1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,520 --> 00:00:53,680 Tko ste? Otkud ste? 4 00:00:57,560 --> 00:00:59,000 Mogu li dobiti vaše ime? 5 00:01:21,200 --> 00:01:24,760 Udaran od strane anti-gej prosvjednika danas u Moskvi. 6 00:01:24,840 --> 00:01:26,480 Neka me netko zaštiti. 7 00:01:26,560 --> 00:01:28,560 Prije nego što je uhićen. 8 00:01:30,480 --> 00:01:33,440 U opisu je posla trpjeti fizičke napade. 9 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 Dame i gospodo, Peter Tatchell. 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 Zaustavite homofobiju u Commonwealthu! 11 00:01:39,040 --> 00:01:42,880 Peter Tatchell posvetio je život borbi za homoseksualce. 12 00:01:43,480 --> 00:01:47,760 Kad ljudi na vlasti nemaju razumijevanja morate povisiti uloge. 13 00:01:49,080 --> 00:01:51,160 On je autoritet za prosvjedovanje. 14 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 Peter je izvođač. 15 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 Pokušavam ostvariti uhićenje mučitelja. 16 00:01:56,960 --> 00:02:02,440 Zaslužuje priznanje za izniman doprinos sreći milijuna koji nisu čuli za njega. 17 00:02:02,520 --> 00:02:04,520 SOLIDARNOST LGBT I MUSLIMANSKE ZAJEDNICE 18 00:02:04,600 --> 00:02:06,840 Svojom hrabrošću zadužio si gej zajednicu. 19 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 Gej aktivist Peter Tatchell odbio je otići. 20 00:02:09,680 --> 00:02:11,960 -Odlazite. -Nećemo otići. 21 00:02:12,040 --> 00:02:15,240 Ima li Peter velik ego? Da, nužan je za takav nastup. 22 00:02:15,320 --> 00:02:17,120 -Možeš li začepiti? -Neću. 23 00:02:17,200 --> 00:02:19,000 Ovo nije ravnopravna debata. 24 00:02:19,840 --> 00:02:22,200 Ovo je najomraženiji čovjek u Britaniji. 25 00:02:23,560 --> 00:02:26,160 Od ranih dana smatram ga hrabrim tipom. 26 00:02:26,240 --> 00:02:28,520 Ne mislim da Peter uvijek pomaže. 27 00:02:28,600 --> 00:02:31,720 -Pusti me da dovršim. -To stvarno nije istina. 28 00:02:31,800 --> 00:02:35,360 Crkva već 2000 godina govori da smo bolesni, grešni, amoralni 29 00:02:35,440 --> 00:02:37,000 i da ćemo gorjeti u paklu. 30 00:02:37,080 --> 00:02:40,720 Nadbiskup Canterburyja prekinut je prosvjedom za gej prava. 31 00:02:40,800 --> 00:02:44,480 Dr. Carey protivi se pravima lezbijki i gej osoba. 32 00:02:44,560 --> 00:02:47,480 On je tip koji svoje ciljeve želi postići na silu. 33 00:02:47,560 --> 00:02:50,680 Pravim muškarcima nije nelagodno pored gej muškarca. 34 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 Pravi se muškarci ne plaše gej muškaraca. 35 00:02:53,960 --> 00:02:56,800 Peter Tatchell! Vidjet ćemo se opet, pičkice! 36 00:02:56,880 --> 00:03:02,320 Pogoni me spoznaja da homofobi koji mi se protive žele da odustanem. 37 00:03:03,400 --> 00:03:06,880 Kao sufražetkinje i pokret za građanska prava Afroamerikanaca, 38 00:03:06,960 --> 00:03:09,400 i mi moramo biti malo agresivniji. 39 00:03:10,040 --> 00:03:12,320 Igranje prema pravilima nije prošlo. 40 00:03:12,400 --> 00:03:13,960 Sad ćemo ih kršiti. 41 00:04:02,920 --> 00:04:05,840 U redu je. To će javiti ako se pojavi problem. 42 00:04:05,920 --> 00:04:07,040 Da. 43 00:04:07,640 --> 00:04:10,200 -Kamera radi. -Brzina fokusa. 44 00:04:10,280 --> 00:04:13,400 Možeš li pljesnuti između dva mikrofona? 45 00:04:13,480 --> 00:04:15,560 Da, super. Hvala ti. 46 00:04:17,080 --> 00:04:18,640 Dobro, spremni smo. 47 00:04:18,720 --> 00:04:22,200 Godina je 1952. Melbourne. 48 00:04:22,280 --> 00:04:27,720 Dolazim iz radničke pentekostalne obitelji. 49 00:04:27,800 --> 00:04:28,640 Divno. 50 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 Prilično bliske fundamentalističkim kršćanima. 51 00:04:31,680 --> 00:04:35,800 Bog je pokazao svoju svrhu. 52 00:04:35,880 --> 00:04:37,480 To je puritanska religija… 53 00:04:37,560 --> 00:04:39,360 AUSTRALSKA PENTEKOSTALNA CRKVA 54 00:04:39,440 --> 00:04:42,680 …koja je veliku važnost pridavala groznim grijesima 55 00:04:42,760 --> 00:04:46,080 poput nošenja ruža, pića, pušenja, psovki. 56 00:04:46,160 --> 00:04:50,240 U ovo doba, kad je razvrat normalan, 57 00:04:50,320 --> 00:04:54,200 gdje ljudi traže obilje grijeha i nepravdi… 58 00:04:54,280 --> 00:04:57,360 U ono vrijeme bilo je vrištanja i vikanja. 59 00:04:57,440 --> 00:05:01,960 Ima oprosta za grijehe, makar oni bili grimizni poput… 60 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 Puno ognja i sumpora i „svi ćete u pakao“. 61 00:05:05,320 --> 00:05:07,800 A kad pogledam brata Petera, 62 00:05:07,880 --> 00:05:12,560 on je sličniji Kristu od mnogih vjerskih vođa. 63 00:05:15,920 --> 00:05:17,880 To je borba protiv vraga. 64 00:05:19,200 --> 00:05:22,560 To je u suštini zlo, zar ne? 65 00:05:23,320 --> 00:05:25,720 Vrag u ljudima. 66 00:05:26,560 --> 00:05:30,280 Zovem se Mardi i ja sam Peterova majka. 67 00:05:30,880 --> 00:05:34,240 Nažalost, crkva joj je isprala mozak, 68 00:05:34,320 --> 00:05:37,720 stoga misli da homoseksualci idu u pakao. 69 00:05:37,800 --> 00:05:39,920 Dobra nas djela ne iskupljuju. 70 00:05:40,000 --> 00:05:42,480 To je jedno od biblijskih učenja. 71 00:05:42,560 --> 00:05:45,520 Dobra nas djela neće uvesti u raj. 72 00:05:46,480 --> 00:05:50,320 Ovo je moja majka 1946. godine, s 18 godina. 73 00:05:54,280 --> 00:05:58,840 Čitavo moje djetinjstvo majka je imala potencijalno smrtonosnu astmu. 74 00:06:00,280 --> 00:06:06,120 Zapravo sam morao brinuti za mlađeg polubrata i dvije polusestre. 75 00:06:06,920 --> 00:06:08,720 Bio mi je druga mama. 76 00:06:08,800 --> 00:06:12,160 Sve je radio za mene, pripremao mi bočicu, 77 00:06:12,240 --> 00:06:16,080 obuvao cipele, birao mi što ću odjenuti. 78 00:06:18,760 --> 00:06:23,560 SREDNJA ŠKOLA MOUNT WAVERLEY, 1967. 79 00:06:23,640 --> 00:06:25,840 Pošaljite sljedeće! 80 00:06:33,600 --> 00:06:35,320 Smatrali su me buntovnikom. 81 00:06:38,840 --> 00:06:41,600 Nisu se uvijek slagali s mojim stavovima. 82 00:06:43,280 --> 00:06:47,520 Smatrao sam da svi imamo pravo glasa kad je u pitanju način rada u školi. 83 00:06:48,720 --> 00:06:53,960 Izborili smo se da kapetane domova i prefekte 84 00:06:54,040 --> 00:06:57,520 biraju učenici, a ne osoblje i ravnatelj. 85 00:07:02,480 --> 00:07:06,560 To je bila osnovna demokracija u učionici. 86 00:07:06,640 --> 00:07:07,640 PREFEKTI 1968. 87 00:07:07,720 --> 00:07:10,080 PETER TATCHELL: OMILJENI GLAVNI PREFEKT. 88 00:07:10,160 --> 00:07:13,320 POZNAT PO RJEŠAVANJU SVJETSKIH PROBLEMA. 89 00:07:13,400 --> 00:07:15,320 Dečki su se šalili da sam gej. 90 00:07:15,840 --> 00:07:19,360 Tada još nisam znao, imao sam djevojke. 91 00:07:19,440 --> 00:07:23,680 Velika je stvar što su me izabrali jer sam bio vrlo radikalni ljevičar 92 00:07:23,760 --> 00:07:25,920 i, prema nekim dečkima, gej. 93 00:07:29,560 --> 00:07:30,640 Kad se mama preudala… 94 00:07:30,720 --> 00:07:32,240 -Je li se razvela? -Jest. 95 00:07:32,760 --> 00:07:34,960 -Mora da je šokirala župu. -Jest. 96 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 Ajme. 97 00:07:37,800 --> 00:07:43,520 Moj očuh Edwin bio je vrlo grub, rekao bih čak i okrutan… 98 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 Član Crkve? 99 00:07:44,840 --> 00:07:49,400 Da, ali se nije ponašao kršćanski prema mojoj majci ili meni. 100 00:07:50,480 --> 00:07:53,880 Smatrao je da su djeca „dužnici svojih roditelja“. 101 00:07:54,920 --> 00:08:00,760 Stoga sam s velikim negodovanjem 1968. godine prekinuo školovanje. 102 00:08:05,640 --> 00:08:07,600 Kad sam se zaposlio u robnoj kući 103 00:08:08,720 --> 00:08:12,720 prvi sam put upoznao otvoreno gej ljude svojih godina 104 00:08:13,200 --> 00:08:16,680 koji su bili zgodni, kreativni, talentirani… 105 00:08:19,280 --> 00:08:24,040 Dotad sam homoseksualce zamišljao kao starkelje koji zlostavljaju dječake. 106 00:08:24,560 --> 00:08:27,360 Nije mi palo na pamet da bi mogli biti poput mene. 107 00:08:33,960 --> 00:08:39,480 Jedan kolega svake me večeri pozivao kod sebe na večeru. Onako, u polušali. 108 00:08:41,040 --> 00:08:44,120 Jedne sam večeri pristao. 109 00:08:44,720 --> 00:08:48,200 Imao je sobicu s pogledom na zaljev Port Phillip.^ 110 00:08:48,720 --> 00:08:53,120 Večerali smo pored prozora, promatrajući dupine kako iskaču iz vode. 111 00:08:53,920 --> 00:08:55,880 Poslije smo se poševili. 112 00:08:56,600 --> 00:08:58,160 Bilo je to divno iskustvo. 113 00:08:58,680 --> 00:09:01,680 Sjećam se kako sam ležao na krevetu i pomislio: 114 00:09:01,760 --> 00:09:04,160 „Ako je to to, definitivno sam gej.“ 115 00:09:09,040 --> 00:09:12,800 Moji su roditelji bili toliko revni kršćani 116 00:09:13,360 --> 00:09:16,160 da im se u početku nisam usudio reći da sam gej. 117 00:09:17,080 --> 00:09:20,000 Strahovao sam da će me prijaviti policiji. 118 00:09:23,040 --> 00:09:25,000 Pozdravite Mardi Nitscke. 119 00:09:27,240 --> 00:09:32,080 Peter kaže da je dvije-tri godine nagovještavao je da je homoseksualac. 120 00:09:32,920 --> 00:09:34,320 Kao svaka majka, 121 00:09:34,400 --> 00:09:39,360 nadate se da vam sin ili kći nisu homoseksualni. 122 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 Što vama znači homoseksualnost? 123 00:09:42,880 --> 00:09:46,440 Prvo, to se protivi mojim kršćanskim uvjerenjima. 124 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 Je li to u Australiji još bio zločin kad si priznao? 125 00:09:49,720 --> 00:09:53,720 Homoseksualnost se tada kažnjavala višegodišnjom kaznom. 126 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 Zaboga! 127 00:09:54,720 --> 00:09:57,440 I ponekad prisilnim psihijatrijskim liječenjem. 128 00:10:01,880 --> 00:10:06,400 Gdje je izvor tvoje svijesti o nepravdama i želje da se iste isprave? 129 00:10:06,480 --> 00:10:09,520 S 11 godina čuo sam za bombu 130 00:10:09,600 --> 00:10:13,440 koju su bjelački rasisti podmetnuli u crnačku crkvu u Alabami. 131 00:10:17,240 --> 00:10:20,880 Ubijene su četiri djevojke mojih godina. 132 00:10:21,360 --> 00:10:27,480 Pitao sam se kako netko može ubiti četiri djevojčice u nedjeljno jutro? 133 00:10:30,160 --> 00:10:35,200 To je potaknulo moj interes i potporu borbi za građanska prava Afroamerikanaca. 134 00:10:35,280 --> 00:10:38,840 Trebamo organizaciju spremnu za djelovanje. 135 00:10:43,320 --> 00:10:47,080 Poslije sam prilagodio njihove ideale, vrijednosti i metode 136 00:10:47,600 --> 00:10:50,080 vlastitom radu na polju ljudskih prava. 137 00:10:50,160 --> 00:10:55,200 Bilo kakvo djelovanje, ne kad ovi u centru to žele, nego kad mi želimo, 138 00:10:56,160 --> 00:10:57,880 svim nužnim sredstvima. 139 00:10:57,960 --> 00:11:00,560 Proučio sam iskustvo crnačkoga pokreta 140 00:11:01,080 --> 00:11:04,600 i izračunao da će trebati oko 50 godina 141 00:11:04,680 --> 00:11:07,080 da se izborimo za prava LGBT+ zajednice. 142 00:11:07,160 --> 00:11:11,040 u zemljama poput Australije, SAD-a i Velike Britanije. 143 00:11:17,040 --> 00:11:19,040 Od 15. godine, 144 00:11:19,120 --> 00:11:24,000 borio sam se protiv sudjelovanja Australije i SAD-a u Vijetnamskom ratu. 145 00:11:24,960 --> 00:11:28,080 Cilj nam je bio potaknuti golemi prosvjed 146 00:11:28,600 --> 00:11:33,160 koji bi australskoj vladi pokazao da više nema potporu naroda. 147 00:11:34,320 --> 00:11:39,520 Ovaj će bubanj i dalje krojiti sudbinu svih mladih Australaca 148 00:11:39,600 --> 00:11:45,160 koji će morati na obuku prije pristupanja vojnim jedinicama na rok od dvije godine. 149 00:11:47,680 --> 00:11:48,880 Ja sam Helen Hill. 150 00:11:49,680 --> 00:11:55,200 Upoznala sam Petera na jednom od prosvjeda ispred središnjeg ureda Pošte. 151 00:11:57,560 --> 00:12:00,440 Peter je bio jedan od odlučnih članova 152 00:12:00,520 --> 00:12:06,080 koji su mladiće odgovarali od dobrovoljne prijave u vojsku. 153 00:12:07,760 --> 00:12:10,840 To je bilo ozbiljno kazneno djelo, 154 00:12:10,920 --> 00:12:14,280 jednako podrivanju, agitaciji i pobuni. 