1 00:00:26,990 --> 00:00:31,590 Çeviri: gseyrek 2 00:00:31,600 --> 00:00:34,269 "Natalie, derdin ne senin?" 3 00:00:34,270 --> 00:00:37,509 "Sınavım Kool & the Gang üzerine olsaydı derdim filan olmazdı." 4 00:00:38,980 --> 00:00:40,960 "Eğer şarkı söylememi kastediyorsan..." 5 00:00:40,980 --> 00:00:43,209 "...düşünmeme yardımcı oluyor." 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,100 "O şeyi kaldırmazsan..." 7 00:00:45,130 --> 00:00:46,869 "...tepene binerim." 8 00:01:07,250 --> 00:01:09,160 "Şu şapkadan nefret ediyorum." 9 00:01:11,780 --> 00:01:14,110 "Bu, sınavlarda taktığım şapkam." 10 00:01:14,160 --> 00:01:18,160 "Her yıl, yılda iki kez takarım. Biliyorsun bunu." 11 00:01:20,000 --> 00:01:23,200 Banyodaki su feci tazyikli akıyor. 12 00:01:23,640 --> 00:01:27,900 Sabun reklamındaki gibi tertemiz oldum şu an. 13 00:01:33,480 --> 00:01:35,480 Ne izliyorsun? 14 00:01:35,640 --> 00:01:38,420 - Bilmem. - Neyle ilgili? 15 00:01:38,560 --> 00:01:40,650 Emin değilim. 16 00:01:42,990 --> 00:01:45,559 Güzel mi? 17 00:01:45,560 --> 00:01:46,920 Evet. 18 00:01:49,060 --> 00:01:51,030 Peki bu kadar iyi mi? 19 00:01:54,100 --> 00:01:56,369 Ollie. Tak tak. 20 00:01:56,370 --> 00:01:57,470 Al bakalım! 21 00:02:02,980 --> 00:02:05,540 Evet, seni dinç tutar oğlum. 22 00:03:02,400 --> 00:03:04,460 Cennet ayağımıza gelmiş dostum. 23 00:03:18,280 --> 00:03:20,449 "Sovyet liderlerden ağır sözler..." 24 00:03:20,450 --> 00:03:25,290 Pekala oğlum, bakalım bugün nasıl iş çıkarmışız. 25 00:03:27,790 --> 00:03:30,189 Hala, o orospu çocuğu Larry'nin... 26 00:03:30,190 --> 00:03:35,019 ...dinozor gibi görünen, sertleşmiş sapsarı ve sandaletlerinden fırlamış... 27 00:03:35,020 --> 00:03:38,070 ...ayak tırnaklarıyla çıkageldiğine inanamıyorum. 28 00:03:38,100 --> 00:03:39,460 Kim olduğunu sanıyor lan... 29 00:03:39,520 --> 00:03:41,739 ...mekana saygısızlık filan ederek? 30 00:03:41,740 --> 00:03:44,539 Yemin ederim bak lan... 31 00:03:44,540 --> 00:03:46,779 ...kandırdığımız aptal piç kuruları için ara sıra üzülmeye... 32 00:03:46,780 --> 00:03:48,759 ...başlıyorum ama sonra olaya saygısızlık eden... 33 00:03:48,760 --> 00:03:51,749 ...Ayak Tırnağı Larry gibi biriyle tanışıyorum. 34 00:03:51,750 --> 00:03:54,349 Siktiğimin götüne ıstaka sokmak geliyor içimden... 35 00:03:54,350 --> 00:03:56,280 ...lanet olasıca ayak. 36 00:03:56,290 --> 00:03:59,589 Elindeki her boku alsak yeriydi. 37 00:03:59,590 --> 00:04:02,659 - Öyle yaptık sanıyordum. - Ha? 38 00:04:02,660 --> 00:04:05,459 Her şeyini aldık sanıyordum. Almadık mı? 39 00:04:05,460 --> 00:04:07,200 Öyle, parasını aldık, bütün parasını... 40 00:04:07,210 --> 00:04:10,729 ...ama şeyi kastettim... evini barkını. 41 00:04:10,730 --> 00:04:12,369 Arabasını ya da her ne boku varsa işte. 42 00:04:12,370 --> 00:04:16,039 Sürekli boktan otobüslerle sağa sola gitmektense... 43 00:04:16,040 --> 00:04:21,339 ...