1 00:00:36,280 --> 00:00:41,080 Çeviri: gseyrek 2 00:01:02,150 --> 00:01:05,210 Kapa çeneni. Çok aptal bir adamsın. 3 00:01:05,220 --> 00:01:07,720 Sence işimin ne olduğunu bilmiyor muyum? 4 00:01:07,730 --> 00:01:10,050 Bütün yaptığım kaos yaratmak. 5 00:01:10,060 --> 00:01:11,720 Senin alacağın şey de bu. 6 00:01:11,730 --> 00:01:13,690 İnan bana, oldukça ciddiyim. 7 00:01:13,700 --> 00:01:15,420 Şimdiden Grozny'deki küçük punkçı gruplara... 8 00:01:15,430 --> 00:01:17,720 ...daha fazla para yatırmaya başladım... 9 00:01:17,730 --> 00:01:20,030 ...milliyetçi dazlaklara... 10 00:01:21,980 --> 00:01:23,910 Fark etmez. 11 00:01:24,400 --> 00:01:26,230 Hiç fark etmez. 12 00:01:26,240 --> 00:01:27,630 Dinle. İki şeyin önemi var: 13 00:01:27,640 --> 00:01:29,240 İyi bir isimleri olmak zorunda ki... 14 00:01:29,250 --> 00:01:31,310 ...bir akım gibi görünsünler. 15 00:01:31,320 --> 00:01:33,870 Diğer önemli olansa onları finanse etmemiz gerektiği... 16 00:01:33,880 --> 00:01:37,440 ...ne deniyorsa işte, genç sosyalistler... 17 00:01:37,450 --> 00:01:39,610 ...ya da tam tersi ne ise. 18 00:01:39,620 --> 00:01:43,080 Evet, dazlak-olmayanlar. 19 00:01:43,840 --> 00:01:47,370 Üniversiteden, halk müziği dinleyen; eşcinselleri... 20 00:01:47,380 --> 00:01:50,820 ... Pussy Riot'ı ve "Power to the People"... 21 00:01:50,830 --> 00:01:53,460 ...seven birkaç hippi topla. 22 00:01:53,900 --> 00:01:55,390 Evet, aynen. 23 00:01:55,400 --> 00:01:57,300 Kesinlikle birilerinin kafasını karıştıracaktır. 24 00:01:57,310 --> 00:01:59,760 Bazılarının kafasını karıştırmamız lazım. 25 00:01:59,800 --> 00:02:01,230 Hallederiz. 26 00:02:01,240 --> 00:02:03,940 Olay şu ki, seyahatteyim. 27 00:02:03,950 --> 00:02:05,220 Hemen döneceğim. 28 00:02:05,410 --> 00:02:07,070 Şahsi mesele. 29 00:02:07,080 --> 00:02:10,540 Bu yüzden kişisel izin diyorlar. 30 00:02:10,660 --> 00:02:13,540 Onlara sadece de ki, "Ya bizimle olursunuz... 31 00:02:13,620 --> 00:02:15,260 ...ya da karşımızda." 32 00:02:17,190 --> 00:02:20,590 Evet, "Başka şansınız yok." da diyebilirsin. 33 00:02:20,600 --> 00:02:23,520 Ya da "Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin." 34 00:02:23,530 --> 00:02:27,120 Ama aptal-olmayan biri... 35 00:02:27,540 --> 00:02:30,860 ...benim neyi kastettiğimi anlar. 36 00:02:30,940 --> 00:02:33,040 Farkında mısın, bazen sanki hiç... 37 00:02:33,060 --> 00:02:36,140 ...demokrasi yönetmemişsin gibi davranıyorsun? 38 00:02:36,150 --> 00:02:37,150 Selametle. 39 00:02:39,580 --> 00:02:40,810 Tanrım! 40 00:02:41,900 --> 00:02:45,300 Duş almaya bile vaktim yok. 41 00:02:45,390 --> 00:02:47,750 8'de burada olması gerekiyordu. 42 00:02:47,760 --> 00:02:49,120 Bir kadınla... 43 00:02:49,140 --> 00:02:52,160 ...buluşmadan önce duş alırsan, asla pişman olmazsın. 44 00:02:59,200 --> 00:03:01,390 - Odan nasıl? - Çöplük gibi. 45 00:03:01,400 --> 00:03:04,530 Sorun değil. Aynı bunun gibi. 46 00:03:04,540 --> 00:03:07,830 "Bu ne çöplük! Nereden bu?" 47 00:03:07,840 --> 00:03:10,840 Liz Taylor, Bette Davis taklidi yapıyor. 48 00:03:10,850 --> 00:03:13,140 Biliyorum! O öyle söylüyor. Öyle soruyor. 49 00:03:13,150 --> 00:03:14,540 Diyor ki, "Bu nereden?" 50 00:03:14,550 --> 00:03:17,110 - Filmde geçiyor, ben sormuyorum. - Biliyorum. 51 00:03:17,120 --> 00:03:19,780 Ama cidden, neden burayı seçtin? 52 00:03:19,900 --> 00:03:21,539 Ortaya çok güçlü çıkmak... 53 00:03:21,540 --> 00:03:23,520 ...istemedim, anlarsın ya. Çok fiyakalı. 54 00:03:23,540 --> 00:03:27,350 E-postalarında pek havalarda değil gibiydi. 55 00:03:27,360 --> 00:03:29,590 Bu gece, çok geç dönmek istemiyorum. 56 00:03:29,600 --> 00:03:31,590 Eğer bu izbe kasabada piyano bar yoksa... 57 00:03:31,600 --> 00:03:33,990 ...şu meşhur "Walmart"ı keşfe çıkacağım. 58 00:03:34,000 --> 00:03:36,940 Ülkelerin paketlemedeki farklılıklarını görmek çok güzel. 59 00:03:37,060 --> 00:03:38,330 Seviyorum. 60 00:03:38,340 --> 00:03:39,930 Altılı bira alacağım... 61 00:03:39,940 --> 00:03:42,370 ...çünkü nedense motelin barı yok. 62 00:03:42,380 --> 00:03:44,640 Ki bu kesinlikle senin hatan. 