155 00:12:15,280 --> 00:12:17,400 MELBOURNE, ČETVRTAK, 4. SRPNJA 1968. 156 00:12:21,920 --> 00:12:26,360 Četvrtog srpnja održavao se prosvjed ispred američkog veleposlanstva 157 00:12:26,440 --> 00:12:29,320 protiv nastavka Vijetnamskog rata. 158 00:12:30,520 --> 00:12:34,680 Kad smo stigli, konjička policija blokirala je ulicu. 159 00:12:34,760 --> 00:12:40,640 Sjeli smo, a zatim smo pretrpjeli teške batine od konjičke policije. 160 00:12:46,480 --> 00:12:48,520 Bio sam jako uplašen. 161 00:12:51,200 --> 00:12:53,040 Ljudima su razbijali glave. 162 00:12:59,480 --> 00:13:04,280 Kad bi vidjeli policijske konje kako se zalijeću u rulju, pobjegli bi. 163 00:13:05,880 --> 00:13:10,280 No neki, poput Petera, držali su položaje. 164 00:13:15,400 --> 00:13:18,000 Jesi li uživao u ulozi buntovnika? 165 00:13:18,600 --> 00:13:23,080 Osjećao sam određeno zadovoljstvo jer radim ono što sam smatrao ispravnim. 166 00:13:23,160 --> 00:13:26,080 OKONČAJTE RAT U VIJETNAMU VRATITE NAŠE DEČKE KUĆI 167 00:13:26,160 --> 00:13:29,000 „Vijetnamski moratorij“ 1970. godine… 168 00:13:29,080 --> 00:13:30,880 PODRŽI MORATORIJ 8.-10. SVIBNJA 169 00:13:30,960 --> 00:13:33,640 …bio je prekretnica antiratnog raspoloženja. 170 00:13:35,200 --> 00:13:36,960 OVAJ JE ČOVJEK OPASAN 171 00:13:37,040 --> 00:13:38,040 Ironično, zar ne? 172 00:13:38,560 --> 00:13:40,600 Ako želite prosvjedovati za mir, 173 00:13:40,680 --> 00:13:43,520 morate iskoristiti i neke elemente ratovanja. 174 00:13:46,640 --> 00:13:49,640 Naučio sam mobilizirati ljude, 175 00:13:51,680 --> 00:13:55,880 dobiti medijsku pozornost, staviti vlastodršce pod pritisak 176 00:13:56,400 --> 00:13:59,480 i uvjeriti javnost da promijeni stav. 177 00:14:00,040 --> 00:14:03,320 MIROTVORCI 178 00:14:03,400 --> 00:14:05,520 Kad si napustio Australiju? 179 00:14:06,560 --> 00:14:08,640 Otišao sam 1971. godine. 180 00:14:09,320 --> 00:14:15,600 Da sam ostao, zakonski bih bio primoran prijaviti se za služenje roka u Vijetnamu. 181 00:14:16,720 --> 00:14:19,400 Imao sam priziv savjesti protiv toga rata. 182 00:14:20,040 --> 00:14:23,920 Smatrao sam ga nemoralnim i nepravednim, odbijao sam sudjelovati. 183 00:14:50,720 --> 00:14:52,400 Odlazak je bio bolan. 184 00:14:53,200 --> 00:14:58,200 Bio je to skok u nepoznato. Na kraju sam se smjestio u Londonu, 185 00:14:58,280 --> 00:15:01,000 našao dobar posao, stekao mnoštvo prijatelja. 186 00:15:01,080 --> 00:15:03,080 -Koliko si imao godina? -Devetnaest 187 00:15:03,560 --> 00:15:08,960 Dakle, pravno u UK-u još nisi bio dovoljno star ni za pristanak na seks. 188 00:15:09,040 --> 00:15:09,880 Da. 189 00:15:09,960 --> 00:15:12,760 -I dalje je zločin. -Morao si imati 21. 190 00:15:12,840 --> 00:15:15,960 Kad sam upoznao Petera Tatchella u Londonu, 191 00:15:16,040 --> 00:15:18,760 gej poljubac u javnosti bio je kažnjiv. 192 00:15:18,840 --> 00:15:21,080 Smatralo se izuzetno nedoličnim činom. 193 00:15:21,160 --> 00:15:23,240 Za to se moglo ići u zatvor. 194 00:15:24,320 --> 00:15:25,520 Ja sam Tom Robinson. 195 00:15:25,600 --> 00:15:30,320 Iskusio sam pet minuta slave '78. g. pjesmom „Sing if You're Glad to be Gay“. 196 00:15:45,400 --> 00:15:46,600 Još jednom. 197 00:15:46,680 --> 00:15:51,280 London je bio nevjerojatno mjesto za pridošlog mladog queer muškarca. 198 00:15:52,200 --> 00:15:54,760 Pokret za prava gej osoba taman se zahuktao. 199 00:15:56,600 --> 00:15:59,200 BRAĆA I SESTRE UJEDINJENI PROTIV UGNJETAVANJA 200 00:15:59,280 --> 00:16:04,880 Drugoga dana u Londonu vidio sam letak novoosnovane skupine Gay Liberation Front. 201 00:16:06,080 --> 00:16:07,480 -Drugog dana. -Da! 202 00:16:07,560 --> 00:16:08,520 Drugog dana. 203 00:16:08,600 --> 00:16:11,760 Pet dana poslije otišao sam na prvi sastanak, 204 00:16:11,840 --> 00:16:17,400 a mjesec dana poslije sudjelovao sam u organizaciji sjajnih prosvjeda GLF-a. 205 00:16:18,040 --> 00:16:24,200 Dame i gospodo, gledate zagriženu lezbijku. 206 00:16:27,080 --> 00:16:32,560 Jedna sam od onih ljudi koje društvo naziva perverznjacima. 207 00:16:33,880 --> 00:16:39,760 Sjećam se kad je Peter došao iz Australije sa svojom divnom, tamnom, kovrčavom kosom. 208 00:16:39,840 --> 00:16:42,600 Bio je iznimno divan mladić. 209 00:16:45,320 --> 00:16:46,720 Ja sam Angela Mason. 210 00:16:46,800 --> 00:16:51,960 Više od 50 godina sudjelujem u pokretima za prava gej osoba. 211 00:16:52,760 --> 00:16:59,080 Gay Liberation Front razvio se iz zbivanja u Americi. 212 00:16:59,160 --> 00:17:01,240 RACIJA U GNIJEZDU HOMOSEKSUALACA 213 00:17:01,320 --> 00:17:05,880 U ljeto 1969. g. policija je izvela nasilnu raciju Stonewall Inna u New Yorku. 214 00:17:06,400 --> 00:17:07,920 Ništa novo u ono doba, 215 00:17:08,000 --> 00:17:12,920 no ovaj su put gosti i prolaznici odgovorili višednevnim prosvjedima. 216 00:17:14,160 --> 00:17:17,000 Neredi u Stonewallu sad su toliko čuveni 217 00:17:17,080 --> 00:17:20,400 da svi misle da smo odmah saznali za njih 218 00:17:20,480 --> 00:17:22,960 i reagirali istoga trena, 219 00:17:23,040 --> 00:17:26,720 no je li bilo neposredne poveznice s neredima u Stonewallu? 220 00:17:27,240 --> 00:17:30,480 Čuo sam za posljedični prosvjed, 221 00:17:30,560 --> 00:17:34,680 marš za gej prava u New Yorku dva ili tri mjeseca poslije. 222 00:17:35,520 --> 00:17:37,040 Kad sam to pročitao, 223 00:17:37,120 --> 00:17:41,560 pomislio sam: „Želim se priključiti ovome.“ 224 00:17:48,080 --> 00:17:53,960 Kad smo prolazili Šestom avenijom i pozivali ljude da nam se pridruže, 225 00:17:54,040 --> 00:17:56,800 začudo, čitav se svijet ponosno odazvao. 226 00:18:06,320 --> 00:18:08,680 Sljedeći je sastanak GLF-a u siječnju. 227 00:18:08,760 --> 00:18:11,560 Održat će se na LSE-u, kao obično. 228 00:18:12,160 --> 00:18:17,320 Gay Liberation Front razvio se iz okupljanja više stotina ljudi. 229 00:18:20,640 --> 00:18:22,840 GEJ, PONOSAN I LJUT 230 00:18:22,920 --> 00:18:25,760 Peter je uvijek sudjelovao u događajima. 231 00:18:26,480 --> 00:18:32,800 Gay Liberation Front bilo je radosno, zabavno, anarhično i radikalno iskustvo. 232 00:18:32,880 --> 00:18:35,080 PAN BOOKS, GURAJTE SI ŽARULJE U VLASTITI ŠUPAK 233 00:18:35,160 --> 00:18:36,680 Bilo je i humora. 234 00:18:36,760 --> 00:18:41,120 „Queer smo i postojimo, naviknite se!“ umjesto „Molim vas, prihvatite nas.“ 235 00:18:43,720 --> 00:18:49,200 Pokret gej oslobođenja nije bio tradicionalno politički. 236 00:18:49,280 --> 00:18:54,160 On je na domišljat način osporavao kulturološke stereotipe. 237 00:18:54,240 --> 00:18:55,480 POBUNA HOMOSEKSUALACA 238 00:18:55,560 --> 00:18:59,880 Osobno, borim se za slobodniji život. 239 00:18:59,960 --> 00:19:05,160 Prije GLF-a bio sam izuzetno… Zapravo sam vodio dvostruki život. 240 00:19:06,960 --> 00:19:11,840 Gay Liberation Front iznjedrio nam je i alternativne uzore. 241 00:19:11,920 --> 00:19:17,960 Kulturološki gledano, dotad su vidljivi bili samo camp gej muškarci, 242 00:19:18,040 --> 00:19:20,920 ali ne i lezbijke, koliko se sjećam. 243 00:19:21,000 --> 00:19:24,480 Viđali smo ljude poput duhovitog Kennetha Williamsa. 244 00:19:24,560 --> 00:19:26,720 Javlja se problem seksa. 245 00:19:26,800 --> 00:19:30,960 Uvjeravam vas, gazdarice, ni u snu vas ne bih gnjavio na taj način. 246 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 John Inman u Jeste li posluženi? 247 00:19:33,160 --> 00:19:35,520 Sigurno si tako upoznao mnogo djevojaka. 248 00:19:35,600 --> 00:19:36,480 Jesam. 249 00:19:37,200 --> 00:19:40,080 I putujućeg novinara, modernog biskupa, 250 00:19:40,160 --> 00:19:43,600 avansvestita i smetlara s vrlo zanimljivom pričom. 251 00:19:44,640 --> 00:19:50,840 S 20 godina prvi sam put naišao na riječ „homoseksualnost“. 252 00:19:51,440 --> 00:19:56,560 Zato nisam mogao ostvariti duboku emocionalnu povezanost 253 00:19:56,640 --> 00:19:59,480 za kojom sam žudio. 254 00:19:59,560 --> 00:20:05,600 Nisam imao s kime razgovarati o svojim osjećajima jer sam ih se sramio. 255 00:20:06,920 --> 00:20:10,200 Prevladavao je stav da biti gej znači tugu i sramotu. 256 00:20:11,560 --> 00:20:14,160 Htjeli smo opovrgnuti takva mišljenja. 257 00:20:15,400 --> 00:20:21,320 Organizirali smo prvu povorku ponosa u Ujedinjenom Kraljevstvu, u srpnju 1972. 258 00:20:21,400 --> 00:20:24,400 LEZBIJKE, UJEDINITE SE 259 00:20:24,480 --> 00:20:28,440 BORI SE ZA RAVNOPRAVNOST HOMOSEKSUALACA 260 00:20:31,640 --> 00:20:35,520 Čak su i mnogi iz LGBT+ zajednice to smatrali lošom zamisli 261 00:20:35,600 --> 00:20:38,040 i nepotrebnim privlačenjem pozornosti. 262 00:20:51,480 --> 00:20:56,920 Borbu za slobodu LGBT+ zajednice nisam smatrao isključivo nacionalnom, 263 00:20:59,400 --> 00:21:01,120 već globalnom borbom. 264 00:21:11,800 --> 00:21:17,720 Povorke ponosa trebaju pomoći nadvladati usađenu homofobiju. 265 00:21:20,600 --> 00:21:22,920 Ja sam lezbijka! 266 00:21:23,000 --> 00:21:27,520 Pomogli smo izmijeniti svijest queer zajednice. 267 00:21:27,960 --> 00:21:32,400 Nećemo trpjeti policijsko ugnjetavanje! 268 00:21:33,040 --> 00:21:37,480 I utvrditi naše dostojanstvo i prava pred heteroseksualnom većinom. 269 00:21:41,760 --> 00:21:46,000 Otad sam bio u baš svakoj londonskoj povorci ponosa. 270 00:21:50,720 --> 00:21:53,960 Ne smijemo zaboraviti prava LGBT+ zajednica 271 00:21:54,040 --> 00:21:56,160 u Africi, Aziji, Latinskoj Americi… 272 00:21:56,240 --> 00:21:59,760 Stoga, kad sam čuo za Svjetski festival mladih i studenata 273 00:21:59,840 --> 00:22:02,680 u komunističkom istočnom Berlinu 1973. g., 274 00:22:02,760 --> 00:22:09,680 uvidio sam priliku da svim tim zemljama prenesem poruku o oslobođenju gej osoba. 275 00:22:13,720 --> 00:22:18,520 Mislim da će prokockati ovaj svijet. 276 00:22:28,520 --> 00:22:30,120 Tad sam imao 21 godinu. 277 00:22:30,920 --> 00:22:32,960 Ideja sudjelovanja, 278 00:22:33,800 --> 00:22:38,480 ispostavilo se, u prvom prosvjedu za prava gej osoba u komunističkoj zemlji… 279 00:22:38,560 --> 00:22:39,880 Bilo je zastrašujuće. 280 00:22:39,960 --> 00:22:43,480 Neki to zovu hrabrošću, a neki bi rekli da je nerazborito. 281 00:22:44,240 --> 00:22:45,360 Nerazborito. 282 00:22:51,200 --> 00:22:53,040 GEJ REVOLUCIONARI PODUPIRU SOCIJALIZAM 283 00:22:53,120 --> 00:22:54,440 Mnogi su mi prilazili, 284 00:22:54,960 --> 00:22:58,600 a ja sam potajno dijelio letke koje sam nosio u ruksaku. 285 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 GEJ ZNAČI HOMOSEKSUALAN GEJ ZNAČI DOBRO 286 00:23:02,080 --> 00:23:03,480 GEJ ZNAČI PONOSNO 287 00:23:03,560 --> 00:23:05,160 GEJ ZNAČI BIJESAN 288 00:23:05,240 --> 00:23:08,360 Ti su letci otišli u zemlje poput Rumunjske, 289 00:23:08,440 --> 00:23:10,960 Bugarske, Mađarske i Čehoslovačke. 290 00:23:11,040 --> 00:23:13,160 GEJ ZNAČI BIJESAN 291 00:23:13,760 --> 00:23:18,280 Godinama poslije dijelili su se u tajnosti. 292 00:23:21,480 --> 00:23:26,080 Taj prosvjed tijekom festivala začeo je 293 00:23:26,160 --> 00:23:30,840 novi LGBT+ pokret u tim komunističkim zemljama. 294 00:23:32,440 --> 00:23:33,760 MIR I PRIJATELJSTVO 295 00:23:38,880 --> 00:23:40,320 Ja sam Stephen Fry. 296 00:23:40,400 --> 00:23:45,680 Kao većina, za Petera sam prvi put čuo prije izvanrednih izbora u Bermondseyju. 297 00:23:50,080 --> 00:23:55,080 Sve je počelo kad su laburisti u Bermondseyju izabrali Petera Tatchella. 298 00:23:55,760 --> 00:23:58,880 Bermondsey leži južno od mosta Tower Bridge, uz Temzu. 299 00:23:58,960 --> 00:24:00,080 VELJAČA 1983. 300 00:24:00,160 --> 00:24:02,440 Odavno je uporište laburista. 301 00:24:02,520 --> 00:24:05,120 Ne želimo ondje nekoga tko će šutjeti, 302 00:24:05,200 --> 00:24:07,800 već tko će se boriti za ljude odavde. 303 00:24:07,880 --> 00:24:09,600 Jamčim da ću to i činiti. 304 00:24:09,680 --> 00:24:11,160 Da. Super. 