önünde sonunda kendi arabamızın olması güzel olur. 44 00:04:21,340 --> 00:04:23,209 Ne demek istediğimi anladın mı? 45 00:04:27,150 --> 00:04:29,580 Pekala. Al bakalım. 46 00:04:29,750 --> 00:04:34,460 14'ünü oda için aldım. Sana 47 kaldı. 47 00:04:35,390 --> 00:04:36,540 Başka ne var? 48 00:04:36,550 --> 00:04:38,059 "Toplumdaki herkes hala..." 49 00:04:38,060 --> 00:04:39,659 "...biraz şok içinde..." 50 00:04:39,660 --> 00:04:43,229 Sadece 47 dolar mı vurmuşuz? 51 00:04:43,230 --> 00:04:47,350 Hayır, toplamda 94. 14'ünü oda için aldım. 52 00:04:47,360 --> 00:04:49,500 47 sana kaldı, 47 bana. 53 00:04:49,810 --> 00:04:52,720 Bugün çok iş yaptım. 54 00:04:52,760 --> 00:04:55,099 Evet, biliyorum, ben de oradaydım. 55 00:04:55,100 --> 00:04:57,709 Olayı ben ayarladım. 56 00:04:57,710 --> 00:04:59,650 Biliyorum, sadece... 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,680 Sadece ne, Ollie? 58 00:05:04,890 --> 00:05:07,789 Eskiden daha fazla para kaldırırdık. 59 00:05:08,860 --> 00:05:12,389 Evet, öyle yapardık. Bazen. 60 00:05:12,390 --> 00:05:15,339 Daha büyük şehirlerde, daha büyük malikanelerde, daha büyük geri zekalılarla... 61 00:05:15,340 --> 00:05:17,399 ...daha büyük cüzdanlarla... Evet, bazen öyleydi. 62 00:05:17,400 --> 00:05:19,039 Ama öyle yerleri zaten hallettik. 63 00:05:19,040 --> 00:05:20,569 Artık daha çok dolandırıcılık yapmamız lazım. 64 00:05:20,570 --> 00:05:23,669 Küçük mekan, küçük ödeme demek. 65 00:05:23,670 --> 00:05:26,270 Durum şu an böyle. 66 00:05:26,480 --> 00:05:30,000 Sadece mantıklı gelmiyor dostum. 67 00:05:30,060 --> 00:05:33,849 Mantıklı gelmeyen ne Ollie? 68 00:05:33,850 --> 00:05:38,920 İnsan işinde tecrübe edindikçe daha da ilerler, değil mi? 69 00:05:39,120 --> 00:05:42,089 Ne kadar zaman çalışırsa, o işte o kadar iyi olur. 70 00:05:42,090 --> 00:05:44,659 Ödeme, azalmak yerine yükselmeli. 71 00:05:44,660 --> 00:05:47,929 Dört yıldır bu yolda ilerliyoruz... 72 00:05:47,930 --> 00:05:50,929 ...bir gecede 47 dolar mı kaldırdık? 73 00:05:50,930 --> 00:05:53,129 Hem de bu noktadayken? 74 00:05:53,130 --> 00:05:55,520 Hiç mantıklı gelmiyor Franco. 75 00:05:59,340 --> 00:06:02,940 Kendine bir bak Ollie. 76 00:06:03,140 --> 00:06:06,500 Hiç yoktan burada feci bir ticaret zekan var. 77 00:06:09,640 --> 00:06:13,060 Sana katılıyorum. İnsana yanlış geliyor. 78 00:06:13,140 --> 00:06:16,519 Bizim yaptığımız işe "dibe vurma savaşı" deniyor. 79 00:06:16,520 --> 00:06:18,619 Çok iş yaptıkça... 80 00:06:18,620 --> 00:06:22,359 ...insanlar da senin gerçek bir oyuncu, benimse gerçek bir üçkağıtçı... 81 00:06:22,360 --> 00:06:24,490 ...olduğumu o kadar anlıyor. 82 00:06:24,500 --> 00:06:26,299 O yüzden gittikçe az kazanıyoruz... 83 00:06:26,300 --> 00:06:28,070 ...çünkü kimse bizimle oynamak istemiyor. 84 00:06:31,600 --> 00:06:34,309 Ama her şey güzel olacak... 85 00:06:34,310 --> 00:06:37,270 ...çünkü planım var kuzen. 86 00:06:37,280 --> 00:06:39,379 Canım kuzenim. 