenyegetőzött, 1043 01:07:48,960 --> 01:07:51,080 hogy anyámnak ki kellett hívnia a rendőrséget. 1044 01:07:51,160 --> 01:07:54,800 Ki is jöttek, és többször figyelmeztették, hogy le fogják tartóztatni. 1045 01:07:55,320 --> 01:07:59,160 Végül mindig lehiggadt a rendőrök előtt, és így megúszta. 1046 01:08:00,840 --> 01:08:04,720 Olyan durva volt a helyzet, hogy megkértem anyámat, költözzünk el. 1047 01:08:07,400 --> 01:08:09,680 Mind a mai napig nagyon bánt, 1048 01:08:09,760 --> 01:08:14,000 ahogy a fivéreimmel bánt. 1049 01:08:17,080 --> 01:08:19,080 Szörnyű időszak volt, 1050 01:08:19,160 --> 01:08:23,080 és nem is tudom, hogyan lett Peterből ilyen jó ember, 1051 01:08:23,680 --> 01:08:27,280 hiszen könnyen válhatott volna belőle ennek az ellenkezője. 1052 01:08:27,800 --> 01:08:30,560 A mostohaapám bántalmazásainak élménye 1053 01:08:31,080 --> 01:08:35,000 arra ösztönzött, hogy szembeszálljak az erőszakos emberekkel, 1054 01:08:35,080 --> 01:08:39,680 nekimenjek a zsarnokoknak, és kérdőre vonjam a rosszakat. 1055 01:08:48,080 --> 01:08:52,920 Nem tudom, hogy a homoszexuálisok születnek, vagy azzá válnak… 1056 01:08:53,000 --> 01:08:55,080 Vlagyimir Putyin rendeletet írt alá 1057 01:08:55,160 --> 01:08:58,640 amely megtiltja az úgynevezett homoszexuális propagandát Oroszországban, 1058 01:08:58,720 --> 01:09:02,640 így a melegjogi gyülekezést is, és erre hivatkozva 1059 01:09:02,720 --> 01:09:06,000 eljárás indítható a homoszexuálisok mellett szót emelők ellen. 1060 01:09:06,520 --> 01:09:09,960 Oroszország nagyon erőszakos módon homofób, 1061 01:09:10,040 --> 01:09:12,680 és Csecsenföld példájából látszik, ami egy kis burok 1062 01:09:12,760 --> 01:09:14,720 Oroszországon belül, 1063 01:09:14,800 --> 01:09:17,800 hogy ott milyen eszméletlen dolgok történnek. 1064 01:09:19,400 --> 01:09:23,400 A csecsenföldi Ramzan Kadyrov irányítása alatt álló biztonsági erőket 1065 01:09:23,480 --> 01:09:25,680 emberrablással és kínzással vádolják. 1066 01:09:25,760 --> 01:09:29,680 Borzasztó mértékű a homofóbia 1067 01:09:29,760 --> 01:09:31,840 és a melegek likvidálása. 1068 01:09:31,920 --> 01:09:33,720 Itt a férfi férfi, 1069 01:09:33,800 --> 01:09:38,280 a nő nő, az állat állat, a kutya meg kutya. 1070 01:09:54,600 --> 01:09:57,000 Az orosz miniszterelnök, Vlagyimir Putyin 1071 01:09:57,080 --> 01:09:59,840 köszönetet mondott a FIFA-nak 1072 01:09:59,920 --> 01:10:03,560 hogy Oroszországban kerülhet megrendezésre a 2018-as VB. 1073 01:10:05,680 --> 01:10:09,720 Az olyan dühös harcosokra, mint Peter, nagyobb szükség van, mint valaha. 1074 01:10:09,800 --> 01:10:12,720 Ez ellentmond az Orosz Föderáció alkotmányának. 1075 01:10:12,800 --> 01:10:14,680 Homokosok! Húzzatok Moszkvából! 1076 01:10:14,760 --> 01:10:19,440 Megtisztel, hogy részt vehetünk ebben a kemény, de nemes versengésben. 1077 01:10:19,520 --> 01:10:21,960 FÖLDALATTI 1078 01:10:24,360 --> 01:10:26,080 A júniusi világbajnokságon 1079 01:10:26,160 --> 01:10:29,760 mit tehetünk az orosz aktivisták támogatásáért? 