1 00:00:36,161 --> 00:00:38,110 Manuel du missionnaire 2 00:00:53,012 --> 00:00:53,971 Zut, alors ! 3 00:00:54,305 --> 00:00:55,347 Elder, allons ! 4 00:00:55,931 --> 00:00:57,725 Pardon, mais... 5 00:01:00,227 --> 00:01:01,687 Ça m'épuise. 6 00:01:02,313 --> 00:01:04,648 C'est moi ou ils sont plus méchants ? 7 00:01:04,857 --> 00:01:06,650 La journée a été longue. 8 00:01:09,403 --> 00:01:11,196 Beaucoup de longues journées, 9 00:01:11,447 --> 00:01:12,823 de longs mois. 10 00:01:15,617 --> 00:01:19,038 Elder Cade et Elder Jason n'en ont eu aucun. 11 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 On y arrivera. 12 00:01:22,875 --> 00:01:25,502 - Qu'est-ce que t'en sais ? - J'ai la foi. 13 00:01:27,046 --> 00:01:28,339 J'en espérais plein. 14 00:01:28,547 --> 00:01:32,092 C'est pas obligatoire qu'ils se convertissent de suite. 15 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 Ils peuvent changer d'avis plus tard. 16 00:01:35,095 --> 00:01:36,305 J'ai pas oublié. 17 00:01:37,973 --> 00:01:40,601 Le processus est long. Sois pas abattu. 18 00:01:40,809 --> 00:01:42,478 Je suis pas abattu. 19 00:01:42,978 --> 00:01:45,939 C'est juste que je commence à... 20 00:01:46,440 --> 00:01:50,486 Je pense qu'on est sur la bonne voie avec Sœur Halfon. 21 00:01:51,028 --> 00:01:53,072 Si on s'y consacre pleinement, 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,783 elle pourrait être notre première convertie. 23 00:01:55,991 --> 00:01:56,700 Tu crois ? 24 00:01:56,950 --> 00:01:59,953 On est restés plus d'1 heure 30. Elle était impliquée. 25 00:02:00,537 --> 00:02:02,665 Elle était carrément intéressée. 26 00:02:05,042 --> 00:02:06,085 T'insinues quoi ? 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,630 Tu lui as tapé dans l'œil. 28 00:02:09,880 --> 00:02:11,006 Arrête. 29 00:02:11,215 --> 00:02:12,591 J'ai rien dit de mal. 30 00:02:12,800 --> 00:02:14,468 Mais tu le penses. 31 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 T'y penses pas, toi ? 32 00:02:16,220 --> 00:02:18,263 Je fais en sorte de me réfréner. 33 00:02:18,472 --> 00:02:19,390 Par quel moyen ? 34 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 Je prie le Père céleste. 35 00:02:24,645 --> 00:02:26,021 Bah quoi ? C'est vrai. 36 00:02:26,981 --> 00:02:28,816 Si Sœur Halfon me zieutait, 37 00:02:29,024 --> 00:02:31,360 j'aurais du mal à me concentrer. 38 00:02:31,610 --> 00:02:33,529 On s'y met, si tu veux bien. 39 00:02:33,737 --> 00:02:35,114 Prions le Père céleste. 40 00:02:35,322 --> 00:02:39,201 Demandons-Lui Son aide afin de convertir une personne. 41 00:02:40,536 --> 00:02:41,912 Rien qu'une. 42 00:02:54,800 --> 00:02:56,427 Ça ne te gêne pas ? 43 00:02:56,969 --> 00:02:57,970 Quoi ? 44 00:03:00,222 --> 00:03:04,059 Ça fait des jours qu'on Lui demande, mais Il ne nous aide pas. 45 00:03:05,394 --> 00:03:08,063 Les conversions ne sont pas instantanées. 