63 00:03:44,840 --> 00:03:47,770 Biliyor musun? Kadınların çoğu biriyle ilk buluşmasında... 64 00:03:47,780 --> 00:03:50,570 motel odasını tercih etmiyor? 65 00:03:50,580 --> 00:03:53,440 Durumu açıkladım ve burada... 66 00:03:53,450 --> 00:03:56,179 ...güvenliğin olacağını filan anlattım. 67 00:03:56,180 --> 00:03:58,980 Anlayışla karşıladı. Normal bir şey. 68 00:03:58,990 --> 00:04:01,680 Belki ülkemizdeki önemli politik teknologlar için... 69 00:04:01,690 --> 00:04:03,770 ...için normal olabilir ama... 70 00:04:03,780 --> 00:04:05,420 ...onun için standart-olmayan bir şey. 71 00:04:05,430 --> 00:04:06,960 Dur sana bir bakayım. 72 00:04:06,970 --> 00:04:09,830 Normal olan barlar ya da kamuya açık alanlardır. 73 00:04:09,840 --> 00:04:11,460 Hayır, hayır. 74 00:04:11,470 --> 00:04:12,470 Eminim ki sorun olmaz. 75 00:04:12,471 --> 00:04:14,800 Birbirinize güveniyorsunuz. Anlıyorum. 76 00:04:15,070 --> 00:04:17,770 Pekala. 77 00:04:17,780 --> 00:04:22,340 Onunla yatmaya çalışmayacağım. 78 00:04:22,920 --> 00:04:26,310 Onunla bir bağ kurmaya çalışacağım. 79 00:04:27,400 --> 00:04:30,480 Merhaba, ben Darla Andrews. Ben... 80 00:04:32,460 --> 00:04:35,130 Peki, tamam. 81 00:04:36,630 --> 00:04:38,530 Bayan Darla Andrews geldi. 82 00:04:40,370 --> 00:04:42,660 Merhaba. 83 00:04:43,140 --> 00:04:45,190 - Merhaba. - Selam, ben Darla. 84 00:04:45,200 --> 00:04:48,560 Ochin' priyatna. Tanıştığıma memnun oldum, Darla. 85 00:04:48,640 --> 00:04:51,180 Üzgünüm ama benim kaçmam lazım. 86 00:04:55,750 --> 00:04:57,340 Sen Nathan olmalısın. 87 00:04:57,900 --> 00:05:00,460 Hoşçakal "Nathan." 88 00:05:07,430 --> 00:05:11,260 Benimle buluşmaya geldiğin için teşekkürler. 89 00:05:11,460 --> 00:05:13,120 Sabırsızlıkla bekliyordum. 90 00:05:13,130 --> 00:05:16,040 Evet. Lütfen, bu taraftan. 91 00:05:17,200 --> 00:05:21,200 - Teşekkür ederim. - Evet. 92 00:05:22,720 --> 00:05:24,200 Fiyakalıymış. 93 00:05:24,260 --> 00:05:30,360 Yazışmalarımızdan çok keyif aldım. 94 00:05:30,440 --> 00:05:32,410 Ben... 95 00:05:32,420 --> 00:05:34,270 Bence harika bir yazarsın. 96 00:05:34,280 --> 00:05:36,600 Benim için büyük zevkti. Gerçekten. 97 00:05:37,720 --> 00:05:40,360 Kötünün iyisiyiz işte. 98 00:05:40,400 --> 00:05:42,060 Yok canım. 99 00:05:42,230 --> 00:05:44,560 Çok sevecen birisin. 100 00:05:44,690 --> 00:05:47,200 Teşekkürler. 101 00:05:50,060 --> 00:05:52,020 Umarım fotoğrafımdaki gibi görünüyorumdur. 102 00:05:52,060 --> 00:05:53,070 Biraz olsun en azından. 103 00:05:53,100 --> 00:05:55,760 Kesinlikle! Endişeye mahal yok. 104 00:05:55,770 --> 00:05:58,379 İnanılmaz! 105 00:05:58,380 --> 00:05:59,920 Sikeyim anasını. 106 00:06:01,980 --> 00:06:03,540 Buna bakmam lazım. 107 00:06:03,550 --> 00:06:05,070 Küfrettiğim için özür dilerim. 108 00:06:05,080 --> 00:06:07,720 Seninle beraberken aranmak istememiştim. 109 00:06:07,780 --> 00:06:09,120 Orospu çocukları. 110 00:06:09,160 --> 00:06:11,680 İleri seviye bir İngilizce ile küfrediyorsun. 111 00:06:11,700 --> 00:06:13,040 Alo. 112 00:06:13,190 --> 00:06:16,700 Evet. Hallettiğimi söylemiştim. 113 00:06:16,780 --> 00:06:20,620 Aynen öyle. Hallettiğimi herkese söylemiştim. 114 00:06:20,760 --> 00:06:22,620 Teşekkürler. 115 00:06:22,630 --> 00:06:25,330 Sorman gereken soru... 116 00:06:25,340 --> 00:06:29,779 ...düşmanlarına destek olmamayı nasıl göze alacaksın? 117 00:06:29,780 --> 00:06:32,920 Hiçbir aklı başında insan bunu yapmaz... 118 00:06:32,960 --> 00:06:36,440 ...durum böyleyken yaptığımız şeyi nasıl anlasınlar? 119 00:06:37,260 --> 00:06:39,770 - Aynen! Anlayamazlar. 120 00:06:39,780 --> 00:06:42,570 Birkaç bisiklet çetesi de bizi destekliyor. 121 00:06:42,580 --> 00:06:45,010 Daha açıklamadım ama işlerde kullanmak için Black Panther... 122 00:06:45,020 --> 00:06:47,950 ...tarzında bir olay da var. 123 00:06:47,960 --> 00:06:49,339 Aynen öyle bebeğim! 124 00:06:49,340 --> 00:06:50,829 Ne olduğunu anlamayacaklar bile. 125 00:06:50,830 --> 00:06:53,040 Bam! Bitmiş olacak. 126 00:06:53,180 --> 00:06:54,900 Pekala. 127 00:06:55,100 --> 00:06:56,460 Çok üzgünüm. 