1
00:01:49,900 --> 00:01:50,776
Samuel ?
2
00:01:51,110 --> 00:01:52,194
C'est bien moi.
3
00:01:52,695 --> 00:01:54,196
Quel déluge !
4
00:01:54,405 --> 00:01:57,658
- On n'a aucun plaisir à conduire.
- Non, en effet.
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,497
Tes photos sont très fidèles.
6
00:02:03,998 --> 00:02:05,916
Je suis ravi de te voir en vrai.
7
00:02:06,125 --> 00:02:07,209
Pareillement.
8
00:02:07,501 --> 00:02:08,544
Pareillement.
9
00:02:09,086 --> 00:02:10,588
Je te sers un verre ?
10
00:02:11,297 --> 00:02:13,424
Non merci, sans façon.
11
00:02:16,010 --> 00:02:17,595
Je vais en reprendre un.
12
00:02:22,058 --> 00:02:24,185
Je ne vais pas mentir, Samuel.
13
00:02:24,602 --> 00:02:28,773
Mais j'ai l'impression
d'être en présence d'une célébrité.
14
00:02:29,732 --> 00:02:31,025
Mais non, voyons.
15
00:02:31,275 --> 00:02:32,568
Je sais bien.
16
00:02:34,195 --> 00:02:36,655
On s'écrit depuis si longtemps.
17
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
Beaucoup le vivent comme ça.
C'est normal.
18
00:02:42,411 --> 00:02:43,662
Puis-je me changer ?
19
00:02:43,913 --> 00:02:45,122
Je t'en prie.
20
00:02:45,331 --> 00:02:47,249
Regarde ceci en attendant.
21
00:02:49,752 --> 00:02:50,711
Bon sang !
22
00:02:50,961 --> 00:02:53,339
Il n'y a pas de lecteur DVD.
Merde !
23
00:02:53,547 --> 00:02:55,049
Ce n'est pas grave.
24
00:02:55,424 --> 00:02:56,509
J'ai déjà tout vu.
25
00:02:57,385 --> 00:03:01,055
Les 11, en intégralité.
À plusieurs reprises.
26
00:03:01,722 --> 00:03:04,100
J'ai d'autres vidéos pour ce soir.
27
00:03:05,976 --> 00:03:07,436
Elles sont inédites.
28
00:03:08,938 --> 00:03:12,942
Si tu appelais la réception
pour leur demander un lecteur DVD,
29
00:03:13,150 --> 00:03:14,568
le temps de me changer ?
30
00:03:14,777 --> 00:03:15,528
Bonne idée.
31
00:03:29,875 --> 00:03:31,002
Allô ?
32
00:03:32,420 --> 00:03:35,798
Pourrais-je avoir un lecteur DVD
dans la chambre 104 ?
33
00:03:37,299 --> 00:03:38,175
Merci.
34
00:03:48,102 --> 00:03:49,395
Ça va ?
35
00:03:50,229 --> 00:03:53,399
Oui.
Elle l'apporte dans deux minutes.
36
00:03:54,025 --> 00:03:55,192
Bien.
37
00:03:56,652 --> 00:03:58,112
D'ici là...
38
00:03:59,864 --> 00:04:01,032
C'est quoi ?
39
00:04:01,240 --> 00:04:05,119
Aucun pratiquant ne doit porter
de fibres synthétiques.
40
00:04:05,494 --> 00:04:07,788
Bien sûr. Je comprends.
41
00:04:09,081 --> 00:04:10,207
Et...
42
00:04:11,292 --> 00:04:13,711
veille bien à ne pas porter
43
00:04:14,420 --> 00:04:16,881
de sous-vêtements
élastiqués et plastifiés.
44
00:04:20,176 --> 00:04:20,968
Merci.
45
00:04:21,177 --> 00:04:22,428
De rien.
46
00:04:39,236 --> 00:04:40,488
Tout va bien ?
47
00:04:40,696 --> 00:04:41,572
Oui.
48
00:04:42,239 --> 00:04:43,949
J'en ai pour une minute.
49
00:04:50,206 --> 00:04:52,500
Combien de temps
restes-tu en ville ?
50
00:04:52,750 --> 00:04:56,295
Je repars dans la foulée.
Je suis juste venu te voir.
51
00:04:56,504 --> 00:04:57,254
Ah bon ?
52
00:04:57,588 --> 00:05:01,092
On finit par me reconnaître.
J'évite donc de m'attarder.
53
00:05:02,093 --> 00:05:03,469
Évidemment.
54
00:05:07,807 --> 00:05:08,891
Attends.
55
00:05:10,267 --> 00:05:12,144
Ma robe de cérémonie.
56
00:05:22,154 --> 00:05:23,906
Voilà votre lecteur DVD.