46 00:03:08,480 --> 00:03:09,982 J'ai compris, mais... 47 00:03:11,608 --> 00:03:13,193 tu n'es jamais pris... 48 00:03:17,281 --> 00:03:18,198 de doutes ? 49 00:03:20,117 --> 00:03:21,660 Qu'entends-tu par là ? 50 00:03:21,869 --> 00:03:22,870 Eh bien... 51 00:03:24,246 --> 00:03:26,665 - Tu m'as saisi. - Je ne crois pas. 52 00:03:27,207 --> 00:03:28,667 Quel genre de doutes ? 53 00:03:30,044 --> 00:03:32,838 Si ça se trouve, on perd notre temps. 54 00:03:34,632 --> 00:03:36,884 Personne ne veut nous parler. 55 00:03:38,135 --> 00:03:40,512 On dépense des sommes folles. 56 00:03:43,015 --> 00:03:45,726 Tout cet argent aurait pu servir autrement. 57 00:03:46,769 --> 00:03:49,271 On aurait pu le donner à un orphelinat 58 00:03:49,480 --> 00:03:51,190 pour aider les enfants. 59 00:03:53,692 --> 00:03:54,902 Écoute... 60 00:03:55,736 --> 00:03:57,821 j'ai 20 ans, j'ai des besoins. 61 00:03:58,238 --> 00:03:59,657 Je le sens. 62 00:04:00,949 --> 00:04:02,451 Est-ce un péché ? 63 00:04:03,827 --> 00:04:06,872 Pourquoi est-ce qu'Il a créé ces besoins ? 64 00:04:12,836 --> 00:04:14,129 Et puis, mince ! 65 00:04:14,880 --> 00:04:16,006 J'ai bu du café. 66 00:04:18,008 --> 00:04:19,593 Tu as quoi ? 67 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 Au buffet du Holiday Inn le mois dernier, pour goûter. 68 00:04:23,305 --> 00:04:25,391 C'est pas vrai. Qu'est-ce qui t'a pris ? 69 00:04:26,016 --> 00:04:27,351 C'était délicieux, Joseph. 70 00:04:27,726 --> 00:04:29,979 Tais-toi. Prie et demande pardon. 71 00:04:30,229 --> 00:04:31,647 J'en ai pas envie ! 72 00:04:31,855 --> 00:04:34,400 - Tu veux prier pour quoi ? - Pour rien. 73 00:04:35,150 --> 00:04:37,569 Il vaudrait mieux, vu que t'as bu du café 74 00:04:37,778 --> 00:04:40,406 et que tu évoques des besoins très étranges. 75 00:04:43,033 --> 00:04:45,703 Je vais prier pour demander un signe. 76 00:04:47,454 --> 00:04:48,998 - Un signe ? - Oui. 77 00:04:49,790 --> 00:04:51,500 Du bien-fondé de cette voie. 78 00:04:54,378 --> 00:04:55,295 D'accord. 79 00:04:58,215 --> 00:05:00,551 On va prier ensemble pour un signe. 80 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 Entendu. 81 00:05:03,470 --> 00:05:05,389 On consulte les Écritures ? 82 00:05:05,931 --> 00:05:06,890 Oui. 83 00:05:36,462 --> 00:05:37,838 C'était quoi ? 84 00:05:41,300 --> 00:05:43,427 Je crois que c'était... 85 00:05:44,261 --> 00:05:45,638 de la pornographie. 86 00:05:46,764 --> 00:05:48,474 Tu sais ce que ça signifie ? 87 00:05:48,724 --> 00:05:52,144 On a prié pour un signe et la pornographie est apparue. 88 00:05:52,353 --> 00:05:55,064 Non, en fait, j'avais pas commencé à prier. 89 00:05:55,272 --> 00:05:56,815 Inutile de le nier ! 90 00:05:57,066 --> 00:05:59,151 Il doit y avoir une explication. 91 00:06:01,987 --> 00:06:05,157 La télécommande était sous l'oreiller, voilà pourquoi. 