87 00:06:39,380 --> 00:06:41,600 Dahice bir planım var. 88 00:06:42,080 --> 00:06:45,179 Her zamanki gibi. 89 00:06:45,180 --> 00:06:48,149 Her zaman Franco ve Ollie'ye sahip çıkarım. 90 00:06:48,150 --> 00:06:50,250 Çocukluğumuzdan beri. 91 00:06:55,730 --> 00:06:57,490 Bam! 92 00:06:57,500 --> 00:07:01,580 Bütün her şey burada. Kafamda planladım. 93 00:07:01,900 --> 00:07:03,830 Bu ne? 94 00:07:03,840 --> 00:07:05,439 Yahudi Aktivist Merkezi... 95 00:07:05,440 --> 00:07:07,139 Hayır. 96 00:07:07,140 --> 00:07:11,209 Bu, Franco ve Ollie'nin bir sonraki aşaması. 97 00:07:11,210 --> 00:07:13,679 Atlantik 9 Top Turnuvası. 98 00:07:13,680 --> 00:07:17,510 Giriş 250 dolar, kazanana 25.000 dolar ödül var. 99 00:07:19,640 --> 00:07:22,059 İşte! Geleceği olmayan... 100 00:07:22,060 --> 00:07:24,050 ...üçkağıtçılık saçmalığından böyle kurtulup... 101 00:07:24,080 --> 00:07:26,119 ...işi lanet bankaya taşıyacağız. 102 00:07:26,120 --> 00:07:27,389 Değil mi? 103 00:07:29,680 --> 00:07:31,529 Hallederiz! 104 00:07:31,530 --> 00:07:34,120 "...var olan bütçe açığını daha da zorlayacak." 105 00:07:34,220 --> 00:07:37,299 - Bilemiyorum dosum ya. - Kavrayamadın. 106 00:07:37,300 --> 00:07:39,140 Anlamıyor musun? 107 00:07:41,340 --> 00:07:43,239 Bu yolda dört yıldır... 108 00:07:43,240 --> 00:07:45,260 ...seni bunun için eğitiyorduk. 109 00:07:45,280 --> 00:07:50,240 Hatta çocukken size... 110 00:07:50,300 --> 00:07:52,310 ...taşındığımdan beri seni eğitiyoruz... 111 00:07:52,320 --> 00:07:55,320 ...7 ve 9 yaşımızdan itibaren. 112 00:07:55,920 --> 00:07:59,689 Willie'nin arka odasında topu dediğimiz deliğe sokma, falsolu atış... 113 00:07:59,690 --> 00:08:02,220 ...filan hepsini çalıştık. 114 00:08:02,230 --> 00:08:04,759 Hepsi bizi bu noktaya getirdi. 115 00:08:04,760 --> 00:08:07,190 Seninle ben, beraber. 116 00:08:07,200 --> 00:08:10,860 Ben şu güzel yüzümle... 117 00:08:12,440 --> 00:08:15,069 ...sense bilardoda usta ellerinle... 118 00:08:16,870 --> 00:08:18,909 Mükemmel takım. 119 00:08:18,910 --> 00:08:20,340 Yarı yarıya. 120 00:08:20,810 --> 00:08:22,610 Hep yaptığımız gibi. 121 00:08:23,220 --> 00:08:25,240 İki kardeş gibi. 122 00:08:27,460 --> 00:08:30,360 "Şimdi, bu akşamın diğer haberleri." 123 00:08:31,190 --> 00:08:32,519 Annen... 124 00:08:32,520 --> 00:08:34,289 "...tehlikeli sınıf şartları..." 125 00:08:34,290 --> 00:08:36,160 ...şeyden beri... Şunu kapatıyorum. 126 00:08:36,200 --> 00:08:38,929 "Kolej basketbolu hareketlendi. Bu ve..." 127 00:08:47,840 --> 00:08:49,639 Annen beni de... 128 00:08:49,640 --> 00:08:52,369 ...kendi çocuğu gibi kabul etti... 129 00:08:52,370 --> 00:08:55,279 ...doyurup giydirdi. 130 00:08:55,280 --> 00:08:58,240 Bunları hiç unutmayacağım. 131 00:08:58,500 --> 00:09:00,019 Ona olan bir borcum var... 132 00:09:00,020 --> 00:09:02,540 ...ama öldüğüne göre, borcumu sana ödeyeceğim. 133 00:09:02,600 --> 00:09:04,379 Hep yanında olacağım kardeşim... 134 00:09:04,380 --> 00:09:05,789 ...seninle birlikte bu işi yapacağız. 