1 00:00:19,800 --> 00:00:24,800 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 2 00:01:37,720 --> 00:01:42,500 جناب آقای ملاوهیل، من صمیمانه امیدوارم که این نامه شما از نظر روحی، روانی، 4 00:01:42,520 --> 00:01:46,219 و از نظر فیزیکی خوبه به احتمال زیاد منو یادت نمیاد 6 00:01:46,220 --> 00:01:48,920 پس لطفا به من اجازه بدید تا دوباره باهاتون آشنا بشم 7 00:01:48,980 --> 00:01:51,130 اسم من جیم هربرز 8 00:01:51,230 --> 00:01:55,930 من از سال ۱۹۷۴ تا ۱۹۷۹ به فرانکلین رفتم، 9 00:01:55,980 --> 00:01:58,239 جایی که ورزش بیسبال رو مربی گری کرده و موسیقی رو 10 00:01:58,240 --> 00:02:01,189 از مهد کودک تا کلاس سوم یاد گرفته 11 00:02:01,190 --> 00:02:04,600 من مثل بچه ی سن پایین معمولی بودم که، 12 00:02:04,640 --> 00:02:07,880 آرزوهای معمولی داشت، تا یک زندگی معمولی رو رهبری کنه 13 00:02:09,600 --> 00:02:12,960 ولی وقتی من به کلاس سوم رفتم همه چیز عوض شد 14 00:02:12,980 --> 00:02:15,239 همون موقع بود که با تو آشنا شدم 15 00:02:15,240 --> 00:02:18,039 امیدوارم به اندازه کافی مهربون باشی که با من ملاقات کنی 16 00:02:18,040 --> 00:02:20,839 من سال‌ها آرزو داشتم که رو در رو ملاقات کنم، 17 00:02:20,840 --> 00:02:24,909 و همین اواخر شهامت سوال کردنش رو پیدا کردم 18 00:02:24,910 --> 00:02:27,649 امروز بعد از ظهر یک نامه دیگه از من میگیری 19 00:02:27,650 --> 00:02:29,449 مشخص کردن زمان و مکان خاص 20 00:02:29,450 --> 00:02:31,520 که دوست دارم فردا همدیگه رو ببینیم … 21 00:02:34,360 --> 00:02:36,299 و در حالی که من درک می کنم این ممکنه به نظر برسه 22 00:02:36,300 --> 00:02:38,440 یک درخواست عجیب و گستاخانه ست، 23 00:02:38,490 --> 00:02:41,859 من بهت به عنوان معلم سابق یادآوری می‌کنم که نقش اصلی شما در زندگی 25 00:02:41,860 --> 00:02:45,530 این بود که شما زندگی دانش آموزان رو عمیقا تحت ‌تاثیر قرار دادی 26 00:02:48,340 --> 00:02:52,380 مطمئن باشید که هیچ‌کس از صمیم قلب 28 00:02:52,400 --> 00:03:00,110 با گذشت زمان کوتاهی که با هم بودیم خبر نداره با احترام، جیم هربرز 30 00:03:38,300 --> 00:03:39,420 جیم؟ 31 00:03:40,100 --> 00:03:41,789 آقای ملاوهیل؟ 32 00:03:41,790 --> 00:03:44,860 بله.خودمم 33 00:03:46,460 --> 00:03:48,790 ... ببخشید، من فقط 34 00:03:48,800 --> 00:03:50,190 خیلی وقته که ندیدمت 35 00:03:52,160 --> 00:03:53,960 واقعا خودتی؟ 36 00:03:53,970 --> 00:03:55,899 خب، امیدوارم من اون باشم 37 00:03:55,900 --> 00:03:58,800 من زیر پیرهن پوشیدم 38 00:04:00,210 --> 00:04:02,670 لطفا بیا تو 39 00:04:02,680 --> 00:04:03,860 ... ببخشید، من فقط 40 00:04:03,880 --> 00:04:06,780 نه ، نه ، این ... کاملاً درسته 41 00:04:11,760 --> 00:04:15,819 از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم خب، فکر کنم تو یکمی بزرگتر شدی 43 00:04:18,190 --> 00:04:19,640 منو یادت میاد؟ 44 00:04:21,760 --> 00:04:24,730 من همه دانش آموزام رو یادم میمونه 45 00:04:26,030 --> 00:04:28,129 چطور؟ 