1080 01:10:29,840 --> 01:10:31,880 Odamehetnék demonstrálni, 1081 01:10:31,960 --> 01:10:34,480 felhívni a figyelmet az ott zajló dolgokra? 1082 01:10:36,000 --> 01:10:38,640 Peter az oroszlán barlangjába készül. 1083 01:10:38,720 --> 01:10:40,720 Moszkvába indul kampányolni. 1084 01:10:41,320 --> 01:10:44,520 Petert kell hát Moszkvába eljuttatnom, 1085 01:10:44,600 --> 01:10:47,880 és mindent megtennem a biztonságáért. 1086 01:10:48,760 --> 01:10:50,720 Egy darabban szeretném visszakapni. 1087 01:10:52,520 --> 01:10:54,080 Vegyük át az óvintézkedéseket! 1088 01:10:54,840 --> 01:10:58,880 Az összes mobilunk egy közös vészhelyzeti WhatsApp-csoportban van. 1089 01:10:58,960 --> 01:11:02,120 Nyilván titkosított, a vészhelyzeti mobiloddal együtt. 1090 01:11:04,480 --> 01:11:08,000 Legyek óvatos az orosz csoportokkal való kapcsolatfelvétellel? 1091 01:11:08,520 --> 01:11:12,120 Mert szinte biztosan megfigyelik őket 1092 01:11:12,200 --> 01:11:15,720 az orosz biztonsági szolgálatok. Szóval te keresd meg őket, 1093 01:11:16,240 --> 01:11:19,360 így tudni fogják, hogy ott vagyok, és hol találnak! 1094 01:11:19,440 --> 01:11:22,560 Nagyon kevesen tudják, hogy Oroszországba mész. 1095 01:11:23,440 --> 01:11:26,600 Futballjegyek, arra az esetre, ha fel kellene mutatni. 1096 01:11:26,680 --> 01:11:30,680 Eléggé izgulok. Oroszország nem egy biztonságos hely. 1097 01:11:31,200 --> 01:11:34,800 Olyan ország, ahol a homofóbia a norma, 1098 01:11:34,880 --> 01:11:38,120 ráadásul túlzott és gyakran erőszakos formában. 1099 01:11:38,200 --> 01:11:39,960 Ezt nyomd meg, és beszélhetsz! 1100 01:11:41,160 --> 01:11:43,800 Hogyan jutok el a Kremlhez? 1101 01:11:45,560 --> 01:11:48,520 Aztán megnyomod a gombot, úgy, aztán meg ezt. 1102 01:11:49,440 --> 01:11:51,560 Aztán a hangszórót az orosz mellett. 1103 01:11:51,640 --> 01:11:53,760 Hogyan jutok el a Kremlhez? 1104 01:12:10,560 --> 01:12:16,640 Itt az angol zászlóm, ami csak elterelés, 1105 01:12:16,720 --> 01:12:20,600 mert azt sugallja, hogy igazi angol focidrukker vagyok. 1106 01:12:20,680 --> 01:12:23,880 Ez a moszkvai szivárványos zászlóm, 1107 01:12:25,200 --> 01:12:28,280 amit remélem, elő tudok venni a Vörös téren. 1108 01:12:29,360 --> 01:12:33,920 Bár életemben több mint 3000 közvetlen akciót hajtottam végre, 1109 01:12:34,440 --> 01:12:37,040 de emiatt az út miatt most nagyon izgulok. 1110 01:12:37,560 --> 01:12:42,600 Gyenge fizikai rosszullétet érzek. 1111 01:12:43,480 --> 01:12:46,040 Voltál mostanában orvosnál? 1112 01:12:46,120 --> 01:12:48,840 És tud róla, hogy külföldre mész tüntetni? 1113 01:12:49,360 --> 01:12:51,400 Az orvosaim egyértelműsítették: 1114 01:12:51,920 --> 01:12:54,480 „Nem kell több fejsérülés. Elég belőlük.” 1115 01:12:57,200 --> 01:13:01,720 Minden barátom azt mondja: „Ez nagyon veszélyes. 1116 01:13:02,320 --> 01:13:03,920 Meg is halhatsz.” 1117 01:13:18,520 --> 01:13:21,760 Az orosz hatóságok szemében én egy bajkeverő vagyok. 1118 01:13:21,840 --> 01:13:27,960 A korábbi oroszországi tiltakozásaim nem vetettek jó fényt a Putyin-rezsimre. 