92 00:06:05,407 --> 00:06:08,035 À l'instant même où on a demandé un signe. 93 00:06:08,243 --> 00:06:10,120 Exactement là où tu t'es assis. 94 00:06:10,371 --> 00:06:13,791 Dieu ne Se manifesterait pas via la pornographie. 95 00:06:13,999 --> 00:06:16,418 - T'en sais quoi ? - Je Le connais bien. 96 00:06:16,627 --> 00:06:17,586 Vraiment ? 97 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Oui. 98 00:06:22,591 --> 00:06:24,843 Sinon, comment l'interpréter ? 99 00:06:26,345 --> 00:06:28,764 J'en sais rien, mais discutons-en 100 00:06:29,014 --> 00:06:30,599 et explorons le sujet. 101 00:06:34,353 --> 00:06:35,020 Non. 102 00:06:35,729 --> 00:06:36,981 Hors de question. 103 00:06:37,898 --> 00:06:38,607 Non. 104 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 Je vais... 105 00:06:43,153 --> 00:06:43,988 Et je... 106 00:06:47,241 --> 00:06:48,158 Je sais. 107 00:06:48,909 --> 00:06:50,369 Je vais la recouvrir. 108 00:06:51,912 --> 00:06:53,288 Comme ça. 109 00:06:57,835 --> 00:06:58,502 Voilà. 110 00:06:58,711 --> 00:07:00,462 - Détends-toi. - C'est fait. 111 00:07:00,671 --> 00:07:02,047 - Ça va. - Ça va ? 112 00:07:02,423 --> 00:07:05,718 On a regardé de la pornographie et tu as bu du café. 113 00:07:05,926 --> 00:07:09,263 Je sais pas ce qui se passe, mais ça va pas du tout. 114 00:07:15,227 --> 00:07:17,187 Détends-toi, ça va aller. 115 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 Tu m'entends ? C'est pas grave. 116 00:07:22,318 --> 00:07:24,945 Tu n'as rien fait de mal. Te tracasse pas. 117 00:07:43,839 --> 00:07:44,548 Désolé. 118 00:07:44,757 --> 00:07:46,091 - Tu vas bien ? - Oui. 119 00:07:46,383 --> 00:07:47,468 Pourquoi ? 120 00:07:48,636 --> 00:07:49,595 Je sais pas. 121 00:07:49,887 --> 00:07:52,181 Moi non plus. Pourquoi cette question ? 122 00:07:52,389 --> 00:07:53,682 Je vais bien. 123 00:07:54,683 --> 00:07:57,102 - Donc, tu vas bien ? - Je vais bien. 124 00:07:58,479 --> 00:08:01,815 J'en avais juste assez d'être assis sur ce lit. 125 00:08:02,941 --> 00:08:05,319 Je m'ennuyais, alors j'ai changé. 126 00:08:06,570 --> 00:08:08,989 Je vais aller prendre une douche. 127 00:08:44,316 --> 00:08:46,610 On démarre du côté de l'Arena demain ? 128 00:08:48,737 --> 00:08:49,780 Ça me va. 129 00:08:57,997 --> 00:09:00,374 Tu peux me prêter un maillot de corps ? 130 00:09:00,874 --> 00:09:02,001 Bien sûr. 131 00:09:20,936 --> 00:09:22,396 Tu m'en veux ? 132 00:09:22,938 --> 00:09:24,648 Pourquoi je t'en voudrais ? 133 00:09:28,610 --> 00:09:30,446 Je t'ai mis mal à l'aise. 134 00:09:30,904 --> 00:09:32,156 Non, tu es mon ami. 135 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 Je suis là pour te remettre sur le droit chemin. 136 00:09:38,912 --> 00:09:40,164 Je suis pas convaincu. 