46 00:04:28,130 --> 00:04:30,060 متاسفم چطور؟ 47 00:04:30,140 --> 00:04:32,300 بله، چطور؟ 48 00:04:33,040 --> 00:04:36,339 این فقط یک اصطلاحه.... من 49 00:04:36,340 --> 00:04:37,770 ...من 50 00:04:37,780 --> 00:04:41,079 شما کلا بخشی از زندگی من هستین 51 00:04:41,080 --> 00:04:42,350 درک میکنم 52 00:04:44,780 --> 00:04:47,720 خب، از این که نامه‌ ت به دستم رسید خوشحال شدم 53 00:04:47,760 --> 00:04:51,899 باید اعتراف کنم که امروز بعد از ظهر یه قرار ملاقات دارم 55 00:04:51,900 --> 00:04:57,330 اما من خیلی مشتاقم که بشنوم که چی رو می خوای با من در میون بذاری 57 00:04:59,660 --> 00:05:01,799 آقای ملاوهیل ، من ... 58 00:05:01,800 --> 00:05:04,400 برای اومدنتون به اینجا نمیتونم به اندازه کافی تشکر کنم 59 00:05:04,480 --> 00:05:06,800 تو اصلا نمیدونی این چقدر برام ارزش داره 60 00:05:07,900 --> 00:05:10,639 هیچ زحمتی نیست.. واقعا 61 00:05:10,640 --> 00:05:12,340 لطفا. بشین 62 00:05:12,420 --> 00:05:14,510 - اوه.ممنون - اوکی 63 00:05:44,310 --> 00:05:45,970 یادته؟ 64 00:05:47,750 --> 00:05:50,379 منظورتون قطعه موسیقی؟ 65 00:05:50,380 --> 00:05:54,179 این چهارمین حرکت سمفونی بتهوون نهمِ 66 00:05:54,180 --> 00:05:57,019 "قصیده شادی" آخرین سمفونی اون 67 00:05:57,020 --> 00:05:59,080 درسته 68 00:06:01,330 --> 00:06:03,520 سال ۱۹۷۸ بود، 69 00:06:03,530 --> 00:06:04,820 من تو کلاس سوم بودم 70 00:06:04,900 --> 00:06:07,259 تو داشتی همه موسیقی رو به ما درس می‌دادی 71 00:06:07,260 --> 00:06:11,799 و ما سعی داشتیم تصمیم بگیریم برای کنسرت بهاری چی بنوازیم 73 00:06:11,800 --> 00:06:13,999 و تمام بچه‌ ها می‌خواستن مقدمه‌ ی جنگ ستارگان رو بنوازن 74 00:06:14,000 --> 00:06:17,760 فیلم تازه منتشر و ساخته شده‌ و روی همه ما تاثیر گذاشته بود 76 00:06:17,780 --> 00:06:20,020 من فقط ۱۰۰ درصد پشت اون ایده بودم 77 00:06:20,040 --> 00:06:22,340 یادته؟ 78 00:06:22,700 --> 00:06:24,499 نه؟ خب، تو هیچ کدوم از اینا رو نداشتی 79 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 آقای "ملاوهیل "، بذارید بهتون بگم 80 00:06:28,250 --> 00:06:31,400 شما گفتید، در حالی که موسیقی ممکنه برای ما هیجان‌انگیز باشه، 81 00:06:31,410 --> 00:06:35,639 این یکی خیلی مشتق بود و ارزش توجه ما رو نداشت 84 00:06:37,460 --> 00:06:39,560 ...پس 85 00:06:39,660 --> 00:06:45,670 ... تو به ما درباره لودویگ وان بتهوون گفتی 87 00:06:45,760 --> 00:06:51,109 آهنگ های تاریک و آتشین اونو به یک ستاره تبدیل کرد 88 00:06:51,110 --> 00:06:53,640 و با این حال، زندگی شخصی اون 89 00:06:53,660 --> 00:06:58,140 آکنده از درد و رنج بود 90 00:06:59,050 --> 00:07:01,420 که حتی بدتر با شنیدن صدای خودش شنواییش و از دست داد 91 00:07:01,440 --> 00:07:03,580 میتونی تصورش رو هم بکنی؟ 92 00:07:03,690 --> 00:07:07,240 آهنگساز شنوایی خودش و از دست داده 93 00:07:07,860 --> 00:07:11,720 و برای آخرین حرکت آخرین سمفونی اون، 94 00:07:11,760 --> 00:07:16,259 با یک ضربه تمسخر آمیز اون یه اود رو تشکیل داد ... 