1 00:01:14,825 --> 00:01:18,746 Que faudra-t-il pour que vous écoutiez le tribunal ? 2 00:01:19,705 --> 00:01:23,709 À l'évidence, vous ne prenez pas cette affaire au sérieux. 3 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 Vous ne continuerez pas à harceler ces gens. 4 00:01:28,964 --> 00:01:30,341 C'est clair ? 5 00:01:31,967 --> 00:01:35,179 Si vous enfreignez cette mesure d'éloignement, 6 00:01:35,763 --> 00:01:39,266 vous passerez 40 jours à la maison d'arrêt. 7 00:01:40,100 --> 00:01:41,393 Je ne plaisante pas. 8 00:01:41,435 --> 00:01:43,103 À la prochaine violation. 9 00:01:46,398 --> 00:01:50,736 Il est évident que vous avez besoin de l'aide d'un professionnel 10 00:01:50,778 --> 00:01:53,364 et d'une thérapie pour gérer votre colère. 11 00:01:54,365 --> 00:01:57,243 Ce tribunal vous a suggéré une thérapie, 12 00:01:57,284 --> 00:02:00,454 mais puisque vous refusez de vous y plier volontairement, 13 00:02:00,496 --> 00:02:03,874 j'en fais une condition de votre maintien en liberté. 14 00:02:04,917 --> 00:02:06,836 Me fais-je bien comprendre ? 15 00:02:09,171 --> 00:02:11,757 Me fais-je bien comprendre ? 16 00:02:12,216 --> 00:02:13,300 Melinda. 17 00:02:14,718 --> 00:02:15,803 Oui, M. le juge. 18 00:02:20,099 --> 00:02:22,351 Acrimonie 19 00:02:22,393 --> 00:02:26,480 Amertume, colère, rancœur, ressentiment, rancune, malveillance, 20 00:02:26,522 --> 00:02:30,025 méchanceté, animosité, hostilité, inimitié, antagonisme, 21 00:02:30,067 --> 00:02:33,612 âpreté, mauvaise humeur, malignité, virulence, irritabilité, venin. 22 00:02:34,864 --> 00:02:36,115 Alors... 23 00:02:37,074 --> 00:02:40,035 pensez-vous que vous avez un problème de colère ? 24 00:02:40,744 --> 00:02:43,455 Putain, oui, j'ai un problème de colère. 25 00:02:45,666 --> 00:02:49,420 Pensez-vous que vous avez le droit d'être en colère ? 26 00:02:53,257 --> 00:02:57,052 C'est comme me demander si j'ai le droit d'avoir faim. 27 00:03:01,181 --> 00:03:03,100 C'est lui, la cause de tout. 28 00:03:03,517 --> 00:03:04,643 De tout. 29 00:03:04,685 --> 00:03:07,104 Ce fils de pute m'est redevable. 30 00:03:07,146 --> 00:03:08,606 Que vous doit-il ? 31 00:03:08,647 --> 00:03:11,191 La moindre gorgée d'air qu'il respire. 32 00:03:13,402 --> 00:03:15,195 Pourquoi pensez-vous ça ? 33 00:03:21,911 --> 00:03:23,913 Vous savez pas ce qu'il m'a fait. 34 00:03:24,538 --> 00:03:26,081 Vous savez rien. 35 00:03:27,625 --> 00:03:29,418 Voulez-vous me raconter ? 36 00:03:30,169 --> 00:03:31,837 J'ai le choix ? 37 00:03:32,338 --> 00:03:34,089 On a tous le choix. 38 00:03:35,591 --> 00:03:38,969 Pas quand un foutu juge m'oblige à venir ici. 39 00:03:41,138 --> 00:03:44,558 Vous savez quoi ? C'est n'importe quoi. 40 00:03:50,397 --> 00:03:53,067 Cet enfoiré m'en fait voir de toutes les couleurs 41 00:03:53,108 --> 00:03:55,361 et il s'en sort libre comme l'air. 42 00:04:01,492 --> 00:04:02,826 Vous écrivez quoi ? 43 00:04:03,160 --> 00:04:04,495 Simplement mes notes. 44 00:04:05,746 --> 00:04:07,498 Et vos notes disent quoi ? 45 00:04:09,875 --> 00:04:11,543 Que je suis un stéréotype ? 46 00:04:13,003 --> 00:04:15,089 C'est ce que vous pensez être ? 47 00:04:15,130 --> 00:04:16,423 Certainement pas. 48 00:04:19,259 --> 00:04:21,595 J'en ai marre d'entendre ça. 49 00:04:23,222 --> 00:04:27,142 Dès qu'une femme noire s'énerve, elle est un stéréotype. 50 00:04:27,184 --> 00:04:29,478 Ou elle émascule les hommes. 51 00:04:30,479 --> 00:04:32,314 C'est ce que vous pensez avoir fait ? 52 00:04:32,356 --> 00:04:33,440 Pétasse, 53 00:04:34,066 --> 00:04:35,901 vous m'écoutez pas ? 54 00:04:37,653 --> 00:04:40,531 Je lui ai jamais fait de mal. 55 00:04:44,743 --> 00:04:47,413 J'étais tout ce qu'il avait besoin que je sois. 56 00:04:49,373 --> 00:04:50,582 J'étais... 57 00:04:52,418 --> 00:04:55,629 J'étais forte quand il avait besoin que je le sois. 58 00:04:55,671 --> 00:04:59,049 Je jouais les faibles quand il en avait besoin. 59 00:05:00,551 --> 00:05:02,344 J'étais pathétique. 60 00:05:16,316 --> 00:05:18,944 Ne me niez pas le droit d'être en colère. 61 00:05:19,945 --> 00:05:22,239 Vous pensez que c'est ce que j'ai dit ? 62 00:05:23,282 --> 00:05:28,328 Je me fous de ce que vous avez dit. Tout ceci, c'est pas juste. 63 00:05:28,370 --> 00:05:29,913 Si on s'y mettait ? 64 00:05:30,914 --> 00:05:33,042 Commençons par le début. 65 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 Expliquez-moi cette injustice. Racontez-moi ce qui s'est passé. 66 00:05:44,636 --> 00:05:46,638 À quand vous voulez remonter ? 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,560 Je me souviens de chaque jour. 68 00:05:53,520 --> 00:05:54,980 C'est le problème. 69 00:05:55,856 --> 00:05:57,274 J'arrive pas à oublier. 