1119 01:13:37,040 --> 01:13:39,840 A világsajtó tekintete Oroszországra irányul, 1120 01:13:39,920 --> 01:13:44,280 tragédia lenne hát, ha a világbajnokság úgy érne véget, 1121 01:13:44,800 --> 01:13:48,720 hogy senki sem figyelmeztet az LMBT-jogok sárba tiprására 1122 01:13:48,800 --> 01:13:53,560 Oroszországban, de leginkább Csecsenföldön. 1123 01:13:57,920 --> 01:14:00,080 Az elmúlt években 15 vagy 20 országban 1124 01:14:00,160 --> 01:14:03,760 sikerült elkerülnöm a biztonsági ellenőrzést. 1125 01:14:04,280 --> 01:14:07,600 Mikor nyitják ki újra a Vörös teret? Holnap? 1126 01:14:07,680 --> 01:14:08,600 Holnapután. 1127 01:14:08,680 --> 01:14:11,160 Igen? Akkor csütörtökön nyitva lesz? 1128 01:14:15,920 --> 01:14:19,480 A sajtóközleményemet elküldtük a médiának. 1129 01:14:19,560 --> 01:14:22,480 Kérdőre vontuk a FIFA-t a világbajnokság odaítéléséért, 1130 01:14:23,160 --> 01:14:27,720 illetve Oroszországot az LMBT-jogok sárba tiprásáért. 1131 01:14:42,320 --> 01:14:44,640 Egy dologtól minden zsarnok fél: 1132 01:14:44,720 --> 01:14:48,480 hogy az emberi jogok semmibe vételéért szerepeltetik a médiában. 1133 01:14:49,000 --> 01:14:53,440 NE HAGYJUK, HOGY PUTYIN A VILÁGBAJNOKSÁGGAL NÉPSZERŰSÍTSE MAGÁT! 1134 01:14:53,520 --> 01:14:55,640 PETER TATCHELL ÍRÁSA 1135 01:14:55,720 --> 01:15:00,760 A tiltakozásnak hatalma van, hiszen médiafigyelmet kap, 1136 01:15:00,840 --> 01:15:03,920 és reflektorfénybe állítja a diszkriminációt. 1137 01:15:04,000 --> 01:15:07,680 Nem akarják, hogy az üzenet kijusson a nagyvilágba arról, 1138 01:15:07,760 --> 01:15:10,040 hogy mit tesznek a saját népükkel. 1139 01:15:38,320 --> 01:15:40,720 - Kurvára kimerültem. - Tudom. 1140 01:15:41,240 --> 01:15:44,040 MOSZKVA VILÁGBAJNOKSÁG 1141 01:15:44,120 --> 01:15:46,600 BIZALMAS - PETER TATCHELL LMBT+-TÜNTETÉSE MOSZKVÁBAN 1142 01:15:46,680 --> 01:15:49,120 Ez a brazil focimezem, 1143 01:15:49,680 --> 01:15:53,040 amit a biztonsági ellenőrzésen való átjutáshoz használok, 1144 01:15:53,120 --> 01:15:55,680 a Kreml körbekordonozott részén. 1145 01:15:57,240 --> 01:16:00,200 Van néhány plakátom, amiket ma felhasználhatnék, 1146 01:16:00,280 --> 01:16:02,160 de én erre a kettőre gondoltam. 1147 01:16:02,240 --> 01:16:03,320 Vagy ezt viszem, 1148 01:16:03,400 --> 01:16:06,040 MELEGJOGOK 1149 01:16:07,000 --> 01:16:08,120 vagy ezt. 1150 01:16:22,600 --> 01:16:25,640 A FIFA-világbajnokság ma este kezdődik Moszkvában. 1151 01:16:25,720 --> 01:16:28,840 A házigazda Oroszország Szaúd-Arábiával játszik. 1152 01:16:30,480 --> 01:16:33,320 Kicsit aggódom, hogy az e-mailjeimet és a hívásaimat 1153 01:16:33,400 --> 01:16:36,920 megfigyelik az orosz hatóságok, 1154 01:16:37,440 --> 01:16:40,440 ezért kimegyek egy világbajnoksági előmérkőzésre, 1155 01:16:40,520 --> 01:16:43,800 hogy diszkréten szóróanyagot osztogassak 1156 01:16:43,880 --> 01:16:47,680 a tervezett tüntetésemről az egybesereglett médiának. 1157 01:17:00,320 --> 01:17:01,680 - Ma? - Igen, ma. 1158 01:17:02,280 --> 01:17:04,120 Szuper lenne, ha kijönnének rá. 1159 01:17:08,960 --> 01:17:09,800 Szóval… 1160 01:17:17,960 --> 01:17:20,560 Bár nagyon meg vagyok győződve az igazamról, 1161 01:17:20,640 --> 01:17:23,880 mégis erősen legyengít az önbizalomhiány. 