95 00:07:16,260 --> 00:07:19,429 - برای لذت بردن - برای لذت بردن 96 00:07:19,430 --> 00:07:22,180 حتی یک گروه کر هم همراه خودش آورده بود که با موزیک آواز بخونه 98 00:07:22,220 --> 00:07:24,070 اره، اره 99 00:07:27,540 --> 00:07:33,479 لازم به گفتن نیست که بچه‌های کلاس با انتخاب شما موافق نبودن، آقای ملاوهیل 101 00:07:34,950 --> 00:07:40,989 ولی فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم برای نواختن "قصیده شادی" برای اون روز من 103 00:07:40,990 --> 00:07:48,660 برای درس دادن به من حتی با اینکه مردی ممکنه یه زندگی خیلی آزار دهنده داشته باشه … و در مقابل 106 00:07:48,740 --> 00:07:54,169 موانع باور نکردنی که هیچ کنترلی روش نداره 108 00:07:54,170 --> 00:08:00,439 که ممکنه یه قربانی بی‌گناه باشه ... حتی اگه اون 110 00:08:00,440 --> 00:08:08,120 تاریکی و ترس در حال غرق شدن بودن … و ناامیدی و جداسازی 112 00:08:08,550 --> 00:08:20,160 که هر فردی این فرصت رو داره تا … به زندگی خودشون با یک آهنگ شاد پایان بده 115 00:08:26,370 --> 00:08:29,299 واقعا دلم میخواست اینو باور کنم 116 00:08:29,300 --> 00:08:41,450 و، به طور کنایه آمیزی، این که باید ازت تشکر کنم برای این رشته باریک از امید که روی اون … حالا وایستادم 119 00:08:46,550 --> 00:08:47,920 حالا یادت میاد؟ 120 00:08:52,940 --> 00:08:55,540 من... میدونم 121 00:08:55,620 --> 00:08:58,200 من... اینو "یادم میاد،" جیم 122 00:08:58,300 --> 00:09:06,940 و من خیلی خوشحالم که که... که اون با تو مونده 124 00:09:12,680 --> 00:09:15,079 ... خب، من … من احتمالا باید 125 00:09:15,080 --> 00:09:17,860 یادته که چه اتفاقی افتاد بعد از اینکه همه بچه‌های دیگه رفتن؟ 127 00:09:19,520 --> 00:09:21,590 ببخشید؟ 128 00:09:21,780 --> 00:09:25,139 خب، تو اول روز رو یادته 129 00:09:25,140 --> 00:09:28,780 فرض می‌کنم که بعد از اون اتفاقی که افتاد رو یادته 131 00:09:31,960 --> 00:09:34,229 مطمئن نیستم، واقعا 132 00:09:34,230 --> 00:09:36,300 اما این مهمترین بخش برای منه 133 00:09:36,600 --> 00:09:38,439 این قسمتیه که بیش‌ترین تاثیر رو روی من گذاشت، 134 00:09:38,440 --> 00:09:41,340 من و تو توی کلاس تنها بودیم 135 00:09:43,210 --> 00:09:47,180 این چیزیه که من رو به مردی تبدیل کرد که امروز هستم 136 00:09:57,360 --> 00:09:59,240 یادته؟ 137 00:10:00,990 --> 00:10:03,060 بذار حافظه ام رو لود کنم 138 00:10:05,180 --> 00:10:08,299 پس، بچه‌ها به جنگ ستارگان رای دادن 139 00:10:08,300 --> 00:10:10,769 تو نا امید شدی اما تو کارت رو خوب انجام دادی 140 00:10:10,770 --> 00:10:12,220 و بعد زنگ به صدا دراومد 141 00:10:12,250 --> 00:10:14,819 و بقیه بچه‌ها رفتن 142 00:10:14,820 --> 00:10:19,690 و من اومدم پیشت و گفتم 143 00:10:19,700 --> 00:10:21,729 که من واقعا "قصیده شادی" رو دوست دارم 144 00:10:21,730 --> 00:10:23,060 و میخواستم بهش رای بدم 