70 00:05:57,524 --> 00:06:00,569 J'arrive pas à me sortir ça de la tête. 71 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 Alors... 72 00:06:05,365 --> 00:06:07,326 à quand vous voulez remonter ? 73 00:06:08,327 --> 00:06:10,496 Commençons au tout début. 74 00:06:13,457 --> 00:06:14,792 Votre rencontre ? 75 00:06:14,833 --> 00:06:16,376 Il pleuvait. 76 00:06:19,129 --> 00:06:20,756 J'étais à l'université. 77 00:06:21,715 --> 00:06:23,675 J'avais travaillé tard. 78 00:06:24,468 --> 00:06:26,428 Il pleuvait vraiment fort. 79 00:06:27,054 --> 00:06:30,140 Je sais pas, la pluie a un effet étrange sur moi. 80 00:06:30,849 --> 00:06:32,142 L'eau. 81 00:06:33,560 --> 00:06:35,395 J'essayais de regagner ma chambre 82 00:06:35,646 --> 00:06:37,439 et je l'ai bousculé. 83 00:06:38,065 --> 00:06:40,192 - Non ! - Merde ! 84 00:06:40,442 --> 00:06:43,570 - Fais gaffe ! - Imbécile, tu m'as foncé dessus ! 85 00:06:45,197 --> 00:06:46,490 T'es dingue ou quoi ? 86 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Merde ! 87 00:06:59,378 --> 00:07:00,963 Melissa est là ? 88 00:07:01,964 --> 00:07:03,298 Y a pas de Melissa ici. 89 00:07:04,174 --> 00:07:05,759 Melinda. 90 00:07:06,135 --> 00:07:07,344 Tu veux quoi ? 91 00:07:07,386 --> 00:07:08,846 - C'est... - Le connard. 92 00:07:09,805 --> 00:07:12,766 Je suis désolé. Tiens. J'ai une partie de ta dissert. 93 00:07:13,183 --> 00:07:15,310 Génial. Trop bien. 94 00:07:16,228 --> 00:07:17,896 Tu as des feuilles à moi. 95 00:07:18,188 --> 00:07:19,731 Non, désolée. 96 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 Excuse-la. Elle est nulle en histoire. 97 00:07:24,862 --> 00:07:26,029 Sarah. 98 00:07:27,573 --> 00:07:28,574 Au revoir. 99 00:07:28,824 --> 00:07:31,201 Je m'en veux de t'avoir bousculée. 100 00:07:31,243 --> 00:07:33,453 Je plane quand je planche sur un projet. 101 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 - Désolé. - OK, d'accord. 102 00:07:36,456 --> 00:07:38,250 Mais si tu permets, 103 00:07:38,292 --> 00:07:41,336 j'ai moins de 24 heures pour terminer ma dissert. 104 00:07:41,879 --> 00:07:44,548 Tu es hors sujet sur les 4 premières pages 105 00:07:44,590 --> 00:07:47,217 et les faits sur la guerre sont faux. 106 00:07:47,593 --> 00:07:49,344 Huff le verra en une seconde. 107 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Comment tu le sais ? 108 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 J'ai suivi son cours l'an dernier. 109 00:07:54,516 --> 00:07:55,809 Désolé d'avoir lu. 110 00:07:57,519 --> 00:07:58,896 J'ai eu A à son cours. 111 00:07:59,897 --> 00:08:01,231 Je peux t'aider. 112 00:08:02,774 --> 00:08:05,986 J'étais tellement furax la première fois 113 00:08:06,028 --> 00:08:07,529 que j'ai même pas remarqué 114 00:08:07,779 --> 00:08:08,989 qu'il était beau. 115 00:08:09,031 --> 00:08:12,117 - Allez. - Il était superbe, faut l'admettre. 116 00:08:12,659 --> 00:08:15,913 Le diable sait emballer la marchandise. 117 00:08:15,954 --> 00:08:19,875 J'avais sous les yeux tout ce que j'aimais. 118 00:08:20,292 --> 00:08:23,253 Peau sombre, sexy... 119 00:08:23,629 --> 00:08:25,589 - C'était 1497. - Non. 120 00:08:25,631 --> 00:08:28,467 C'est trop dur à mémoriser. On fait une pause ? 121 00:08:28,842 --> 00:08:30,427 Je veux plus parler de ça. 122 00:08:30,886 --> 00:08:33,639 - Il te reste peu de temps. - C'est trop. 123 00:08:34,348 --> 00:08:36,433 Mon cerveau est en surchauffe. 124 00:08:37,184 --> 00:08:39,728 Parlons plutôt de toi. 125 00:08:40,520 --> 00:08:43,398 Ces feuilles, c'était quoi ? 126 00:08:43,649 --> 00:08:44,775 Dis-moi. 127 00:08:44,816 --> 00:08:47,945 J'ai trouvé la solution à un très vieux problème. 128 00:08:47,986 --> 00:08:50,656 Je crée une batterie qui se recharge toute seule. 129 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 Si elle fonctionne, 130 00:08:52,699 --> 00:08:55,202 elle servira pour les voitures, les logements... 131 00:08:55,744 --> 00:08:58,997 Je serai riche à crever. Et je sauverai l'environnement. 132 00:08:59,248 --> 00:09:00,791 Évidemment. 133 00:09:02,167 --> 00:09:04,253 Il était si charmant. 134 00:09:05,003 --> 00:09:06,588 Si enjôleur. 135 00:09:07,005 --> 00:09:08,382 J'aimerais tellement 136 00:09:08,632 --> 00:09:12,135 que quelqu'un m'ait dit sur-le-champ : 137 00:09:12,386 --> 00:09:14,846 "Prends tes jambes à ton cou, ma fille, 138 00:09:14,888 --> 00:09:18,517 "parce que cet homme te laissera en miettes." 139 00:09:18,892 --> 00:09:20,394 Tu as eu une bonne note ? 140 00:09:20,435 --> 00:09:21,436 Dis-moi. 141 00:09:24,022 --> 00:09:25,357 Mais on a potassé. 142 00:09:25,399 --> 00:09:28,652 Laisse-moi parler à Huff. Il te donnera une autre chance. 143 00:09:28,694 --> 00:09:32,364 Non. C'est de l'argent fichu par les fenêtres. 