305 00:24:11,680 --> 00:24:16,240 Činjenicu da je gej kandidat trebalo je slaviti i diviti joj se, 306 00:24:16,320 --> 00:24:19,520 no pretvorila se u velik uteg oko vrata. 307 00:24:19,600 --> 00:24:20,920 Imamo li vašu potporu? 308 00:24:21,000 --> 00:24:25,320 Kroz javni život izlazili smo izvan okvira naše borbe. 309 00:24:27,120 --> 00:24:30,760 Mnogi su postali lokalni dužnosnici i vijećnici. 310 00:24:30,840 --> 00:24:32,200 SRAVNIMO TORIJEVCE SA ZEMLJOM! 311 00:24:32,280 --> 00:24:34,480 Peter je u laburistima vidio priliku… 312 00:24:34,560 --> 00:24:36,240 GLASUJTE ZA PETERA TATCHELLA 313 00:24:36,320 --> 00:24:40,280 …za postizanje velikih demokratskih i socijalističkih napredaka. 314 00:24:41,160 --> 00:24:42,280 Bila je to bitka. 315 00:24:43,080 --> 00:24:46,880 Ljevičarski militant sinoć je izabran za nadolazeću izbornu trku. 316 00:24:46,960 --> 00:24:49,440 Zaustavit ću torijevski rast stanarina 317 00:24:49,520 --> 00:24:52,240 i tražiti radna mjesta za nezaposlene. 318 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 U početku je vodio prema anketama. 319 00:24:58,840 --> 00:25:02,000 Silne uredske zgrade… Tko će to zaustaviti? Laburisti! 320 00:25:02,960 --> 00:25:04,120 Ja sam Chris Smith. 321 00:25:04,200 --> 00:25:07,800 Bio sam prvi otvoreno gej ministar bilo gdje u svijetu. 322 00:25:07,880 --> 00:25:10,440 Imamo li vašu podršku na izborima? 323 00:25:10,520 --> 00:25:11,360 Možda. 324 00:25:11,440 --> 00:25:14,280 U kampanji za izbore u Bermondseyju 325 00:25:14,360 --> 00:25:20,200 Peter je bio žrtva raznih groznih pakosti. 326 00:25:20,280 --> 00:25:23,360 U ČETVRTAK GLASUJTE ZA LABURISTE 327 00:25:23,440 --> 00:25:27,520 Tatchellovu homoseksualnost ismijavali su protivnici i neki saveznici. 328 00:25:27,600 --> 00:25:29,480 TATCHELL JE KOMUNISTIČKI PEDER 329 00:25:29,560 --> 00:25:33,880 Tatchell je samo ljepuškasta lutka 330 00:25:34,520 --> 00:25:37,520 Ali sigurno je spor ako ne razumije 331 00:25:37,600 --> 00:25:40,320 Da ne može pobijediti našeg zastupnika 332 00:25:40,400 --> 00:25:44,400 Tatchell neprestano prima prijetnje smrću i treba policijsku zaštitu. 333 00:25:44,480 --> 00:25:48,600 Poslali su mi dva metka. Triput su me pokušali pregaziti. 334 00:25:48,680 --> 00:25:50,440 Ovo je tipično pismo. 335 00:25:50,520 --> 00:25:55,000 „S 64 godine i slabim srcem nemam puno toga izgubiti 336 00:25:55,080 --> 00:25:58,040 i spreman sam ići u zatvor za ubojstvo ove pizde.“ 337 00:25:58,120 --> 00:25:59,360 TATCHELL DOBIVA ZAŠTITARA 338 00:25:59,440 --> 00:26:02,600 Najprljavija kampanja u britanskoj povijesti. 339 00:26:02,680 --> 00:26:04,360 TATCHELL ODGOVARA NA KLEVETE 340 00:26:04,440 --> 00:26:07,640 Ako želiš dobiti izbore, ne spominji homoseksualnost. 341 00:26:07,720 --> 00:26:08,560 To je glupost. 342 00:26:08,640 --> 00:26:09,520 TATCHELL U PADU 343 00:26:09,600 --> 00:26:13,280 Razmjer mržnje i nasilja podudarao se s kampanjom u tabloidima. 344 00:26:13,360 --> 00:26:14,800 KATASTROFA ZA TATCHELLA 345 00:26:15,400 --> 00:26:17,200 LAŽI, KLEVETE I PETER TATCHELL 346 00:26:17,280 --> 00:26:20,280 Pravu štetu nije načinio određeni članak, 347 00:26:20,360 --> 00:26:25,400 već kumulativan učinak, efekt ispranog mozga, iz tjedna u tjedan, 348 00:26:25,480 --> 00:26:27,640 iz mjeseca u mjesec ,15 mjeseci, 349 00:26:27,720 --> 00:26:30,640 cijeli niz negativnih priča o meni. 350 00:26:33,360 --> 00:26:36,920 Kad smo drugi put išli po terenu, čuli smo: 351 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 „Neću glasati za prokletog pedera.“ 352 00:26:39,280 --> 00:26:44,080 Neću glasati za Tatchella. To sranje ne dolazi u obzir. 353 00:26:44,160 --> 00:26:46,120 -Pazite! -Ne smijem psovati. 354 00:26:46,200 --> 00:26:47,960 BIRAČKO MJESTO 355 00:26:48,040 --> 00:26:53,600 Sjećam se obilaženja ljudi u Bermondseyju na izborni dan. 356 00:26:53,680 --> 00:26:58,480 Imali smo popis ljudi koji su trebali biti pobornici laburista. 357 00:26:58,560 --> 00:27:02,080 Kucali smo im na vrata i poticali da izađu na izbore. 358 00:27:02,920 --> 00:27:07,440 Bilo je bolno očito da neće glasati za Petera. 359 00:27:07,520 --> 00:27:12,760 Lord David Edward Sutch, 97. 360 00:27:17,000 --> 00:27:18,240 Peter Tatchell… 361 00:27:21,360 --> 00:27:24,240 7698. 362 00:27:25,080 --> 00:27:26,760 Liberali i SDP pobjeđuju. 363 00:27:28,120 --> 00:27:33,560 Simon Hughes izabran je u parlament iz Bermondseyja, općina Southwark. 364 00:27:34,160 --> 00:27:36,760 Upravo će održati pobjednički govor. 365 00:27:36,840 --> 00:27:38,000 Tatchell pregažen. 366 00:27:38,080 --> 00:27:41,040 Katastrofa za laburiste, Savez osvojio Bermondsey. 367 00:27:41,120 --> 00:27:45,920 Koliko znam, to je najveći politički preokret u ovom stoljeću. 368 00:27:47,480 --> 00:27:49,880 Izraz lica poraženog Petera Tatchella 369 00:27:49,960 --> 00:27:54,000 krio je ogorčenost zbog, kako tvrdi, prljave kampanje protiv njega. 370 00:27:56,040 --> 00:27:58,480 Peterov poraz u Bermondseyju 371 00:27:59,720 --> 00:28:04,400 jasno je pokazao da ne možeš samo pristupiti laburistima, ući u parlament, 372 00:28:04,480 --> 00:28:09,160 i tako ostvariti prava za gej osobe. 373 00:28:09,240 --> 00:28:13,680 Taj jednostavniji put nije bio ostvariv. 374 00:28:14,280 --> 00:28:19,840 Velika tragedija ovih izbora pobjeda je predrasuda i zadrtosti 375 00:28:19,920 --> 00:28:21,840 nad tolerancijom i suosjećanjem, 376 00:28:22,400 --> 00:28:26,720 i pobjeda kleveta i laži nad istinom i razumom. 377 00:28:27,400 --> 00:28:31,200 Pretpostavljam da su mnogi koji su popratili Peterov poraz 378 00:28:31,280 --> 00:28:34,920 mislili da će se svi povući natrag u ormar. 379 00:28:36,840 --> 00:28:41,680 Količina homofobije u toj kampanji potakla me da posvetim još više energije 380 00:28:41,760 --> 00:28:42,880 borbi za gej prava 381 00:28:42,960 --> 00:28:46,320 kako nitko drugi ne bi morao trpjeti takav tretman. 382 00:28:47,960 --> 00:28:51,600 Misliš li da je ispalo bolje što nisi izabran za zastupnika? 383 00:28:52,280 --> 00:28:57,280 Društveni pokret izvan parlamenta često je prava pogonska snaga promjene. 384 00:28:57,360 --> 00:29:03,000 Civilni pokreti pokretači su društvenih promjena 385 00:29:03,080 --> 00:29:06,520 koje su parlamentarci kasnije provodili u djelo. 386 00:29:06,600 --> 00:29:08,520 Je'n, dva, tri, četiri 387 00:29:17,000 --> 00:29:20,520 Gdje postoje razdori, donesimo sklad. 388 00:29:20,600 --> 00:29:23,360 Gdje se griješi, donesimo istinu. 389 00:29:23,440 --> 00:29:26,560 Gdje postoji sumnja, donesimo povjerenje. 390 00:29:28,920 --> 00:29:34,040 Osamdesete su bile užasno razdoblje za LGBT+ zajednicu. 391 00:29:35,000 --> 00:29:37,280 Vlada je ratovala protiv nas. 392 00:29:38,520 --> 00:29:44,880 Margaret Thatcher naglašavala je heteronormativni seksualni moral. 393 00:29:48,360 --> 00:29:53,040 Počeli su se pojavljivati članci o famoznom novom virusu u kupeljima. 394 00:29:56,720 --> 00:29:59,280 U početku bio je poznat kao „gej kuga“. 395 00:30:00,320 --> 00:30:04,760 Moral Majority Report prikazuje navodnu tipičnu američku obitelj. 396 00:30:04,840 --> 00:30:06,560 Nose kirurške maske. 397 00:30:06,640 --> 00:30:10,880 Časopis tvrdi da su američke obitelji postale ugrožene epidemijom AIDS-a. 398 00:30:13,040 --> 00:30:16,800 Činilo se da svijet ništa ne poduzima 399 00:30:17,440 --> 00:30:20,120 i da je diskriminacija dopuštena. 400 00:30:20,200 --> 00:30:21,800 AMERIČKA GEJ KUGA UBIJA U BRITANIJI 401 00:30:21,880 --> 00:30:24,240 Nerado koristim riječ „perverzija“, 402 00:30:24,320 --> 00:30:27,960 ali suočimo se s istinom. To je upravo to. 403 00:30:29,120 --> 00:30:33,320 Bilo je poziva da se gej osobama zabrani ulazak u barove i restorane. 404 00:30:33,840 --> 00:30:37,720 Podijelio si piće s gej osobom, to te može stajati života. 405 00:30:37,800 --> 00:30:39,360 AIDS JAČA ANTI-GEJ STAVOVE 406 00:30:39,440 --> 00:30:42,240 Bilo je i zahtjeva da nas stave u karantenu. 407 00:30:43,880 --> 00:30:46,240 „Komarac ili buha može im popiti kriv, 408 00:30:46,320 --> 00:30:49,000 a onda vas ugristi i prenijeti je vama.“ 409 00:30:49,080 --> 00:30:51,960 „Ti su ljudi gori od gubavaca.“ 410 00:30:52,560 --> 00:30:57,960 „Osim što rade odvratne stvari, pogledajte kakva su prijetnja za sve nas.“ 411 00:30:58,040 --> 00:31:03,560 Muški homoseksualci čine 75 % žrtava, većina ostalih venski su korisnici droga. 412 00:31:03,640 --> 00:31:05,600 Liječnici ne znaju zašto je tako. 413 00:31:05,680 --> 00:31:08,160 Kao da sam proživio rat. 414 00:31:10,720 --> 00:31:16,400 Toliko mladića ne umire izvan bojišta. 415 00:31:29,440 --> 00:31:31,240 Umirali su mi poznanici. 416 00:31:32,160 --> 00:31:33,360 Nije bilo nade. 417 00:31:38,120 --> 00:31:40,840 S AIDS-om smrt je bila neizbježna. 418 00:31:40,920 --> 00:31:44,840 Nije bilo lijeka, a nije izgledalo da će ga ikad biti. 419 00:31:48,880 --> 00:31:53,280 Pa… To je bilo jako teško čuti. Tražili smo zaštitnika. 420 00:31:53,360 --> 00:31:56,200 I tko će se iskazati nego Peter Tatchell? 421 00:31:57,560 --> 00:31:59,520 OTVORENO ZA RASPRAVU 422 00:31:59,600 --> 00:32:02,800 Naš večerašnji gost ne krije da je homoseksualac. 423 00:32:03,360 --> 00:32:05,800 Ima li tko pitanje vezano uz to? Da? 424 00:32:05,880 --> 00:32:10,520 Mislite li da bi ljudi bili tolerantniji da postoji lijek za AIDS? 425 00:32:11,560 --> 00:32:15,400 Prvo se moramo riješiti ideje da je AIDS gej bolest. Nije. 426 00:32:15,920 --> 00:32:21,240 Smatram da je AIDS posljedica grijeha. Čovjek se okrenuo od biblijskih istina. 427 00:32:21,880 --> 00:32:24,760 Isus nije izrekao ni riječ o homoseksualnosti. 428 00:32:24,840 --> 00:32:27,560 Mnogi tvrde da govore u Isusovo ime, 429 00:32:28,080 --> 00:32:31,160 ali Isus nije govorio protiv homoseksualaca. 430 00:32:33,080 --> 00:32:36,920 Bio sam zapanjen demonizacijom HIV-pozitivnih osoba. 431 00:32:37,960 --> 00:32:41,320 Odlučili smo organizirati bdjenje 432 00:32:41,960 --> 00:32:46,080 u Londonu, ispred summita svjetskih ministara zdravstva na temu AIDS-a. 433 00:32:46,880 --> 00:32:50,840 Očekivao sam grupicu ljudi s lampama i svijećama. 434 00:32:52,360 --> 00:32:55,760 Bila je to najveća demonstracija u kojoj sam sudjelovao. 435 00:32:55,840 --> 00:32:59,800 Ljudi su plakali zbog iskazane solidarnosti, povezanosti, 436 00:32:59,880 --> 00:33:02,960 zbog spoznaje da imamo jedni druge. 437 00:33:03,040 --> 00:33:05,000 Stvarno smo imali zajedništvo. 438 00:33:20,320 --> 00:33:22,760 Bilo je to vrijeme duboke krize, 439 00:33:22,840 --> 00:33:26,800 no probudilo je snažan osjećaj pripadanja 440 00:33:26,880 --> 00:33:30,040 i odlučnost da budu prihvaćeni. 441 00:33:37,760 --> 00:33:42,680 To je potaknulo razgovor o pravima HIV-pozitivnih osoba 442 00:33:42,760 --> 00:33:45,040 kao nikada dotad 443 00:33:45,800 --> 00:33:51,960 i rezultiralo deklaracijom svjetskih ministara zdravstva protiv diskriminacije, 444 00:33:52,480 --> 00:33:56,520 a u korist obrazovanja i podrške ljudima koji žive s virusom. 445 00:33:56,600 --> 00:34:00,360 LJUDSKA PRAVA ZA OSOBE S AIDS-OM/HIV-OM 446 00:34:00,440 --> 00:34:04,200 Peterov aktivizam jedan je od faktora 447 00:34:04,280 --> 00:34:07,240 koji su omogućili bolji odgovor. 448 00:34:07,320 --> 00:34:10,120 Vlada je ozbiljno zabrinuta zbog AIDS-a 449 00:34:10,200 --> 00:34:13,720 i zato danas objavljuje novi informativni spot. 450 00:34:15,280 --> 00:34:20,200 Isprva je AIDS ubijao samo gej osobe i venske korisnike droga. 451 00:34:21,000 --> 00:34:24,160 Ali sad znamo da može pokositi svakoga od nas. 452 00:34:27,600 --> 00:34:32,560 To je bilo razdoblje izuzetno snažne homofobije 453 00:34:33,240 --> 00:34:37,800 koja je kulminirala 1987. g govorom Margaret Thatcher 454 00:34:37,880 --> 00:34:42,200 na skupu Konzervativne stranke, gdje je napala pravo da budete gej. 455 00:34:42,280 --> 00:34:46,840 Djecu koju treba naučiti da poštuju tradicionalne vrijednosti 456 00:34:46,920 --> 00:34:50,600 uče da imaju neotuđivo pravo biti gej. 457 00:34:57,680 --> 00:35:00,280 Zatim je donijela Članak 28. 