145 00:10:23,100 --> 00:10:25,600 ولی می‌ترسیدم که بقیه بچه‌ها منو مسخره کنن 146 00:10:25,700 --> 00:10:29,639 خب من رفتم و به جنگ ستارگان رای دادم 147 00:10:29,640 --> 00:10:31,869 و تو در این مورد خیلی مهربون بودی 148 00:10:31,870 --> 00:10:34,299 و تو منو به خاطر رای دادن بخشیدی 149 00:10:34,300 --> 00:10:36,300 جنگ ستارگان برای بتهوون نبود 150 00:10:37,250 --> 00:10:39,160 وقتی میخواستم برم 151 00:10:39,220 --> 00:10:40,550 تو جلوم رو گرفتی و گفتی 152 00:10:40,620 --> 00:10:43,520 میتونم چند دقیقه‌ای اینجا بمونم 153 00:10:45,020 --> 00:10:47,590 یادت میاد؟ 154 00:10:48,860 --> 00:10:51,089 من... "متاسفم،" جیم، من ... 155 00:10:51,090 --> 00:10:53,680 من باید برم فقط یه...یه دقیقه 156 00:10:53,700 --> 00:10:54,990 خواهش میکنم 157 00:10:56,430 --> 00:10:57,930 ...خب 158 00:10:58,080 --> 00:11:01,280 تو از من خواستی که ترومپت بزنم … ترومپت 159 00:11:01,400 --> 00:11:04,200 و تو به من برگه ی موسیقی رو برای "قصیده شادی" به من دادی 160 00:11:04,210 --> 00:11:05,939 و از من خواست که باهات بنوازم 161 00:11:05,940 --> 00:11:07,280 هیجان ‌زده بودم 162 00:11:07,360 --> 00:11:09,100 من هیچ وقت تو خونه توجهم رو اینجور چیزها جلب نکردم 163 00:11:10,850 --> 00:11:13,409 تو از من خواستی که در رو ببندم 164 00:11:13,410 --> 00:11:14,620 و منم اینکار و کردم 165 00:11:14,630 --> 00:11:17,450 و بعد شروع کردیم به نواختن 166 00:11:17,460 --> 00:11:18,949 من با ترومپت، تو با پیانو 167 00:11:18,950 --> 00:11:20,400 البته من فوق‌العاده مینواختم 168 00:11:20,420 --> 00:11:23,300 و تو عالی مینواختی 169 00:11:23,660 --> 00:11:27,190 … و تمام این مدت تو بهم لبخند میزدی 170 00:11:27,200 --> 00:11:29,700 و با تشویق سرت و تکون میدادی 171 00:11:29,760 --> 00:11:33,769 و باعث شد احساس خیلی خوبی نسبت به خودم داشته باشم 172 00:11:33,770 --> 00:11:35,120 بعد کارمون تموم شد 173 00:11:35,180 --> 00:11:37,669 و ترومپت رو کنار گذاشتم 174 00:11:37,670 --> 00:11:41,980 و تو به من نگاه کردی، خندیدی 175 00:11:43,440 --> 00:11:46,120 اونوقت دستت رو روی زانوم گذاشتی … 176 00:11:47,750 --> 00:11:50,650 یادت میاد چی گفتی؟ 177 00:11:54,820 --> 00:11:58,359 من... من، من اینکار و نکردم. من... 178 00:11:58,360 --> 00:11:59,640 این یکی مهمه 179 00:12:01,690 --> 00:12:03,900 ...این 180 00:12:04,300 --> 00:12:06,460 از همه مهم‌تره 181 00:12:09,240 --> 00:12:12,140 یادت میاد بعدش چه اتفاقی افتاد؟ 182 00:12:17,480 --> 00:12:19,740 میخوام یادت بیاد 183 00:12:19,750 --> 00:12:22,100 میخوام بیشتر تلاش کنی 184 00:12:22,210 --> 00:12:23,910 اوکی؟ 