144 00:09:33,323 --> 00:09:35,534 Je peux pas infliger ça à ma mère. 145 00:09:36,451 --> 00:09:40,122 Franchement, elle était étonnée que je fasse des études. 146 00:09:40,956 --> 00:09:43,250 Je suis moins futée que mes sœurs. 147 00:09:44,793 --> 00:09:45,919 Viens là. 148 00:09:50,215 --> 00:09:51,425 Melinda. 149 00:09:54,803 --> 00:09:56,096 Que faites-vous ici ? 150 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 C'est maman. 151 00:09:57,639 --> 00:10:01,226 Mes sœurs étaient venues m'annoncer la mort de ma mère. 152 00:10:02,936 --> 00:10:05,647 Ma mère et moi avions toujours été proches. 153 00:10:05,689 --> 00:10:08,650 Qu'elle repose en paix. Amen. 154 00:10:08,984 --> 00:10:12,863 J'étais hébétée. J'avais besoin de ressentir quelque chose. 155 00:10:14,197 --> 00:10:15,407 C'est arrivé comme ça. 156 00:10:15,782 --> 00:10:19,036 Il était là au bon moment pour profiter de moi. 157 00:10:29,921 --> 00:10:32,049 - Brenda. - Robert. 158 00:10:32,966 --> 00:10:34,301 Tu as un nom de famille ? 159 00:10:34,760 --> 00:10:37,220 - Gayle. - Comment tu connais Melinda ? 160 00:10:38,764 --> 00:10:39,848 Par la fac. 161 00:10:40,974 --> 00:10:42,684 On t'a jamais vu dans le coin. 162 00:10:43,060 --> 00:10:44,770 Je suis de Kirkwood. 163 00:10:46,396 --> 00:10:49,191 Ça te change des quartiers pauvres, ici. 164 00:10:49,691 --> 00:10:50,984 Tu fais quoi dans la vie ? 165 00:10:51,860 --> 00:10:53,028 Je suis à la fac. 166 00:10:53,820 --> 00:10:55,072 C'est bien. Super. 167 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 Qui paye tes études ? 168 00:11:01,495 --> 00:11:03,997 Prêts étudiants, bourses. 169 00:11:04,247 --> 00:11:06,208 - Tout ça. - Tu es une tête, alors. 170 00:11:06,666 --> 00:11:07,918 Ou un sportif. 171 00:11:07,959 --> 00:11:09,336 Non, pas un sportif. 172 00:11:12,130 --> 00:11:13,965 Voici mon petit ami, Casey. 173 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Salut. 174 00:11:15,842 --> 00:11:16,968 - Enchanté. - De même. 175 00:11:17,010 --> 00:11:19,471 - Et Kalvin, le fiancé de Brenda. - Salut. 176 00:11:19,513 --> 00:11:21,264 - Enchanté. - Moi aussi. 177 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Tu étudies quoi ? 178 00:11:23,183 --> 00:11:24,393 Génie mécanique. 179 00:11:25,060 --> 00:11:26,520 Devon, approche. 180 00:11:27,187 --> 00:11:29,106 Bonjour. Mes condoléances. 181 00:11:29,356 --> 00:11:31,066 - Merci beaucoup. - Comment tu vas ? 182 00:11:31,108 --> 00:11:32,109 Bien. 183 00:11:32,442 --> 00:11:35,487 Pardon, je suis impolie. Rappelle-moi ton nom. 184 00:11:36,071 --> 00:11:38,365 - Robert. - Robert, voici Devon. 185 00:11:38,782 --> 00:11:40,450 Devon, Robert. 186 00:11:40,492 --> 00:11:42,619 Devon est le petit ami de Melinda. 187 00:11:43,578 --> 00:11:44,704 Ex-petit ami. 188 00:11:44,746 --> 00:11:46,832 Tu sais qu'elle t'aime encore. 189 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 Mel, regarde qui est là. 190 00:11:51,628 --> 00:11:53,213 Désolé pour ta maman. 191 00:11:53,255 --> 00:11:54,297 Merci. 192 00:11:55,340 --> 00:11:58,552 Devon, suis-moi. On doit remercier le pasteur. 193 00:11:59,428 --> 00:12:01,346 Tu le connais, exact ? 194 00:12:01,388 --> 00:12:03,098 Je reviens tout de suite. 195 00:12:23,034 --> 00:12:24,369 Tu pars déjà ? 196 00:12:25,412 --> 00:12:28,039 Tu es en famille. Je voulais m'assurer que ça allait. 197 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 Merci. 198 00:12:34,671 --> 00:12:35,672 C'est normal. 199 00:12:39,718 --> 00:12:40,760 À plus. 200 00:12:41,428 --> 00:12:42,721 Attends. Où tu vas ? 201 00:12:44,556 --> 00:12:45,557 À la gare. 202 00:12:47,058 --> 00:12:50,103 À la gare ? C'est loin. Tu es venu ici à pied ? 203 00:12:50,645 --> 00:12:53,023 - Tu es venu à pied ? - Ça va, t'inquiète. 204 00:12:53,273 --> 00:12:55,901 Je vais chercher mes clés. Je te ramène. 205 00:13:03,950 --> 00:13:05,368 C'est ta maison ? 206 00:13:06,661 --> 00:13:08,788 Non. Ma maison, c'est ça. 207 00:13:11,291 --> 00:13:12,626 Tu habites là ? 208 00:13:15,504 --> 00:13:16,796 Je peux entrer ? 209 00:13:26,473 --> 00:13:28,099 - Attention. - Merci. 210 00:13:39,569 --> 00:13:41,530 C'est quoi, cette musique ? 211 00:13:42,864 --> 00:13:44,241 Tu plaisantes ? 212 00:13:44,616 --> 00:13:45,825 Quoi ? 213 00:13:45,867 --> 00:13:47,327 C'est Nina Simone. 214 00:13:48,161 --> 00:13:49,538 Tu la connais pas ? 215 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 Il faut que je te fasse écouter. 216 00:13:53,833 --> 00:13:57,128 - Pas la peine. - Il faut que tu entendes sa voix. 217 00:13:57,170 --> 00:13:59,256 L'écouter, c'est comme aller à l'église. 218 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 Écoute. 219 00:14:07,305 --> 00:14:08,723 C'est triste. 