458 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 Vlada će zabraniti promicanje homoseksualnosti u školama. 459 00:35:04,400 --> 00:35:08,480 Svako podupiranje ili promicanje gej života, 460 00:35:08,560 --> 00:35:11,560 svako normaliziranje homoseksualnosti zabranjeno je. 461 00:35:11,640 --> 00:35:13,720 JENNY ŽIVI S ERICOM I MARTINOM 462 00:35:16,760 --> 00:35:20,360 U prilagođenim oblicima usvojile su ga države poput Rusije, 463 00:35:21,080 --> 00:35:25,960 koje sad zabranjuju „promicanje netradicionalnih seksualnih odnosa“, 464 00:35:26,040 --> 00:35:28,480 odnosa među ljudima istog spola. 465 00:35:33,880 --> 00:35:35,960 Thatcher je donijela zakon 466 00:35:36,040 --> 00:35:40,880 prema kojem se u školama nije smjelo podučavati o homoseksualnosti 467 00:35:40,960 --> 00:35:43,960 niti ga prikazivati u pozitivnom svjetlu, 468 00:35:46,640 --> 00:35:51,640 ali je time nenamjerno galvanizirala našu zajednicu. 469 00:35:51,720 --> 00:35:53,720 To je zbližilo žene i muškarce. 470 00:35:53,800 --> 00:35:57,320 Lezbijke i gej muškarci dotad su se sve više razilazili, 471 00:35:58,200 --> 00:36:02,800 a sad su odlučili stati jedni uz druge, što je stvorilo fantastičnu solidarnost 472 00:36:02,880 --> 00:36:07,280 iz koje su nastali pokreti Stonewall i OutRage! 473 00:36:07,360 --> 00:36:10,720 Sloboda! 474 00:36:10,800 --> 00:36:13,040 OutRage! želio je promijeniti sustav. 475 00:36:14,600 --> 00:36:19,440 Cilj nam je bio osigurati poštovanje, dostojanstvo i prava za queer zajednicu. 476 00:36:20,200 --> 00:36:23,160 Ukidanje zakona protiv LGBT+ osoba, 477 00:36:23,720 --> 00:36:27,880 promjena načina djelovanja institucija poput policije i sudstva… 478 00:36:28,600 --> 00:36:34,160 To je bio plan za temeljitu promjenu britanskoga društva. 479 00:36:34,240 --> 00:36:35,920 Ovdje smo jer smo queer 480 00:36:36,000 --> 00:36:39,240 Zato što smo ovdje Ovdje smo jer smo queer 481 00:36:39,760 --> 00:36:42,400 Kao svi povijesno uspješni društveni pokreti, 482 00:36:42,480 --> 00:36:46,400 shvaćali smo ulogu neposrednoga djelovanja 483 00:36:46,480 --> 00:36:48,480 i nenasilnog građanskog neposluha. 484 00:36:50,680 --> 00:36:54,400 OutRage! je omogućio skupini uglavnom sastavljenoj od mladića 485 00:36:55,040 --> 00:37:00,040 koji su bili izuzetno bijesni zbog odnosa društva prema njima… 486 00:37:00,680 --> 00:37:03,040 Peter im je omogućio da to izraze. 487 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 Mi smo queer, ovdje smo, a Soho je naš. 488 00:37:08,400 --> 00:37:11,480 Prosvjednici tvrde da taj zastarjeli zakon 489 00:37:11,560 --> 00:37:14,920 pretvara oko pet milijuna britanskih gejeva i lezbijki 490 00:37:15,000 --> 00:37:16,600 u građane drugog reda. 491 00:37:16,680 --> 00:37:23,040 Skrećemo pozornost vladi da imamo najviše anti-gej zakona u zapadnoj Europi. 492 00:37:23,120 --> 00:37:28,160 Prvih nekoliko godina, kao mladić u vojsci, proveo sam guzicom prema zidu. 493 00:37:28,240 --> 00:37:32,080 Nisam htio da mi ti ljudi uopće prilaze. 494 00:37:32,160 --> 00:37:38,160 Zabrana lezbijkama i homoseksualcima da služe u oružanim snagama licemjerna je 495 00:37:38,760 --> 00:37:43,320 kad znamo da su neki od najslavnijih vojnih zapovjednika bili homoseksualci. 496 00:37:44,160 --> 00:37:49,800 Moram priznati da me povremeno iritirao, 497 00:37:50,320 --> 00:37:51,880 no to je bilo dobro. 498 00:37:51,960 --> 00:37:55,840 Javno obznanjujemo ljubav koju osjećamo jedna prema drugoj 499 00:37:55,920 --> 00:37:58,280 i zavjet koji si svojevoljno dajemo. 500 00:38:02,400 --> 00:38:06,160 Građanski brak u ovoj zemlji pravo je za koje smo se borili. 501 00:38:06,240 --> 00:38:11,720 Sad se borimo za pravo da ova država prizna i naše veze. 502 00:38:13,800 --> 00:38:16,120 Nisu nam dali da se vjenčamo! 503 00:38:18,120 --> 00:38:20,880 Različiti ljudi u različitim fazama života 504 00:38:20,960 --> 00:38:25,080 željeli su dati svoj doprinos i boriti se na različite načine. 505 00:38:25,680 --> 00:38:31,040 Mi smo se okupili i odlučili osnovati novu skupinu za gej prava, Stonewall, 506 00:38:31,120 --> 00:38:35,880 koja će surađivati sa strankama i političkim i pravnim institucijama. 507 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 OutRage! bi radio provokativne, agresivne stvari, 508 00:38:39,560 --> 00:38:41,640 a onda bi iz Stonewalla rekli: 509 00:38:41,720 --> 00:38:44,960 „Razgovarajte s nama da nemate posla s OutRageom!“ 510 00:38:45,040 --> 00:38:48,800 Htjeli smo postići isto, ali na različite načine. 511 00:38:48,880 --> 00:38:52,320 Kad je Stonewall razgovarao s ministrima i premijerima, 512 00:38:52,400 --> 00:38:54,720 kod establišmenta je postojao strah 513 00:38:54,800 --> 00:38:57,640 da će Tatchell i njegove trupe podići barikade, 514 00:38:57,720 --> 00:39:00,200 dok ovi iz Stonewalla ispijaju čaj. 515 00:39:00,280 --> 00:39:02,920 -Što želimo? -Ravnopravnost! 516 00:39:03,000 --> 00:39:06,120 Istodobno, odvijalo se pregršt 517 00:39:06,200 --> 00:39:10,200 pakosnih policijskih aktivnosti. 518 00:39:10,280 --> 00:39:16,120 Toalet postaje Victoria jedno je od mjesta gdje policija hapsi seksualne prestupnike. 519 00:39:16,640 --> 00:39:19,280 Oprostite! Policija, uhićeni ste. 520 00:39:19,360 --> 00:39:23,880 Policajci su se odijevali kao mišićavi gej muškarci 521 00:39:23,960 --> 00:39:29,480 i mamili muškarce da ih poljube ili pomiluju, 522 00:39:29,560 --> 00:39:31,280 a onda ih odmah uhitili. 523 00:39:31,360 --> 00:39:35,760 Policija šalje agente provokatore 524 00:39:35,840 --> 00:39:38,480 koji stvaraju zamke za gej muškarce. 525 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 Učestala uhićenja gejeva i biseksualaca. 526 00:39:41,040 --> 00:39:45,160 To što rade protuzakonito je i protivi se naputcima MUP-a. 527 00:39:45,240 --> 00:39:49,400 Porast nasilja nad queer osobama, čak i ubojstava. 528 00:39:49,480 --> 00:39:53,120 Ubojstva gej muškaraca notorno je teško razriješiti, 529 00:39:53,200 --> 00:39:57,600 što znači da su mnogi ubojice još na slobodi i mogli bi opet napasti. 530 00:39:57,680 --> 00:40:00,800 Uhitite ubojice, a ne žrtve! 531 00:40:00,880 --> 00:40:02,480 UHITI ME JER TRAŽIM DEČKA! 532 00:40:02,560 --> 00:40:06,360 Policija nas je progonila, a ne štitila. 533 00:40:06,920 --> 00:40:09,200 PREKINITE MAMITI GEJEVE U EPSOMU 534 00:40:09,880 --> 00:40:13,000 Ako mislite da je homoseksualnost legalna, varate se. 535 00:40:14,080 --> 00:40:18,000 Dobra zabava. Ples, glazba, druženje. 536 00:40:18,080 --> 00:40:21,800 Upoznavanjem njih dvojice, on je upravo počinio zločin. 537 00:40:22,480 --> 00:40:24,240 SEKSUALNI PRIJESTUPNIK 538 00:40:24,320 --> 00:40:27,320 Mogu li svi koji će se predati policiji 539 00:40:27,400 --> 00:40:30,640 stati pred glavni ulaz u postaju? 540 00:40:30,720 --> 00:40:33,920 Omiljene aktivnosti s OutRageom! bile su mi ljubljenje. 541 00:40:34,760 --> 00:40:36,560 Ljubljenje pred kamerama. 542 00:40:40,360 --> 00:40:45,400 Ovaj mi je čovjek dao svoj broj kako bismo dogovorili seksualni kontakt. 543 00:40:45,480 --> 00:40:48,440 To je ilegalno u ovoj zemlji, što je sramota. 544 00:40:48,520 --> 00:40:51,560 Ako žele, neka me uhite pred cijelim svijetom. 545 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 Predajemo se kao seksualni prijestupnici. 546 00:41:03,600 --> 00:41:09,040 Dosta je! 547 00:41:09,120 --> 00:41:13,120 Peter ima genijalan nos za stvari koje će odjeknuti u medijima. 548 00:41:15,120 --> 00:41:17,760 To je ohrabrilo LGBT+ osobe 549 00:41:18,520 --> 00:41:21,400 da više ne moraju biti žrtve. 550 00:41:24,320 --> 00:41:29,280 Možemo se suprotstaviti moćnim institucijama i zakonima 551 00:41:29,360 --> 00:41:30,360 i poraziti ih. 552 00:41:34,600 --> 00:41:39,680 Također, heteroseksualnim ljudima postalo je jasno koliko smo diskriminirani 553 00:41:40,560 --> 00:41:42,960 i koliko mržnje i nasilja trpimo. 554 00:41:43,040 --> 00:41:49,040 U intervjuima tako iskreno i staloženo govori o takvim vrlo ozbiljnim pitanjima 555 00:41:49,120 --> 00:41:55,440 da zaboravite da se iza toga krije netko tko uživa u malo divljaštva i anarhizma. 556 00:41:58,600 --> 00:42:02,120 Od začetaka OutRagea! do sredine 90-ih 557 00:42:02,200 --> 00:42:08,000 javno se mnijenje počelo mijenjati u korist jednakosti za LGBT+ osobe. 558 00:42:08,800 --> 00:42:11,360 Sramota! 559 00:42:14,000 --> 00:42:19,920 Ponekad sam se protivila Peteru i nisam se slagala s njim. 560 00:42:20,000 --> 00:42:23,440 Povremeno sam čak mislila da je egomanijak. 561 00:42:23,520 --> 00:42:26,080 JE LI OVO TVOJ ŽIVOT? KRAJ PRVOG DIJELA 562 00:42:26,360 --> 00:42:29,560 Vi ste jedan od vođa militantne gej grupe OutRage!, 563 00:42:29,640 --> 00:42:33,640 koja želi razotkriti gej osobe na visokim pozicijama 564 00:42:33,720 --> 00:42:35,880 koje skrivaju svoje opredjeljenje. 565 00:42:35,960 --> 00:42:37,360 Ovo ste vi u akciji. 566 00:42:42,160 --> 00:42:43,760 BISKUP JE LICEMJER 567 00:42:44,120 --> 00:42:45,160 OSAM GEJ BISKUPA! 568 00:42:46,760 --> 00:42:51,320 Pokušali smo razumno razgovarati s crkvom, 569 00:42:51,400 --> 00:42:55,560 no oni se odbijaju naći s nama i odbijaju bilo kakav dijalog. 570 00:42:55,640 --> 00:42:59,640 Stoga smo smatrali da su nužne agresivnije metode. 571 00:42:59,720 --> 00:43:03,440 Seksualni život ovog londonskog biskupa bio je privatna stvar 572 00:43:03,520 --> 00:43:06,360 sve dok prošlog tjedna vlč. David Hope 573 00:43:06,440 --> 00:43:10,320 nije o njemu morao govoriti za svaki novinski list u zemlji. 574 00:43:10,400 --> 00:43:13,560 Sve to zato što mu je ovaj čovjek poslao pismo 575 00:43:13,640 --> 00:43:17,040 u kojem traži da prizna da je homoseksualac. 576 00:43:17,120 --> 00:43:19,920 Zašto vas se tiče što on radi? 577 00:43:20,000 --> 00:43:22,560 Nisu se svi slagali s taktikom otkrivanja, 578 00:43:22,640 --> 00:43:25,640 uključujući neke deklarirane homoseksualce 579 00:43:25,720 --> 00:43:29,480 koji su se sjećali problema koje su imali kad su priznali 580 00:43:29,560 --> 00:43:35,120 i koji znaju da deklariranje kao gej utječe i na njihov odnos s obitelji. 581 00:43:35,200 --> 00:43:40,280 No ti si smatrao da je razotkrivanje određenih osoba u određenim okolnostima 582 00:43:42,000 --> 00:43:44,120 ispravan put. 583 00:43:44,200 --> 00:43:47,040 To je za mene bila queer samoobrana. 584 00:43:47,120 --> 00:43:50,960 Nikoga nismo razotkrili jer su bili prikriveni gejevi, 585 00:43:51,640 --> 00:43:53,920 već zato što su bili licemjerni 586 00:43:54,000 --> 00:43:56,800 i podupirali homofobne zakone i vrijednosti. 587 00:44:00,000 --> 00:44:02,960 Razotkrili su deset biskupa. 588 00:44:03,040 --> 00:44:06,920 Sve sam ih osobno poznavao i mislim da ih je to duboko povrijedilo. 589 00:44:07,680 --> 00:44:08,920 Ja sam George Carey. 590 00:44:09,720 --> 00:44:14,880 Bio sam nadbiskup Canterburyja od 1991. do 2002. godine. 591 00:44:15,520 --> 00:44:19,880 Peter je bio izrazito aktivan na polju ljudskih prava. 592 00:44:19,960 --> 00:44:25,920 Pokušavao je na silu dobiti što želi, a to mi se nije sviđalo. 593 00:44:26,000 --> 00:44:28,800 Dr. Hope među starijim je biskupima. 594 00:44:28,880 --> 00:44:33,520 Ovo je prvi put da jedan biskup otvoreno govori u svojoj seksualnosti. 595 00:44:33,600 --> 00:44:34,800 PRIZNAJEM DA SAM GEJ 596 00:44:34,880 --> 00:44:36,600 David se ponio izvanredno. 597 00:44:36,680 --> 00:44:43,400 Okupio je novinare i rekao im: „Moja je seksualnost siva zona.“ 598 00:44:46,880 --> 00:44:52,360 Neki se opisuju kao homoseksualci, drugi kao heteroseksualci. 