1162 01:17:25,320 --> 01:17:27,400 Félek a kudarctól, 1163 01:17:27,920 --> 01:17:31,120 aggódom, hogy letartóztatnak, és hogy meg is verhetnek. 1164 01:17:32,040 --> 01:17:35,440 Nagyon fáj a fejem az idegességtől és feszültségtől, 1165 01:17:35,520 --> 01:17:37,800 amikor közvetlen akciót bonyolítok le. 1166 01:17:38,720 --> 01:17:42,240 Felkavarodik a gyomrom. Fizikai rosszullétet érzek. 1167 01:18:22,760 --> 01:18:24,040 Erre gyere! 1168 01:18:29,520 --> 01:18:33,800 PUTYIN SEMMIT SEM TESZ A CSECSENFÖLDI MELEGKÍNZÁS ELLEN 1169 01:18:39,120 --> 01:18:43,680 Nem tartható fent normális sportkapcsolat 1170 01:18:44,200 --> 01:18:48,320 egy olyan abnormális rezsimmel, mint amilyen Vlagyimir Putyiné. 1171 01:18:49,160 --> 01:18:53,120 Putyin jóváhagyta azt a 2013-as törvényt… 1172 01:18:53,200 --> 01:18:54,480 Bocsánat! Üdvözlöm! 1173 01:18:57,120 --> 01:18:59,160 Bocsánat, csak angolul beszélek. 1174 01:18:59,680 --> 01:19:03,120 Ön illegális tevékenységet folytat. 1175 01:19:03,200 --> 01:19:04,640 Láthatnám a papírjait? 1176 01:19:09,360 --> 01:19:11,560 Putyin elnök jóváhagyta 1177 01:19:11,640 --> 01:19:17,440 azt a 2013-as törvényt, ami az orosz LMBT-közösség üldöztetését eredményezte. 1178 01:19:17,520 --> 01:19:21,480 - Kértem, hogy fejezze be. - Nem akadályozta meg az erőszakot, 1179 01:19:21,560 --> 01:19:24,080 a melegellenes boszorkányüldözést Csecsenföldön. 1180 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 Kértem, hogy hagyja abba. 1181 01:19:25,720 --> 01:19:29,640 Még Putyin elnöknek sincs joga felülbírálni az alkotmányt. 1182 01:19:29,720 --> 01:19:30,760 Tudom, de most ideje… 1183 01:19:31,480 --> 01:19:32,480 Letartóztat? 1184 01:19:32,560 --> 01:19:34,560 De itt maradnék az újságírókkal. 1185 01:19:35,080 --> 01:19:35,960 Nem. Hagyja abba! 1186 01:19:36,560 --> 01:19:40,840 Azt szeretném, hogy az orosz kormány tartsa be az alkotmányt. 1187 01:19:40,920 --> 01:19:43,720 - Ön most megszegi az orosz törvényt. - Oké. 1188 01:19:58,920 --> 01:20:00,680 Moszkvában őrizetbe vették. 1189 01:20:00,760 --> 01:20:04,600 Egy, a csecsenföldi melegek helyzetéről szóló plakátot tartott a kezében. 1190 01:20:04,680 --> 01:20:07,240 Peter Tatchell úgy érzi, nem sértett törvényt. 1191 01:20:07,320 --> 01:20:11,000 …letartóztatták, de ma szabadon engedték. 1192 01:20:11,080 --> 01:20:12,160 Csatlakozik hozzánk. 1193 01:20:12,240 --> 01:20:14,640 Putyin elnöksége alatt hosszan tartó… 1194 01:20:14,720 --> 01:20:19,640 Tiltakozásomra az LMBT-egyenlőség dekriminalizálása miatt volt szükség. 1195 01:20:20,360 --> 01:20:23,360 Ahogy reméltem, kifogtam a szelet Putyin vitorlájából. 1196 01:20:23,880 --> 01:20:25,560 Szeretném, ha a sztori 1197 01:20:25,640 --> 01:20:28,720 nem csak arról szólna, hogy Oroszország rendezte a VB-t. 1198 01:20:29,240 --> 01:20:34,280 Az LMBT-jogok kérdése világszerte szalagcímekbe került. 1199 01:20:34,800 --> 01:20:36,600 PUTYIN IGNORÁLJA A CSECSEN MELEGKÍNZÁST 1200 01:20:37,440 --> 01:20:39,920 Ez fantasztikus volt. Nagyon köszönjük! 