137 00:09:40,831 --> 00:09:42,207 Bien sûr que si. 138 00:09:42,875 --> 00:09:46,128 Tu avais des doutes et je t'ai aidé à retrouver la foi. 139 00:09:47,087 --> 00:09:49,131 Parce que je n'en ai aucun. 140 00:09:55,012 --> 00:09:56,347 Autant dormir. 141 00:09:56,639 --> 00:09:58,057 À demain matin, Elder. 142 00:09:58,265 --> 00:09:59,475 À demain. 143 00:10:35,302 --> 00:10:36,971 Qu'est-ce que tu fais ? 144 00:10:40,182 --> 00:10:41,850 Elder Jensen, tu es sorti ? 145 00:10:42,601 --> 00:10:43,644 Pardon. 146 00:10:45,104 --> 00:10:46,480 Qu'est-ce que t'as ? 147 00:11:17,135 --> 00:11:18,303 T'as fait comment ? 148 00:11:18,553 --> 00:11:21,556 Il m'a pas demandé mes papiers. Ça lui était égal. 149 00:11:31,691 --> 00:11:36,612 Admettons que la pornographie était un signe. 150 00:11:40,616 --> 00:11:42,493 La référence est claire. 151 00:11:43,453 --> 00:11:45,121 Saint Augustin. 152 00:11:47,915 --> 00:11:48,750 Qui ? 153 00:11:49,000 --> 00:11:50,251 Un saint catholique. 154 00:11:50,460 --> 00:11:52,170 C'était un pécheur invétéré. 155 00:11:56,382 --> 00:11:57,383 Il faisait quoi ? 156 00:11:57,967 --> 00:11:59,135 Absolument tout. 157 00:12:01,471 --> 00:12:03,681 Mais lui aussi voulait se convertir. 158 00:12:03,890 --> 00:12:04,932 En trouvant Dieu, 159 00:12:05,141 --> 00:12:08,853 il s'est repenti et est devenu un saint majeur. 160 00:12:15,193 --> 00:12:16,402 Il avait péché. 161 00:12:17,487 --> 00:12:19,822 C'est ça. Parce qu'il avait péché. 162 00:13:06,953 --> 00:13:08,579 Y avait le haut-parleur. 163 00:13:08,830 --> 00:13:11,416 "Les mains et les pieds, à l'intérieur." 164 00:13:11,624 --> 00:13:13,835 Moi, je voulais lever les mains ! 165 00:13:14,043 --> 00:13:14,711 Et alors ? 166 00:13:14,961 --> 00:13:16,921 J'ai attendu qu'on soit en haut. 167 00:13:17,130 --> 00:13:19,340 J'ai regardé autour de moi, et... 168 00:13:20,425 --> 00:13:23,136 J'ai cru que j'allais me faire arrêter. 169 00:13:37,525 --> 00:13:40,695 Je baise pour l'argent, mais aussi pour le plaisir. 170 00:13:40,903 --> 00:13:42,655 - Pourquoi ? - Je suis douée. 171 00:13:43,114 --> 00:13:44,115 Ah ouais ? 172 00:13:44,741 --> 00:13:47,827 - Peut-être que tu mens. - Arrête ton taxi. 173 00:13:48,077 --> 00:13:49,037 Tu verras bien. 174 00:13:49,245 --> 00:13:51,414 - Tu vas me montrer ? - Oh oui. 175 00:14:44,425 --> 00:14:46,719 J'ai vu la vulve de Sœur Wilber. 176 00:14:46,970 --> 00:14:48,137 Après la messe. 177 00:14:51,140 --> 00:14:54,852 Quand elle montait dans sa voiture. À travers ses dessous. 178 00:14:55,061 --> 00:14:56,145 Ah ouais ? 179 00:14:56,646 --> 00:14:57,939 C'était génial. 180 00:14:59,232 --> 00:15:01,317 Je me suis imaginé la sensation. 181 00:15:02,652 --> 00:15:04,195 C'était comme une pêche. 182 00:15:05,488 --> 00:15:09,075 Mes parties intimes, tout contre elle. 183 00:15:12,620 --> 00:15:13,913 Zut, alors ! 184 00:15:14,872 --> 00:15:15,915 Seigneur ! 