599 00:44:54,040 --> 00:44:56,360 No za neke stvar nije tako crno-bijela. 600 00:44:57,000 --> 00:45:01,800 I htio sam reći da se ja nalazim upravo u takvoj situaciji. 601 00:45:01,880 --> 00:45:06,280 Nikad se nisam slagao s prisilnim otkrivanjem gejeva. 602 00:45:06,360 --> 00:45:09,080 Potpuno razumijem poriv, 603 00:45:09,160 --> 00:45:12,240 pogotovo s obzirom na toliko licemjerje. 604 00:45:12,760 --> 00:45:17,600 Ljudi su zagovarali Članak 28., 605 00:45:17,680 --> 00:45:20,960 borili su se protiv izjednačavanja dobi pristanka, 606 00:45:21,040 --> 00:45:24,560 izglasavali su homofobne zakone, 607 00:45:24,640 --> 00:45:30,120 a većina nas je znala da su i oni sami gej. 608 00:45:30,680 --> 00:45:34,440 Žalosno je kad ljudi daju homofobne izjave 609 00:45:34,520 --> 00:45:36,920 i zagorčavaju život 610 00:45:37,840 --> 00:45:40,840 svojoj queer braći i sestrama, 611 00:45:42,520 --> 00:45:44,600 a sami su gej. 612 00:45:44,680 --> 00:45:47,720 To je za svaku osudu, 613 00:45:47,800 --> 00:45:50,720 no ne daje nekome moralno pravo 614 00:45:50,800 --> 00:45:53,160 da ih javno proganja 615 00:45:53,240 --> 00:45:55,640 i na silu izvlači iz ormara. 616 00:45:56,240 --> 00:46:01,880 Ovaj biskup ničim nije zaslužio to pismo i posljedično javno prozivanje. 617 00:46:01,960 --> 00:46:04,960 Crkva ne bi smjela govoriti o uplitanju 618 00:46:05,040 --> 00:46:09,080 kad se već 2000 godina upliće u živote lezbijki i gejeva, 619 00:46:09,160 --> 00:46:12,840 govoreći da smo bolesni, nemoralni, i da ćemo gorjeti u paklu. 620 00:46:13,440 --> 00:46:16,080 Neobuzdani razotkrivatelj, P. Tatchell. 621 00:46:16,680 --> 00:46:19,520 Nije li licemjerno razotkrivati te ljude 622 00:46:19,600 --> 00:46:23,560 i podvrgavati ih diskriminaciji protiv koje se na taj način borite? 623 00:46:23,640 --> 00:46:24,960 Sabotirate samog sebe. 624 00:46:25,040 --> 00:46:29,440 Ne bi to trebao raditi. Ono što ti želiš oblik je fašizma. 625 00:46:29,520 --> 00:46:30,840 Pa… Novinari… 626 00:46:30,920 --> 00:46:32,920 Ne možeš ljudima uništiti život. 627 00:46:33,000 --> 00:46:35,800 -Čiji su životi uništeni? -Kako to možeš znati? 628 00:46:36,480 --> 00:46:39,880 -Cilj opravdava sredstvo… -Ne kažem da je sve dozvoljeno. 629 00:46:39,960 --> 00:46:44,800 Bilo je to pogrešno jer su neki od njih bili stari. 630 00:46:45,400 --> 00:46:50,080 Jedan ili dvojica bili su oženjeni i vjerni. 631 00:46:50,160 --> 00:46:53,920 -Čuli ste glasine… -To nisu glasine. 632 00:46:54,000 --> 00:46:58,360 Imate li tajne istražitelje koji idu okolo i fotografiraju? 633 00:46:58,440 --> 00:46:59,880 Ne, nemamo. 634 00:46:59,960 --> 00:47:02,040 Svojevrsni gej Gestapo, zar ne? 635 00:47:02,120 --> 00:47:07,240 Svi znaju da visoko u crkvenoj strukturi postoje lezbijke i gej osobe. 636 00:47:07,320 --> 00:47:12,400 Kako se čiste savjesti možete ponašati kao sudac i porota u tim pitanjima 637 00:47:12,480 --> 00:47:15,120 i suditi čovjeka prema njegovoj seksualnosti? 638 00:47:15,200 --> 00:47:20,600 Objavio je imena biskupa kako bi si silom osigurao mjesto za pregovaračkim stolom. 639 00:47:20,680 --> 00:47:21,960 To je odvratno. 640 00:47:22,040 --> 00:47:26,560 Društvo je sve više homofobno zbog ljudi poput vas, g. Tatchell, 641 00:47:26,640 --> 00:47:28,760 i vaših nečuvenih taktika. 642 00:47:28,840 --> 00:47:31,920 Ova optužba o kontraproduktivnim taktikama 643 00:47:32,440 --> 00:47:36,920 koristila se u povijesti protiv svakog društvenog pokreta u usponu. 644 00:47:37,440 --> 00:47:40,280 Koristila se protiv britanskih sufražetkinja 645 00:47:40,360 --> 00:47:43,880 i protiv pokreta za građanska prava Afroamerikanaca. 646 00:47:43,960 --> 00:47:48,840 Većina povjesničara prihvaća da je katarza tih neposrednih akcija 647 00:47:48,920 --> 00:47:52,840 bila potrebna iskra za buđenje svijesti javnosti 648 00:47:52,920 --> 00:47:56,560 o razmjerima diskriminacije i poticaj za izgradnju promjena. 649 00:48:01,600 --> 00:48:06,640 Što god kritičari rekli o razotkrivanjima, kampanja je bila vrlo učinkovita. 650 00:48:07,680 --> 00:48:13,520 Koliko znam, ni jedan od tih biskupa nikad više nije progovorio protiv gejeva. 651 00:48:13,600 --> 00:48:16,640 Pedeset i dvije godine građanskog neposluha, Petere. 652 00:48:16,720 --> 00:48:19,960 -Sad pedeset i tri. -Pedeset i tri godine, oprosti. 653 00:48:20,480 --> 00:48:23,480 Sjećaš li se uskrsne nedjelje 1988.? 654 00:48:23,560 --> 00:48:24,720 1998. 655 00:48:25,960 --> 00:48:28,480 Tradicionalnu uskrsnu misu u Canterburyju 656 00:48:28,560 --> 00:48:31,400 danas je prekinuo prosvjed za gej prava. 657 00:48:31,480 --> 00:48:35,440 Demonstranti su s propovjedaonice mahali transparentima i vikali. 658 00:48:35,520 --> 00:48:38,440 Gospodine, pozivaš nas da budemo zagovornici mira. 659 00:48:38,520 --> 00:48:42,920 Osam godina pokušavali smo dobiti sastanak s nadbiskupom. 660 00:48:43,520 --> 00:48:47,360 Otvoreno se protivio pravnom priznavanju istospolnih veza 661 00:48:47,960 --> 00:48:52,960 Mogli smo odustati ili ga otvoreno izazvati, 662 00:48:54,080 --> 00:48:58,040 a gdje bolje nego u njegovoj katedrali u Canterburyju 663 00:48:58,720 --> 00:49:02,960 na Uskrs, kad se njegova misa prenosi diljem svijeta? 664 00:49:05,160 --> 00:49:07,800 Ja sam Adrian Arbib. Novinar sam. 665 00:49:08,400 --> 00:49:11,440 Rekli su nam da dođemo u katedralu u Canterburyju 666 00:49:11,520 --> 00:49:14,880 i budemo što bliže oltaru. 667 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 I da nam kamere budu spremne. 668 00:49:23,840 --> 00:49:26,440 Došao sam s malom videokamerom. 669 00:49:31,440 --> 00:49:35,640 Sjetite se što vam je rekao kad je bio s vama u Galileji. 670 00:49:37,320 --> 00:49:40,440 Odjednom su ti ljudi uletjeli na propovjedaonicu. 671 00:49:40,520 --> 00:49:41,840 Peter je bio ondje. 672 00:49:41,920 --> 00:49:43,280 Gurnuli su me u stranu, 673 00:49:43,960 --> 00:49:48,200 a on je nekoliko minuta galamio u mikrofon. 674 00:49:48,280 --> 00:49:52,840 Dr. Carey podupire diskriminaciju lezbijki i gejeva. 675 00:49:53,400 --> 00:49:56,240 Protivi se njihovim ljudskim pravima. 676 00:49:56,760 --> 00:49:59,080 To nije kršćanski nauk. 677 00:49:59,600 --> 00:50:01,840 Poskočio sam i približio se. 678 00:50:03,800 --> 00:50:08,720 Bio sam zatočen u propovjedaonici. Zavladala je grobna tišina. 679 00:50:08,800 --> 00:50:11,000 Vjernici su počeli pljeskati 680 00:50:11,080 --> 00:50:14,800 i skandirati „van“, što mi je bilo urnebesno. 681 00:50:15,840 --> 00:50:19,280 Onda su službenici počeli odvlačiti ljude. 682 00:50:19,360 --> 00:50:22,520 Peterova vika odjekivala je katedralom, 683 00:50:22,600 --> 00:50:24,320 što je izgledalo epski. 684 00:50:24,400 --> 00:50:28,120 Nije ispravno da dr. Carey govori 685 00:50:28,200 --> 00:50:32,800 da bi lezbijke i gejeve trebalo diskriminirati na poslu. 686 00:50:33,360 --> 00:50:36,200 Bili su nasilni, nisu bili nježni. 687 00:50:36,760 --> 00:50:40,280 Dok su ih micali, udarali su Petera po ruci. 688 00:50:40,360 --> 00:50:44,880 Držao se za propovjedaonicu, a oni su ga udarali prilično jako. 689 00:50:45,520 --> 00:50:48,360 Molim vas! Preklinjem vas! 690 00:50:48,440 --> 00:50:49,920 Dobre tri, četiri minute. 691 00:50:50,440 --> 00:50:53,280 Bilo je učinkovito, dospio je na naslovnicu. 692 00:50:53,920 --> 00:50:55,760 Mediji obožavaju takve stvari. 693 00:50:59,960 --> 00:51:02,360 Tada sam osjećao bijes 694 00:51:03,880 --> 00:51:07,520 pomiješan s određenom dozom tuge. 695 00:51:07,600 --> 00:51:10,600 Zašto to radi? 696 00:51:10,680 --> 00:51:13,840 Sam je sebi napravio štetu. 697 00:51:13,920 --> 00:51:16,120 Tako se ne stječu prijatelji. 698 00:51:16,200 --> 00:51:19,600 Uletjeti u propovjedaonicu na silu, 699 00:51:20,120 --> 00:51:23,120 galamiti i onda pobjeći. 700 00:51:23,200 --> 00:51:26,360 Kakvo opravdanje za to može imati? 701 00:51:31,680 --> 00:51:35,760 Meni osobno nisu naštetili, no brine me kad štete drugim ljudima 702 00:51:35,840 --> 00:51:40,240 i ometaju kršćansku službu kao jutros. 703 00:51:40,320 --> 00:51:43,440 Tatchell nije iskazivao žaljenje na sudu. 704 00:51:43,520 --> 00:51:47,760 Rekao je da postoji moralna obveza ustati protiv kršenja ljudskih prava. 705 00:51:47,840 --> 00:51:51,240 Stavili smo pitanje crkvene homofobije na dnevni red. 706 00:51:51,320 --> 00:51:54,360 Većina je pisama bila neprijateljska. To je problem. 707 00:51:54,960 --> 00:51:57,360 Možda je previše ljudi reagiralo kao ja. 708 00:51:57,440 --> 00:51:59,640 „Opet ovaj Peter Tatchell,“ 709 00:51:59,720 --> 00:52:02,200 a nisu slušali što si došao reći. 710 00:52:02,280 --> 00:52:05,560 Bio sam među iznenađenim vjernicima 711 00:52:05,640 --> 00:52:07,600 i ostao sam zgrožen i posramljen. 712 00:52:07,680 --> 00:52:11,960 Moja majka i homofobni stariji brat bili su šokirani i zgroženi. 713 00:52:12,040 --> 00:52:17,720 Smatram da je bilo u potpunosti kontraproduktivno za širi pokret. 714 00:52:17,800 --> 00:52:20,400 Smatraš da je poštivanje crkvenog bontona 715 00:52:20,480 --> 00:52:25,080 važnije od prozivanja ljudi koji krše ljudska prava lezbijki i gejeva? 716 00:52:25,160 --> 00:52:27,600 Mislim da si odabrao pogrešnu metu. 717 00:52:27,680 --> 00:52:29,600 Znam što funkcionira, a što ne. 718 00:52:29,680 --> 00:52:32,320 Nisam siguran u to, ali znam… 719 00:52:33,240 --> 00:52:36,520 -U ovom slučaju… -Mislim da si dogmatičan i arogantan. 720 00:52:36,600 --> 00:52:40,720 Smatram da je Peter ovdje pogriješio. 721 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 Brine li vas što vas ne vole? 722 00:52:42,960 --> 00:52:45,960 Radije bih da me vole i cijene. 723 00:52:46,600 --> 00:52:48,560 Također, jako me boli 724 00:52:49,080 --> 00:52:52,360 kad se ignorira sve dobro što sam postigao. 725 00:52:52,440 --> 00:52:54,600 Svi griješimo, nitko nije anđeo. 726 00:52:54,680 --> 00:52:57,440 Ne tvrdim da je Peter savršeni aktivist. 727 00:52:58,040 --> 00:53:00,320 Ponekad se slažeš s njim, ponekad ne. 728 00:53:00,400 --> 00:53:04,400 Svoje moralne postulate poštujem i kod drugih. 729 00:53:04,480 --> 00:53:09,680 Ako netko želi omesti povorku ponosa, koja je meni izuzetno važna… 730 00:53:09,760 --> 00:53:12,080 -Ne biste ih izbacili? -Nipošto. 731 00:53:12,160 --> 00:53:13,160 Trebali biste! 732 00:53:13,240 --> 00:53:18,200 Branio bih njihovo pravo na prosvjed jer je ono žila kucavica demokracije. 733 00:53:19,240 --> 00:53:21,880 Netko te nazvao najomraženijim Britancem. 734 00:53:21,960 --> 00:53:26,960 Javni neprijatelj broj jedan, gej fašist, čak i homoseksualni terorist. 735 00:53:27,040 --> 00:53:28,320 QUEER TERORIST 736 00:53:28,400 --> 00:53:31,360 S ponosom nosim ove epitete, 737 00:53:31,440 --> 00:53:33,920 ali moram reći da je bilo vrlo teško. 738 00:53:35,200 --> 00:53:38,200 Pozornica Frost ponijela je pismo u ured. 739 00:53:38,280 --> 00:53:40,320 „Tatchell, ti si bolesni govnar.“ 740 00:53:40,400 --> 00:53:42,760 „Kako se možeš ponositi što si gej?“ 741 00:53:43,400 --> 00:53:48,200 „Guranje ili primanje penisa u šupak nije prirodno. Zašto je Bog stvorio žene?“ 742 00:53:48,280 --> 00:53:50,840 Ne bih htio prenapuhati pismo. 743 00:53:50,920 --> 00:53:51,760 Ne. 744 00:53:51,840 --> 00:53:54,240 „Ti si izopćenik. Treba te ugušiti.“ 745 00:53:54,320 --> 00:53:57,080 „Gejevi su tek malo bolji od Pakistanaca.“ 746 00:53:57,160 --> 00:53:58,840 „Umri što prije, pizdo.“ 747 00:53:58,920 --> 00:54:02,640 Uz homofobiju, začinio je pismo s malo rasizma. 748 00:54:02,720 --> 00:54:09,400 U ono vrijeme bio sam meta zbog kampanji za izjednačavanje dobi za pristanak 749 00:54:10,000 --> 00:54:13,200 i za inkluzivno obrazovanje o LGBT+ osobama. 750 00:54:13,280 --> 00:54:16,520 Peter Tatchell stajao je ispred škole 751 00:54:16,600 --> 00:54:22,080 i dijelio literaturu u korist učenja o postojanju izbora. 