220 00:14:09,558 --> 00:14:12,477 - Pardon. - C'est bon, laisse. 221 00:14:18,233 --> 00:14:20,277 Depuis quand tu vis ici ? 222 00:14:21,444 --> 00:14:22,737 Un moment. 223 00:14:23,738 --> 00:14:26,992 C'est pas grand-chose, mais mon oncle me l'a laissée 224 00:14:27,033 --> 00:14:29,828 et ma tante me permet de la garer ici gratuitement. 225 00:14:31,871 --> 00:14:33,039 Et tes parents ? 226 00:14:34,124 --> 00:14:37,586 Mon père est en prison. Ma mère m'a confié à ma grand-mère. 227 00:14:37,836 --> 00:14:40,714 Elle m'a élevé jusqu'à sa mort, quand j'avais 14 ans. 228 00:14:42,716 --> 00:14:46,886 Ensuite, je suis venu chez ma tante et depuis, je vis ici. 229 00:14:51,308 --> 00:14:52,934 Désolé pour ta mère. 230 00:14:53,852 --> 00:14:56,354 Ça avait l'air d'être une femme bien. 231 00:14:56,855 --> 00:14:58,523 Oui, elle était... 232 00:14:58,982 --> 00:15:00,317 incroyable. 233 00:15:01,067 --> 00:15:02,277 Tu sais, elle... 234 00:15:04,112 --> 00:15:05,280 T'en fais pas. 235 00:15:06,239 --> 00:15:07,240 Viens là. 236 00:15:11,661 --> 00:15:12,829 Je suis désolé. 237 00:15:13,163 --> 00:15:16,958 Sa façon de dire qu'il était désolé a fait que je l'ai cru. 238 00:15:17,000 --> 00:15:18,501 Et sa façon de me tenir. 239 00:15:19,169 --> 00:15:21,880 Je sais, ça a l'air idiot, mais... 240 00:15:22,130 --> 00:15:24,132 j'étais une gamine. 241 00:15:24,174 --> 00:15:26,134 Je me sentais en sécurité avec lui, 242 00:15:26,384 --> 00:15:27,969 forte et... 243 00:15:28,011 --> 00:15:29,220 Tu es belle. 244 00:15:29,262 --> 00:15:30,555 ... belle. 245 00:15:30,805 --> 00:15:35,018 Ma mère venait à peine d'être enterrée et moi, j'étais là. 246 00:15:36,603 --> 00:15:40,774 Quel genre d'homme profite d'une fille en deuil ? Je sais, moi. 247 00:15:41,024 --> 00:15:44,819 Une putain de crapule, un enfoiré de minable. 248 00:15:44,861 --> 00:15:48,198 Il savait que le deuil peut rendre vulnérable 249 00:15:48,239 --> 00:15:50,617 et incapable de se connaître soi-même. 250 00:15:50,659 --> 00:15:53,662 En plus, j'étais si jeune. 251 00:15:53,703 --> 00:15:57,624 Il m'a pris mon esprit, mon cœur, ma tête, 252 00:15:57,666 --> 00:16:00,919 sans oublier ma virginité. 253 00:16:24,025 --> 00:16:25,652 Qu'est-ce que tu écoutes ? 254 00:16:25,902 --> 00:16:27,737 Tu connais pas Nina Simone ? 255 00:16:28,113 --> 00:16:29,739 C'est la musique de maman. 256 00:16:29,781 --> 00:16:31,116 Ou celle de ce garçon. 257 00:16:34,494 --> 00:16:35,912 Tu sors encore avec lui ? 258 00:16:37,997 --> 00:16:41,000 J'aimerais que tu arrêtes de dire "lui". 259 00:16:41,501 --> 00:16:43,128 Il s'appelle Robert 260 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 et je l'apprécie beaucoup. 261 00:16:44,921 --> 00:16:47,132 J'aimerais que tu l'apprécies aussi. 262 00:16:47,757 --> 00:16:49,467 Tu couches avec lui ? 263 00:16:52,679 --> 00:16:53,930 La question est légitime. 264 00:16:54,514 --> 00:16:56,141 Moi, ce que je veux savoir, 265 00:16:56,808 --> 00:16:59,936 c'est qui paye lors de tous vos rendez-vous ? 266 00:17:01,104 --> 00:17:02,188 Quoi ? 267 00:17:02,897 --> 00:17:04,149 Écoute, Melinda. 268 00:17:04,816 --> 00:17:07,360 Ne lui parle pas de l'argent et de la maison. 269 00:17:08,278 --> 00:17:09,988 - Je t'avertis. - D'accord. 270 00:17:13,658 --> 00:17:16,911 Ça me fait mal de l'admettre, mais Brenda avait raison. 271 00:17:18,580 --> 00:17:21,750 J'avais fait l'erreur de parler à Robert de la maison 272 00:17:21,791 --> 00:17:25,295 et des 350.000 dollars que ma mère m'avait laissés. 273 00:17:25,879 --> 00:17:28,131 Mais il s'en fichait, n'est-ce pas ? 274 00:17:28,423 --> 00:17:31,301 C'était moi qu'il voulait, n'est-ce pas ? 275 00:17:31,342 --> 00:17:35,138 Le nom de la société est Prescott & Howard Industries. 276 00:17:35,180 --> 00:17:38,808 Et son patron, Howard Prescott, est un mec super cool. 277 00:17:38,850 --> 00:17:42,145 Il est toujours à la recherche de nouvelles technologies. 278 00:17:43,104 --> 00:17:46,274 Et c'est un milliardaire défenseur de l'environnement. 279 00:17:46,775 --> 00:17:49,903 Il déniche des gens qui ont des idées géniales et... 280 00:17:50,820 --> 00:17:52,363 il change leur vie. 281 00:17:52,989 --> 00:17:57,202 Il a rendu plein de gens riches en investissant dans leur projet. 282 00:17:57,911 --> 00:17:59,245 C'est la loterie. 283 00:17:59,287 --> 00:18:01,623 Il déniche des idées dans son courrier. 284 00:18:02,457 --> 00:18:06,169 Si une idée lui plaît, il propose un rendez-vous 285 00:18:06,211 --> 00:18:08,379 et il faut venir quand il le demande. 286 00:18:08,671 --> 00:18:09,923 C'est cool. 287 00:18:10,799 --> 00:18:14,636 Je lui écris chaque semaine au sujet de mon idée de batterie. 288 00:18:14,677 --> 00:18:16,262 Tu sais comment je l'appelle ? 