1201 01:20:40,000 --> 01:20:40,920 Köszönöm. 1202 01:20:42,000 --> 01:20:43,880 - Vigyázzon magára! - Igen, köszönöm. 1203 01:20:43,960 --> 01:20:46,040 - Viszlát! - Köszönöm. Viszlát! 1204 01:21:02,640 --> 01:21:05,120 Az, hogy valaki harcolni akar értünk, 1205 01:21:05,200 --> 01:21:08,880 és ezért veszélybe is sodorja magát. 1206 01:21:09,480 --> 01:21:12,120 Elkél a segítség. Erre fel kell hívnunk a figyelmet. 1207 01:21:12,200 --> 01:21:14,200 Ez a tiéd. Köszönjük. 1208 01:21:41,080 --> 01:21:45,120 Az emberek benyomása rólad az, hogy mindent egymagad csinálsz. 1209 01:21:48,600 --> 01:21:52,320 - Amint beszélni kezd, nekilátunk. - Ahogy kinyitja a száját. 1210 01:21:52,400 --> 01:21:56,640 Az elmúlt öt évtizedben minden munkám az együttműködésen alapult. 1211 01:21:56,720 --> 01:21:58,120 Sosem egyedül dolgoztam. 1212 01:21:58,200 --> 01:22:00,360 „Emberi jogok védelme Szíriában?” 1213 01:22:00,440 --> 01:22:04,240 Így túl ködös. „Azonnali légi segélyt az Egyesült Királyságtól!” 1214 01:22:04,960 --> 01:22:07,080 Precíznek és konkrétnak kell lennie. 1215 01:22:07,160 --> 01:22:08,360 Gyakran vagyok a szószóló. 1216 01:22:08,440 --> 01:22:09,960 Jó. Légi segélyt! Most! 1217 01:22:10,040 --> 01:22:14,160 A többiek támogatása és a közös kampányolás nélkül 1218 01:22:14,240 --> 01:22:16,440 nem történt volna pozitív változás. 1219 01:22:18,240 --> 01:22:19,840 Németországot arra kérjük… 1220 01:22:19,920 --> 01:22:20,920 Peter, szerintem… 1221 01:22:21,000 --> 01:22:23,880 Aleppóban az folyik, ami régen Guernicában. 1222 01:22:24,400 --> 01:22:27,760 Peter! Várhatnánk ezzel a kérdésfeltevésig? 1223 01:22:29,600 --> 01:22:31,680 Jó reggelt! Egy szórólapot? 1224 01:22:32,200 --> 01:22:35,280 Jó reggelt! Egy szórólapot? Köszönöm szépen! 1225 01:22:35,360 --> 01:22:36,800 Elégedett vagy magaddal? 1226 01:22:36,880 --> 01:22:40,680 Bizonyos szinten igen, érzek valamiféle elégedettséget. 1227 01:22:41,800 --> 01:22:45,680 Tegyél le párat, hadd lássák az emberek a mondanivalónkat! 1228 01:22:47,280 --> 01:22:50,640 - Mit jelent az LMBT? - A melegeket takarja. 1229 01:22:51,160 --> 01:22:53,040 Miért itt van, és nem a zsinagógában? 1230 01:22:53,120 --> 01:22:54,800 - Menjen oda! - Ott is vagyunk. 1231 01:22:54,880 --> 01:22:56,320 - Vagy templomba. - Meg ott is. 1232 01:22:56,400 --> 01:22:58,400 Itt vagyunk a Regent's Park-i mecsetnél, 1233 01:22:58,480 --> 01:23:00,680 hogy megszólítsuk muszlim testvéreinket. 1234 01:23:00,760 --> 01:23:04,600 Párbeszédet akarunk indítani, hogy békében és harmóniában élhessünk. 1235 01:23:06,000 --> 01:23:10,160 A muszlimok és az LMBT-emberek hasonló kihívásokkal küzdenek. 1236 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 Munkahelyi diszkrimináció és gyűlöletbűncselekmények áldozatai ők. 1237 01:23:14,480 --> 01:23:17,840 A muszlimok és melegek közötti szolidaritásra buzdítunk. 