752 00:54:22,160 --> 00:54:26,520 Pročitaj. Gej je okej. Možda ste i sami gej. 753 00:54:26,600 --> 00:54:29,440 S porukama poput „Kako znaš ako nisi probao?” 754 00:54:29,520 --> 00:54:32,280 dijelili su letke djeci i roditeljima. 755 00:54:32,360 --> 00:54:34,480 To vam je sin? Možda je gej. 756 00:54:34,560 --> 00:54:37,440 Te informacije trebali bi dobivati u školi. 757 00:54:37,520 --> 00:54:41,520 Odricali su me se i mnogi iz LGBT+ zajednice. 758 00:54:41,600 --> 00:54:46,760 Brine me dugoročni učinak takvih postupaka. 759 00:54:47,440 --> 00:54:52,760 To je bijesan oblik političarenja koji je na granici samodopadnosti 760 00:54:53,600 --> 00:54:57,680 i koji je bio svjesno provokativan. 761 00:54:58,680 --> 00:55:02,000 Neki ljudi u Stonewallu nisu voljeli Petera. 762 00:55:02,080 --> 00:55:08,200 Nisu svi odobravali njegove postupke, ali on nikom nije odgovarao. 763 00:55:09,520 --> 00:55:12,080 Za zagrižene homofobe 764 00:55:12,160 --> 00:55:17,840 personificirao sam sve što preziru i čega se plaše kod homoseksualnosti. 765 00:55:18,600 --> 00:55:20,720 Dobivam cigle kroz prozor, 766 00:55:20,800 --> 00:55:23,800 metke kroz vrata, pokušavaju spaliti stan. 767 00:55:24,840 --> 00:55:29,000 Da stalno razmišljam o tim napadima, 768 00:55:29,080 --> 00:55:32,200 vjerojatno bih poludio. Počinio bih samoubojstvo. 769 00:55:34,640 --> 00:55:36,320 Pozdrav! U redu, hvala. 770 00:55:37,880 --> 00:55:42,840 Mislim da sam težak za suživot zbog bespoštednog pritiska mog posla. 771 00:55:43,600 --> 00:55:45,640 Jesi li u centru u ponedjeljak? 772 00:55:46,160 --> 00:55:50,760 Imam luđačko radno vrijeme. Nije neobično da radim 16 sati dnevno. 773 00:55:51,520 --> 00:55:52,960 Pola deset ujutro. 774 00:55:53,480 --> 00:55:55,560 Jedva imam vremena jesti i spavati. 775 00:55:58,080 --> 00:56:00,880 Ne nedostaje li ti posebna osoba u životu? 776 00:56:02,320 --> 00:56:06,880 Imao sam pet divnih veza, što je više od mnogih ljudi. 777 00:56:08,120 --> 00:56:10,840 Trenutno sam zadovoljan sobom. Slobodan sam. 778 00:56:11,400 --> 00:56:13,800 Možda ću imati još veza. Tko zna? 779 00:56:14,560 --> 00:56:19,000 Da, trebam sedam kopija za sve velike medijske kuće, 780 00:56:19,080 --> 00:56:22,160 BBC, ITN, Channel 4, Sky. 781 00:56:22,240 --> 00:56:28,200 Jedna ti je epizoda kupila naklonost ljudi koji su dotad bili tvoji kritičari, 782 00:56:28,280 --> 00:56:32,400 pokušaj građanskog uhićenja Roberta Mugabea. 783 00:56:32,480 --> 00:56:36,640 Borci za ljudska prava u Zimbabveu zamolili su me da pokušam 784 00:56:36,720 --> 00:56:42,600 podići međunarodnu svijest o kršenju ljudskih prava pod Mugabeovim režimom. 785 00:56:42,680 --> 00:56:46,720 Domislio sam se iskoristiti pravo građanskog uhićenja 786 00:56:47,400 --> 00:56:50,600 kako bi se Mugabeu sudilo zbog mučenja. 787 00:56:53,120 --> 00:56:55,720 -Zaustavite ga! Uhićen je! -Uhićen je! 788 00:56:55,800 --> 00:56:57,280 Uhitite ga! 789 00:56:57,360 --> 00:56:59,840 Tip u autu! Uhitite ga! 790 00:57:00,480 --> 00:57:03,440 Peter je u nekoj mjeri izvedbeni umjetnik. 791 00:57:03,520 --> 00:57:06,000 Zna inscenirati te stvari. 792 00:57:06,080 --> 00:57:09,360 Sasvim dobro zna da neće moći uhititi 793 00:57:09,440 --> 00:57:12,800 i odvesti ga u Haag ili bilo kamo drugamo. 794 00:57:13,640 --> 00:57:18,680 Uhitite mučitelja! Ne! Uhitite ga! Uhitite mučitelja! 795 00:57:18,760 --> 00:57:20,120 Uhićeni ste. 796 00:57:20,200 --> 00:57:21,840 Pun je adrenalina. 797 00:57:21,920 --> 00:57:24,560 Prije svega vidjelo se kako se nabrijava, 798 00:57:24,640 --> 00:57:28,360 zamišlja čitav proces i priprema argumente. 799 00:57:28,440 --> 00:57:32,720 Tražio sam da uhitite predsjednika Mugabea 800 00:57:32,800 --> 00:57:37,800 prema Članku 134. Kaznenoga zakona iz 1988. 801 00:57:38,520 --> 00:57:44,360 Peter zna usmjeriti direktora fotografije točno kamo on želi. 802 00:57:44,440 --> 00:57:45,640 To je sjajna vještina. 803 00:57:45,720 --> 00:57:47,880 Pokušavam spriječiti mučenje. 804 00:57:47,960 --> 00:57:52,800 Pokušavam osigurati uhićenje mučitelja Roberta Mugabea. 805 00:57:52,880 --> 00:57:57,040 Smatrao sam da će pokušaj uhićenja zbog kršenja ljudskih prava 806 00:57:57,120 --> 00:58:01,280 osvjetlati kršenja ljudskih prava koja čini njegov režim. 807 00:58:05,640 --> 00:58:07,560 Otvori vrata! 808 00:58:09,200 --> 00:58:11,000 BEZ KRIKETA DOK ZIMBABVE GORI 809 00:58:14,240 --> 00:58:18,120 Ali zna biti težak. Zna biti prava noćna mora. 810 00:58:19,240 --> 00:58:23,880 Teško je raditi takve stvari. Za to je potrebno mnogo energije. 811 00:58:24,920 --> 00:58:26,080 Tražim Tima Lamba. 812 00:58:26,160 --> 00:58:28,720 Bio bih zahvalan kad biste napustili zgradu. 813 00:58:28,800 --> 00:58:32,240 Koliko milijuna ljudi mora umrijeti u Zimbabveu 814 00:58:32,320 --> 00:58:34,600 da vi prekinete igrati kriket? 815 00:58:35,640 --> 00:58:42,280 Deset tisuća? Sto tisuća? Milijun? Bi li pet milijuna smrti bilo dovoljno? 816 00:58:42,360 --> 00:58:45,880 -Postoje i drugi problemi… -Odvedite me predsjedniku. 817 00:58:45,960 --> 00:58:47,880 Hoće li mi netko pomoći, zaboga? 818 00:58:48,880 --> 00:58:51,560 A mediji su oduvijek osiguranje. 819 00:58:51,640 --> 00:58:56,400 Sve opasne situacije koje sam pratio, vezane uz Petera ili ne, 820 00:58:56,480 --> 00:58:59,600 ako nema medija, ljudi će dobiti batina. 821 00:59:00,520 --> 00:59:02,960 Tatchell je vrebao u predvorju hotela 822 00:59:03,040 --> 00:59:06,040 kako bi zaskočio g. Mugabea nakon ručka. 823 00:59:06,120 --> 00:59:07,400 Predsjedniče Mugabe! 824 00:59:07,480 --> 00:59:10,600 Uhićujem vas zbog optužbi za mučenje 825 00:59:10,680 --> 00:59:13,280 prema Konvenciji UN-a protiv mučenja. 826 00:59:15,280 --> 00:59:17,000 Prema međunarodnom pravu, 827 00:59:17,080 --> 00:59:19,760 predsjedniče Mugabe, uhićeni ste. 828 00:59:51,200 --> 00:59:52,040 Tko je to bio? 829 00:59:52,120 --> 00:59:53,800 -Za koga radiš? -Što? 830 00:59:53,880 --> 00:59:56,720 -Za koga radiš? -Za koga radim? 831 00:59:56,800 --> 00:59:58,440 -Udario si ga. -Ne! 832 00:59:58,520 --> 01:00:00,440 Pustite ga meni. Za koga radiš? 833 01:00:04,640 --> 01:00:05,840 Ne dirajte ga. 834 01:00:11,600 --> 01:00:14,960 Može li netko stati pred automobil da ga ne pregaze? 835 01:00:19,720 --> 01:00:23,080 Od ranih dana smatram Petera hrabrim tipom, 836 01:00:23,160 --> 01:00:26,760 no kad sam vidio kako ga Mugabeovi razbijači tuku 837 01:00:26,840 --> 01:00:29,800 u udarnom terminu na nacionalnoj televiziji, 838 01:00:29,880 --> 01:00:33,840 pomislio sam: „Ovo je stvarno hrabar lik.“ 839 01:00:33,920 --> 01:00:36,200 To je trenutak 840 01:00:36,840 --> 01:00:42,880 kad je Peter prestao biti medijski izopćenik 841 01:00:43,560 --> 01:00:45,600 i postao nacionalno blago. 842 01:00:45,680 --> 01:00:47,360 Pozdravite Petera Tatchella! 843 01:00:47,440 --> 01:00:49,920 -Dobro došli u emisiju. -Dobro jutro. 844 01:00:50,000 --> 01:00:54,000 Pogledajmo nevjerojatne snimke vašeg posljednjeg sukoba. 845 01:00:54,080 --> 01:00:57,840 Uhićujem vas zbog optužbi za mučenje prema… 846 01:00:57,920 --> 01:01:00,720 Pokušaj uhićenja Mugabea pokazao mi je 847 01:01:00,800 --> 01:01:04,320 da se mogu suprotstaviti moćnim i opasnim ljudima. 848 01:01:04,840 --> 01:01:06,440 Dovuci dupe ovamo, blijedi! 849 01:01:06,520 --> 01:01:09,480 Dođi da te izjebem u dupe, šupčino bijela! 850 01:01:10,040 --> 01:01:11,280 Pederčino! 851 01:01:11,360 --> 01:01:15,120 Ne možeš mi ništa, nemaš muda! Živog ću te oderati, pičko! 852 01:01:15,200 --> 01:01:16,920 Peter i Tyson, kakav meč! 853 01:01:17,000 --> 01:01:19,600 Jebat ću te dok me ne zavoliš, pederu. 854 01:01:19,680 --> 01:01:23,400 Stati pred takve ljude genijalan je Peterov potez. 855 01:01:23,480 --> 01:01:25,080 NOKAUTIRAJ TYSONOV SEKSIZAM 856 01:01:25,160 --> 01:01:27,240 Prišao sam Tysonu i pitao ga: 857 01:01:27,320 --> 01:01:31,640 „Hoćeš li objaviti da se protiviš diskriminaciji gej osoba?“ 858 01:01:32,520 --> 01:01:34,240 Na moje iznenađenje i radost, 859 01:01:34,760 --> 01:01:40,400 postao je prva heteroseksualna sportska zvijezda koja je to izjavila. 860 01:01:51,200 --> 01:01:57,160 U Rusiji, kad društvo pravno stavi vašu seksualnost izvan zakona, 861 01:01:57,240 --> 01:01:59,880 izloženi ste svim vrstama napada. 862 01:02:01,160 --> 01:02:02,680 To znači krv na pločniku. 863 01:02:03,200 --> 01:02:05,960 Stalno ste pod prijetnjom batina, 864 01:02:06,040 --> 01:02:10,000 ucjena, cenzure, kazni i zatvora. 865 01:02:10,520 --> 01:02:15,000 Ruski LGBT+ aktivisti 2007. godine zamolili su me 866 01:02:15,520 --> 01:02:20,080 da dođem u Moskvu podržati njihove napore da održe povorku ponosa, 867 01:02:21,280 --> 01:02:23,680 što je dopušteno ruskim ustavom 868 01:02:23,760 --> 01:02:27,040 ali ju je zabranio tadašnji gradonačelnik Moskve. 869 01:02:27,680 --> 01:02:32,800 Otišao sam onamo stati uz te izuzetno hrabre ruske aktiviste. 870 01:02:32,880 --> 01:02:37,800 Borac za gej prava Peter Tatchell i pjevač Right Said Freda, R. Fairbrass, 871 01:02:37,880 --> 01:02:41,040 napadnuti su tijekom marša u Moskvi. 872 01:02:41,560 --> 01:02:47,240 Imali smo pravo na kratki, mirni prosvjed, i to je sve što smo namjeravali. 873 01:02:48,840 --> 01:02:54,600 Sodomija se neće događati ovdje. 874 01:02:54,680 --> 01:02:57,120 Smrt gejevima! 875 01:02:57,200 --> 01:02:58,640 Tu smo dvije minute. 876 01:03:10,320 --> 01:03:14,240 Bio sam meta neonacista 877 01:03:15,680 --> 01:03:17,800 u suradnji s policijom 878 01:03:17,880 --> 01:03:19,240 i ozbiljno pretučen. 879 01:03:26,400 --> 01:03:28,920 Upomoć! Što radite? Tuku ga! 880 01:03:30,640 --> 01:03:32,920 Jesi li ozlijeđen? 881 01:03:41,880 --> 01:03:45,240 Kao posljedicu mnogih pretrpljenih fizičkih napada, 882 01:03:45,800 --> 01:03:49,920 imam polutrajne ozljede mozga i oka. 883 01:03:51,720 --> 01:03:55,200 Stradali su koncentracija, sjećanje, 884 01:03:55,720 --> 01:03:58,080 ravnoteža i koordinacija. 885 01:03:59,960 --> 01:04:03,080 To me ne koči, no sporiji sam i teže mi je. 886 01:04:03,600 --> 01:04:08,200 Nekoć sam bio dobar daktilograf, no sad mi je to postalo velika muka. 887 01:04:08,720 --> 01:04:10,960 Često mi se pomiješaju slova. 888 01:04:11,840 --> 01:04:17,840 Ali u odnosu na borce za ljudska prava u Iranu ili S. Arabiji, dobro sam prošao. 889 01:04:17,920 --> 01:04:21,000 Nisam bio u zatvoru, mučen, ubijen. 890 01:04:21,520 --> 01:04:25,680 Stoga sam zahvalan i nastavljam borbu. 891 01:04:34,160 --> 01:04:36,120 ISUS JE REKAO: „JA SAM PUT, ISTINA I ŽIVOT.” 892 01:04:36,200 --> 01:04:41,040 Ovo smo Stephen Fry i ja. Onaj glumac. 893 01:04:42,440 --> 01:04:46,160 Prosvjedujemo kad su 2013. Rusi donijeli zakon protiv gejeva 894 01:04:46,680 --> 01:04:49,960 kojim su kriminalizirali „propagandu“ 895 01:04:50,040 --> 01:04:54,920 netradicionalnih seksualnih odnosa. Drugim riječima, homoseksualnost. 896 01:04:56,840 --> 01:04:57,920 CAR HOMOFOBIJE 897 01:04:58,000 --> 01:05:02,360 Mnogi su profesori dobili otkaz, što je očigledno apsurdno. 898 01:05:05,640 --> 01:05:08,680 Pa, ne možeš znati propovijedaju li svoju… 899 01:05:10,160 --> 01:05:11,440 „Propovijedaju?“ 900 01:05:11,960 --> 01:05:14,600 Znaš, govorili bi: „Gej je okej.“ 901 01:05:14,680 --> 01:05:16,080 Što je loše u tome? 902 01:05:16,160 --> 01:05:18,960 Mnoga će djeca otkriti da su gej, 903 01:05:19,040 --> 01:05:21,840 stoga trebaju čuti da je gej okej 904 01:05:21,920 --> 01:05:24,640 i da ne moraju zato biti ljuti ili depresivni. 905 01:05:26,680 --> 01:05:31,600 Da, ali ne od profesora. Mislim da to nije dobro, ali nema veze. 906 01:05:32,200 --> 01:05:35,640 Ne bi li nastavnik trebao pripremati mlade za život? 