289 00:18:18,389 --> 00:18:19,849 La Gayle Wind. 290 00:18:20,225 --> 00:18:22,018 "Vent Gayle". 291 00:18:22,852 --> 00:18:26,189 La batterie est si puissante que ça ? 292 00:18:27,482 --> 00:18:31,861 Tu devrais l'appeler la Gayle Force Wind. 293 00:18:32,946 --> 00:18:34,322 La vache ! 294 00:18:34,823 --> 00:18:37,408 C'est mieux. J'adore. 295 00:18:38,034 --> 00:18:39,619 Il faut que je l'écrive. 296 00:18:40,119 --> 00:18:42,163 Je serai là pour te le rappeler. 297 00:18:43,665 --> 00:18:44,666 Promis ? 298 00:18:46,209 --> 00:18:48,086 Tu comptes me jeter ? 299 00:18:48,336 --> 00:18:51,881 Non. J'ai eu mon lot de déceptions, c'est tout. 300 00:18:53,591 --> 00:18:55,218 Je te décevrai pas. 301 00:19:02,851 --> 00:19:04,060 Moi non plus. 302 00:19:06,938 --> 00:19:09,899 On va être très riches. Grâce à la Gayle Force Wind, 303 00:19:10,149 --> 00:19:13,278 on vivra dans cet immeuble, au dernier étage. 304 00:19:14,445 --> 00:19:15,780 On aura aussi ça. 305 00:19:15,822 --> 00:19:17,907 Quoi, un remorqueur ? 306 00:19:17,949 --> 00:19:20,910 Non, un yacht. Je le baptiserai le Mrs Gayle. 307 00:19:21,369 --> 00:19:23,746 - Le Mrs Gayle ? - Oui. 308 00:19:23,788 --> 00:19:25,707 Il portera ton nom d'épouse. 309 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Tu vas être ma femme. 310 00:19:28,376 --> 00:19:29,586 Pour toujours. 311 00:19:30,712 --> 00:19:32,046 "Pour toujours." 312 00:19:32,297 --> 00:19:33,923 C'est ce qu'il a dit. 313 00:19:34,215 --> 00:19:37,552 Ce sont ses mots. "Pour toujours." 314 00:19:37,927 --> 00:19:40,930 Et je l'ai cru. Je lui ai fait confiance. 315 00:19:40,972 --> 00:19:42,724 Je l'aimais tellement. 316 00:19:42,765 --> 00:19:46,603 J'ai pas vu l'arnaque de l'escroc. Bon sang ! 317 00:19:47,186 --> 00:19:49,856 On pourrait avoir un bébé avant nos 28 ans. 318 00:19:50,106 --> 00:19:53,526 Et un autre juste après. Faut entretenir ce corps. 319 00:19:55,737 --> 00:19:58,323 Un bébé, j'ai hâte. 320 00:19:59,115 --> 00:20:01,284 On aura plein de bébés, 321 00:20:01,868 --> 00:20:03,411 car on aura plein de fric. 322 00:20:03,995 --> 00:20:06,497 J'ai envoyé une autre lettre à Prescott. 323 00:20:06,998 --> 00:20:09,834 S'il appelle et que je dois attendre le bus ? 324 00:20:11,210 --> 00:20:13,963 Je te conduirai à son bureau s'il appelle. 325 00:20:14,422 --> 00:20:15,924 Et si t'es pas là ? 326 00:20:17,258 --> 00:20:18,927 Vous voyez son petit jeu ? 327 00:20:19,260 --> 00:20:22,722 Il demandait pas, il suggérait. 328 00:20:22,764 --> 00:20:25,934 Pour que j'aie envie de faire des choses pour lui. 329 00:20:26,184 --> 00:20:27,310 Assurance-vie 330 00:20:27,352 --> 00:20:30,897 Et quelques jours après avoir obtenu sa voiture, 331 00:20:30,939 --> 00:20:35,401 la seule fois où je lui ai parlé, c'est quand je l'ai appelé. 332 00:20:35,944 --> 00:20:40,907 J'ai passé un jour à attendre et il m'a pas appelée. 333 00:20:40,949 --> 00:20:44,661 Alors j'ai attendu deux jours et il a toujours pas appelé. 334 00:20:45,495 --> 00:20:49,123 Il faut qu'on te dise que maintenant qu'on est mariées, 335 00:20:49,374 --> 00:20:50,875 on va déménager. 336 00:20:54,045 --> 00:20:58,758 Il faut que tu trouves du travail pour pouvoir entretenir la maison. 337 00:21:05,431 --> 00:21:06,683 Je reviens. 338 00:21:36,629 --> 00:21:39,173 Salut, toi ! Comment tu vas ? 339 00:21:39,215 --> 00:21:41,843 "Salut, toi ! Comment tu vas ?" 340 00:21:41,884 --> 00:21:45,930 Une minute, pourquoi il me parlait comme ça ? 341 00:21:45,972 --> 00:21:48,057 Je sais pas. À toi de me le dire. 342 00:21:48,683 --> 00:21:51,853 La routine, bébé. Je bosse sur ma batterie. 343 00:21:52,270 --> 00:21:55,523 Ça fait deux jours que tu m'as pas appelée. 344 00:21:56,482 --> 00:21:58,443 Tu m'as pas appelé non plus. 345 00:21:58,901 --> 00:22:00,361 Je te pensais occupée. 346 00:22:00,403 --> 00:22:02,739 - Occupée à quoi ? - Je sais pas. 347 00:22:02,780 --> 00:22:05,283 J'ai besoin de mes deux mains pour souder. 348 00:22:05,324 --> 00:22:06,868 Je peux te rappeler ? 349 00:22:06,909 --> 00:22:10,663 Vous avez déjà vécu ça ? Un homme vous dit quelque chose, 350 00:22:10,705 --> 00:22:14,917 vous savez que c'est des conneries, mais vous faites avec ? 351 00:22:15,418 --> 00:22:16,419 Oui. 352 00:22:17,336 --> 00:22:18,337 Je savais 353 00:22:18,588 --> 00:22:21,883 que c'était des conneries et j'ai essayé de faire avec. 354 00:22:21,924 --> 00:22:24,218 Mais même si j'étais très gentille, 355 00:22:24,260 --> 00:22:27,847 j'avais une autre facette qu'il connaissait pas encore. 356 00:22:28,264 --> 00:22:30,141 S'il me mentait, 357 00:22:30,183 --> 00:22:33,436 il était temps que je lui présente la garce en moi. 358 00:22:34,103 --> 00:22:36,647 Et cette pétasse est une enfoirée. 