57
00:05:24,180 --> 00:05:26,726
Racine
58
00:05:29,662 --> 00:05:30,621
Commençons.
59
00:05:33,582 --> 00:05:37,086
Si tu regardes cette vidéo,
si tu es arrivé jusque-là,
60
00:05:37,294 --> 00:05:38,796
félicitations !
61
00:05:39,213 --> 00:05:43,092
Nous sommes des âmes sœurs
dans cette dimension.
62
00:05:44,260 --> 00:05:47,555
Tu es en train de regarder
ton Père dans les yeux.
63
00:05:47,930 --> 00:05:51,225
Je suis en train de regarder
mon enfant dans les yeux.
64
00:05:51,767 --> 00:05:55,187
Te voilà à la croisée des chemins.
65
00:05:55,813 --> 00:05:58,941
À ta gauche, il y a une porte.
66
00:05:59,150 --> 00:06:01,902
Juste derrière,
il y a une merveille.
67
00:06:02,194 --> 00:06:05,239
Mais aussi une gageure.
68
00:06:05,531 --> 00:06:09,910
C'est ce vers quoi tu tends
depuis le début de notre programme.
69
00:06:10,161 --> 00:06:11,287
À ta droite,
70
00:06:11,620 --> 00:06:14,123
il y a le monde ordinaire,
71
00:06:14,373 --> 00:06:16,208
avec ses joies, ses peines.
72
00:06:16,417 --> 00:06:18,836
Cette illusion t'est familière.
73
00:06:19,253 --> 00:06:21,297
Quitter ce monde,
74
00:06:21,839 --> 00:06:25,092
c'est dire adieu
à toutes ses étranges commodités.
75
00:06:25,718 --> 00:06:28,512
Les amis, la famille,
76
00:06:28,721 --> 00:06:30,890
la glace à la fraise.
77
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
Ceux qui ont tourné à gauche
78
00:06:33,100 --> 00:06:35,102
et osé ouvrir cette porte
79
00:06:35,311 --> 00:06:37,646
ont laissé ces commodités
derrière eux.
80
00:06:38,689 --> 00:06:42,443
Il est temps pour toi de réfléchir.
81
00:06:42,943 --> 00:06:46,614
À toi de décider
si tu souhaites ou non entrer...
82
00:06:47,323 --> 00:06:50,451
dans le royaume de l'après.
83
00:06:51,285 --> 00:06:54,580
Dans l'inconnu.
84
00:06:56,689 --> 00:06:58,400
Procéder à la croisée des chemins
85
00:07:06,783 --> 00:07:07,777
Racine
86
00:07:11,806 --> 00:07:12,932
Nous y sommes.
87
00:07:13,182 --> 00:07:16,185
Je ne peux pas interrompre
la procédure en cours.
88
00:07:16,477 --> 00:07:17,645
Tu es prête ?
89
00:07:18,062 --> 00:07:19,438
Absolument.
90
00:07:20,272 --> 00:07:21,232
Bien.
91
00:07:29,240 --> 00:07:30,282
Quoi ?
92
00:07:31,701 --> 00:07:32,451
L'argent.
93
00:07:34,328 --> 00:07:35,913
Pardon, j'avais oublié.
94
00:07:36,872 --> 00:07:38,708
Je déteste l'argent.
95
00:07:39,500 --> 00:07:41,919
Je déteste être obligé
d'en demander.
96
00:07:43,921 --> 00:07:47,008
Mais pour prêcher la bonne parole,
il faut survivre.
97
00:07:47,216 --> 00:07:48,592
Ça passe par l'argent.
98
00:07:49,176 --> 00:07:50,678
Purement et simplement.
99
00:07:51,721 --> 00:07:52,680
Je comprends.
100
00:07:54,181 --> 00:07:57,309
Certes,
je sais que c'est une grosse somme,
101
00:07:57,518 --> 00:07:59,729
mais tu la verses une seule fois.
102
00:08:00,104 --> 00:08:02,982
Ça donne accès à vie
aux centres de transcendance
103
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
du pays.
104
00:08:04,275 --> 00:08:05,985
Si jamais tu as besoin d'aide
105
00:08:06,235 --> 00:08:08,279
pour circuler dans la dimension,
106
00:08:08,779 --> 00:08:11,198
tu pourras faire appel
aux amis du Père
107
00:08:11,407 --> 00:08:12,658
quand bon te semble.
108
00:08:13,367 --> 00:08:15,286
- D'accord ?
- Oui.
109
00:08:17,329 --> 00:08:18,289
Reprenons.
110
00:08:19,176 --> 00:08:20,776
Exercices d'extractions
111
00:08:23,294 --> 00:08:26,881
Si tu regardes cette vidéo,
tu as décidé de continuer.