185 00:12:27,590 --> 00:12:28,880 نه، من... من... 186 00:12:28,920 --> 00:12:30,690 میخوام بیشتر تمرکز کنی 187 00:12:31,340 --> 00:12:33,959 چون در عرض چهار دقیقه اتفاق افتاد 188 00:12:33,960 --> 00:12:36,990 کاملا زندگیم رو تغییر داد 189 00:12:38,000 --> 00:12:42,599 پس حداقل کاری که میتونی بکنی اینه که سعی کنی یادت بیاد 191 00:12:42,600 --> 00:12:44,679 ... یا قبول کنی 192 00:12:44,680 --> 00:12:46,669 لطفا 193 00:12:46,670 --> 00:12:50,540 ... بهم بگو … چیزی یادت میاد 194 00:12:50,940 --> 00:12:53,040 در مورد اتفاقی که بعدش افتاد 195 00:12:59,550 --> 00:13:00,620 متاسفم 196 00:13:01,400 --> 00:13:03,690 فقط یادم نمیاد 197 00:13:15,370 --> 00:13:17,770 اوکی 198 00:13:17,900 --> 00:13:20,820 نا امید شدم، ولی چیکار می تونم بکنم؟ 199 00:13:20,900 --> 00:13:24,900 منظورم اینه که … تو نمیتونی بخاطر بیاری چیزی رو که نمیتونی بخاطر بیاری 200 00:13:25,020 --> 00:13:27,540 خیلی ممنون که اومدی 201 00:13:27,550 --> 00:13:31,520 و صادقانه امیدوارم که برای قرار ملاقات بعدی دیر نکنی 203 00:13:31,540 --> 00:13:35,059 "خب، از دیدنت خوشحالم" جیم … و امیدوارم که همه چیز 204 00:13:35,060 --> 00:13:36,400 آقای ملاوهیل! - بله؟ 205 00:13:48,480 --> 00:13:49,739 اگه جیغ بکشی 206 00:13:49,740 --> 00:13:51,800 باید دهن گشادت و گِل بگیرم 207 00:13:57,040 --> 00:13:58,840 تو که از اینکار خوشت نمیاد 208 00:14:01,860 --> 00:14:04,160 به علاوه، من همه اتاق ‌های اطراف رو اجاره کردم 209 00:14:04,220 --> 00:14:06,910 پس کسی نیست که به تو کمک کنه 210 00:14:06,920 --> 00:14:10,680 اما من مطمئنم که می‌تونیم این مساله رو حل کنیم 211 00:14:10,690 --> 00:14:15,400 ما فقط باید باهم همکاری کنیم.اوکی؟ 212 00:14:16,130 --> 00:14:17,620 متاسفم که مجبور شدم اونجوری بهت ضربه بزنم 213 00:14:17,630 --> 00:14:19,720 اما به زودی می‌فهمی 214 00:14:19,740 --> 00:14:23,399 من نیاز داشتم که تو تا ده دقیقه بی‌حرکت باشی 215 00:14:23,400 --> 00:14:25,260 در حالی که ما داریم روش کار می‌کنیم 216 00:14:25,300 --> 00:14:28,100 حالا، کاملا مطمئنم که می دونستی اون روز چه اتفاقی افتاد 217 00:14:28,120 --> 00:14:29,780 و همین الان بهم دروغ گفتی 218 00:14:29,840 --> 00:14:33,470 اما این امکان وجود داره که فراموش کرده باشی 219 00:14:33,480 --> 00:14:38,579 یا به احتمال زیاد، اون چیز برای من مهم بود 220 00:14:38,580 --> 00:14:41,580 فقط برای تو یه مبتذل بود 221 00:14:42,980 --> 00:14:47,820 خب، کجا بودیم؟ آه، بله 222 00:14:48,590 --> 00:14:51,679 بشین روی زانوی من 223 00:14:51,680 --> 00:14:52,899 در و بستی 224 00:14:52,900 --> 00:14:54,220 یادته چی بهم گفتی؟ 225 00:14:54,260 --> 00:14:56,840 ... "تو گفتی" جیم 226 00:14:57,600 --> 00:14:59,969 ... من معتقدم که 227 00:14:59,970 --> 00:15:02,770 در این دنیا هر چیزی ممکنه 228 00:15:04,810 --> 00:15:08,839 درخشش گرم لبخند تو رو یادمه 229 00:15:08,840 --> 00:15:10,700 و برای لحظه‌ای فکر کردم 230 00:15:10,720 --> 00:15:12,380 که شاید بتونم یه زندگی زیبا داشته باشم 231 00:15:12,400 --> 00:15:16,120 شاید من روزی یک آهنگ ‌ساز باشم، 232 00:15:16,140 --> 00:15:17,920 مثل بتهوون 233 00:15:17,960 --> 00:15:20,500 ...