359 00:22:38,941 --> 00:22:43,029 Appelez ça l'intuition féminine ou ce que vous voulez. 360 00:22:43,279 --> 00:22:45,990 Quelque chose m'a poussée à aller chez lui. 361 00:22:46,032 --> 00:22:48,868 Et ce même quelque chose 362 00:22:49,118 --> 00:22:51,162 m'a dit de me garer en face 363 00:22:51,621 --> 00:22:53,831 et de pas trop m'approcher. 364 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Après avoir attendu 365 00:22:56,584 --> 00:22:59,337 près d'une heure, je me suis sentie bête. 366 00:22:59,378 --> 00:23:01,297 J'ai essayé de faire taire 367 00:23:01,547 --> 00:23:04,217 la petite voix qui était au fond de moi, 368 00:23:04,467 --> 00:23:06,302 qui était moi. 369 00:23:06,344 --> 00:23:08,805 J'ai commencé à me dire : "C'est débile. 370 00:23:09,138 --> 00:23:11,349 "On dirait une pauvre fille." 371 00:23:11,599 --> 00:23:14,936 J'étais devant la maison d'un type, ou plutôt 372 00:23:15,186 --> 00:23:18,439 sa caravane, pour voir s'il me mentait. 373 00:23:18,731 --> 00:23:20,483 Je le savais déjà. 374 00:23:21,275 --> 00:23:23,444 Dans mes foutues tripes. 375 00:23:23,486 --> 00:23:27,240 Je cherchais la confirmation de ce que je savais déjà. 376 00:23:28,032 --> 00:23:29,575 Je laisse tomber. 377 00:23:45,716 --> 00:23:48,386 Ma rage a quelque chose de particulier. 378 00:23:49,470 --> 00:23:51,848 Elle est aveugle. Irrationnelle. 379 00:23:51,889 --> 00:23:54,267 Elle se déchaîne. Elle s'arrête pas. 380 00:23:54,308 --> 00:23:56,686 Elle retombe pas. Elle lâche pas. 381 00:23:56,727 --> 00:23:58,062 Elle est immédiate. 382 00:24:13,619 --> 00:24:15,913 - Robert, c'était quoi ? - Je sais pas. 383 00:24:32,722 --> 00:24:33,848 Tu me fais ça, à moi ? 384 00:24:34,515 --> 00:24:35,558 Donne-moi la main. 385 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 Tu me fais ça ? 386 00:24:39,020 --> 00:24:41,230 Tu me fais ça, à moi ? 387 00:24:42,398 --> 00:24:43,941 Tu baises cette pute. 388 00:24:44,192 --> 00:24:45,193 Melinda ! 389 00:24:45,526 --> 00:24:47,278 Quoi ? Tu regardes quoi ? 390 00:24:47,528 --> 00:24:49,989 T'avais pas dit que tu étais en couple. 391 00:24:50,031 --> 00:24:51,240 Tu regardes quoi ? 392 00:24:51,282 --> 00:24:53,367 - Arrête ! - Me touche pas ! 393 00:24:53,618 --> 00:24:55,286 S'il te plaît, quoi ? 394 00:24:55,536 --> 00:24:57,830 - S'il te plaît, quoi ? - Arrête. 395 00:24:58,080 --> 00:25:00,249 - Lâche-moi. - Arrête ! 396 00:25:00,791 --> 00:25:02,168 Tu saignes. 397 00:25:02,668 --> 00:25:04,587 Faut arrêter le saignement. 398 00:25:04,629 --> 00:25:06,172 Merde. Melinda. 399 00:25:06,923 --> 00:25:07,924 Melinda. 400 00:25:12,303 --> 00:25:14,722 J'avais tellement d'adrénaline que je savais pas 401 00:25:14,972 --> 00:25:18,559 que mon corps avait violemment heurté le volant. 402 00:25:19,810 --> 00:25:21,395 Hémorragie interne 403 00:25:21,437 --> 00:25:24,273 et pire, ovaires rompus. 404 00:25:24,941 --> 00:25:29,028 Hystérectomie totale et j'avais même pas 21 ans. 405 00:25:29,070 --> 00:25:31,447 Des enfants, jamais. 406 00:25:39,413 --> 00:25:40,748 Tu la trompes. 407 00:25:41,290 --> 00:25:42,625 Tu prends son fric. 408 00:25:42,667 --> 00:25:45,753 Elle t'achète une voiture et tu fais ça ? 409 00:25:46,295 --> 00:25:47,296 Tu fais ça ? 410 00:25:47,546 --> 00:25:51,467 Elle a intérêt à s'en sortir. C'est tout ce que je sais. 411 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Fiche le camp ! 412 00:25:53,261 --> 00:25:54,470 Fous le camp d'ici. 413 00:25:54,887 --> 00:25:56,430 - Fous le camp. - Va-t'en. 414 00:25:58,224 --> 00:25:59,684 T'es pas le bienvenu. 415 00:26:00,017 --> 00:26:01,269 - Fous le camp. - Pars. 416 00:26:05,606 --> 00:26:06,857 Je t'appellerai. 417 00:26:07,775 --> 00:26:08,943 Je t'appellerai. 418 00:26:09,485 --> 00:26:10,611 Comment il a pu ? 419 00:26:11,153 --> 00:26:13,114 Comment il a pu lui faire ça ? 420 00:26:13,155 --> 00:26:15,616 Je suis restée alitée trois semaines. 421 00:26:16,242 --> 00:26:18,619 Je souffrais tellement. 422 00:26:19,036 --> 00:26:21,580 Melinda, tu fais ça depuis que tu es petite. 423 00:26:21,622 --> 00:26:24,417 Tu te mets en colère et plus rien ne compte. 424 00:26:24,667 --> 00:26:26,127 Faut que tu arrêtes. 425 00:26:26,168 --> 00:26:27,420 Je sais. 426 00:26:27,461 --> 00:26:28,921 Je le savais, oui. 427 00:26:29,171 --> 00:26:30,756 Pour une raison qui m'échappait, 428 00:26:31,007 --> 00:26:34,927 je ne contrôlais pas plus ma colère que mes sentiments pour lui. 429 00:26:34,969 --> 00:26:38,973 La majeure partie de ma souffrance n'était pas physique... 430 00:26:39,015 --> 00:26:40,141 Melinda ! 431 00:26:41,684 --> 00:26:43,477 Non, écoutez. 432 00:26:43,728 --> 00:26:45,688 Laissez-le me parler. 433 00:26:45,730 --> 00:26:47,940 S'il vous plaît. Je veux comprendre. 