112
00:08:27,089 --> 00:08:28,841
Avant la transcendance,
113
00:08:29,050 --> 00:08:32,303
nous devons isoler et extraire
les forces malveillantes
114
00:08:32,511 --> 00:08:34,180
qui menacent ta transition.
115
00:08:34,388 --> 00:08:36,307
C'est d'une importance capitale.
116
00:08:36,515 --> 00:08:40,394
Pendant que le manipulateur
exerce une série de pressions,
117
00:08:40,603 --> 00:08:44,523
tu dois impérativement
te concentrer sur cette musique.
118
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
Le son sacré
119
00:08:46,901 --> 00:08:49,779
Participant,
je te prie de fermer les yeux.
120
00:08:54,724 --> 00:08:57,811
Berceau du cerveau postérieur
121
00:09:00,664 --> 00:09:03,042
La journée touche à sa fin.
122
00:09:04,794 --> 00:09:09,423
Tu marches à travers bois
en direction d'un grand séquoia.
123
00:09:10,925 --> 00:09:15,805
Tu sens l'odeur de la mousse humide
et de la moisissure dans l'air.
124
00:09:17,014 --> 00:09:21,060
L'herbe et les aiguilles
bruissent sous tes pas.
125
00:09:21,686 --> 00:09:24,397
Crac... Crac...
126
00:09:24,855 --> 00:09:28,567
À gauche et à droite se trouvent
des flaques d'eau rondes.
127
00:09:28,776 --> 00:09:31,112
Au fond de chaque flaque d'eau
128
00:09:31,362 --> 00:09:33,656
se trouve une fenêtre ronde.
129
00:09:33,864 --> 00:09:36,784
À travers ses fenêtres,
tu vois des évènements
130
00:09:37,034 --> 00:09:38,327
du passé.
131
00:09:39,036 --> 00:09:39,954
Derrière l'une,
132
00:09:40,871 --> 00:09:43,582
la maison où tu as grandi.
133
00:09:45,835 --> 00:09:48,671
La première personne
que tu as embrassée.
134
00:09:51,007 --> 00:09:53,134
Un serpent de dessin animé
135
00:09:53,342 --> 00:09:55,594
qui se fait assommer
avec un maillet.
136
00:09:56,637 --> 00:09:57,805
Inspire,
137
00:09:58,097 --> 00:09:59,223
expire.
138
00:09:59,640 --> 00:10:01,142
Continue à marcher.
139
00:10:02,101 --> 00:10:04,645
L'arbre est de plus en plus
proéminent.
140
00:10:04,895 --> 00:10:06,981
Ses aiguilles vert foncé
141
00:10:07,565 --> 00:10:09,650
se balancent dans la brise légère,
142
00:10:09,859 --> 00:10:12,361
alors même que le soleil se couche
143
00:10:12,570 --> 00:10:15,489
et que la forêt
s'assombrit de plus en plus.
144
00:10:16,532 --> 00:10:17,283
Pourtant,
145
00:10:17,533 --> 00:10:20,661
tu peux discerner
des choses du passé.
146
00:10:21,537 --> 00:10:23,664
Le rire de ta mère,
147
00:10:24,457 --> 00:10:27,710
un flacon de l'eau de toilette
préférée de ton père.
148
00:10:27,918 --> 00:10:29,670
Sens-la.
149
00:10:29,920 --> 00:10:31,213
Inspire,
150
00:10:31,422 --> 00:10:32,590
expire.
151
00:10:32,840 --> 00:10:34,967
Crac, crac.
152
00:10:35,301 --> 00:10:36,969
Crac.
153
00:10:37,511 --> 00:10:39,680
Te voilà désormais devant l'arbre.
154
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
Tu fais un pas de plus.
155
00:10:42,058 --> 00:10:44,810
Ton pied gauche heurte
quelque chose de mouillé.
156
00:10:45,061 --> 00:10:47,646
Tu baisses le regard.
C'est une flaque.
157
00:10:47,855 --> 00:10:49,940
Pour atteindre cet arbre,
158
00:10:50,191 --> 00:10:52,068
tu dois passer cette flaque.
159
00:10:52,276 --> 00:10:53,694
Tu t'y avances.
160
00:10:53,903 --> 00:10:55,654
L'eau t'arrive aux chevilles.
161
00:10:55,905 --> 00:10:58,783
À nouveau, tu fais un pas
et le sol se dérobe
162
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
sous tes pieds.
163
00:11:00,242 --> 00:11:04,205
Et là, une eau noire
t'engloutit entièrement !
164
00:11:04,663 --> 00:11:05,748
Noire !