185 00:16:09,469 --> 00:16:10,803 Dis, Elder. 186 00:16:14,682 --> 00:16:16,851 Est-ce que c'est normal ? 187 00:16:19,312 --> 00:16:21,022 On n'a pas tout gâché ? 188 00:16:22,774 --> 00:16:24,525 Je crois pas, non. 189 00:16:46,254 --> 00:16:48,465 Le Livre de Mormon 190 00:16:55,515 --> 00:16:56,432 T'es réveillé. 191 00:16:58,393 --> 00:16:59,352 Surprise. 192 00:17:00,353 --> 00:17:02,230 Je suis allé chercher du café. 193 00:17:03,690 --> 00:17:04,357 Tiens. 194 00:17:11,155 --> 00:17:12,198 Bien dormi ? 195 00:17:13,950 --> 00:17:14,993 Pas super. Et toi ? 196 00:17:15,952 --> 00:17:17,120 Plutôt bien. 197 00:17:18,037 --> 00:17:21,916 Si, au lieu d'aller du côté de l'Arena aujourd'hui, 198 00:17:22,834 --> 00:17:24,085 on allait au ciné ? 199 00:17:24,836 --> 00:17:27,255 Dans le journal, ils parlent d'un film. 200 00:17:27,505 --> 00:17:28,756 Gangsta Love. 201 00:17:28,965 --> 00:17:30,508 Le titre ne me dit rien, 202 00:17:30,758 --> 00:17:32,427 mais ça a l'air intrigant. 203 00:17:36,389 --> 00:17:37,265 Ça va pas ? 204 00:17:38,474 --> 00:17:40,393 Si. J'émerge, c'est tout. 205 00:17:40,810 --> 00:17:42,353 Le café est tout indiqué. 206 00:17:48,651 --> 00:17:50,528 Tu ne comptes pas le boire ? 207 00:17:56,409 --> 00:17:58,578 Il faut qu'on parle d'hier soir. 208 00:18:10,798 --> 00:18:12,216 C'était dingue. 209 00:18:13,968 --> 00:18:16,012 Il y aurait tant de choses à dire. 210 00:18:16,220 --> 00:18:19,432 C'était nouveau, vibrant, voire révélateur. 211 00:18:19,641 --> 00:18:22,060 En toute honnêteté, c'était dingue. 212 00:18:23,436 --> 00:18:25,605 Je crois que je commence... 213 00:18:27,148 --> 00:18:28,775 À être pris de doutes ? 214 00:18:30,276 --> 00:18:31,319 En fait, oui. 215 00:18:33,946 --> 00:18:36,491 Ça te travaille énormément, pas vrai ? 216 00:18:38,451 --> 00:18:39,952 Parlons-en. 217 00:18:41,496 --> 00:18:43,247 - On a bu de la bière. - Exact. 218 00:18:43,456 --> 00:18:45,708 - J'étais très soûl. - Moi aussi. 219 00:18:52,298 --> 00:18:54,467 Si le Père céleste existe, 220 00:18:55,885 --> 00:18:57,470 Il était avec nous, hier. 221 00:18:57,679 --> 00:18:59,889 Je pense qu'Il nous a servi de guide 222 00:19:00,181 --> 00:19:01,849 à travers ce changement. 223 00:19:02,058 --> 00:19:04,519 Si c'est le cas, c'était pas un mal. 224 00:19:05,186 --> 00:19:07,271 - Elder... - Laisse-moi finir. 225 00:19:07,480 --> 00:19:10,733 J'ai élargi ma vision du monde. C'est plus comme avant. 226 00:19:10,942 --> 00:19:14,988 Si c'est grâce au Père céleste, je veux retenter l'expérience. 227 00:19:15,196 --> 00:19:16,489 Et plus encore. 228 00:19:16,698 --> 00:19:18,741 J'aimerais boire de la bière, 229 00:19:18,992 --> 00:19:21,119 rire et explorer. 230 00:19:21,577 --> 00:19:23,538 Comme tous ceux de notre âge. 231 00:19:23,788 --> 00:19:25,915 Tu veux quitter l'Église ? 