128 00:06:56,520 --> 00:06:58,620 Kulak misafiri olmak istemezdim ama bu kadar havalı bir iş... 129 00:06:58,630 --> 00:07:01,600 ...yapan birine göre oldukça alçakgönüllüsün. 130 00:07:01,640 --> 00:07:04,780 Yalandan alçakgönüllülüğü sevmem. 131 00:07:04,820 --> 00:07:09,200 Ülkemde etkili biri olduğum doğrudur. 132 00:07:09,340 --> 00:07:11,260 Tartıştığımız adamlar... 133 00:07:11,450 --> 00:07:14,360 ...kafalarında kuşlar ve yıldızlar... 134 00:07:14,750 --> 00:07:18,840 ...dönen çizgi film karakterleri gibi olacaklar. 135 00:07:18,880 --> 00:07:20,050 Bam! 136 00:07:21,440 --> 00:07:25,880 Etkili bir insan olsam da... 137 00:07:25,890 --> 00:07:28,290 ...burada olmamın sebebi bu değil. 138 00:07:28,300 --> 00:07:30,139 Bunca yolu beni "etkilemek"... 139 00:07:30,140 --> 00:07:33,200 ...için geldiğini sanmıyorum. 140 00:07:33,440 --> 00:07:37,030 Etkili olmanın yan etkilerinden biri... 141 00:07:37,040 --> 00:07:40,780 ...kişilik olarak seni değiştirmesidir. 142 00:07:40,880 --> 00:07:44,470 Şey gibi mi? Zenginler... 143 00:07:44,500 --> 00:07:47,470 ...insanların, kendilerini mi yoksa paralarını mı sevdiğini bilemezler. 144 00:07:47,480 --> 00:07:51,010 Evet, benzer şekilde. 145 00:07:52,110 --> 00:07:55,250 Bir bakıma lunaparklardaki aynalar gibi... 146 00:07:55,260 --> 00:08:00,020 ...sonradan, gerçekte nasıl göründüğünü unutuyorsun. 147 00:08:00,160 --> 00:08:04,120 Önceden zengin insanlar tanımıştım, hepsinin aynı endişeleri vardı. 148 00:08:04,630 --> 00:08:08,030 Önceden ben de çok para kazanırdım, bu yüzden... 149 00:08:08,560 --> 00:08:12,060 Yani iyi gidiyorum. Şu an iyiyim. 150 00:08:12,420 --> 00:08:16,020 Harikayım aslında. Ne kadar lezzetli görünüyor. 151 00:08:16,140 --> 00:08:19,420 Hoşuna gittiğine sevindim. 152 00:08:23,860 --> 00:08:28,780 Peki geldiğin yerde, bir erkek şey taktığında... 153 00:08:28,800 --> 00:08:30,840 ...ne anlama gelir? 154 00:08:30,860 --> 00:08:33,750 Demek veterinersin? 155 00:08:33,760 --> 00:08:37,720 Sayılır. 156 00:08:37,730 --> 00:08:39,800 Veteriner hemşiresiyim. 157 00:08:39,970 --> 00:08:42,540 Yavru hayvanlarla ilgileniyorsun. 158 00:08:42,740 --> 00:08:44,940 Evet, işimi seviyorum. 159 00:08:45,040 --> 00:08:47,400 Gözlerine ve kulaklarına... 160 00:08:47,410 --> 00:08:50,080 ...ilaç damlatıyorsun. 161 00:08:50,140 --> 00:08:51,799 Evet, öyle. 162 00:08:51,800 --> 00:08:54,020 Çok hoş, değil mi? 163 00:08:54,150 --> 00:08:57,110 Evet. İnsanların hayvanlarını sevmesi çok saf bir duygu. 164 00:08:57,120 --> 00:08:59,880 Gerçi bazen çok zor... 165 00:08:59,890 --> 00:09:03,880 ...yardım edemediğim zamanlarda, ama gerçekte olan şeyler bunlar. 166 00:09:03,890 --> 00:09:05,600 Başına gelince çok zor. 167 00:09:05,660 --> 00:09:08,420 Bu ne demek şimdi? 168 00:09:10,620 --> 00:09:12,620 Hiçbir şey. Ben... 169 00:09:12,870 --> 00:09:15,040 Özür dilerim. 170 00:09:15,060 --> 00:09:17,090 Bazen aşırı stres oluyorum. 171 00:09:17,100 --> 00:09:19,460 Tabii ki sadece şeyden bahsediyordun... 172 00:09:19,470 --> 00:09:23,040 ...gerçeklerden, değil mi? 173 00:09:23,120 --> 00:09:26,130 Kesinlikle. Evet. 174 00:09:26,140 --> 00:09:29,800 Sadece... 175 00:09:30,180 --> 00:09:32,460 ...işimden bahsediyordum. 176 00:09:32,720 --> 00:09:34,840 Votka sever misin? 177 00:09:35,090 --> 00:09:36,720 Evet. 178 00:09:36,750 --> 00:09:40,920 Peltek konuşmamaya çalışan eşcinseller tanıdım... 179 00:09:40,930 --> 00:09:45,120 ...ve kadınların peşinde koşmamaya çalışan Fransızlar. 180 00:09:45,140 --> 00:09:46,820 Ama hayır. 181 00:09:46,880 --> 00:09:51,360 Ben votka seven bir Rus olmalıydım. 182 00:09:53,970 --> 00:09:58,300 En azından dar kafalı değilim... 183 00:09:58,360 --> 00:10:02,140 ...bu Kanada votkası. 184 00:10:21,700 --> 00:10:23,200 Spasibo. 185 00:10:34,280 --> 00:10:35,700 İlk uluslararası... 186 00:10:35,850 --> 00:10:38,740 ...internet flörtüme. 187 00:10:38,780 --> 00:10:41,740 Benim de öyle aslında. 188 00:10:41,750 --> 00:10:43,060 Uluslararası. 189 00:10:44,320 --> 00:10:48,140 Peki ama yurt içinde? 