165
00:11:06,582 --> 00:11:08,167
Puis, une lueur apparaît.
166
00:11:08,793 --> 00:11:10,002
La dernière fenêtre.
167
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
Une fenêtre parfaitement ronde.
168
00:11:13,297 --> 00:11:14,924
Tu nages vers elle,
169
00:11:15,174 --> 00:11:16,842
tu y poses ton œil.
170
00:11:17,051 --> 00:11:17,927
Tu regardes.
171
00:11:18,761 --> 00:11:20,554
Et tu te vois.
172
00:11:20,930 --> 00:11:21,847
À présent...
173
00:11:22,973 --> 00:11:25,851
que fais-tu ?
174
00:11:26,686 --> 00:11:28,479
Je suis chez moi.
175
00:11:36,487 --> 00:11:38,030
Je fais la vaisselle.
176
00:11:38,239 --> 00:11:39,448
J'entends ma mère.
177
00:11:39,699 --> 00:11:41,033
Elle rentre du travail.
178
00:11:41,242 --> 00:11:43,285
Elle claque la porte.
179
00:11:45,496 --> 00:11:48,499
Toutes les fenêtres
se mettent à vibrer.
180
00:11:48,833 --> 00:11:51,127
Elle entre dans la cuisine et dit :
181
00:11:51,335 --> 00:11:53,004
"Tu mets de l'eau partout."
182
00:11:53,212 --> 00:11:54,797
Elle me tape très fort
183
00:11:55,006 --> 00:11:57,216
à l'arrière de la tête.
184
00:11:57,425 --> 00:11:58,843
C'est bien ta mère ?
185
00:11:59,468 --> 00:12:00,678
C'est elle.
186
00:12:01,095 --> 00:12:03,514
Elle m'achète MAD Magazine.
187
00:12:03,723 --> 00:12:04,807
Pour s'excuser.
188
00:12:05,016 --> 00:12:07,435
Elle culpabilise
pendant des semaines.
189
00:12:08,602 --> 00:12:11,105
Éloigne-toi de ce souvenir.
190
00:12:12,606 --> 00:12:15,192
Retourne dans l'obscurité.
191
00:12:16,444 --> 00:12:18,529
Il y a une autre fenêtre.
192
00:12:18,904 --> 00:12:20,781
Je suis dans la cafétéria.
193
00:12:20,990 --> 00:12:24,160
Je m'assois avec un groupe d'amies.
194
00:12:24,452 --> 00:12:26,871
Elles veulent fonder
un club de baby-sitting.
195
00:12:27,079 --> 00:12:29,623
Ça me tente trop.
Je veux en faire partie.
196
00:12:29,832 --> 00:12:31,584
Tammy me regarde et dit :
197
00:12:31,792 --> 00:12:34,337
"Tu peux pas. T'habites la zone."
198
00:12:35,629 --> 00:12:39,050
Ça me vexe énormément.
Alors, je reste assise.
199
00:12:39,592 --> 00:12:42,219
Je continue à manger en silence.
200
00:12:42,595 --> 00:12:43,471
Bien.
201
00:12:44,096 --> 00:12:44,930
C'est bien.
202
00:12:45,556 --> 00:12:49,477
Éloigne-toi
et cherche une autre fenêtre.
203
00:12:54,565 --> 00:12:56,317
Regarde attentivement.
204
00:12:56,525 --> 00:12:59,487
Est-ce bien un chien
ou est-ce autre chose ?
205
00:13:02,031 --> 00:13:03,407
C'est un chien.
206
00:13:05,201 --> 00:13:06,494
D'accord.
207
00:13:10,498 --> 00:13:13,209
Ça ne marche pas, c'est ça ?
208
00:13:17,630 --> 00:13:18,422
Cherche bien.
209
00:13:18,631 --> 00:13:21,217
Dis-moi si tu vois quelque chose
210
00:13:21,467 --> 00:13:22,343
de surnaturel.
211
00:13:22,551 --> 00:13:26,347
Existe-t-il un évènement du passé
que tu ne peux pas expliquer ?
212
00:13:26,889 --> 00:13:29,642
Avec une sorte de fantôme,
de croque-mitaine.
213
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
En quelque sorte.
214
00:13:32,353 --> 00:13:35,981
Il y a bien une fois
où on m'a fait du mal.
215
00:13:36,190 --> 00:13:39,610
Pas vraiment du mal,
mais je me suis fait avoir
216
00:13:40,111 --> 00:13:41,862
par un magicien.
217
00:13:42,238 --> 00:13:43,447
D'accord.
218
00:13:44,573 --> 00:13:45,741
Raconte-moi.
219
00:13:47,576 --> 00:13:49,662
Je suis à l'école,
220
00:13:49,870 --> 00:13:51,706
la sonnerie vient de retentir.