1238 01:23:17,920 --> 01:23:21,120 - Ha homoszexuálissá válik… - Igen? 1239 01:23:21,200 --> 01:23:23,920 - …meg kell gyógyítani. - Nem, ez nem igaz. 1240 01:23:24,000 --> 01:23:25,320 De igen, így van. 1241 01:23:26,400 --> 01:23:30,400 Másokkal közösen sok pozitív változást idéztem elő. 1242 01:23:30,480 --> 01:23:31,800 Béke legyen veled! 1243 01:23:32,920 --> 01:23:35,760 Sok az igazságtalanság, ami ellen harcolni kell. 1244 01:23:35,840 --> 01:23:37,640 Vannak bizonyos bűnök, érted? 1245 01:23:37,720 --> 01:23:41,440 A Korán nem mondja ki konkrétan, hogy a homoszexualitás helytelen. 1246 01:23:41,520 --> 01:23:43,400 A Korán nem említ büntetést. 1247 01:23:43,480 --> 01:23:46,920 Emellett örök elégedetlen típus vagyok. 1248 01:23:48,080 --> 01:23:50,360 Egy-egy győzelem után nem ülök a babérjaimon. 1249 01:23:50,440 --> 01:23:51,960 Arra gondolok: „Mi jön most?” 1250 01:23:56,440 --> 01:23:59,920 Ha visszatekintek az életemre, elégedettséget érzek, 1251 01:24:00,000 --> 01:24:03,800 hogy másokkal karöltve megmutattuk, 1252 01:24:04,320 --> 01:24:07,360 hogy nem kell elfogadnunk a kialakult helyzetet. 1253 01:24:07,880 --> 01:24:10,520 Átvezettél minket ezen a… 1254 01:24:10,600 --> 01:24:14,240 Nem vezettelek. Támogattalak. 1255 01:24:14,320 --> 01:24:15,920 Imádom az embereket. 1256 01:24:16,440 --> 01:24:21,000 Imádom a szabadságot, az egyenlőséget, az igazságot. Ezek visznek előre. 1257 01:24:21,520 --> 01:24:23,320 Nem bírom elnézni a szenvedést. 1258 01:24:23,400 --> 01:24:29,160 MUGABE EGY EMBERKÍNZÓ. TARTÓZTASSÁK LE MUGABET! 1259 01:24:29,240 --> 01:24:31,960 Egy politikai életút alatt igen szokatlan, 1260 01:24:32,040 --> 01:24:35,360 hogy valaki egy adott ügy szimbolikus figurája, 1261 01:24:35,440 --> 01:24:38,320 és ilyen hosszú ideig aktívan tevékenykedik. 1262 01:24:38,920 --> 01:24:43,280 Nem kétséges, hogy szenvedélyes, őszinte, odaadó, 1263 01:24:43,360 --> 01:24:44,920 de legfőképpen bátor. 1264 01:24:45,000 --> 01:24:46,760 A történelem Peter Tatchellt 1265 01:24:46,840 --> 01:24:49,840 az egyik legérdekesebb, legbátrabb, 1266 01:24:49,920 --> 01:24:52,960 legszenvedélyesebb és leghatékonyabb aktivistaként fogja elismerni. 1267 01:24:53,040 --> 01:24:58,440 Még mindig él a jövőképe a felszabadításról. 1268 01:24:58,960 --> 01:25:00,360 Mindenkiéről. 1269 01:25:00,440 --> 01:25:03,480 Felismeri az igazságtalanságokat a világban, 1270 01:25:03,560 --> 01:25:06,000 majd fogja, és a szemünk elé tárja. 1271 01:25:07,160 --> 01:25:10,200 Az eddigi eredményeid alapján mindenben igazad volt, 1272 01:25:10,280 --> 01:25:12,640 újra és újra, 1273 01:25:12,720 --> 01:25:17,000 a világ pedig felzárkózott hozzád. 1274 01:25:17,080 --> 01:25:20,400 Következő vendégem hírhedt szószéktörő és melegjogi aktivista. 1275 01:25:20,480 --> 01:25:23,520 Köszöntsék az 55 kilós rózsaszín forgószelet! 1276 01:25:23,600 --> 01:25:25,360 Peter Tatchell, hölgyeim és uraim! 1277 01:25:25,880 --> 01:25:28,520 A Biblia szerint nem gond, ha eladod a lányod rabszolgának. 1278 01:25:29,880 --> 01:25:32,600 De a canterburyi érsek sosem beszél arról, 1279 01:25:32,680 --> 01:25:34,520 hogy mekkora összegért. 