190 00:10:51,290 --> 00:10:54,820 Yani, denedim. Anlarsın ya. 191 00:10:54,970 --> 00:10:58,160 Diğerleri nasıldı? 192 00:10:58,180 --> 00:10:59,880 Tanrım. 193 00:10:59,900 --> 00:11:03,120 Bir tanesi... 194 00:11:03,140 --> 00:11:05,110 ...ikinci bardaktan sonra, çocuklarının olmasını... 195 00:11:05,120 --> 00:11:06,770 ...ne kadar çok istediğini anlatmaya başladı. 196 00:11:07,940 --> 00:11:10,260 Yani... evet. 197 00:11:10,810 --> 00:11:12,500 Bunları dinlemek istediğine emin misin? 198 00:11:15,080 --> 00:11:16,720 Tamam. 199 00:11:16,760 --> 00:11:18,600 Karşımdakinin işini önemsemem... 200 00:11:18,620 --> 00:11:22,010 ...ama böyle randevulara gitmeye başladıkça şunu fark ettim ki... 201 00:11:22,020 --> 00:11:24,719 ...zengin olsun, fakir olsun hepsi... 202 00:11:24,720 --> 00:11:28,120 ...daha iyi yerlerde olmaları gerektiğini düşünüyorlardı. 203 00:11:28,130 --> 00:11:30,529 Daha iyi para kazanmaları ya da... 204 00:11:30,530 --> 00:11:32,520 ...daha mutlu olmaları gerekiyormuş gibi. 205 00:11:32,530 --> 00:11:35,760 Yabancı birinin, özelini seninle... 206 00:11:35,770 --> 00:11:37,660 ...paylaşması çok hassas bir şey. 207 00:11:37,670 --> 00:11:39,460 Anladın mı? 208 00:11:39,470 --> 00:11:41,670 Bunu sana aktardığını bile fark etmiyorlar ama... 209 00:11:41,680 --> 00:11:45,810 ...üzüntülerini neon ışıklarıyla gözüne sokuyorlar. 210 00:11:45,820 --> 00:11:48,300 Hepsi hem de. 211 00:11:50,320 --> 00:11:52,240 Çok oldu mu? 212 00:11:52,550 --> 00:11:53,920 Bazen. 213 00:11:54,000 --> 00:11:55,850 Bazıları daha çok... 214 00:11:55,860 --> 00:11:57,950 ...hafiften melankoliklerdi. 215 00:11:57,960 --> 00:12:01,560 Adamlar diyorum. Çok oldu mu? 216 00:12:12,480 --> 00:12:16,100 Onlarla yatmadım. 217 00:12:16,110 --> 00:12:17,480 Hepsiyle yani. 218 00:12:17,580 --> 00:12:20,340 İyi. Güzel. 219 00:12:20,510 --> 00:12:22,600 Pardon, çok üzgünüm. 220 00:12:22,650 --> 00:12:25,810 Seni, kişiliğini daha iyi tanımak isterim. 221 00:12:25,820 --> 00:12:28,510 En iyi özelliklerimden biri dikkatlice dinlemek... 222 00:12:28,520 --> 00:12:31,080 ...ve diğer insanlara olan ilgimdir. 223 00:12:31,380 --> 00:12:32,930 Salaklar. 224 00:12:39,220 --> 00:12:41,220 Balığı mı tavuğu mu tercih edersin? 225 00:12:41,260 --> 00:12:42,820 Balık. 226 00:12:50,510 --> 00:12:55,120 Reality kanalında çalışırken de böyleydi. 227 00:12:55,220 --> 00:12:57,440 Dinleme, gözleme. 228 00:12:57,450 --> 00:12:59,260 Reality kanalınız mı var? 229 00:12:59,520 --> 00:13:01,210 Elbette var. 230 00:13:01,220 --> 00:13:04,610 Onların tamamıyla gerçek olmadığını biliyor muydun? 231 00:13:05,480 --> 00:13:08,590 Aslında bence eskiden... 232 00:13:08,600 --> 00:13:10,619 - daha geçrekti ama sonra çok... - Dikkatleri çekiş şeklin... 233 00:13:10,620 --> 00:13:13,020 - ...insanları rol için seçiyorlar... - ...insanlara sataşmaları, bekletmeleri... 234 00:13:13,030 --> 00:13:15,600 - ...oyunlarla oyalamaları... - ...sonra başarısız oluyorlar ya da... 235 00:13:15,620 --> 00:13:17,340 - ...hepsi kararlaştırılmış. - ..."Buraya arkadaş edinmeye... 236 00:13:17,360 --> 00:13:19,920 - ...gelmedim" moduna giriyorlar. - Hepsi gerçek değil. 237 00:13:22,120 --> 00:13:23,780 Aynı şeyi söylüyoruz... 238 00:13:24,010 --> 00:13:25,200 ...aslında. 239 00:13:25,210 --> 00:13:26,520 Evet. 240 00:13:27,620 --> 00:13:31,400 Şey, ben... 241 00:13:31,600 --> 00:13:34,210 Hükümet için çalışırken yaratıcı kalabilmenin... 242 00:13:34,220 --> 00:13:37,110 ...harika olduğunu söylemem lazım. 243 00:13:37,120 --> 00:13:39,420 Bu ikisi kafamda çok farklılar... 244 00:13:39,430 --> 00:13:42,050 ...gerçi ben nereden bilirim? 245 00:13:42,060 --> 00:13:45,300 Kitabını okuyamayınca cidden çok üzüldüm. 246 00:13:45,320 --> 00:13:48,080 Aradım ama İngilizcesini bulamadım. 247 00:13:48,140 --> 00:13:50,430 Muhteşem bir kitap... 248 00:13:50,440 --> 00:13:52,500 ...ama ben yazmadım. 249 00:13:52,670 --> 00:13:54,000 Sen yazmadın mı? 250 00:13:54,010 --> 00:13:55,920 Hayır. 251 00:13:56,170 --> 00:13:57,830 Keşke. 252 00:13:57,840 --> 00:14:00,800 Üzerinde başkasının ismi yazıyor. 