907 01:05:38,520 --> 01:05:42,720 Mardi, vaš je sin vrlo glasan po pitanju prava gejeva i toga. 908 01:05:42,800 --> 01:05:44,720 Bi li vam bilo draže da nije? 909 01:05:48,080 --> 01:05:51,080 Iskreno, da. 910 01:05:51,600 --> 01:05:56,280 Život je iznimno težak za homoseksualca, 911 01:05:56,360 --> 01:05:59,160 a mislim da se mnogo napatio 912 01:05:59,240 --> 01:06:02,800 i da bi mu život bio manje stresan. 913 01:06:22,520 --> 01:06:25,800 Idemo na jednodnevni izlet. Kamo idemo, Heather? 914 01:06:26,920 --> 01:06:28,440 Brana Copperlode. 915 01:06:28,520 --> 01:06:30,080 -Jesi li bila ondje? -Ne. 916 01:06:30,160 --> 01:06:31,120 A ti, mama? 917 01:06:31,200 --> 01:06:34,360 -Nisam, voljela bih ići. -Super, onamo i idemo. 918 01:06:36,160 --> 01:06:41,280 Moj očuh bio je staromodna patrijarhalna autoritarna osoba. 919 01:06:42,000 --> 01:06:44,480 -Edwin, je li tako? -Edwin, da. 920 01:06:45,240 --> 01:06:47,560 Bio je nasilan prema meni. 921 01:06:47,640 --> 01:06:51,200 Razbjesnio bi se i fizički podivljao. 922 01:06:52,480 --> 01:06:55,200 Znao me tako istući remenom 923 01:06:55,720 --> 01:06:59,320 da bi crveni tragovi bili natečeni danima. 924 01:06:59,400 --> 01:07:04,640 Jednom je u bijesu slomio nogu stolicu na meni. 925 01:07:06,160 --> 01:07:10,360 Napao me sjekirom. Da se nisam sagnuo, vjerojatno bi me pogodio u glavu. 926 01:07:12,760 --> 01:07:17,520 Da, jako me smetalo kako se odnosi prema Peteru. 927 01:07:17,600 --> 01:07:20,720 Bio je vrlo agresivan, vrlo… 928 01:07:22,920 --> 01:07:27,400 Ponekad je bio stvarno brutalan. 929 01:07:28,720 --> 01:07:31,480 Jako sam se bojala oca. 930 01:07:31,560 --> 01:07:35,280 Sjećam se da je Peter često dobivao batina, 931 01:07:35,360 --> 01:07:38,640 puno jače nego što je davao do znanja. 932 01:07:42,200 --> 01:07:44,640 I tvoja se majka nije umiješala? 933 01:07:44,720 --> 01:07:48,880 U nekoliko prilika očuh je toliko prijetio i bio nasilan 934 01:07:48,960 --> 01:07:51,080 da je majka morala zvati policiju. 935 01:07:51,160 --> 01:07:54,800 Opetovano su ga upozoravali da će ga uhititi. 936 01:07:55,320 --> 01:07:59,160 Na kraju bi se uvijek smirio pred policijom i izvukao. 937 01:08:00,840 --> 01:08:04,720 Bilo je toliko loše da sam često pitao majku zar ne možemo otići? 938 01:08:07,400 --> 01:08:13,480 I dan danas nosim ožiljke njegova odnosa prema mojoj braći. 939 01:08:17,080 --> 01:08:22,760 Bilo je to grozno razdoblje i ne znam kako je Peter ispao tako dobra osoba 940 01:08:23,680 --> 01:08:27,040 jer je lako mogao otići na drugu stranu. 941 01:08:27,800 --> 01:08:30,280 Iskustvo očuhovog zlostavljanja 942 01:08:31,120 --> 01:08:36,400 navelo me da se suprotstavim nasilnicima i tiranima, 943 01:08:36,480 --> 01:08:39,200 ljudima koji čine zlo. 944 01:08:48,080 --> 01:08:52,920 Ne mogu reći rodiš li se kao homoseksualac ili to postaneš… 945 01:08:53,000 --> 01:08:58,640 Putin je potpisao dekret kojim se u Rusiji zabranjuje tzv. „homoseksualna propaganda“ 946 01:08:58,720 --> 01:09:01,680 i kojim se zabranjuju prosvjedi za gej prava 947 01:09:01,760 --> 01:09:06,000 te koji omogućava progon svakoga tko izražava podršku homoseksualcima. 948 01:09:06,520 --> 01:09:09,960 Rusija, tako nasilno homofobična, 949 01:09:10,040 --> 01:09:14,360 i Čečenija, koja je svojevrsni balon unutar Rusije… 950 01:09:14,440 --> 01:09:17,360 To je neizrecivo što se ondje događa. 951 01:09:19,400 --> 01:09:22,000 Ovdje u Čečeniji vlada Ramzan Kadyrov, 952 01:09:22,080 --> 01:09:25,680 čije su snage sigurnosti optuživane za otmice i mučenje. 953 01:09:25,760 --> 01:09:31,840 Užasna razina homofobije, čak i ubojstva gej osoba. 954 01:09:31,920 --> 01:09:34,920 Ovdje muškarac je muškarac, žena je žena, 955 01:09:35,000 --> 01:09:37,840 životinja je životinja, a pas je pas. 956 01:09:54,600 --> 01:09:59,800 Ruski premijer V. Putin zahvalio je vrhovnom nogometnom tijelu FIFA-i 957 01:09:59,880 --> 01:10:03,560 na dodjeljivanju domaćinstva Svjetskog prvenstva 2018. godine. 958 01:10:05,680 --> 01:10:09,720 Zagriženi borci poput Petera bili su potrebniji nego ikad prije. 959 01:10:09,800 --> 01:10:12,720 Ovo je protivno Ustavu Ruske Federacije. 960 01:10:12,800 --> 01:10:14,680 Sodomiti, van iz Rusije. 961 01:10:14,760 --> 01:10:19,440 Čast nam je pobijediti u ovoj teškoj i poštenoj bitci. 962 01:10:24,360 --> 01:10:29,720 S obzirom na Svjetsko prvenstvo u lipnju, kako možemo pomoći ruskim aktivistima? 963 01:10:29,800 --> 01:10:34,480 Mogu li ondje izvesti nekakav protest koji će naglasiti što se zbiva u Rusiji? 964 01:10:36,000 --> 01:10:40,720 Peter ulazi u lavlju jazbinu. Ide demonstrirati u Moskvu. 965 01:10:41,320 --> 01:10:44,480 Moj je zadatak dovesti ga u Moskvu 966 01:10:44,560 --> 01:10:46,880 i učiniti sve što mogu da bude siguran. 967 01:10:46,960 --> 01:10:48,680 FONDACIJA PETERA TATCHELLA 968 01:10:48,760 --> 01:10:50,720 Hoću da se vrati u jednom komadu. 969 01:10:52,520 --> 01:10:54,080 Prođimo sigurnosne mjere. 970 01:10:54,800 --> 01:10:58,920 Naši su brojevi u WhatsApp grupi za hitne slučajeve. 971 01:10:59,000 --> 01:11:02,120 Jasno, to je šifrirano, kao i tvoj rezervni mobitel. 972 01:11:04,480 --> 01:11:07,920 Mogu li te samo upozoriti na kontakt s ruskim grupama? 973 01:11:08,520 --> 01:11:13,960 Zato što ih gotovo sigurno nadziru ruske sigurnosne službe. 974 01:11:14,040 --> 01:11:15,720 Ako ih kontaktiraš, 975 01:11:16,240 --> 01:11:19,320 oni će znati da sam ondje i gdje sam točno. 976 01:11:19,400 --> 01:11:22,360 Malo ljudi zna da ideš u Rusiju. 977 01:11:23,440 --> 01:11:26,600 Ulaznice za utakmice, ako te pitaju na carini. 978 01:11:26,680 --> 01:11:30,360 Jako sam nervozan. Rusija nije sigurno mjesto. 979 01:11:31,200 --> 01:11:34,720 To je zemlja u kojoj je homofobija standard, 980 01:11:34,800 --> 01:11:38,120 nekontrolirana i često nasilna homofobija. 981 01:11:38,200 --> 01:11:39,680 To je tipka za snimanje. 982 01:11:41,200 --> 01:11:43,560 Kako da dođem do Kremlja? 983 01:11:45,520 --> 01:11:48,280 I onda pritisni gumb i to je to. 984 01:11:49,400 --> 01:11:51,560 Pritisni zvučnik pored ruskoga. 985 01:11:51,640 --> 01:11:53,240 Kako da dođem do Kremlja? 986 01:12:10,600 --> 01:12:12,840 Ovo je moja engleska zastava, 987 01:12:14,760 --> 01:12:20,600 rekvizit koji ih treba uvjeriti da sam nogometni navijač. 988 01:12:20,680 --> 01:12:23,600 Ovo je moja dugina zastava za Moskvu, 989 01:12:25,160 --> 01:12:27,880 nadam se da ću je istaknuti na Crvenom trgu. 990 01:12:29,360 --> 01:12:33,760 Iako sam tijekom života izveo preko 3000 demonstracija, 991 01:12:34,440 --> 01:12:36,920 svejedno sam nervozan zbog ovog putovanja. 992 01:12:37,520 --> 01:12:42,600 Štoviše, pomalo se osjećam fizički loše. 993 01:12:43,440 --> 01:12:46,000 Jesi li bio kod liječnika nedavno 994 01:12:46,080 --> 01:12:48,840 i znaju li da ideš u inozemstvo prosvjedovati? 995 01:12:49,360 --> 01:12:54,480 Liječnici su mi jasno dali do znanja: „Nema više ozljeda glave. Dosta je!“ 996 01:12:57,160 --> 01:13:01,720 Moji prijatelji kažu da je ovo jako opasno. 997 01:13:02,360 --> 01:13:03,840 „Mogao bi poginuti.” 998 01:13:18,480 --> 01:13:21,760 Problematičan sam u očima ruskih vlasti. 999 01:13:21,840 --> 01:13:27,840 Moji prošli prosvjedi u Rusiji bili su loš PR za Putinov režim. 1000 01:13:37,000 --> 01:13:39,840 Uz fokus svjetskih medija na Rusiju, 1001 01:13:39,920 --> 01:13:43,960 bila bi tragedija da Svjetsko prvenstvo prođe, 1002 01:13:44,840 --> 01:13:48,760 a da nitko nije skrenuo pozornost na kršenje ljudskih prava 1003 01:13:48,840 --> 01:13:53,560 LBGT osoba u Rusiji, a posebno u Čečeniji. 1004 01:13:57,880 --> 01:14:03,000 Tijekom godina uspio sam izbjeći sigurnosne provjere u 15-20 država. 1005 01:14:04,280 --> 01:14:07,560 Kad se Crveni trg opet otvara? Sutra? 1006 01:14:07,640 --> 01:14:08,600 Prekosutra. 1007 01:14:08,680 --> 01:14:10,960 Prekosutra? U četvrtak? 1008 01:14:15,880 --> 01:14:19,480 Medijima je poslano moje priopćenje 1009 01:14:19,560 --> 01:14:22,160 u kojima prozivam FIFA-u zbog domaćinstva 1010 01:14:23,160 --> 01:14:27,520 i Rusiju zbog kršenja ljudskih prava LGBT osoba. 1011 01:14:42,320 --> 01:14:48,160 Jedino čega se sve tiranije plaše medijski su izvještaji o kršenju prava. 1012 01:14:49,000 --> 01:14:53,440 NE DOZVOLITE PUTINU PR POBJEDU UZ POMOĆ SVJETSKOG PRVENSTVA 1013 01:14:53,520 --> 01:14:55,640 AUTOR: PETER TATCHELL 1014 01:14:55,720 --> 01:14:57,760 Protest ima toliku moć 1015 01:14:58,320 --> 01:15:03,920 zato što usmjerava medijsku pozornost na progon. 1016 01:15:04,000 --> 01:15:10,040 Ne žele da se svijetom šire informacije o tome što rade vlastitom narodu. 1017 01:15:38,320 --> 01:15:40,720 -Jebeno sam iscrpljen. -Znam. 1018 01:15:41,240 --> 01:15:44,040 MOSKVA SVJETSKO PRVENSTVO 1019 01:15:44,120 --> 01:15:46,720 POVJERLJIVO TATCHELLOV LGBT+ PROTEST U MOSKVI 1020 01:15:46,800 --> 01:15:48,800 Ovo je moja brazilska majica 1021 01:15:49,680 --> 01:15:52,600 koju nosim kako bih prošao osiguranje 1022 01:15:53,120 --> 01:15:55,560 i ušao u ograđeno područje Kremlja. 1023 01:15:57,240 --> 01:15:59,720 Imam nekoliko plakata za danas, 1024 01:16:00,280 --> 01:16:03,320 ali ova dva… Ili ovaj. 1025 01:16:03,400 --> 01:16:06,040 GEJ PRAVA 1026 01:16:07,000 --> 01:16:07,840 Ili ovaj. 1027 01:16:22,560 --> 01:16:25,600 Večeras u Moskvi počinje FIFA Svjetsko prvenstvo 1028 01:16:25,680 --> 01:16:28,840 utakmicom domaćina Rusije i Saudijske Arabije. 1029 01:16:30,440 --> 01:16:36,560 Zabrinut sam da mi ruske vlasti nadziru elektroničku poštu i mobitel, 1030 01:16:37,440 --> 01:16:40,520 pa idem na sporedni događaj vezan uz prvenstvo 1031 01:16:40,600 --> 01:16:43,400 kako bih okupljenim medijima 1032 01:16:43,880 --> 01:16:47,520 diskretno podijelio informacije o svojem protestu. 1033 01:17:00,320 --> 01:17:01,680 -Danas? -Da, danas. 1034 01:17:01,760 --> 01:17:04,120 Bilo bi sjajno kad biste mogli doći. 1035 01:17:08,960 --> 01:17:09,800 Dakle… 1036 01:17:17,880 --> 01:17:20,560 Iako imam snažna uvjerenja, 1037 01:17:20,640 --> 01:17:23,680 patim i od sveobuhvatne nesigurnosti. 1038 01:17:25,280 --> 01:17:27,040 Postoji strah od neuspjeha, 1039 01:17:27,880 --> 01:17:30,880 uhićenja i mogućega premlaćivanja. 1040 01:17:32,040 --> 01:17:37,480 Svaki put kad pripremam demonstraciju, od nervoze me uhvati snažna glavobolja. 1041 01:17:38,680 --> 01:17:41,880 Trbuh mi se okreće, osjećam se fizički loše. 1042 01:18:22,680 --> 01:18:24,040 Zaobiđi ovuda. 1043 01:18:29,520 --> 01:18:33,800 PUTIN NE REAGIRA NA MUČENJE GEJ OSOBA U ČEČENIJI 1044 01:18:39,120 --> 01:18:43,600 Ne smije normalnih sportskih odnosa 1045 01:18:44,200 --> 01:18:48,320 s abnormalnim režimom poput Putinovoga. 1046 01:18:49,120 --> 01:18:52,680 Putin je potpisao zakon iz 2013. godine… 1047 01:18:53,200 --> 01:18:54,480 Oprostite. 1048 01:18:56,840 --> 01:18:59,040 Žao mi je, samo engleski. 1049 01:18:59,720 --> 01:19:03,120 Ovo je nezakonita radnja. 1050 01:19:03,200 --> 01:19:04,640 Dokumente, molim. 1051 01:19:09,320 --> 01:19:13,760 Predsjednik Putin potpisao je zakon iz 2013. godine 1052 01:19:14,560 --> 01:19:17,440 koji je doveo do progona LGBT Rusa. 1053 01:19:17,520 --> 01:19:18,360 Prestanite. 1054 01:19:18,440 --> 01:19:21,480 Predsjednik Putin nije zaustavio 1055 01:19:21,560 --> 01:19:24,080 nasilne progone gejeva u Čečeniji. 1056 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 Rekao sam da prestanete. 1057 01:19:25,720 --> 01:19:29,520 Čak ni predsjednik Putin nije iznad Ustava. 1058 01:19:29,600 --> 01:19:30,760 Znam, ali vrijeme je… 1059 01:19:31,440 --> 01:19:32,480 Jesam li uhićen? 1060 01:19:32,560 --> 01:19:34,560 Želim ostati s novinarima. 1061 01:19:35,080 --> 01:19:35,960 Stanite. 1062 01:19:37,080 --> 01:19:40,840 Želim da ruska vlada poštuje Ustav. 1063 01:19:40,920 --> 01:19:43,720 -Trenutno kršite ruski zakon. -Dobro. 1064 01:19:58,920 --> 01:20:00,680 …privela moskovska policija. 