221
00:13:51,914 --> 00:13:54,458
Je rentre chez moi, à pied.
222
00:13:56,627 --> 00:13:58,087
Tu es seule ?
223
00:14:00,756 --> 00:14:03,342
Non, je suis avec mon ami Herman.
224
00:14:04,135 --> 00:14:08,180
Il est en train de marcher
à côté de moi et il dit :
225
00:14:08,681 --> 00:14:11,809
"Debbie, accompagne-moi
dans les bois,
226
00:14:12,018 --> 00:14:14,228
"que je te montre
l'oiseau knockandoo."
227
00:14:14,437 --> 00:14:17,064
- C'est quoi ?
- J'ai posé la même question.
228
00:14:18,524 --> 00:14:19,775
Il m'a répondu :
229
00:14:19,984 --> 00:14:23,279
"C'est un petit oiseau marrant
dont les plumes se dressent
230
00:14:23,529 --> 00:14:26,741
"sur la tête,
comme un petit haut-de-forme."
231
00:14:27,158 --> 00:14:28,951
J'ai dit : "Je te crois pas."
232
00:14:29,160 --> 00:14:31,787
Il m'a dit :
"Viens, je vais te le montrer.
233
00:14:31,996 --> 00:14:34,248
"Il est pas loin, dans les bois."
234
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Tu l'as suivi ?
235
00:14:37,752 --> 00:14:38,753
Oui.
236
00:14:39,462 --> 00:14:42,340
On a pris un pont
construit en contreplaqué
237
00:14:42,548 --> 00:14:44,842
et on est arrivés
à une petite cabane.
238
00:14:45,384 --> 00:14:49,138
Il y avait des petits trous percés
tout du long.
239
00:14:49,972 --> 00:14:51,849
Des petits trous parfaits.
240
00:14:52,099 --> 00:14:53,100
Herman a dit :
241
00:14:53,309 --> 00:14:57,021
"Regarde.
Ce sont des trous de knockandoo.
242
00:14:57,229 --> 00:14:58,397
"Ils sortent de là."
243
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
Mais quelque chose n'est pas net.
244
00:15:03,319 --> 00:15:06,197
Il y a des mouches
qui bourdonnent à tout-va.
245
00:15:06,489 --> 00:15:10,868
Il y a comme une odeur
d'œufs pourris.
246
00:15:12,286 --> 00:15:14,163
Je veux m'en aller.
247
00:15:15,873 --> 00:15:17,416
Mais Herman dit :
248
00:15:20,670 --> 00:15:22,922
"On a fait tout ce chemin.
249
00:15:23,422 --> 00:15:26,342
"Je vais faire sortir un oiseau
de sa cachette.
250
00:15:26,550 --> 00:15:29,136
"Crois-moi,
t'as jamais vu un truc pareil."
251
00:15:30,262 --> 00:15:34,433
Il entre à l'intérieur en courant
et se met à frapper le mur
252
00:15:34,642 --> 00:15:35,685
en disant :
253
00:15:35,893 --> 00:15:40,189
"Approche-toi, Debbie.
Y en a un qui va s'envoler."
254
00:15:40,898 --> 00:15:44,819
Je distingue quelque chose
qui bouge de l'autre côté.
255
00:15:47,154 --> 00:15:50,533
Et là, d'un de ces trous...
256
00:15:51,867 --> 00:15:53,619
surgit le pénis d'Herman.
257
00:15:54,328 --> 00:15:55,579
D'un coup, comme ça.
258
00:15:55,955 --> 00:15:56,997
Paf !
259
00:15:57,498 --> 00:15:58,499
Et là, il dit :
260
00:15:58,708 --> 00:16:01,752
"Knockandoo ! Knockandoo !
Fais-lui guili-guili !"
261
00:16:03,004 --> 00:16:04,672
Mais ma mère
262
00:16:04,880 --> 00:16:08,009
ne voulait pas
que je couche avec des garçons.
263
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
Elle m'avait dit :
264
00:16:09,427 --> 00:16:12,388
"Si un garçon sort sa quéquette,
tape dessus."
265
00:16:12,596 --> 00:16:15,224
Sans réfléchir,
j'ai ramassé un caillou
266
00:16:15,808 --> 00:16:17,560
et j'ai broyé sa quéquette.
267
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
Il s'est mis à hurler.
268
00:16:22,440 --> 00:16:25,067
Il s'est mis à hurler à la mort.
269
00:16:26,152 --> 00:16:28,195
Je suis repartie en courant.
270
00:16:29,447 --> 00:16:32,408
Je n'ai jamais couru
aussi vite de ma vie.
271
00:16:34,243 --> 00:16:37,079
De retour à l'école,
je croise Herman.