253 00:14:00,880 --> 00:14:03,410 Nathan Ivanovich isminde biri mi? 254 00:14:03,420 --> 00:14:05,940 Benim ismim o değil. 255 00:14:05,950 --> 00:14:07,940 Takma ad. 256 00:14:07,950 --> 00:14:09,110 Sanırım. 257 00:14:09,120 --> 00:14:10,280 Balığı sevdin mi? 258 00:14:10,320 --> 00:14:12,220 Gerçek ismin ne peki? 259 00:14:14,560 --> 00:14:19,130 Biliyor musun? Bir kenti ben tasarladım. 260 00:14:20,930 --> 00:14:22,490 Sana bunu anlatmış mıydım? 261 00:14:22,500 --> 00:14:27,360 Daha bitmedi ama belki gelir görürsün. 262 00:14:27,610 --> 00:14:29,360 Ne diye seslenilmesini seversin? 263 00:14:29,370 --> 00:14:33,170 Daha ikinci bardakta, seninle çocuk yapmak isteyen... 264 00:14:33,180 --> 00:14:34,970 ...adama benzedim. 265 00:14:34,980 --> 00:14:38,199 Seni Rusya'ya bu kadar çabuk davet etmek istememiştim. 266 00:14:38,200 --> 00:14:39,420 Özür dilerim. 267 00:14:39,460 --> 00:14:41,610 Neden sana takma adınla hitap etmemi istedin ki? 268 00:14:41,620 --> 00:14:44,240 Takma adım olduğunu söylemedim. 269 00:14:44,250 --> 00:14:47,680 Kitap bok gibi. 270 00:14:47,690 --> 00:14:51,190 Ivanovich, Hamlet takıntılı kötü bir yazar. 271 00:14:51,200 --> 00:14:55,580 Onu yazmış olsaydım yerin dibine geçerdim. 272 00:14:56,200 --> 00:14:58,720 Sana imzalı bir tane vereyim. 273 00:14:58,780 --> 00:15:00,999 Bunu yazan kimse... 274 00:15:01,000 --> 00:15:03,160 ...neden Hamlet takıntısı olduğunu düşünüyorsun? 275 00:15:03,170 --> 00:15:04,399 Dalga mı geçiyorsun? 276 00:15:04,400 --> 00:15:06,540 Bütün Ruslar Hamlet'e takıntılı olmalı. 277 00:15:06,600 --> 00:15:08,940 Hakimiyet kurduğu küçük bölgeleri olan... 278 00:15:08,950 --> 00:15:11,180 ...güç takıntılı bir adamın, az görülmüş bir... 279 00:15:11,310 --> 00:15:13,240 ...yöntemle zehirlenip öldürülmesi ve neyin gerçek... 280 00:15:13,250 --> 00:15:16,040 ...olduğunu, hayaleti, yaşananları, kimin deli... 281 00:15:16,080 --> 00:15:18,059 ...kimin aklı başında olduğunu... 282 00:15:18,060 --> 00:15:20,060 ...anlayamama acizliğinin hikayesi. 283 00:15:20,520 --> 00:15:22,390 Muhteşem! 284 00:15:36,070 --> 00:15:37,720 Arkadaşların sana ne diyor? 285 00:15:37,940 --> 00:15:40,170 Yine mi o konu? 286 00:15:40,180 --> 00:15:41,810 Cidden ama. 287 00:15:48,300 --> 00:15:49,540 Pardon? 288 00:15:50,950 --> 00:15:53,700 Gene anlayamadım. 289 00:15:57,660 --> 00:16:00,850 En sevdiğin Rusça müzik ne? 290 00:16:00,860 --> 00:16:03,370 Aslında hiç bilmiyorum. 291 00:16:03,380 --> 00:16:05,639 Dışarıdakileri duydum... 292 00:16:05,640 --> 00:16:08,080 ...ama o kadar. 293 00:16:08,370 --> 00:16:11,160 Yaşadığın ülkede... 294 00:16:11,200 --> 00:16:15,270 ...bir adam parmağına yüzük takarsa... 295 00:16:15,280 --> 00:16:17,459 ...bu onun... 296 00:16:17,460 --> 00:16:19,880 "Takma adı." 297 00:16:20,080 --> 00:16:22,700 Hayır, evli olduğu demek istemiştim. 298 00:16:22,760 --> 00:16:24,040 Yani... 299 00:16:24,080 --> 00:16:27,780 Bazen insanların profillerinde yalan söylediklerini biliyorum... 300 00:16:27,790 --> 00:16:31,280 ...yaşları ya da boylarıyla ilgili beyaz yalanlar filan. 301 00:16:31,290 --> 00:16:34,299 Savaş ismi, "Tilki" ya da "Çakal" gibi... 302 00:16:34,300 --> 00:16:37,300 Hayır. Bu... 303 00:16:37,770 --> 00:16:41,330 Sanırım dillerimiz farklı olduğundan anlaşamıyoruz, çünkü ben... 304 00:16:41,340 --> 00:16:42,699 - Takma ad. - Evet. 305 00:16:42,700 --> 00:16:44,140 Gerçek ad. 306 00:16:44,220 --> 00:16:47,890 Bu takma ad, peki gerçek ismin ne? 307 00:16:47,900 --> 00:16:49,880 - Takma ad. - Evet, bu takma ad. 308 00:16:50,010 --> 00:16:52,820 Gerçek ad, takma ad, gerçek ad. 309 00:16:53,940 --> 00:16:56,639 Bana ne dediğinin önemi yok. 310 00:16:56,640 --> 00:16:58,860 Oyunun en gerçeği benim. 311 00:17:03,860 --> 00:17:05,200 Takma ad, gerçek ad. 312 00:17:05,220 --> 00:17:06,580 Bana ne dediğinin önemi yok. 313 00:17:06,590 --> 00:17:07,920 Oyunun en gerçeği benim. 314 00:17:07,960 --> 00:17:09,720 Patron kimmiş sana göstereyim. 315 00:17:09,800 --> 00:17:12,699 Kırbaç, ev ya da ceket, Bedelinin önemi yok. 316 00:17:12,700 --> 00:17:14,000 Oyunun en gerçeği benim. 