232 00:19:28,626 --> 00:19:30,086 Je ne sais pas. 233 00:19:31,629 --> 00:19:34,340 J'en sais rien, mais ce dont je suis sûr, 234 00:19:35,174 --> 00:19:39,512 c'est de vouloir aller plus loin avant d'envisager de continuer. 235 00:19:48,896 --> 00:19:50,106 Tu fais quoi ? 236 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 Je vais plus loin. 237 00:19:54,402 --> 00:19:56,571 Allons-y à fond dans l'expérience. 238 00:19:58,072 --> 00:19:58,865 Je suis pas... 239 00:19:59,115 --> 00:20:00,700 On ignore qui on est. 240 00:20:00,908 --> 00:20:03,995 En essayant des trucs, on pourra se découvrir. 241 00:20:05,121 --> 00:20:07,999 - Je suis très curieux. - Je ne peux pas. 242 00:20:08,249 --> 00:20:09,459 Tout comme toi. 243 00:20:09,667 --> 00:20:11,044 Tu es mon meilleur ami. 244 00:20:12,253 --> 00:20:14,672 - Je ne peux pas. - Bien sûr que si. 245 00:20:26,684 --> 00:20:27,852 Noah... 246 00:20:30,730 --> 00:20:32,065 T'approche pas de moi. 247 00:20:32,315 --> 00:20:33,024 Détends-toi. 248 00:20:37,612 --> 00:20:38,738 Elder ? 249 00:20:43,326 --> 00:20:44,243 Elder ! 250 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 Réveille-toi, je t'en prie ! 251 00:20:47,497 --> 00:20:48,790 Joseph ? 252 00:20:51,167 --> 00:20:52,877 Joseph, réveille-toi ! 253 00:20:53,211 --> 00:20:54,295 Elder ? 254 00:21:09,101 --> 00:21:10,394 C'est censé marcher ! 255 00:21:12,104 --> 00:21:13,105 Réveille-toi ! 256 00:21:20,362 --> 00:21:21,738 Je t'en supplie. 257 00:21:51,560 --> 00:21:53,145 À quoi ça rime ? 258 00:21:57,774 --> 00:21:59,860 Est-ce que c'est... 259 00:22:00,736 --> 00:22:02,654 le signe qu'on a demandé ? 260 00:22:04,406 --> 00:22:06,450 Ou bien est-ce une punition ? 261 00:22:07,951 --> 00:22:11,621 Je ne comprends pas ce que ça veut dire. 262 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Je n'y arrive plus. 263 00:22:19,296 --> 00:22:20,797 J'ai le sentiment... 264 00:22:22,883 --> 00:22:24,968 que Tu m'as abandonné 265 00:22:26,094 --> 00:22:27,304 et soumis à... 266 00:22:47,282 --> 00:22:48,909 Est-ce que j'étais... 267 00:22:55,457 --> 00:22:58,085 Et j'ai ressuscité ? 268 00:23:08,845 --> 00:23:10,180 C'est un signe ! 269 00:23:12,808 --> 00:23:14,184 C'est un miracle. 270 00:23:20,273 --> 00:23:21,274 Prions ! 271 00:23:29,408 --> 00:23:30,659 Allons-y. 272 00:23:34,079 --> 00:23:36,456 - On va du côté de l'Arena ? - Parfait. 273 00:23:39,209 --> 00:23:40,585 Plus que 48 jours. 274 00:23:40,836 --> 00:23:42,337 On y arrivera, Elder. 275 00:23:42,921 --> 00:23:44,506 J'en suis persuadé, Elder. 276 00:24:06,153 --> 00:24:07,029 Elder ? 277 00:24:12,075 --> 00:24:13,452 Tu y penses ? 278 00:24:13,744 --> 00:24:14,911 Oui. 279 00:24:16,788 --> 00:24:19,583 En guise d'offrande à saint Augustin ? 280 00:24:51,698 --> 00:24:54,493 Adaptation : Nathalie Turac 281 00:24:54,701 --> 00:24:57,537 Sous-titrage BTI Studios