272
00:16:37,496 --> 00:16:39,415
Je lui demande si ça va.
273
00:16:39,623 --> 00:16:41,333
Il arbore un énorme sourire :
274
00:16:41,542 --> 00:16:44,378
"Ouais.
T'y es pas allée de main morte.
275
00:16:44,628 --> 00:16:47,256
"Mais le docteur rose m'a soigné.
276
00:16:47,798 --> 00:16:50,634
"Elle est même mieux qu'avant.
277
00:16:50,843 --> 00:16:51,802
"Elle est plus grosse."
278
00:16:54,513 --> 00:16:55,765
Herman continue :
279
00:16:55,973 --> 00:16:59,643
"Debbie, le docteur rose
est très fâché contre toi.
280
00:16:59,852 --> 00:17:01,604
"Si tu vas pas le voir aujourd'hui,
281
00:17:01,812 --> 00:17:03,606
"il ira tout dire à ta mère.
282
00:17:03,814 --> 00:17:06,233
"Tu devrais aller voir le docteur."
283
00:17:07,401 --> 00:17:08,694
Après les cours,
284
00:17:09,111 --> 00:17:11,614
malgré mon appréhension,
285
00:17:12,114 --> 00:17:14,492
je me suis faufilée par la clôture
286
00:17:14,700 --> 00:17:16,327
jusqu'à la petite cabane.
287
00:17:16,994 --> 00:17:19,205
Quelque chose n'est pas net.
288
00:17:19,914 --> 00:17:21,957
De vraiment pas net.
289
00:17:22,666 --> 00:17:26,128
On dirait
que ça bourdonne dans l'air.
290
00:17:26,796 --> 00:17:28,756
Un bourdonnement électrique.
291
00:17:29,173 --> 00:17:30,841
Je l'entends clairement.
292
00:17:33,803 --> 00:17:36,222
Je vois un homme blanc
qui est assis
293
00:17:36,764 --> 00:17:38,015
en tenue de médecin.
294
00:17:38,641 --> 00:17:41,102
Je lui demande :
"Vous êtes le docteur rose ?"
295
00:17:41,310 --> 00:17:43,396
Il me répond : "Non.
296
00:17:44,063 --> 00:17:47,066
"Je suis pas docteur, mais magicien.
297
00:17:47,441 --> 00:17:49,527
"Je m'appelle John Knockandoo.
298
00:17:50,778 --> 00:17:53,239
"Tu veux voir un de mes tours ?"
299
00:17:54,115 --> 00:17:56,200
"Non", je lui dis.
300
00:17:57,368 --> 00:18:00,454
En me retournant,
je vois qu'il a les bras écartés.
301
00:18:00,663 --> 00:18:03,582
Il est en train de flotter
à 15 cm du sol.
302
00:18:05,459 --> 00:18:09,255
Ce qu'il y a de plus étrange
dans toute cette histoire,
303
00:18:10,089 --> 00:18:13,801
c'est que l'après-midi même,
je suis devenue une femme.
304
00:18:14,802 --> 00:18:17,847
Je me suis mise à saigner
sur le chemin du retour.
305
00:18:19,432 --> 00:18:22,560
C'était la première fois
que ça m'arrivait.
306
00:18:29,400 --> 00:18:30,860
Mon Dieu...
307
00:18:32,611 --> 00:18:36,115
Je n'y avais pas pensé
depuis mon plus jeune âge.
308
00:18:37,783 --> 00:18:39,535
La transcendance
309
00:18:40,202 --> 00:18:42,913
est magnifique, n'est-ce pas ?
310
00:18:44,123 --> 00:18:44,790
Oui...
311
00:18:45,416 --> 00:18:48,711
Mais est-ce que je suis là-bas ?
312
00:18:49,253 --> 00:18:51,672
Je ne sens absolument rien
de différent.
313
00:18:52,923 --> 00:18:54,633
C'est un processus intense.
314
00:18:54,842 --> 00:18:57,970
Parfois, il faut une minute
pour que ça agisse.
315
00:18:58,262 --> 00:18:59,680
Excuse-moi.
316
00:19:18,366 --> 00:19:19,575
Samuel.
317
00:19:20,117 --> 00:19:21,786
Dis-moi la vérité.
318
00:19:23,829 --> 00:19:26,165
À travers notre correspondance,
319
00:19:26,415 --> 00:19:28,209
j'ai su que ton âme
était puissante.
320
00:19:28,417 --> 00:19:31,253
Mais quelque chose
te bloque le chemin.
321
00:19:31,462 --> 00:19:34,090
Pour que tu sois
en pleine transcendance,
322
00:19:34,298 --> 00:19:36,300
nous devons poursuivre.