135 00:09:05,790 --> 00:09:07,750 Duydun mu beni? 136 00:09:07,760 --> 00:09:09,689 Seninle ben. 137 00:09:09,690 --> 00:09:12,159 Var mısın? 138 00:09:15,760 --> 00:09:19,969 Franco ve Ollie, parayı kırmak üzere. 139 00:09:19,970 --> 00:09:23,440 Franco ve Ollie, her daim yollarda. 140 00:09:23,500 --> 00:09:25,440 Hadi ama dostum! 141 00:09:28,510 --> 00:09:31,780 Neyin var senin ya? 142 00:09:32,040 --> 00:09:34,810 Beni anlıyorsun, değil mi? 143 00:09:34,820 --> 00:09:36,900 Anladın, değil mi? 144 00:09:36,980 --> 00:09:39,549 Salak değilim. Anlıyorum. 145 00:09:39,550 --> 00:09:42,650 Bu akşam neyin var senin? Lanet olsun! 146 00:09:46,430 --> 00:09:50,640 - Sadece... - Sadece ne Ollie? 147 00:09:50,700 --> 00:09:53,059 Planın turnuvalara katılmak... 148 00:09:53,060 --> 00:09:55,720 ...olduğunu söylememiştin. 149 00:09:55,840 --> 00:09:57,700 Tamam işte, artık biliyorsun. 150 00:10:00,110 --> 00:10:02,470 Biliyorum ama sanki... 151 00:10:02,480 --> 00:10:05,540 Eğer turnuvalara katılırsak... 152 00:10:05,780 --> 00:10:09,010 ...bu çok farklı bir şey, yani... 153 00:10:09,020 --> 00:10:10,259 ...turnuvalara katılırsak... 154 00:10:10,260 --> 00:10:12,260 ...oynayan ben olacağım, değil mi? 155 00:10:13,620 --> 00:10:15,720 Evet. 156 00:10:16,900 --> 00:10:19,920 Peki sen ne yapacaksın? 157 00:10:21,490 --> 00:10:23,900 - Ben yöneticiyim. - Biliyorum. 158 00:10:23,920 --> 00:10:26,300 Ben de seni yönetiyor olacağım. 159 00:10:29,060 --> 00:10:33,000 Bak Ollie, çok zeki olmadığını biliyorum ama... 160 00:10:33,040 --> 00:10:35,180 ...mantıklı geliyor, değil mi? 161 00:10:35,240 --> 00:10:37,540 Salak değilim ben. İki de bir söylüyorsun. 162 00:10:37,550 --> 00:10:39,940 Salak değilim, tamam mı? Anlıyorum. 163 00:10:39,950 --> 00:10:42,439 Dediğim şu... 164 00:10:42,440 --> 00:10:44,579 ...üçkağıda çıktığımızda anlıyorum... 165 00:10:44,580 --> 00:10:46,849 ...önemli işler yapıyorsun. 166 00:10:46,850 --> 00:10:48,689 Olaya dahil olup bir şeyler yapıyorsun... 167 00:10:48,690 --> 00:10:49,979 Evet, bir şeyler yapıyorum. 168 00:10:49,980 --> 00:10:51,389 Sapına kadar haklısın, bir çok şey yapıyorum. 169 00:10:51,390 --> 00:10:53,359 Bir şeylerle uğraşıyorsun, ben de onu diyorum. 170 00:10:53,360 --> 00:10:54,750 Bir yerlere gidip bir şeyler yapıyorsun. 171 00:10:54,760 --> 00:10:56,790 Neden emin değil gibisin? 172 00:10:56,800 --> 00:10:58,599 - Ben... - Evet, bir şeyler yapıyorum. 173 00:10:58,600 --> 00:11:00,860 Ama olay turnuvalara gelince... 174 00:11:01,700 --> 00:11:04,700 Giriş ücreti için kenarda param var. 175 00:11:05,240 --> 00:11:09,580 Ben oynayacağım. Oyun zaten hazır. 176 00:11:09,600 --> 00:11:12,139 Yarı yarıya bölüşmelik bir durum görmüyorum. 177 00:11:14,310 --> 00:11:17,110 Peki, tamam. 178 00:11:21,950 --> 00:11:23,919 Pekala. Anlıyorum dostum. 179 00:11:23,920 --> 00:11:26,319 - Bana gerek var mı diye düşünüyorsun? - Franco, şeye çalışmıyorum... 180 00:11:26,320 --> 00:11:27,759 Yo, yo, yo... 181 00:11:27,760 --> 00:11:29,620 Sen konuştun. 