1065 01:20:00,760 --> 01:20:04,560 Držao plakat koji upozorava na strahote za gejeve u Čečeniji. 1066 01:20:04,640 --> 01:20:07,240 Peter Tatchell smatra da nije kršio zakon. 1067 01:20:07,320 --> 01:20:11,000 …uhićen je, no danas je oslobođen. 1068 01:20:11,080 --> 01:20:12,160 Upravo je s nama. 1069 01:20:12,240 --> 01:20:15,240 Pod predsjednikom Putinom dugo se… 1070 01:20:15,320 --> 01:20:19,120 Prosvjedovao sam protiv kriminalizacije jednakosti za LGBT osobe. 1071 01:20:20,320 --> 01:20:23,280 Kao što sam se nadao, ukrali smo Putinu pozornicu. 1072 01:20:23,840 --> 01:20:28,400 Ne želim da priča bude samo domaćinstvo Svjetskog prvenstva. 1073 01:20:29,240 --> 01:20:34,280 To je dovelo LGBT prava na naslovnice diljem svijeta. 1074 01:20:37,400 --> 01:20:39,760 Sjajno, Petere. Mnogo ti hvala! 1075 01:20:39,840 --> 01:20:40,960 Hvala tebi. 1076 01:20:42,000 --> 01:20:43,840 -Čuvaj se. -Hoću, hvala. 1077 01:20:43,920 --> 01:20:45,880 -Doviđenja. -Hvala. Doviđenja. 1078 01:21:02,600 --> 01:21:05,120 Činjenica da se netko želi boriti za nas, 1079 01:21:05,200 --> 01:21:08,880 dovodeći pritom sebe u opasnost… 1080 01:21:09,480 --> 01:21:12,120 Trebamo tu pomoć. Moramo podići svijest. 1081 01:21:12,200 --> 01:21:13,840 Za vas. Hvala vam. 1082 01:21:41,080 --> 01:21:45,120 Ljudi imaju dojam da sve radiš sam. 1083 01:21:48,600 --> 01:21:52,360 -Krećemo čim progovori. -Da, čim otvori usta. 1084 01:21:52,440 --> 01:21:56,560 Sve što sam napravio zadnjih 50 godina bilo je plod suradnje. 1085 01:21:56,640 --> 01:21:58,120 Nikad nisam bio sam. 1086 01:21:58,200 --> 01:22:00,400 „Zaštitite ljudska prava u Siriji“? 1087 01:22:00,480 --> 01:22:03,880 Previše nejasno. „UK, pošaljite pomoć!” 1088 01:22:04,840 --> 01:22:07,040 Mora biti nešto konkretno. 1089 01:22:07,120 --> 01:22:08,360 Često sam predvodnik. 1090 01:22:08,440 --> 01:22:09,960 Dobro. Pošaljite pomoć. 1091 01:22:10,040 --> 01:22:16,400 Bez potpore i rada ljudi uz mene, te pozitivne promjene ne bi se ostvarile. 1092 01:22:18,240 --> 01:22:19,840 Želimo pitati Njemačku… 1093 01:22:19,920 --> 01:22:20,760 Petere… 1094 01:22:20,840 --> 01:22:23,880 U Aleppu se odvija suvremena Guernica. 1095 01:22:24,400 --> 01:22:27,760 Petere, možemo li pričekati do pitanja? 1096 01:22:29,560 --> 01:22:31,640 Dobro jutro. Izvolite letak. 1097 01:22:32,200 --> 01:22:34,840 Jutro! Mogu li vam dati letak? Hvala. 1098 01:22:35,360 --> 01:22:36,800 Jesi li ponosan na sebe? 1099 01:22:36,880 --> 01:22:40,680 Na određenoj razini zadovoljan sam sobom. 1100 01:22:41,760 --> 01:22:45,680 Položite plakate da ljudi vide poruku. 1101 01:22:45,760 --> 01:22:47,120 LGBT I MUSLIMANSKA SOLIDARNOST 1102 01:22:47,200 --> 01:22:50,520 -Što znači LGBT? -To znači gej ljudi. 1103 01:22:51,160 --> 01:22:53,080 Zašto ne odeš u sinagogu? 1104 01:22:53,160 --> 01:22:54,800 -Idi onamo. -Radimo oboje. 1105 01:22:54,880 --> 01:22:56,320 -Ili crkvu. -Radimo oboje. 1106 01:22:56,400 --> 01:23:00,240 Družimo se s muslimanskom braćom i sestrama u Regent's Parku. 1107 01:23:00,760 --> 01:23:04,600 Želimo uspostaviti dijalog kako bismo živjeli skladno i u miru. 1108 01:23:06,000 --> 01:23:10,160 Izazovi s kojima se suočavaju muslimani i LGBT osobe vrlo su slični. 1109 01:23:10,240 --> 01:23:14,400 Diskriminacija na radnom mjestu, napadi iz mržnje. 1110 01:23:14,480 --> 01:23:17,840 Želimo potaknuti solidarnost između muslimana i gej osoba. 1111 01:23:17,920 --> 01:23:21,120 -Kad postaneš homoseksualac… -Da? 1112 01:23:21,200 --> 01:23:23,280 Moraš to izliječiti. 1113 01:23:23,360 --> 01:23:25,320 -Nije istina. -Jest, istina je. 1114 01:23:26,440 --> 01:23:29,960 S drugima sam doprinio mnogim pozitivnim promjenama. 1115 01:23:30,480 --> 01:23:31,400 Selam alejkum. 1116 01:23:32,920 --> 01:23:35,760 Vidim silne nepravde protiv kojih se treba boriti. 1117 01:23:35,840 --> 01:23:37,640 Postoje određeni grijesi. 1118 01:23:37,720 --> 01:23:41,440 U Kur'anu nigdje ne piše da je homoseksualnost pogrešna. 1119 01:23:41,520 --> 01:23:43,400 Nije propisana nikakva kazna. 1120 01:23:43,480 --> 01:23:46,400 Ja sam osoba koja nikad nije zadovoljna. 1121 01:23:48,080 --> 01:23:50,240 Ne uživam puno u pobjedama, 1122 01:23:50,320 --> 01:23:51,960 već pitam što je sljedeće. 1123 01:23:56,480 --> 01:24:01,320 Osvrćući se na svoj život, drago mi je što sam zajedno s drugima 1124 01:24:02,840 --> 01:24:07,200 pokazao da ne moramo prihvatiti trenutno stanje. 1125 01:24:08,400 --> 01:24:10,520 Vodili ste nas kroz ovo… 1126 01:24:10,600 --> 01:24:14,240 Ne, nisam vas vodio. Podupirao sam vas. 1127 01:24:14,320 --> 01:24:15,760 Volim ljude. 1128 01:24:16,440 --> 01:24:20,880 Volim slobodu, jednakost i pravdu, to je ono što me neprestano pogoni. 1129 01:24:21,520 --> 01:24:23,320 Ne volim kad ljudi pate. 1130 01:24:23,400 --> 01:24:29,200 MUGABE JE MUČITELJ UHITITE MUGABEA! 1131 01:24:29,280 --> 01:24:31,960 Nesvakidašnje je u političkom vijeku 1132 01:24:32,040 --> 01:24:35,360 imati jednu figuru koja simbolizira pokret 1133 01:24:35,440 --> 01:24:38,320 i aktivna je toliko dugo. 1134 01:24:38,920 --> 01:24:43,240 Nema sumnje u njegovu strast, iskrenost, predanost, 1135 01:24:43,320 --> 01:24:44,920 ali prije svega hrabrost. 1136 01:24:45,000 --> 01:24:46,760 Povijest će suditi Petera 1137 01:24:46,840 --> 01:24:52,960 kao izuzetno zanimljivog, hrabrog, strastvenog i vrlo učinkovitog borca. 1138 01:24:53,040 --> 01:24:58,360 Još uvijek ima viziju oslobođenja 1139 01:24:58,960 --> 01:25:00,360 za sve ljude. 1140 01:25:00,440 --> 01:25:05,080 Identificira i ističe nepravde diljem svijeta. 1141 01:25:07,160 --> 01:25:12,640 Pokazalo se da si u pravu, opet i opet i opet. 1142 01:25:12,720 --> 01:25:17,000 Svijet te sustigao. 1143 01:25:17,080 --> 01:25:20,440 Sljedeći je gost ozloglašeni okupator propovjedaonica. 1144 01:25:20,520 --> 01:25:23,520 Molim vas da pozdravite 60 kg ružičastoga gnjeva. 1145 01:25:23,600 --> 01:25:25,320 Peter Tatchell, dame i gospodo. 1146 01:25:25,840 --> 01:25:28,520 U Bibliji je u redu prodati kćer u roblje. 1147 01:25:29,880 --> 01:25:34,520 Pa ne čujem papine ili nadbiskupove savjete o trenutnim kretanjima cijena. 1148 01:25:35,120 --> 01:25:38,520 Moje je sadašnje mišljenje o Peteru 1149 01:25:39,360 --> 01:25:43,360 da je bio borac za dobro i jednakost. 1150 01:25:45,080 --> 01:25:47,400 On je čovjek snažnih uvjerenja. 1151 01:25:50,400 --> 01:25:51,840 Prodrmao je status quo. 1152 01:25:52,400 --> 01:25:55,920 U određenom kontekstu postoji paralela s Isusom Kristom. 1153 01:26:00,840 --> 01:26:06,520 Isus je bio spreman ustati protiv društvenih moćnika 1154 01:26:06,600 --> 01:26:08,760 i predstavljao je maloga čovjeka. 1155 01:26:10,480 --> 01:26:14,760 Dok neki od nas i dalje preispituju njegove metode, 1156 01:26:15,360 --> 01:26:20,320 nitko ne može sumnjati da je on na pravoj strani povijesti. 1157 01:26:26,600 --> 01:26:30,840 Počašćena sam što je Peter toliko cijenjen. 1158 01:26:32,560 --> 01:26:36,800 Moja majka isprva nije mogla prihvatiti moju homoseksualnost, 1159 01:26:37,680 --> 01:26:41,680 no počela je shvaćati da se vodim 1160 01:26:41,760 --> 01:26:45,000 istim moralnim načelima na kojima se temelji kršćanstvo. 1161 01:26:46,840 --> 01:26:50,560 Mislim da sam ga naučila suosjećanju prema drugima 1162 01:26:50,640 --> 01:26:53,840 da se zalaže za ono u što vjeruje 1163 01:26:53,920 --> 01:26:56,160 i čini ono što smatra ispravnim. 1164 01:26:57,120 --> 01:26:59,440 Iako se još nije pomirila s tim, 1165 01:27:00,040 --> 01:27:03,640 moju homoseksualnost više ne smatra velikim grijehom. 1166 01:27:13,920 --> 01:27:17,040 Kako bi se osjećao da te nazove i kaže: 1167 01:27:17,120 --> 01:27:19,960 „Petere, sve ove godine bila sam u krivu“? 1168 01:27:20,040 --> 01:27:22,360 -To se neće dogoditi. -Neće? Dobro. 1169 01:27:31,640 --> 01:27:34,880 Govorim si da je Peter sretan. 1170 01:27:35,520 --> 01:27:41,280 Volim ga, ako je sretan radeći ovo, onda sam i ja sretna za njega. Da… 1171 01:27:41,880 --> 01:27:42,880 Hvala, mama. 1172 01:27:56,280 --> 01:28:02,080 Vrhovno nogometno tijelo FIFA dodijelilo je turnir 2022. g. Kataru. 1173 01:28:04,000 --> 01:28:07,440 To će biti prvo svjetsko prvenstvo u arapskom svijetu. 1174 01:28:08,200 --> 01:28:12,320 Katar ima lošu reputaciju po pitanju prava LGBT osoba. 1175 01:28:13,880 --> 01:28:17,400 Moj je plan surađivati s katarskim disidentima 1176 01:28:17,480 --> 01:28:21,720 kako bismo skrenuli pozornost na kršenja ljudskih prava u toj zemlji. 1177 01:28:29,400 --> 01:28:36,400 SPORAZUMNI SEKS OSOBA ISTOGA SPOLA U 2020. GODINI ZABRANJEN JE U 72 ZEMLJE 1178 01:28:36,480 --> 01:28:40,400 IZVOR: THE HUMAN DIGNITY TRUST 1179 01:28:41,600 --> 01:28:47,000 NEMA AFRIČKOG OSLOBOĐENJA BEZ LGBT OSLOBOĐENJA 1180 01:28:47,320 --> 01:28:50,800 DEKRIMINALIZIRAJTE HOMOSEKSUALNOST GLOBALNA LGBT JEDNAKOST 1181 01:28:51,120 --> 01:28:53,920 REŽITE TRIDENT NE: PLAĆE, ZDRAVSTVO, OBRAZOVANJE 1182 01:28:54,000 --> 01:28:57,360 PRESTANITE ZATVARATI GEJ TRAŽITELJE AZILA 1183 01:28:57,480 --> 01:29:00,800 SAUDIJSKA ARABIJA NAPALA JE BAHREIN. NE POZIVAJTE IH 1184 01:29:00,880 --> 01:29:04,720 UN MORA ISTRAŽITI BALOCHOVO MUČENJE I SMRT 1185 01:29:04,800 --> 01:29:07,760 BITI GEJ NIJE IZBOR. BITI HOMOFOB JEST. 1186 01:29:07,840 --> 01:29:11,640 CHELSEA MANNING: NAŠA QUEER HEROINA ZVIŽDAČICA 1187 01:29:11,720 --> 01:29:14,160 GRAĐANSKO PARTNERSTVO ZA SVE 1188 01:29:14,240 --> 01:29:17,760 COMMONWEALTH PODRŽAVA HOMOFOBIJU SRAMOTA! 1189 01:29:17,840 --> 01:29:21,400 SOLIDARNI S EGIPATSKOM LGBT ZAJEDNICOM 1190 01:29:21,480 --> 01:29:25,160 VOLIMO MUSLIMANE. PREZIREMO VJERSKU TIRANIJU. 1191 01:29:25,240 --> 01:29:27,840 IZRAEL, HAMAS! PRESTANITE UBIJATI CIVILE! 1192 01:29:27,920 --> 01:29:29,960 SLOBODNA PALESTINA 1193 01:29:30,040 --> 01:29:35,160 ZAUSTAVITE ETNIČKO ČIŠĆENJE ARAPA U IRANU 1194 01:29:35,240 --> 01:29:39,160 PREDSJEDNIK IRANA UBOJICA I HOMOFOB 1195 01:29:39,240 --> 01:29:43,040 KURDI SU JUNACI BORBE PROTIV ISLAMSKOG FAŠIZMA 1196 01:29:43,120 --> 01:29:46,120 LGBT I MUSLIMANSKA SOLIDARNOST UJEDINJENI PROTIV MRŽNJE 1197 01:29:46,200 --> 01:29:51,440 ROBERT MUGABE KRALJICA TIRANIJE 1198 01:29:51,520 --> 01:29:56,600 SJEVERNA IRSKA! OKONČAJTE ZABRANU ISTOSPOLNIH BRAKOVA. 1199 01:29:56,680 --> 01:30:00,520 NIGERIJSKI ANTI-GEJ ZAKONI KRŠE USTAV I AFRIČKU POVELJU 1200 01:30:00,600 --> 01:30:06,840 OČEKUJEMO POLITIČKU DEMOKRACIJU, A ZAŠTO NE I EKONOMSKU DEMOKRACIJU? 1201 01:30:06,920 --> 01:30:10,880 SOLIDARNOST S ORLANDOM BORI SE PROTIV SVE MRŽNJE 1202 01:30:10,960 --> 01:30:16,680 UK: PRESTANITE NAORUŽAVATI IZRAEL 1203 01:30:16,760 --> 01:30:21,040 POVUCITE TRUPE 1204 01:30:21,120 --> 01:30:25,280 PAPA „BETTY“ BENEDIKT 16. KRALJICA HOMOFOBIJE 1205 01:30:25,360 --> 01:30:29,440 SOLIDARNOST S ČEČENSKOM I RUSKOM LGBT ZAJEDNICOM 1206 01:30:29,520 --> 01:30:34,560 REZOVI? SREŽITE MONARHIJU 1207 01:30:34,640 --> 01:30:37,840 150 000 LJUDI KAŽE: PRESTANITE NAORUŽAVATI S. ARABIJU 1208 01:30:37,920 --> 01:30:42,400 IZBJEGLICE SU DOBRO DOŠLI 1209 01:30:42,480 --> 01:30:46,720 SOLIDARNOST SA SIRIJSKIM DEMOKRATIMA ŠUTNJA JE ODOBRAVANJE ASSADOVIH ZLOČINA 1210 01:30:46,800 --> 01:30:51,480 KINA, ZAUSTAVI REPRESIJU U TIBETU 1211 01:30:51,560 --> 01:30:54,480 GEJ ZABRANE U UGANDI KOLONIJALNA SU OSTAVŠTINA 1212 01:30:54,560 --> 01:30:57,800 ZA SEKULARNU EUROPU VATIKAN VAN! 1213 01:30:57,880 --> 01:31:00,720 INDONEZIJA VAN IZ ZAPADNE PAPUE! 1214 01:31:00,800 --> 01:31:04,280 BEZ NATO-A, BEZ TALIBANA MIR, DEMOKRACIJA I SLOBODA ZA AFGANISTAN 1215 01:31:04,360 --> 01:31:07,480 1970. -2020. 50. ROĐENDAN POKRETA GAY LIBERATION FRONT 1216 01:31:08,520 --> 01:31:12,480 „NE PRIHVAĆAJ SVIJET KAKAV JEST. SANJAJ KAKAV BI ON MOGAO BITI, 1217 01:31:12,560 --> 01:31:17,440 A ZATIM POMOZI DA SE ON OSTVARI.“ PETER TATCHELL 1218 01:31:17,520 --> 01:31:19,520 Prijevod titlova: Filip Lažnjak