و بعدش 234 00:15:20,600 --> 00:15:23,840 ...فقط مثل اون 235 00:15:23,880 --> 00:15:25,620 تو برش داشتی 236 00:15:27,540 --> 00:15:29,430 تو پاکش کردی 237 00:15:30,840 --> 00:15:32,930 و می دونی چرا؟ 238 00:15:38,070 --> 00:15:40,040 تو تله گذار بودی 239 00:15:45,420 --> 00:15:48,580 از اینجا به راست تا اونجا به راست 240 00:15:49,180 --> 00:15:50,940 سی متر 241 00:15:51,040 --> 00:15:53,100 از پشت پیانو تا پشت میز 243 00:15:55,460 --> 00:15:57,889 درست مثل اون 244 00:15:57,890 --> 00:16:00,760 و من … من شوکه شدم باورم نشد 245 00:16:00,860 --> 00:16:03,040 پس به سرعت از شما در مورد اون سوال کردم، 246 00:16:03,110 --> 00:16:07,379 و با این وصف، تو انکار کردی 247 00:16:07,380 --> 00:16:10,100 و من می‌خواستم حقیقت رو پیدا کنم 248 00:16:10,160 --> 00:16:12,019 پس دوباره ازت خواستم تو باز هم انکار کردی 249 00:16:12,020 --> 00:16:13,140 ... برگردیم و از اونجا شروع کنیم 250 00:16:13,160 --> 00:16:16,189 به مدت چهار دقیقه گفتگو ادامه داشت 251 00:16:16,190 --> 00:16:19,480 ... خب، بالاخره، من به خودم شک کردم 252 00:16:19,760 --> 00:16:21,960 میدونی این شبیه چیه؟ 253 00:16:21,970 --> 00:16:24,920 وقتی که بخشی از شما عمیقا معتقده که چیزی درسته 254 00:16:25,200 --> 00:16:27,779 و یه قسمت دیگه از تو 255 00:16:27,780 --> 00:16:30,700 خودت به هسته اصلی خودت شک می کنی؟ 256 00:16:31,110 --> 00:16:33,409 ... تا وقتی که شک کنی 257 00:16:33,410 --> 00:16:35,340 هر تجربه‌ای که داشته باشی 259 00:16:38,920 --> 00:16:41,900 این... این تاریکه 260 00:16:42,260 --> 00:16:44,840 ... خیلی تیره ‌تر از اینه که 261 00:16:45,220 --> 00:16:47,689 زندگی لودویگ وان بتهوون، 262 00:16:47,690 --> 00:16:49,340 من اینو بهت گفتم 263 00:16:51,190 --> 00:16:54,529 غیر ممکنه که به کسی نزدیک بشم 264 00:16:54,530 --> 00:16:59,680 چون اونا چیزی رو که می دونی رو نمی تونن 265 00:16:59,880 --> 00:17:03,469 و حتی اگه به اندازه کافی نزدیک بشی 266 00:17:03,470 --> 00:17:05,460 اعتراف کردن کسی، مثلا، گفتن 267 00:17:05,470 --> 00:17:07,239 دوست دختر دانشگاهیت 268 00:17:07,240 --> 00:17:10,810 اوه … خیلی خوب پیش نرفت 269 00:17:12,550 --> 00:17:14,749 پس تو این راز رو مخفی نگه می‌داری 270 00:17:14,750 --> 00:17:18,840 اما این باعث ایجاد یک دیوار بین شما و دیگران میشه 271 00:17:19,220 --> 00:17:21,720 تو با درمانگران و روانپزشکان حرف میزنی 272 00:17:21,740 --> 00:17:24,259 هیپنوتیزم ها ، و هیچ کس حرفت و باور نمیکنه 273 00:17:24,260 --> 00:17:28,029 و تو باید هر جور شده داروهات رو متوقف کنی، 274 00:17:28,030 --> 00:17:31,200 چون باعث میشه حتی بیشتر به خودت شک کنی 275 00:17:34,340 --> 00:17:37,880 پس چیکار میکنی؟ تو ...با یه شغل نوکری کار میکنی، و 276 00:17:38,810 --> 00:17:41,340 فقط برو کنار 277 00:17:44,180 --> 00:17:46,579 ... تا اینکه، بالاخره 278 00:17:46,580 --> 00:17:49,119 تو به این نتیجه وحشتناک رسیدی 279 00:17:49,120 --> 00:17:52,920 ...