182 00:11:30,390 --> 00:11:32,640 Şimdi de ben konuşayım. 183 00:11:33,480 --> 00:11:37,700 Sana bir şey açıklayayım Ollie. 184 00:11:39,070 --> 00:11:42,680 Bizim için oluşturduğum bu operasyon için ne kadar... 185 00:11:43,210 --> 00:11:45,879 ...sıkı çalışma, yetenek... 186 00:11:45,880 --> 00:11:48,079 ...fedakarlık, beyin gücü... 187 00:11:48,080 --> 00:11:50,820 ...gerektiğini anladığını sanmıyorum. 188 00:11:50,840 --> 00:11:53,519 Birilerinin otobüs biletlerini ayırtması... 189 00:11:53,520 --> 00:11:55,860 kasabada kalınacak en ucuz oteli bulması gerekiyor. 190 00:11:55,980 --> 00:11:58,800 Bizim tanınmadığımız bilardo salonunu bulup... 191 00:11:58,880 --> 00:12:00,279 ...işlerin yürümesi için yenebileceğin... 192 00:12:00,280 --> 00:12:02,480 ...oyuncuyu ortaya çıkarması gerekiyordu. 193 00:12:02,500 --> 00:12:04,039 Sonra orada bizi yenebilecek... 194 00:12:04,040 --> 00:12:06,080 ...başka üçkağıtçılar olup olmadığından, onlardan... 195 00:12:06,120 --> 00:12:08,739 ...uzak durduğumuzdan emin oluyordum. 196 00:12:08,740 --> 00:12:10,639 Seni, yeteneğinden çok parası olan... 197 00:12:10,640 --> 00:12:11,940 ...kerizlerle eşleştirip... 198 00:12:11,960 --> 00:12:14,720 ...varsa siktiğimin menajerlerini konuşarak oyalıyordum... 199 00:12:14,740 --> 00:12:18,220 ...buna rağmen bir yandan oyunu takip ediyordum ki... 200 00:12:18,240 --> 00:12:21,880 ...bir sonraki turda ne kadar... 201 00:12:21,940 --> 00:12:23,139 ...bahis koyacağımızı... 202 00:12:23,140 --> 00:12:24,316 - ...bilelim. - Biliyorum... 203 00:12:24,340 --> 00:12:25,660 Yo, yo, yo. Bırak da bitireyim, Ollie. 204 00:12:25,680 --> 00:12:30,980 Bu boku tekrar tekrar yapıyorum... 205 00:12:31,040 --> 00:12:32,920 ...ayrıca sürekli olumlu kalmaya çalışıyorum... 206 00:12:32,940 --> 00:12:35,339 ...çünkü sürekli beni filan sorguluyorsun... 207 00:12:35,340 --> 00:12:38,840 ...sürekli bunalımda takılıyorsun bu akşamki gibi. 208 00:12:39,980 --> 00:12:41,020 Yani... 209 00:12:44,920 --> 00:12:46,880 Sadece menajerin değil... 210 00:12:46,990 --> 00:12:49,420 ...aynı zamanda da deli doktorunum. 211 00:12:50,820 --> 00:12:52,589 - Ama deli doktoruna ihtiyacım yok. - Evet, var. 212 00:12:52,590 --> 00:12:53,700 Fark etsen de, etmesen de... 213 00:12:53,720 --> 00:12:56,229 ...istesen de, istemesen de var. 214 00:12:56,230 --> 00:12:58,139 Ayrıca yaptığım her boka, sana göz kulak olmama... 215 00:12:58,140 --> 00:12:59,279 ...ihtiyacın var. 216 00:12:59,280 --> 00:13:01,280 Senin tek yapman gerekense... 217 00:13:01,930 --> 00:13:07,519 ...ben ne zaman dersem kiminle dersem çıkıp... 218 00:13:07,520 --> 00:13:08,739 ...ıstakalarla toplarla... 219 00:13:08,740 --> 00:13:10,740 ...siktiğimin oyununu oynaman. Bu kadar. 220 00:13:10,860 --> 00:13:12,940 Senin tüm işin bu. 221 00:13:13,040 --> 00:13:14,199 Tek yaptığım o değil. 222 00:13:14,200 --> 00:13:15,799 Senin yaptığım tüm iş bu kadar Ollie! 223 00:13:15,800 --> 00:13:17,880 Bu kadar! 