323
00:19:37,134 --> 00:19:40,429
Nous devons ôter ce dernier blocage.
324
00:19:40,638 --> 00:19:41,597
Tu comprends ?
325
00:19:44,100 --> 00:19:45,267
Je vais te montrer
326
00:19:45,976 --> 00:19:47,478
qui tu as rencontré
327
00:19:47,812 --> 00:19:49,647
quand tu étais petite fille.
328
00:19:51,524 --> 00:19:55,027
Père a croisé plein d'entités
dites incomplètes,
329
00:19:55,277 --> 00:19:56,612
comme celle-ci.
330
00:19:56,821 --> 00:19:59,365
Elles ont tenté d'empêcher
sa transcendance
331
00:19:59,657 --> 00:20:00,700
à plusieurs reprises.
332
00:20:00,908 --> 00:20:02,034
Mais à chaque fois,
333
00:20:02,284 --> 00:20:05,996
Père a dû les éliminer
avant d'atteindre le niveau suivant.
334
00:20:06,497 --> 00:20:08,040
- Tu saisis ?
- Non.
335
00:20:11,293 --> 00:20:13,796
Je suis désolée, mais pas vraiment.
336
00:20:14,005 --> 00:20:16,132
Aucun texte n'en fait mention.
337
00:20:16,382 --> 00:20:17,216
Je sais.
338
00:20:18,217 --> 00:20:21,220
Il s'agit d'une chose dont Père...
339
00:20:22,471 --> 00:20:23,973
Il n'aime pas en parler.
340
00:20:25,516 --> 00:20:29,270
Peu de gens ont expérimenté
ce genre de chose, Deborah.
341
00:20:32,481 --> 00:20:33,566
Un instant.
342
00:20:39,023 --> 00:20:40,768
Faire face au blocage
343
00:20:42,283 --> 00:20:44,785
Si tu regardes cette vidéo,
344
00:20:44,994 --> 00:20:47,621
tu fais partie
d'une minorité d'élus.
345
00:20:47,913 --> 00:20:52,543
Certaines personnes ont une capacité
de transcendance plus élevée.
346
00:20:53,085 --> 00:20:56,714
Cela comporte
un bon et un mauvais côté.
347
00:20:57,089 --> 00:21:00,384
Le mauvais, c'est l'existence
de certains éléments.
348
00:21:00,593 --> 00:21:02,428
Des entités incomplètes
349
00:21:02,636 --> 00:21:05,306
qui tentent de bloquer
toute transcendance
350
00:21:05,514 --> 00:21:07,058
pour te retenir
dans cette dimension.
351
00:21:08,017 --> 00:21:09,143
Pourquoi ?
352
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
Hélas, personne n'a la réponse.
353
00:21:12,646 --> 00:21:17,526
J'ai toujours dû me défaire
physiquement de ce blocage
354
00:21:17,902 --> 00:21:20,112
qui menaçait ma transcendance,
355
00:21:20,321 --> 00:21:23,407
grâce à une méthode simple.
356
00:21:24,533 --> 00:21:28,412
Quand une entité incomplète
plante un blocage en quelqu'un,
357
00:21:28,621 --> 00:21:30,373
il se matérialise
358
00:21:30,581 --> 00:21:33,709
dans la cavité nasale
de ladite personne,
359
00:21:33,959 --> 00:21:36,837
d'où un signal est transmis
afin de contrôler
360
00:21:37,046 --> 00:21:39,590
et d'affaiblir la glande pinéale.
361
00:21:39,840 --> 00:21:43,511
Quoi qu'il en soit, le blocage
n'est qu'un sac de fluides
362
00:21:43,719 --> 00:21:46,639
pouvant être aisément crevé
par un responsable
363
00:21:46,847 --> 00:21:48,474
à l'aide d'un simple outil.
364
00:21:49,725 --> 00:21:50,810
Bien que désagréable,
365
00:21:51,268 --> 00:21:52,728
la procédure est indolore
366
00:21:53,062 --> 00:21:54,355
et brève.
367
00:22:09,954 --> 00:22:13,416
J'ai appliqué à la lettre
cette méthode sur Père.
368
00:22:13,624 --> 00:22:15,876
Je ne suis plus très sûre de moi.
369
00:22:16,752 --> 00:22:19,630
La procédure est entamée.
Il faut aller au bout.
370
00:22:19,880 --> 00:22:20,881
C'était convenu.
371
00:22:21,090 --> 00:22:24,760
Oui, mais j'ignorais
que ça irait jusque-là.
372
00:22:25,011 --> 00:22:27,346
À quoi tu t'attendais, au juste ?
373
00:22:27,596 --> 00:22:29,849
À des pressions,
des gestes toniques.