1280 01:25:35,120 --> 01:25:38,760 Manapság úgy tekintek Peterre, 1281 01:25:39,360 --> 01:25:43,800 mint a jóság és egyenlőség megtestesítőjére. 1282 01:25:45,080 --> 01:25:47,680 Erős meggyőződés jellemzi őt. 1283 01:25:48,360 --> 01:25:50,320 A MELEGEK SZENT HÁBORÚJA 1284 01:25:50,400 --> 01:25:51,880 Megbolygatta a dolgokat. 1285 01:25:52,400 --> 01:25:55,920 És van egyfajta párhuzam közte és Jézus Krisztus között. 1286 01:26:00,920 --> 01:26:03,960 Jézus készen állt arra, hogy kiálljon 1287 01:26:04,040 --> 01:26:08,760 a társadalom hatalmasságai ellen, és képviselje a kisembereket. 1288 01:26:10,480 --> 01:26:14,760 Habár a taktikáját néhányan talán még mindig megkérdőjelezzük, 1289 01:26:15,360 --> 01:26:20,320 kétségtelen, hogy ő a történelem egyik pozitív alakja. 1290 01:26:26,600 --> 01:26:30,840 Alázattal tölti el az embert, hogy Petert ilyen nagyra becsülik. 1291 01:26:32,560 --> 01:26:36,800 Anyám kezdetben képtelen volt elfogadni a homoszexualitásomat, 1292 01:26:37,720 --> 01:26:39,840 de már kezd vele megbarátkozni, 1293 01:26:39,920 --> 01:26:45,360 hogy a kereszténység alapját jelentő erkölcsi vezérelvek motiváltak. 1294 01:26:46,800 --> 01:26:49,760 Megmutattam neki, hogyan érezzen együtt másokkal, 1295 01:26:49,840 --> 01:26:53,280 hogyan álljon ki azért, amiben hisz, 1296 01:26:53,360 --> 01:26:56,560 és tegye azt, amit helyesnek tart. 1297 01:26:57,120 --> 01:26:59,480 Habár még mindig feszélyezi a homoszexualitás, 1298 01:27:00,000 --> 01:27:03,640 már nem szörnyű bűnként tekint rá, hanem csak kisebb bűnként. 1299 01:27:13,920 --> 01:27:17,040 Mit éreznél, ha egyszer felhívna és elismerné, 1300 01:27:17,120 --> 01:27:19,960 hogy mindvégig tévedett? 1301 01:27:20,040 --> 01:27:22,360 - Ez nem fog megtörténni. - Nem? Hát jó. 1302 01:27:31,680 --> 01:27:36,280 Azt mondogatom magamban: „Peter boldog, én meg szeretem őt, 1303 01:27:36,360 --> 01:27:41,840 úgyhogy ha ő boldog, én is az vagyok. Azt teszi, amit szeretne. Igen.” 1304 01:27:41,920 --> 01:27:42,960 Köszönöm, anya. 1305 01:27:56,280 --> 01:27:58,120 A futballvilág irányító szerve, a FIFA, 1306 01:27:58,200 --> 01:28:02,360 2022-re Katart választotta a bajnokság házigazdájául. 1307 01:28:04,000 --> 01:28:07,440 Első alkalommal tartanak majd VB-t az arab világban. 1308 01:28:08,280 --> 01:28:12,760 Katar nagyon rosszul áll az LMBT-jogok tekintetében. 1309 01:28:13,880 --> 01:28:19,080 Azt tervezem, hogy katari disszidensekkel összefogva fogunk rávilágítani 1310 01:28:19,160 --> 01:28:22,240 az emberi jogok csorbítására az országukban. 1311 01:28:29,400 --> 01:28:36,400 AZ AZONOS NEMŰEK KÖZTI KONSZENZUSOS SZEX 2020-BAN 72 ORSZÁGBAN MÉG MINDIG ILLEGÁLIS 1312 01:28:36,480 --> 01:28:40,400 FORRÁS: EMBERI MÉLTÓSÁGI ALAP 1313 01:28:41,600 --> 01:28:47,000 NINCS AFRIKAI FELSZABADÍTÁS LMBTI-FELSZABADÍTÁS NÉLKÜL 1314 01:28:47,320 --> 01:28:50,800 DEKRIMINALIZÁLJÁK A HOMOSZEXUALITÁST! GLOBÁLIS LMBT-EGYENLŐSÉGET! 1315 01:28:51,120 --> 01:28:53,880 KEVESEBB RAKÉTÁT, TÖBB MUNKAHELYET, EÜ-ELLÁTÁST, OKTATÁST! 1316 01:28:54,000 --> 01:28:57,360 BELÜGYMINISZTÉRIUM! NE BÖRTÖNÖZZÉTEK BE A MELEG MENEDÉKKÉRŐKET! 