224 00:13:18,020 --> 00:13:20,240 Ama sen beni söylenirken, parayı bölüşürken... 225 00:13:20,280 --> 00:13:23,220 ...sana gerek var mı diye düşünürken görmüyorsun, değil mi? 226 00:13:26,790 --> 00:13:30,080 Ama elimdekiyle çalışıyorum, elimdekiyse ortak diye... 227 00:13:30,220 --> 00:13:32,829 ...ıstaka ve toplarla oynayan aptalın teki var. 228 00:13:32,830 --> 00:13:34,079 Çıkmış bir de bana... 229 00:13:34,080 --> 00:13:37,620 ...parayı bölüşmeye değmeyeceğimi mi söylüyor? 230 00:13:37,700 --> 00:13:39,969 Ne diyorsun sen anasını satayım? Bak sana ne söyleyeceğim... 231 00:13:39,970 --> 00:13:42,409 ...bana siktiri çekiyormuşsun gibi geldi. 232 00:13:42,410 --> 00:13:44,140 Çünkü bence paranın yarınısını hak ediyorum... 233 00:13:44,160 --> 00:13:46,540 ...hatta bana sorarsan daha fazlasını. 234 00:14:09,630 --> 00:14:12,600 Sanırım o yüzden fazla alıyordun? 235 00:14:14,870 --> 00:14:17,140 Pardon? 236 00:14:17,300 --> 00:14:20,360 Dedim ki demek o yüzden fazla alıyordun. 237 00:14:20,460 --> 00:14:22,220 Neden bahsediyorsun lan sen? 238 00:14:26,250 --> 00:14:30,390 Paranı çıkar da benim için bir say. 239 00:14:32,620 --> 00:14:34,599 Seni kandırdığımı mı düşünüyorsun? 240 00:14:34,600 --> 00:14:35,659 Parayı say, Franco. 241 00:14:35,660 --> 00:14:37,190 - Neden? - Neden saymayasın? 242 00:14:37,240 --> 00:14:39,979 - Şimdi de bana güvenmiyor musun? - Güvenmeli miyim? 243 00:14:39,980 --> 00:14:41,499 30 yıldır seninle yaşıyorum... 244 00:14:41,500 --> 00:14:43,029 ...annen beni kendi çocuğu gibi yetiştirdi. 245 00:14:43,030 --> 00:14:44,360 - Biliyorum. - Kardeş gibiyiz. 246 00:14:44,380 --> 00:14:47,160 - Biliyorum! Say gitsin şu parayı Franco! 247 00:14:47,220 --> 00:14:50,540 Yok sağ ol, Ollie, ben zaten saydım. 248 00:14:53,210 --> 00:14:55,040 Ben de saydım. 249 00:14:55,100 --> 00:14:56,840 İki kez hem de. 250 00:14:56,850 --> 00:14:58,679 Sen içerde bağıra bağıra... 251 00:14:58,680 --> 00:15:01,750 ...sabun reklamındaki şarkıyı söylerken. 252 00:15:04,620 --> 00:15:06,740 Benim eşyalarımı mı karıştırdın? 253 00:15:07,860 --> 00:15:10,730 Sandığın kadar salak değilim, Franco. 254 00:15:11,180 --> 00:15:13,559 Saymayı da biliyorum. 255 00:15:13,560 --> 00:15:16,580 94'e kadar saymayı biliyorum. 256 00:15:16,700 --> 00:15:19,620 95'e kadar da sayabiliyorum. 257 00:15:20,760 --> 00:15:23,570 - Evet, o civarlardaydı. - Civarı mivarı yok. 258 00:15:23,960 --> 00:15:27,080 Sen 94 demiştin ama 95'miş. İki kez saydım... 259 00:15:27,140 --> 00:15:29,710 ...hatta neredeyse üç kez! 260 00:15:30,100 --> 00:15:32,860 Senin o koca kafanın da yanlış hesaplamayacağını biliyorum. 261 00:15:32,940 --> 00:15:35,179 Asla yanlış hesap yapmazsın. 262 00:15:35,180 --> 00:15:38,780 Söyle bakalım neden 47 alan ben oluyorum da... 263 00:15:38,840 --> 00:15:40,560 ...senin payına 48 düşüyor? 264 00:15:40,600 --> 00:15:42,060 Cevap ver. 265 00:15:42,080 --> 00:15:43,599 Dur bir, dur. 266 00:15:43,600 --> 00:15:45,160 Bir dolar mı? 267 00:15:47,260 --> 00:15:50,340 Bu boktan mevzu bir dolar için miydi? 