317 00:17:15,360 --> 00:17:18,060 Hitay'dan Kerç'e kadar, en gerçeğiyim. 318 00:17:18,070 --> 00:17:21,100 Eğer patronu arıyorsan, aramana son verebilirsin. 319 00:17:21,110 --> 00:17:22,500 Gerçek olanlar gerçek olanları bilir. 320 00:17:22,510 --> 00:17:24,180 Diğerleri elini bile süremez. 321 00:17:24,200 --> 00:17:27,170 Hayat bir oyunsa, kazandım say. 322 00:17:27,180 --> 00:17:30,100 Moskova'da bana aşıklar, Grozni'de arzularlar. 323 00:17:30,250 --> 00:17:33,000 Khamovniki'de beni hep kucaklarlar. 324 00:17:33,020 --> 00:17:36,020 St. Petersburg'da bir ton para harcarım. 325 00:17:36,080 --> 00:17:38,820 Çantadaki kıyafetleri siktir et, raftaki bütün kıyafetleri alıyorum. 326 00:17:38,880 --> 00:17:41,890 Presnensky'de herkes benimle sevişmek ister. 327 00:17:41,900 --> 00:17:44,900 Yakimana'da hatunlar hep ister ki... 328 00:17:44,920 --> 00:17:47,519 Başını uzat, şu adama bir bak. 329 00:17:47,520 --> 00:17:50,960 Grads'tan Stans'e kadar sokakları yöneten adama. 330 00:17:52,610 --> 00:17:54,830 İşte be! Vakti geldi. 331 00:17:54,840 --> 00:17:57,400 Tüm ekip burada. 332 00:17:59,660 --> 00:18:02,120 Kırım! Kıçıma anlat, çok da sikimde! 333 00:18:02,180 --> 00:18:05,010 Larvy, Dezhnev boyunca para istifledim. 334 00:18:05,020 --> 00:18:07,940 Yoldaş Brezhnev'den daha çok kırbacım var. 335 00:18:07,950 --> 00:18:10,810 Arabadan bahsetmişken, birkaç yüz var. 336 00:18:10,820 --> 00:18:13,880 Finanse ettiğim her darbe için kordonumda bir pırlanta var. 337 00:18:13,890 --> 00:18:16,879 Takma ad, gerçek ad, Bana ne dediğinin önemi yok. 338 00:18:16,880 --> 00:18:19,820 Bileğime bak, gösterişi öğreteyim. 339 00:18:19,830 --> 00:18:22,890 Kırbaç, ev ya da ceket, Bedelinin önemi yok. 340 00:18:22,900 --> 00:18:26,570 En iyi rapper benim, şimdi patron kim biliyorsun. 341 00:18:40,840 --> 00:18:43,200 Ne? 342 00:18:45,180 --> 00:18:48,740 Olmadı mı? Tamam. 343 00:18:50,360 --> 00:18:51,620 Peki madem. 344 00:18:51,630 --> 00:18:54,200 Beyler, bize müsaade edin. 345 00:18:59,870 --> 00:19:03,200 Şu meşhur Walmart'a gideceksin sanıyordum. 346 00:19:03,210 --> 00:19:04,640 Fazla abartmışlar. 347 00:19:07,120 --> 00:19:09,399 İyi misin? 348 00:19:09,400 --> 00:19:11,400 Salata servisimiz var. 349 00:19:11,920 --> 00:19:14,000 Salata ister misin? 350 00:19:14,140 --> 00:19:17,010 Yok, hayır salata istemiyorum. 351 00:19:19,820 --> 00:19:22,260 Cidden gururum okşandı. 352 00:19:23,500 --> 00:19:27,040 İnanılmaz bir şarkıcı ve dansçısın... 353 00:19:27,300 --> 00:19:28,930 ...ve rapçisin. 354 00:19:31,740 --> 00:19:34,480 Ama hala konuşulmamış bir konumuz var. 355 00:19:36,320 --> 00:19:39,540 Afedersin, bir dakika. 356 00:19:44,010 --> 00:19:45,820 Gerçek adı ne? 357 00:19:45,940 --> 00:19:48,640 Hala orada mısın? 358 00:19:48,790 --> 00:19:51,000 Anlamıyorum. 359 00:19:51,020 --> 00:19:54,020 Mesajlaşmalarımız ümit vericiydi. 360 00:19:54,040 --> 00:19:55,380 Nasıl olduğunu bilirim. 361 00:19:55,530 --> 00:19:57,020 - Öyle mi? - Tabii. 362 00:19:57,100 --> 00:19:59,850 Bir motel odasında karizmatik bir lider tarafından şımartılmak... 363 00:19:59,860 --> 00:20:02,790 ...belki de sana aşık bile olmuş olabilir. 364 00:20:02,800 --> 00:20:05,220 Ayrıca, güç sarhoş edicidir. 365 00:20:05,230 --> 00:20:07,490 - Votka da öyle. - Randevular bunun için değil mi? 366 00:20:07,500 --> 00:20:10,930 Gözlerini ksııp bakarsın ve karşındakinin en iyi yönlerini görmeye çalışırsın. 367 00:20:10,940 --> 00:20:14,159 İnsanlara iyi niyetle yaklaşmayı seviyorum. 368 00:20:14,160 --> 00:20:16,160 Gerçekten. 369 00:20:16,380 --> 00:20:18,510 Rol mü yapıyorsun şu an? 370 00:20:18,520 --> 00:20:20,140 Genellikle. Takip edemiyorum. 371 00:20:20,440 --> 00:20:22,610 Onu Google'dan araştırmadın mı? 372 00:20:22,620 --> 00:20:25,010 Gerek görmedim ki. 373 00:20:25,020 --> 00:20:26,550 Aylardır mesajlaşıyoruz. 374 00:20:26,560 --> 00:20:28,500 - Sandım ki. - O kadar zor değil kızım ya. 375 00:20:28,540 --> 00:20:30,019 Özellikle Kırım olayından sonra. 376 00:20:30,020 --> 00:20:32,150 Buraya ilk geldiğimde... 