434 00:26:48,190 --> 00:26:50,318 Parfois, les hommes ont aucune raison. 435 00:26:50,359 --> 00:26:52,486 Non, juste des mensonges. 436 00:26:52,987 --> 00:26:54,989 June, va le chercher, s'il te plaît. 437 00:26:58,409 --> 00:27:01,370 Tout ce qu'il vient faire, c'est te mentir. 438 00:27:01,412 --> 00:27:04,540 Il est sûrement fauché et a besoin d'argent. 439 00:27:04,790 --> 00:27:07,710 Qu'il en demande à la pute avec laquelle tu l'as chopé. 440 00:27:13,924 --> 00:27:16,135 Vous pouvez nous laisser ? 441 00:27:18,179 --> 00:27:19,638 S'il vous plaît. 442 00:27:19,889 --> 00:27:21,640 On sera devant cette porte. 443 00:27:22,975 --> 00:27:23,976 D'accord. 444 00:27:24,810 --> 00:27:25,853 Viens. 445 00:27:36,655 --> 00:27:38,491 Je suis vraiment désolé, chérie. 446 00:27:39,200 --> 00:27:41,160 Je sais pas pourquoi j'étais avec elle. 447 00:27:41,202 --> 00:27:43,829 Elle était rien pour moi. Rien. 448 00:27:46,123 --> 00:27:47,500 C'était purement sexuel. 449 00:27:47,541 --> 00:27:48,959 Et c'est parti. 450 00:27:49,585 --> 00:27:51,879 Combien de fois on a entendu ces conneries ? 451 00:27:52,713 --> 00:27:56,258 Je me sens vraiment mal, parce que tu as été là pour moi. 452 00:27:59,512 --> 00:28:01,639 Je t'aime. J'aime que toi. 453 00:28:03,307 --> 00:28:04,934 Je suis malade sans toi. 454 00:28:05,893 --> 00:28:07,269 J'ai besoin de toi. 455 00:28:07,937 --> 00:28:10,606 Je suis désolé. Tellement désolé. 456 00:28:11,190 --> 00:28:12,900 Je promets de pas recommencer. 457 00:28:14,193 --> 00:28:16,278 Et ce baratin marchait toujours. 458 00:28:17,696 --> 00:28:19,365 Jusqu'à ce que ça s'arrête. 459 00:28:19,949 --> 00:28:23,661 Après tout, il me tenait avec un seul mot. 460 00:28:23,702 --> 00:28:24,829 L'amour. 461 00:28:26,080 --> 00:28:27,289 Je l'aimais. 462 00:28:27,331 --> 00:28:30,793 Je pouvais pas m'en empêcher, quoi qu'il fasse. 463 00:28:31,168 --> 00:28:35,047 L'amour est une saloperie quand il enchaîne à un bourreau. 464 00:28:35,339 --> 00:28:37,633 Et quand ce bourreau est un escroc, 465 00:28:37,675 --> 00:28:40,136 qu'est-ce qu'on fait ? 466 00:28:40,886 --> 00:28:43,139 On attend l'arnaque suivante. 467 00:28:43,597 --> 00:28:46,142 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 468 00:28:47,977 --> 00:28:49,270 J'ai perdu ma bourse. 469 00:28:50,938 --> 00:28:52,857 Je peux pas payer la fac. 470 00:28:52,898 --> 00:28:55,651 C'est trop tard pour demander un prêt étudiant. 471 00:29:02,283 --> 00:29:04,577 C'est combien, tes 2 derniers semestres ? 472 00:29:04,618 --> 00:29:06,662 Oui, vous avez bien entendu. 473 00:29:06,704 --> 00:29:09,707 J'ai payé ses deux derniers semestres de fac. 474 00:29:11,167 --> 00:29:14,753 J'étais encore avec mon homme, je le soutenais. 475 00:29:15,004 --> 00:29:18,132 Mon enfoiré de menteur de mec. 476 00:29:18,174 --> 00:29:19,175 Tu es sûre ? 477 00:29:20,968 --> 00:29:23,596 J'en revenais même pas d'avoir dit ça. 478 00:29:24,555 --> 00:29:28,017 Pas la peine de me juger, je suis mon propre jury. 479 00:29:28,267 --> 00:29:31,479 Je m'étais déjà déclarée coupable et condamnée. 480 00:29:31,520 --> 00:29:34,398 J'étais coupable de stupidité. 481 00:29:34,815 --> 00:29:37,151 Il a fait quoi quand j'ai rédigé ce chèque ? 482 00:29:37,776 --> 00:29:39,236 Vous avez deviné. 483 00:29:39,528 --> 00:29:41,530 Ce salaud n'avait même pas de bague. 484 00:29:42,698 --> 00:29:44,325 C'est temporaire. 485 00:29:44,700 --> 00:29:47,286 Un jour, je la remplacerai par trois diamants. 486 00:29:48,078 --> 00:29:50,372 Un gros, au centre, pour notre amour. 487 00:29:50,998 --> 00:29:55,669 Un jaune, ici, pour nous rappeler de toujours regarder vers le soleil. 488 00:29:56,128 --> 00:29:58,756 Et un chocolat, de ce côté, pour nous rappeler 489 00:29:59,215 --> 00:30:01,175 les heures sombres possibles. 490 00:30:01,425 --> 00:30:04,220 - Je me suis entendue dire... - Oui ! 491 00:30:17,733 --> 00:30:21,278 Cet homme t'a trompée et tu as failli mourir. 492 00:30:21,529 --> 00:30:24,323 - Ce sera quoi, la prochaine fois ? - Y en aura pas. 493 00:30:24,573 --> 00:30:26,951 Non, dis pas qu'il y en aura pas. 494 00:30:26,992 --> 00:30:29,995 Cet homme fait clignoter tous les signaux de danger 495 00:30:30,246 --> 00:30:32,164 et tu veux l'épouser ? 496 00:30:33,040 --> 00:30:35,167 Je peux pas approuver ça ! 497 00:30:36,460 --> 00:30:37,962 Si ce mariage a lieu, 498 00:30:38,212 --> 00:30:39,547 je n'y assisterai pas. 499 00:30:41,423 --> 00:30:44,093 - Ce sera sans moi. - June. 500 00:30:45,928 --> 00:30:47,471 Tu fais une erreur. 501 00:30:50,891 --> 00:30:54,853 Et pourtant, je me suis avancée jusqu'à l'autel, 502 00:30:55,104 --> 00:30:58,232 avec plus de questions dans la tête que de pétales dans mon bouquet. 