268 00:15:50,360 --> 00:15:52,699 Bana yalan söyledin. 269 00:15:52,700 --> 00:15:54,400 Vay anasını! 270 00:15:57,840 --> 00:16:01,010 Boktan bir dolar için mi? 271 00:16:03,100 --> 00:16:06,149 Bozukluğum yoktu. Bölemedim. 272 00:16:06,150 --> 00:16:09,399 Ben de dedim ki, sonraki işlerde küsüratlı... 273 00:16:09,400 --> 00:16:11,319 ...çıkınca sana fazla veririm. 274 00:16:11,320 --> 00:16:13,380 Bana neden söylemedin? 275 00:16:13,420 --> 00:16:16,359 Çünkü önemli olduğunu düşünmedim. 276 00:16:16,360 --> 00:16:19,640 Onun yerine bana yalan söyleyip, 94 dolar demek daha önemliydi yani. 277 00:16:19,660 --> 00:16:21,659 Kafanı detaylarla yormak istemedim. 278 00:16:21,660 --> 00:16:23,419 - Bana salak deyip durma! - Boktan bir dolar... 279 00:16:23,420 --> 00:16:25,060 ...yüzünden benimle kavgaya tutuşacaksan... 280 00:16:25,070 --> 00:16:26,779 ...bence bayağı salaksın Ollie. 281 00:16:26,780 --> 00:16:28,220 Olay bir dolar filan değil. 282 00:16:28,240 --> 00:16:29,779 O zaman neyle ilgili? 283 00:16:29,780 --> 00:16:31,569 Benden daha iyi olduğunu düşünmenle ilgili! 284 00:16:31,570 --> 00:16:34,310 - Yok artık ya. - Daha şimdi dedin! 285 00:16:34,400 --> 00:16:35,760 Şimdi söyledin. 286 00:16:35,820 --> 00:16:39,180 İşi beceremezmişim, elimden sadece ıstaka ve toplarla oynamak gelirmiş. 287 00:16:39,420 --> 00:16:41,710 Fazlalık parayı bana verebilirdin... 288 00:16:41,720 --> 00:16:44,400 ...ama yo, kendine sakladın... 289 00:16:45,380 --> 00:16:47,390 ...bana da yalan söyledin. 290 00:16:50,120 --> 00:16:52,689 Ne iş ya? 291 00:16:52,690 --> 00:16:54,730 Güya kardeştik. 292 00:16:56,230 --> 00:16:57,759 Ama yaptığın şey... 293 00:16:57,760 --> 00:16:59,690 ...kardeşliğimizi sikip attı. 294 00:16:59,700 --> 00:17:02,269 Aradaki güveni yıktı. 295 00:17:02,270 --> 00:17:04,700 Artık sana güvenemem Franco. 296 00:17:07,200 --> 00:17:09,159 Çok saçma. 297 00:17:09,160 --> 00:17:10,939 O zaman neden yalan söyledin bana? 298 00:17:10,940 --> 00:17:13,609 Neden bir kere olsun doğruyu söylemedin? 299 00:17:13,610 --> 00:17:16,680 Ne demememi bekliyorsun Ollie? 300 00:17:19,050 --> 00:17:21,680 Kendime bir dolar fazla verdim. 301 00:17:21,780 --> 00:17:23,759 Evet, tabii. 302 00:17:23,760 --> 00:17:26,289 Belki bilinçaltım yap demiştir çünkü... 303 00:17:26,290 --> 00:17:29,060 ...yüzde elliden fazlasını hak ettiğimi düşünüyorum. 304 00:17:29,380 --> 00:17:32,530 Belki de tesadüfen böyle olmuştur, nereden bileyim. 305 00:17:32,880 --> 00:17:34,159 Ama sırf bir dolar... 306 00:17:34,160 --> 00:17:36,770 ...yüzünden bütün işi bitirmek istiyorsan... 307 00:17:36,780 --> 00:17:39,700 ...sana tek diyebileceğim siktir git, kardeşim. 308 00:17:39,710 --> 00:17:42,500 Siktir git. Çünkü gidip kendime, beni takdir edecek... 309 00:17:42,540 --> 00:17:46,680 ...başka bir oyuncu bulup masaya getiririm. 310 00:17:46,690 --> 00:17:48,180 - Kimseyi bulamazsın. - Bulurum! 