377 00:20:32,160 --> 00:20:34,090 ...alyans takıyordu. 378 00:20:34,100 --> 00:20:35,620 Sonra bir baktım, çıkarmış. 379 00:20:35,630 --> 00:20:37,890 Yemin ederim parmağındaydı. 380 00:20:37,900 --> 00:20:42,370 Kendini tanıtırken şüpheli davranabiliyor bazen. 381 00:20:43,940 --> 00:20:47,480 Kızım, cidden, ne yapıyorsun? 382 00:20:48,680 --> 00:20:51,370 Bilmiyorum. 383 00:20:51,380 --> 00:20:53,920 Bak ne diyeceğim, sen yetişkin bir kadınsın. 384 00:20:54,040 --> 00:20:55,280 Kendin çözebilirsin. 385 00:20:59,880 --> 00:21:04,650 Yazık, Nathan Ivanovich. 386 00:21:04,660 --> 00:21:08,140 Seni hiç tanıyamamışım. 387 00:21:10,470 --> 00:21:15,640 Ne olduğunu bilmem, sadece ne gibi olduğunu bilirim. 388 00:21:16,910 --> 00:21:18,560 Ya da olmadığını. 389 00:21:19,940 --> 00:21:23,130 Kendi ellerimle, güç bela yaşanır hale... 390 00:21:23,140 --> 00:21:27,070 ... getirdiğim bu zor hayata nasıl... 391 00:21:27,080 --> 00:21:30,140 ...dayanıyoruz? 392 00:21:30,150 --> 00:21:31,790 Yaşamak. 393 00:21:33,400 --> 00:21:37,220 Yaşamak zor, ama ölümün daha kötü... 394 00:21:37,230 --> 00:21:40,700 ...olması da bir ihtimal. 395 00:21:43,840 --> 00:21:47,340 Kutlama yaptığım onca şeyde... 396 00:21:48,270 --> 00:21:51,730 ...tarihin seyrini değiştirme... 397 00:21:51,740 --> 00:21:54,900 ... gücü olan ben... 398 00:21:55,710 --> 00:21:59,080 ...bir problemle karşı karşıya kaldım... 399 00:22:00,860 --> 00:22:04,280 ...minik bir kadın.. 400 00:22:04,680 --> 00:22:06,790 ...ve onun karşısında kim olacağım. 401 00:22:10,300 --> 00:22:13,760 Ona gerçek halimi göstermeliyim. 402 00:22:15,140 --> 00:22:18,800 Tabii içten içe çürümediysem. 403 00:22:22,000 --> 00:22:25,520 Alışılagelmişin çok dışındayım. Kendimi öyle hissediyorum. 404 00:22:29,080 --> 00:22:30,760 En iyisi bir denemek. 405 00:22:45,020 --> 00:22:47,060 Evli misin? 406 00:22:49,280 --> 00:22:51,160 Hem evet, hem hayır. 407 00:22:53,900 --> 00:22:55,280 Seni Google'dan araştırdım. 408 00:22:55,300 --> 00:22:57,560 Ve yanlış görmediysem... 409 00:22:57,800 --> 00:22:59,840 ...bir eşin var. 410 00:23:00,940 --> 00:23:02,620 Beni Google'dan araştırabiliyor musun? 411 00:23:02,640 --> 00:23:04,970 Evet, yapabiliyorum. 412 00:23:04,980 --> 00:23:06,740 Çok da kolay oldu. 413 00:23:06,780 --> 00:23:08,099 Eğer bu kadar çok takma ismin olmasaydı, çok daha kolay... 414 00:23:08,100 --> 00:23:09,800 ...olurdu. 415 00:23:12,650 --> 00:23:16,220 Eşinle aranızda anlaşma filan mı var? 416 00:23:17,480 --> 00:23:19,750 Hem evet hem hayır. 417 00:23:19,760 --> 00:23:22,020 Bu ne demek şimdi? 418 00:23:22,230 --> 00:23:23,940 Yani bir bakıma. 419 00:23:24,130 --> 00:23:25,420 Bir bakıması filan yok. 420 00:23:25,430 --> 00:23:27,590 Ya evlisindir, ya değilsindir... 421 00:23:27,600 --> 00:23:30,190 ...ya anlaşma yapmışsınızdır, ya yapmamışsınızdır. 422 00:23:30,200 --> 00:23:31,600 Kızma. 423 00:23:31,610 --> 00:23:33,270 Kızmıyorum. 424 00:23:35,900 --> 00:23:37,800 Bilmem lazım. 425 00:23:39,140 --> 00:23:42,350 Karşıma çıkan insanlarla yatmıyor değilim... 426 00:23:42,380 --> 00:23:46,080 ...ama bence ikimiz de o sebeple burada olmadığımızı biliyoruz. 427 00:23:48,050 --> 00:23:52,050 Seninle yazışmayı çok sevdim, seninle konuşmayı da... 428 00:23:52,060 --> 00:23:57,090 ...şu an bir motel odasındayız ve doğruyu öğrenmem gerekiyor. 429 00:24:03,480 --> 00:24:07,200 Neden daha önce evlilikle ilgili bir şey sormadın? 430 00:24:07,940 --> 00:24:10,100 Çünkü kutucuğu işaretlemiştin. 431 00:24:10,140 --> 00:24:11,279 Ne kutucuğu? 432 00:24:11,280 --> 00:24:14,220 Bekar olduğunu gösteren. 433 00:24:14,280 --> 00:24:15,740 Tüh! 434 00:24:20,320 --> 00:24:22,760 Seksle ilgili sorularda yalan mı söyledin? 435 00:24:22,820 --> 00:24:25,839 Yo, yo, yo. Tabii ki hayır. 436 00:24:25,840 --> 00:24:27,629 Asla. 437 00:24:27,630 --> 00:24:31,060 Algoritmayı mahvederdi. 438 00:24:32,840 --> 00:24:35,450 Eğer evdeki, işteki ya da herhangi bir yerdeki gibi... 439 00:24:35,480 --> 00:24:37,190 ...davranmaya devam edeceksen... 