1317 01:28:57,480 --> 01:29:00,800 SZAÚD-ARÁBIA LEROHANTA BAHREINT. MONDJUNK NEMET A SZAÚDI KIRÁLYI CSALÁDRA! 1318 01:29:00,880 --> 01:29:04,560 ENSZ-VIZSGÁLATOT A BELUDZSOK MEGKÍNZÁSA ÉS MEGÖLÉSE ÜGYÉBEN! 1319 01:29:04,640 --> 01:29:07,680 A HOMOSZEXUALITÁS NEM VÁLASZTHATÓ. A HOMOFÓBIA IGEN. 1320 01:29:07,760 --> 01:29:11,680 CHELSEA MANNING: A MI MELEG OKNYOMOZÓ HŐSNŐNK 1321 01:29:11,760 --> 01:29:14,120 NE TILTSÁK AZ AZONOS NEMŰEK ÉLETTÁRSI KAPCSOLATÁT! 1322 01:29:14,200 --> 01:29:17,760 A NEMZETKÖZÖSSÉG TÁMOGATJA A HOMOFÓBIÁT. SZÉGYEN! AZONOS JOGOKAT! 1323 01:29:17,840 --> 01:29:21,400 EGYÜTTÉRZEK AZ EGYIPTOMI LMBT-KÖZÖSSÉGGEL 1324 01:29:21,480 --> 01:29:24,960 SZERETEM A MUSZLIMOKAT. UTÁLOM A VALLÁSOS ÖNKÉNYURALMAT. 1325 01:29:25,400 --> 01:29:27,840 IZRAEL, HAMASZ! NE ÖLJETEK CIVILEKET! 1326 01:29:27,920 --> 01:29:29,960 SZABAD PALESZTINÁT! 1327 01:29:30,040 --> 01:29:35,160 ÁLLÍTSÁK LE AZ ARABOK ETNIKAI TISZTOGATÁSÁT IRÁNBAN! 1328 01:29:35,240 --> 01:29:39,160 IRÁN ELNÖKE EGY GYILKOS HOMOFÓB 1329 01:29:39,240 --> 01:29:43,040 A KURDOK AZ ISZLÁM FASIZMUS ELLENI HARC HŐSEI 1330 01:29:43,120 --> 01:29:46,120 LMBT-MUSZLIM SZOLIDARITÁS EGYESÜLJETEK A GYŰLÖLET ELLEN! 1331 01:29:46,200 --> 01:29:51,440 ROBERT MUGABE A ZSARNOKSÁG KIRÁLYNŐJE 1332 01:29:51,520 --> 01:29:56,600 ÉSZAK-ÍRORSZÁG! NE TILTSÁK TOVÁBB AZ AZONOS NEMŰEK HÁZASSÁGÁT! 1333 01:29:56,680 --> 01:30:00,520 A NIGÉRIAI MELEGELLENES TÖRVÉNYEK ALKOTMÁNY- ÉS CHARTAELLENESEK 1334 01:30:00,600 --> 01:30:06,640 A POLITIKÁBAN DEMOKRÁCIÁT VÁRUNK. A GAZDASÁGBAN MIÉRT NEM? 1335 01:30:06,720 --> 01:30:10,880 SZOLIDARITÁS AZ ORLANDÓI LMBT-VEL. HARCOLJUNK A GYŰLÖLET ELLEN! 1336 01:30:10,960 --> 01:30:16,680 EGYESÜLT KIRÁLYSÁG: ÁLLJON LE IZRAEL FELFEGYVERZÉSE! 1337 01:30:16,760 --> 01:30:21,040 KIVONNI A CSAPATOKAT! 1338 01:30:21,120 --> 01:30:25,280 XVI. BENEDEK „BETTY” PÁPA A HOMOFÓBIA KIRÁLYNŐJE 1339 01:30:25,360 --> 01:30:29,440 SZOLIDARITÁS A CSECSEN ÉS OROSZ LMBT-VEL 1340 01:30:29,520 --> 01:30:34,560 MEGSZORÍTÁSOK? LE A MONARCHIÁVAL! 1341 01:30:34,640 --> 01:30:37,800 150 000-EN MONDJÁK: NE ADJUNK EL TÖBB FEGYVERT SZAÚD-ARÁBIÁNAK! 1342 01:30:37,880 --> 01:30:42,400 SZÍVESEN LÁTJUK A MENEKÜLTEKET 1343 01:30:42,480 --> 01:30:46,720 SZOLIDARITÁS A SZÍRIAI DEMOKRATÁKKAL. A HALLGATÁS ÖSSZEJÁTSZÁS ASSADDAL. 1344 01:30:46,800 --> 01:30:51,520 KÍNA: VESSENEK VÉGET TIBET ELNYOMÁSÁNAK! 1345 01:30:51,600 --> 01:30:54,480 UGANDA MELEGELLENESSÉGE CSAK GYARMATI CSÖKEVÉNY 1346 01:30:54,560 --> 01:30:57,800 LE A VATIKÁNNAL EGY VILÁGI EURÓPÁÉRT! 1347 01:30:57,880 --> 01:31:00,720 INDONÉZIA! KIFELÉ NYUGAT-PÁPUÁBÓL! 1348 01:31:00,800 --> 01:31:04,280 SE NATO-T, SE TÁLIBOKAT! BÉKÉT, DEMOKRÁCIÁT ÉS SZABADSÁGOT AFGANISZTÁNNAK! 1349 01:31:04,360 --> 01:31:07,480 1970-2020 A MELEG FELSZABADÍTÁSI FRONT 50. ÉVFORDULÓJA 1350 01:31:08,520 --> 01:31:12,480 „NE FOGADD EL A VILÁGOT ÚGY, AHOGY VAN! ÁLMODD MEG, MILYEN LEGYEN, 1351 01:31:12,560 --> 01:31:16,840 - AZTÁN SEGÍTS MEGTEREMTENI!” PETER TATCHELL 1352 01:31:16,920 --> 01:31:19,080 A feliratot fordította: Botos János