311 00:17:48,200 --> 00:17:50,240 Beni takdir edecek birini bulabilirim! 312 00:17:50,260 --> 00:17:52,480 Çünkü sen nankörsün. 313 00:17:52,620 --> 00:17:54,319 Dar görüşlüsün. 314 00:17:54,320 --> 00:17:56,990 Sağın solun belli değil ve çok kırılgansın. 315 00:17:58,460 --> 00:18:00,820 Bir dolarını mı istiyorsun? 316 00:18:04,900 --> 00:18:06,300 Al. 317 00:18:07,700 --> 00:18:09,670 Mutlu oldun mu? 318 00:18:10,680 --> 00:18:11,960 Umarım olmuşsundur. 319 00:18:13,540 --> 00:18:15,470 Çünkü seninle işim bitti. 320 00:18:17,240 --> 00:18:18,980 İşimiz bitti. 321 00:18:21,500 --> 00:18:24,360 Ama yine de bu gece burada uyuyabilirsin. 322 00:18:25,580 --> 00:18:29,150 İyi. Zaten yarısını ben ödemiştim... 323 00:18:29,160 --> 00:18:31,220 ...sen de ayı gibi horluyorsun. 324 00:18:31,260 --> 00:18:33,960 - Defol git buradan. - Neyse ne Ollie. 325 00:18:35,590 --> 00:18:37,480 Uyandığımda seni görmek istemiyorum. 326 00:19:27,220 --> 00:19:30,049 Aslında... 327 00:19:30,050 --> 00:19:31,850 ...siktir et. 328 00:19:32,680 --> 00:19:34,340 Fikrimi değiştirdim. 329 00:19:36,450 --> 00:19:38,390 Bir doları geri ver, Ollie. 330 00:19:39,240 --> 00:19:40,840 Ne doları? 331 00:19:41,160 --> 00:19:42,619 Ver onu. 332 00:19:42,620 --> 00:19:45,060 Ne dediğini anlamadım Franco. 333 00:19:45,120 --> 00:19:48,400 94 demiştin, değil mi? Yarı yarıya bölüştük. 334 00:19:48,420 --> 00:19:50,820 Haha. Kapa çeneni. Sinirlendirme beni. 335 00:19:50,860 --> 00:19:52,430 Ver şu parayı. 336 00:19:52,440 --> 00:19:54,800 Hayır. 337 00:19:55,280 --> 00:19:57,340 Son kez söylüyorum. 338 00:19:57,460 --> 00:20:00,040 Çok kibar olacağım. 339 00:20:00,280 --> 00:20:02,440 Parayı verir misin lütfen? 340 00:20:07,480 --> 00:20:09,690 Madem bu kadar kibar istedin... 341 00:20:22,530 --> 00:20:24,860 Tadı tavuk gibi. 342 00:20:28,970 --> 00:20:30,000 Canına okuyacağım senin. 343 00:20:38,850 --> 00:20:40,419 Ver şunu... 344 00:20:42,020 --> 00:20:44,239 - Çekil üstümden! - Ver şu bir doları. 345 00:20:44,240 --> 00:20:45,889 - Siktir git! - Ver dedim sana! 346 00:20:59,020 --> 00:21:00,400 Hadisene lan. 347 00:21:03,440 --> 00:21:05,400 Ver şunu! Ver! 348 00:21:06,710 --> 00:21:09,109 Bıraksana! 349 00:21:14,920 --> 00:21:16,780 Hadi. 350 00:21:19,250 --> 00:21:21,120 - Ver şu bir doları! 351 00:21:21,140 --> 00:21:22,450 Derdin ne senin? Tekmeleyecek misin beni? 352 00:21:22,460 --> 00:21:24,460 Evet, geri bas! 353 00:21:25,490 --> 00:21:26,789 Hadi ama... 354 00:21:28,330 --> 00:21:30,259 - Ver şu doları! - Siksen olmaz. 355 00:21:31,400 --> 00:21:33,600 - Dalgana vururum. - Yapamazsın. 356 00:21:35,400 --> 00:21:37,539 - Boktan bir dolar lan... - Git başımdan. Hayır! 357 00:22:17,440 --> 00:22:18,710 Siktir. 358 00:22:20,910 --> 00:22:22,810 Siktir, yüzün... 359 00:23:17,240 --> 00:23:18,870 Lanet ols... 360 00:24:14,600 --> 00:24:17,460 Bir dolarımı geri istiyorum. 361 00:24:28,220 --> 00:24:33,199 Çeviri: gseyrek