440 00:24:37,200 --> 00:24:38,920 ...sevgilinin ya da metresinin olmasının ne anlamı var... 441 00:24:38,940 --> 00:24:41,440 ...ya da her neyin olmamı istiyorsan? 442 00:24:42,880 --> 00:24:44,120 Biliyorum. 443 00:24:44,810 --> 00:24:48,060 Bu da benim hayatımın trajedisi. 444 00:24:50,180 --> 00:24:52,880 Benim hayatımın trajedisi ne biliyor musun? 445 00:24:55,120 --> 00:24:56,180 Hayır. 446 00:24:56,280 --> 00:24:58,610 Biliyorum. Çünkü hiç sormadın. 447 00:24:58,620 --> 00:25:00,250 İnternette cidden çok büyüleyicisin. 448 00:25:00,260 --> 00:25:01,860 Ama yüz yüzeyken hayatımın trajedisinin ne olduğu... 449 00:25:01,880 --> 00:25:03,590 ...gibi konuları bile sormuyorsun... 450 00:25:03,600 --> 00:25:05,680 ...ya da ailemin hayatta olup olmadığını. 451 00:25:05,780 --> 00:25:08,120 Hayatta olduklarını biliyorum. Wisconsin'den döndüğünde... 452 00:25:08,140 --> 00:25:11,700 ...attığın e-postadan anlaşılıyordu. 453 00:25:11,870 --> 00:25:14,060 Babamın cenazesi içindi. 454 00:25:16,680 --> 00:25:19,340 Bu benim ana dilim değil. 455 00:25:22,240 --> 00:25:23,950 Bir günlüğüne de olsun dürüst olmak... 456 00:25:23,960 --> 00:25:27,440 ...istemez misin, denemek filan hiç değilse? 457 00:25:30,620 --> 00:25:34,900 Bak, gerçek birilerinin yanında olmaya ihtiyacım... 458 00:25:34,920 --> 00:25:37,490 ...var ve Darla, bunu seninle hissedebiliyorum. 459 00:25:37,500 --> 00:25:40,190 Fazlasıyla gerçeksin. 460 00:25:40,200 --> 00:25:43,630 Benimse tek yaptığım kaos yaratmak... 461 00:25:43,640 --> 00:25:45,260 ...ki bu da gayet etkili. 462 00:25:45,270 --> 00:25:47,230 Ama sen hakikaten, cidden çok gerçeksin. 463 00:25:47,240 --> 00:25:49,380 İhtiyacım olan şey de bu zaten. 464 00:25:49,460 --> 00:25:51,230 Buraya gelme sebebim bu. 465 00:25:51,240 --> 00:25:53,830 Üzgünüm ama ben gideyim artık. 466 00:25:53,840 --> 00:25:55,670 Yo, yo, yo! Lütfen, lütfen. 467 00:25:55,680 --> 00:25:58,170 Biraz daha kalsana. 468 00:25:58,180 --> 00:25:59,799 Tatlı yemek için kal. 469 00:25:59,800 --> 00:26:01,260 Beyaz çikolatalı muhteşem bir mus var. 470 00:26:01,270 --> 00:26:02,740 Gitmem gerek. 471 00:26:02,780 --> 00:26:04,360 Aman Tanrım! 472 00:26:04,400 --> 00:26:06,580 Mümkünatı yok. İçeride kalmalısınız. 473 00:26:06,620 --> 00:26:07,939 Hayır, hayır. 474 00:26:07,940 --> 00:26:10,389 Diyorlar ki dışarı çıkmak güvenli değilmiş... 475 00:26:10,390 --> 00:26:13,650 ...çünkü şey varmış, büyük bir yangın. 476 00:26:14,160 --> 00:26:15,860 Yangın falan görmüyorum ben. 477 00:26:15,880 --> 00:26:18,490 Yemedi. 478 00:26:18,500 --> 00:26:21,660 Ateş açılmış filan de. 479 00:26:21,700 --> 00:26:24,160 A, evet. Silahlı çatışma olmuş diyorlar. 480 00:26:24,170 --> 00:26:25,460 Gitmen güvenli olmaz. 481 00:26:25,520 --> 00:26:27,500 Ben silah sesi duymadım, sen duydun mu? 482 00:26:27,510 --> 00:26:29,379 Çatışma ya da bomba... 483 00:26:29,380 --> 00:26:31,880 ...tehdidi gibi bir şeymiş. 484 00:26:31,920 --> 00:26:33,220 Sana inanmıyorum. 485 00:26:34,080 --> 00:26:36,910 Pekala. 486 00:26:36,920 --> 00:26:38,379 Aman Tanrım! 487 00:26:38,380 --> 00:26:41,100 Dışarıdan mı kilitlediler? 488 00:26:42,900 --> 00:26:45,550 Yok, hayır, lütfen biraz rahatla. 489 00:26:46,860 --> 00:26:49,060 Kapı kolunu kıracaksın. 490 00:26:49,760 --> 00:26:51,720 Kaldığın için sağ ol. 491 00:26:51,740 --> 00:26:54,340 Benim için anlamı büyük. 492 00:26:55,400 --> 00:27:00,380 Hayatımın trajedisiyle ilgili söylenecek çok şey var. 493 00:27:00,400 --> 00:27:02,340 Yazılarından anladığım kadarıyla... 494 00:27:02,380 --> 00:27:06,480 ...bu kadar önemli politik bir teknolog olmanın getirdiği... 495 00:27:06,720 --> 00:27:08,370 ...sıkıntıları... 496 00:27:08,380 --> 00:27:11,840 ...anlayabileceğine inanıyorum. 497 00:27:12,250 --> 00:27:16,040 Her şey, ben çocukken başladı. 498 00:27:18,320 --> 00:27:21,920 Dağlardaki okulda... 499 00:27:21,930 --> 00:27:24,400 ...Ural Dağları'ndaki... 500 00:27:25,470 --> 00:27:28,720 Çok güzel olabiliyorlar... 501 00:27:29,020 --> 00:27:31,400 ...ama bir o kadar da ölümcül. 502 00:27:31,580 --> 00:27:36,580 Çeviri: gseyrek