حتی اگه هیچ معنی اساسی نداشته باشه 280 00:17:53,420 --> 00:17:58,559 که آقای "ملاوهیل " مربی بیس بال و معلم موسیقی 281 00:17:58,560 --> 00:18:02,190 هربرز قدرت های تله گذار رو داره 282 00:18:02,200 --> 00:18:05,060 می دونی چی دیدی! 283 00:18:05,070 --> 00:18:07,169 … و تو باور می‌کنی که 284 00:18:07,170 --> 00:18:09,680 مهم نیست بقیه چی میگن 285 00:18:09,780 --> 00:18:11,600 حالا، میدونم داری به چی فکر می‌کنی 286 00:18:11,680 --> 00:18:16,279 چرا ۴۰ سال صبر کنیم تا در موردش باهات مقابله کنیم؟ 287 00:18:16,280 --> 00:18:18,609 خب، سوال خوبیه 288 00:18:18,610 --> 00:18:22,779 باور کن، من هر روز به این فکر می‌کنم 289 00:18:22,780 --> 00:18:25,880 چندین بار در روز، در طول ۴۰ سال گذشته 290 00:18:25,890 --> 00:18:28,359 کی و چیزی که ممکنه باشی 291 00:18:28,360 --> 00:18:32,659 و چرا تو اینکار رو با من کردی 292 00:18:32,660 --> 00:18:35,470 حالا، در نهایت، 293 00:18:35,480 --> 00:18:40,380 به این نتیجه رسیدم که می‌تونم بدون این که دلیلش رو بدونم زندگی کنم 294 00:18:40,570 --> 00:18:43,630 اما. چیزی که من نمیتونم تحمل کنم 295 00:18:43,660 --> 00:18:48,880 این احتمال وجود داره که این اتفاق بیفته 296 00:18:49,740 --> 00:18:51,610 اگه من دیوونه باشم چی؟ 297 00:18:53,550 --> 00:18:59,519 ... چی میشه اگه من پلک بزنم یا یه بی‌هوشی داشته باشم 299 00:18:59,520 --> 00:19:01,990 و هیچ تله گذاری وجود نداشته باشه؟ 300 00:19:03,860 --> 00:19:07,359 اون موقعی بود که من می‌دونستم که باید باهات روبرو بشم، 301 00:19:07,360 --> 00:19:10,490 باید باهات حرف می‌زدم سعی کن حقیقت و بفهمی 302 00:19:10,500 --> 00:19:13,929 و، خب، ما ازش عبور کردیم، 303 00:19:13,930 --> 00:19:17,720 و درست همون طور که فکر می‌کردم بی‌ثمر جواب داد 304 00:19:17,840 --> 00:19:23,100 پس من فکر کردم، خب، چرا اون رو دستگیر نکنیم و زندگیش رو تهدید نکنیم اون حقیقت رو بهم گفت؟ 306 00:19:23,120 --> 00:19:27,979 خب، ببین، من و تو جفتمون میدونیم که اگه زندگی من تو خطر بیافته 308 00:19:27,980 --> 00:19:30,479 باید به یه چیز مسخره اعتراف کنم 309 00:19:30,480 --> 00:19:33,119 مثلا، بگو، نمیدونم من ۳۹ تا تخم داشتم 310 00:19:33,120 --> 00:19:34,480 من این کار و می‌کنم.. البته 311 00:19:34,490 --> 00:19:35,950 دروغ میگم. مگه نه؟ 312 00:19:35,960 --> 00:19:37,859 البته که تو اینکار و میکنی 313 00:19:37,860 --> 00:19:41,259 و به همین دلیله که من هیچوقت قبلا با تو روبرو نشدم 314 00:19:41,260 --> 00:19:46,300 ... هیچوقت نتونستم یه استراتژی پیدا کنم 315 00:19:46,920 --> 00:19:49,199 که حقیقت رو بیان کنم … 316 00:19:49,200 --> 00:19:52,070 بعدش، یه روز، وقتی داشتم پاپ کورن ها رو می‌خوردم 317 00:19:52,080 --> 00:19:54,269 و به زندگی آمریکایی گوش می‌دادم، 318 00:19:54,270 --> 00:19:56,809 اون مثل صاعقه منو زد 320 00:19:58,320 --> 00:19:59,980 البته! 