374
00:22:30,057 --> 00:22:31,434
D'habitude, ça suffit.
375
00:22:31,684 --> 00:22:34,979
Mais lorsqu'il y a un blocage,
il faut le drainer.
376
00:22:36,689 --> 00:22:40,067
Si encore tu étais docteur.
Mais je mettrai rien dans mon nez.
377
00:22:43,487 --> 00:22:45,531
Je vais te dire deux choses.
378
00:22:47,158 --> 00:22:48,576
Primo,
379
00:22:49,660 --> 00:22:52,329
si on te dit de poursuivre
la procédure,
380
00:22:52,538 --> 00:22:55,624
c'est, qu'en cas d'interruption
à mi-course,
381
00:22:56,333 --> 00:22:59,253
tu risques d'affecter ton âme.
382
00:22:59,462 --> 00:23:03,799
Le genre de boulette qui nécessite
une vie entière à réparer.
383
00:23:04,425 --> 00:23:05,718
Deuzio,
384
00:23:06,135 --> 00:23:09,096
après cette procédure
totalement indolore,
385
00:23:09,305 --> 00:23:12,933
tu feras partie des êtres
les plus puissants
386
00:23:13,142 --> 00:23:15,269
à avoir atteint la transcendance.
387
00:23:15,478 --> 00:23:17,355
Pour tout dire,
388
00:23:18,606 --> 00:23:20,941
je suis un petit peu jaloux.
389
00:23:24,779 --> 00:23:26,155
Ça ne fait pas mal ?
390
00:23:27,323 --> 00:23:29,533
Je te le répète, non.
391
00:23:32,161 --> 00:23:35,790
Tu ne sens pas
qu'il y a quelque chose de coincé ?
392
00:23:36,540 --> 00:23:38,626
Une chose qui te bloque.
393
00:23:39,043 --> 00:23:40,252
Une chose...
394
00:23:41,671 --> 00:23:44,965
qui retient tes pensées,
coupe ta respiration.
395
00:23:45,466 --> 00:23:46,759
Ma foi...
396
00:23:48,135 --> 00:23:50,012
Oui, bien sûr. Mais...
397
00:23:51,138 --> 00:23:52,973
Tu te sens ainsi
398
00:23:53,224 --> 00:23:54,850
car cette chose,
399
00:23:55,059 --> 00:23:58,270
que ce soit le docteur rose,
le knockandoo
400
00:23:58,562 --> 00:24:00,106
ou je ne sais quoi
401
00:24:00,314 --> 00:24:02,858
tournoie à l'intérieur de toi.
402
00:24:03,109 --> 00:24:04,777
Tu n'as pas à subir ça.
403
00:24:04,985 --> 00:24:09,073
Tu n'as pas à subir ça
le moins du monde.
404
00:24:11,158 --> 00:24:14,412
Tu es sur le point
de transcender, ma belle.
405
00:24:17,039 --> 00:24:18,874
Est-ce que tu es prête...
406
00:24:19,709 --> 00:24:21,210
ou pas ?
407
00:24:26,549 --> 00:24:27,800
Oui.
408
00:24:29,635 --> 00:24:31,095
Je suis prête.
409
00:24:56,412 --> 00:24:59,290
Il y a peu d'espace
dans ta cavité nasale.
410
00:24:59,498 --> 00:25:02,293
Tu vas sentir une légère gêne,
le temps d'atteindre
411
00:25:02,710 --> 00:25:03,836
le blocage.
412
00:25:04,045 --> 00:25:05,963
Mais après l'arête du nez,
413
00:25:06,464 --> 00:25:09,383
tu sentiras uniquement
un petit pincement.
414
00:25:12,553 --> 00:25:13,846
C'est parti.
415
00:25:19,477 --> 00:25:20,770
Entrons là-dedans.
416
00:25:22,813 --> 00:25:23,773
Allez.
417
00:25:41,290 --> 00:25:42,416
C'est bon, hein ?
418
00:25:48,005 --> 00:25:48,839
Salope !
419
00:25:52,301 --> 00:25:54,512
Prends ça, grognasse !
Souris !
420
00:25:55,388 --> 00:25:56,722
Inspire, expire.
421
00:26:02,478 --> 00:26:03,521
Knockandoo !
422
00:26:05,356 --> 00:26:07,483
- Je vais te l'arracher !
- Lâche-moi !
423
00:26:07,692 --> 00:26:08,943
Je vais l'écraser !
424
00:26:09,402 --> 00:26:11,153
Knockandoo !
425
00:26:31,424 --> 00:26:34,135
Adaptation : Nathalie Turac
426
00:26:34,343 --> 00:26:37,179
Sous-titrage BTI STUDIOS