321 00:20:00,120 --> 00:20:04,110 اگه بهش بگم فقط ۶۰ ثانیه وقت داره 322 00:20:04,120 --> 00:20:07,540 قبل از اینکه با این چوب بیسبال بزنم جمجمعه اش رو خورد کنم 323 00:20:07,560 --> 00:20:10,059 خب، این باید زمان کافی بهش بده، درسته؟ 324 00:20:10,060 --> 00:20:11,919 اگه اون بتونه هضمش کنه، میتونه 325 00:20:11,920 --> 00:20:15,000 چون اگه نتونه … اون میمیره 326 00:20:18,500 --> 00:20:20,829 پنجاه ثانیه لطفا صبر کن 327 00:20:20,830 --> 00:20:22,160 خواهش میکنم! 328 00:20:22,170 --> 00:20:24,200 خواهش می‌کنم … این کار رو نکن 329 00:20:24,220 --> 00:20:25,480 هر کاری دلت بخواد برات می‌کنم 330 00:20:25,500 --> 00:20:26,899 از این گذشته، آقای ملاوهیل 331 00:20:26,900 --> 00:20:28,000 به قلبت نگاه کن 332 00:20:28,010 --> 00:20:30,040 می دونی که این کار درستی نیست 333 00:20:30,120 --> 00:20:31,920 ولی باید اینکار و بکنم 334 00:20:32,000 --> 00:20:33,770 اما خودت می دونی که دو دل شدی 335 00:20:33,780 --> 00:20:35,540 فقط یه ذره دو دل شدم 336 00:20:35,550 --> 00:20:38,000 اما چیزی که ادعا می‌کنی غیر ممکنه 337 00:20:38,010 --> 00:20:40,630 انسان نمیتونه خودش رو دور بزنه! 338 00:20:40,640 --> 00:20:42,480 مذهب غیر ممکنه، ...ولی انسان اعتقاد داره 339 00:20:42,490 --> 00:20:44,419 اما می‌دونم که تو یک مرد عقل و منطقی هستی! 340 00:20:44,420 --> 00:20:45,960 آه، تو که منو نمیشناسی 341 00:20:46,000 --> 00:20:48,240 سی ثانیه 342 00:20:48,300 --> 00:20:50,340 در عرض سی ثانیه میخوای مرتکب قتل بشی 343 00:20:50,480 --> 00:20:51,890 باورم نمیشه که این حقیقت داشته باشه 344 00:20:51,960 --> 00:20:53,100 اما تو مطمئن نیستی 345 00:20:53,140 --> 00:20:54,900 و اگه تو مطمئن نیستی 346 00:20:54,940 --> 00:20:57,230 - ...پس - باید بفهمم! 347 00:20:57,280 --> 00:21:00,299 اگه زندگیت الان تاریک باشه 348 00:21:00,300 --> 00:21:03,519 بعد از کشته شدن یه مرد بیگناه دیگه امیدی برای تو وجود نداره 350 00:21:03,520 --> 00:21:04,940 من باور نمی‌کنم تو بی‌گناه باشی! 351 00:21:04,980 --> 00:21:07,279 ولی تو هیچوقت نمیفهمی! 352 00:21:07,280 --> 00:21:09,200 چون تا اونموقع من مُردم! 353 00:21:10,410 --> 00:21:11,909 لطفا این کار رو نکن 354 00:21:11,910 --> 00:21:13,900 این کار رو با من نکن! 355 00:21:14,040 --> 00:21:16,680 - بخاطر خودت! - ده ثانیه 356 00:21:18,580 --> 00:21:21,320 اوه خدای من، کمکم کن! 357 00:21:21,400 --> 00:21:23,799 - خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم کمکم کنید! - کمک! 358 00:21:23,800 --> 00:21:25,429 هیچ‌کس نمی تونه بشنوه 359 00:21:25,430 --> 00:21:27,640 - شش ثانیه - اوه، خدایا! 360 00:21:27,700 --> 00:21:29,660 اوه، خدای من! اوه، خدایا، خواهش می‌کنم! 361 00:21:29,670 --> 00:21:31,169 نه، نه! نه! 362 00:21:31,170 --> 00:21:33,269 - ...سه - اوه، خدایا! نه، نه! 363 00:21:33,270 --> 00:21:35,770 - ...دو - نه! 365 00:22:45,810 --> 00:22:50,810 مترجم: مجید == Royal.subscene ==