503 00:30:59,024 --> 00:31:02,820 Je regardais les sièges vides que mes sœurs 504 00:31:03,070 --> 00:31:06,115 auraient dû occuper. Elles étaient pas venues. 505 00:31:06,156 --> 00:31:10,286 Mais moi-même, je savais pas trop pourquoi j'étais là. 506 00:31:10,995 --> 00:31:13,664 Sarah était là, ma demoiselle d'honneur. 507 00:31:13,706 --> 00:31:16,625 Elle nous soutenait. L'idée de notre couple la ravissait. 508 00:31:16,875 --> 00:31:19,253 Moi aussi. Mais l'idée de notre couple 509 00:31:19,753 --> 00:31:22,172 était mieux que sa réalité. 510 00:31:23,674 --> 00:31:28,429 Et Robert était là, devant l'autel, qui souriait... 511 00:31:29,346 --> 00:31:32,808 tandis que j'avançais, comme un papillon vers la flamme. 512 00:31:33,767 --> 00:31:37,187 Je vous déclare mari et femme. 513 00:31:37,229 --> 00:31:38,981 Vous pouvez embrasser la mariée. 514 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 Brûlée. 515 00:31:47,489 --> 00:31:48,907 Les années ont filé 516 00:31:48,949 --> 00:31:51,660 comme les secondes sur l'horloge du couloir. 517 00:31:52,161 --> 00:31:55,789 Et à chaque seconde, des retraits sur le compte. 518 00:31:56,040 --> 00:31:59,126 Pour quelque chose qu'il lui fallait : matériel, 519 00:31:59,168 --> 00:32:02,379 livres, métaux, plastiques... Toujours quelque chose. 520 00:32:03,172 --> 00:32:05,257 Et à mesure que l'argent diminuait, 521 00:32:05,299 --> 00:32:10,137 son affection diminuait aussi, sa tolérance envers moi. 522 00:32:10,804 --> 00:32:11,972 Sa patience. 523 00:32:12,806 --> 00:32:14,016 Merde. 524 00:32:14,058 --> 00:32:16,644 Je viens de dire que j'étais tolérée ? 525 00:32:20,522 --> 00:32:22,316 Il faut que tu voies ça. 526 00:32:22,358 --> 00:32:23,942 Je suis inquiète. 527 00:32:25,444 --> 00:32:26,445 C'est bien ça ? 528 00:32:28,989 --> 00:32:30,199 Merde ! 529 00:32:31,408 --> 00:32:34,244 Je trouverai un boulot. J'essaierai d'aider. 530 00:32:34,286 --> 00:32:35,287 "J'essaierai" ? 531 00:32:35,537 --> 00:32:37,748 J'en croyais pas mes oreilles. 532 00:32:37,790 --> 00:32:39,458 Ce sera dur d'étudier, 533 00:32:39,708 --> 00:32:41,794 de bosser et de travailler là-dessus. 534 00:32:42,336 --> 00:32:44,338 Mais j'essaierai. Oui. 535 00:32:44,880 --> 00:32:45,964 J'essaierai. 536 00:32:46,215 --> 00:32:48,634 Je me suis contentée de sourire. 537 00:32:48,676 --> 00:32:50,678 J'ai besoin d'un peu plus de temps. 538 00:33:04,983 --> 00:33:07,736 Bonjour. Mme Hilderbran ? Robert Gayle. 539 00:33:07,778 --> 00:33:11,657 Je sais qui vous êtes. Arrêtez d'appeler et d'écrire. 540 00:33:12,366 --> 00:33:14,993 Ce n'est pas comme ça que vous serez reçu. 541 00:33:15,035 --> 00:33:16,954 C'est un système de loterie. 542 00:33:16,995 --> 00:33:18,914 Je sais, mais pourriez-vous... 543 00:33:23,335 --> 00:33:27,089 Sarah m'a aidée à trouver un poste d'assistante à son travail. 544 00:33:32,511 --> 00:33:34,388 Il leur faut ça d'ici demain. 545 00:33:34,680 --> 00:33:36,265 - Désolée. - Sarah. 546 00:33:36,306 --> 00:33:37,766 Ça fait des heures sup'. 547 00:33:39,560 --> 00:33:41,854 J'avais deux boulots. 548 00:33:42,104 --> 00:33:43,188 À la fin de ma journée, 549 00:33:43,897 --> 00:33:45,941 je faisais le ménage dans des bureaux. 550 00:33:45,983 --> 00:33:50,612 Je faisais tout ce qu'il fallait pour ne rien demander à mes sœurs. 551 00:33:51,155 --> 00:33:54,032 C'était juste une année difficile à passer. 552 00:33:54,074 --> 00:33:57,327 Je me disais : "Bosse dur, cet homme t'aime." 553 00:34:38,327 --> 00:34:39,703 - Robert. - Chérie. 554 00:34:39,745 --> 00:34:42,289 Toutes les lumières sont allumées. 555 00:34:42,539 --> 00:34:45,417 - On a eu une facture de 300 $. - Pas cette fois. 556 00:34:45,751 --> 00:34:48,086 Ma batterie alimente toute la maison ! 557 00:34:48,337 --> 00:34:51,340 - Tu as contacté un électricien ? - Pourquoi ? 558 00:34:54,176 --> 00:34:55,177 C'est pas vrai ! 559 00:35:01,517 --> 00:35:02,768 Désolé. 560 00:35:05,312 --> 00:35:08,106 Il a failli faire brûler la maison et a fait griller 561 00:35:08,357 --> 00:35:10,567 - toute l'installation. - Ça marchait presque. 562 00:35:10,818 --> 00:35:15,072 Coût des réparations ? 37.000 $. Le cap était franchi. 563 00:35:16,281 --> 00:35:17,533 On était endettés. 564 00:35:17,574 --> 00:35:19,201 Au moins, j'ai rien cassé. 565 00:35:21,453 --> 00:35:23,288 Thomas Fry. 566 00:35:23,330 --> 00:35:26,250 Mais le jour que j'attendais est arrivé. 567 00:35:27,125 --> 00:35:28,919 Robert Gayle. 568 00:35:31,922 --> 00:35:33,674 J'étais tellement heureuse. 569 00:35:34,508 --> 00:35:37,177 J'étais sûre que dès le lendemain, notre vie 570 00:35:37,427 --> 00:35:40,180 allait changer, que nos ennuis étaient finis. 571 00:35:41,682 --> 00:35:43,809 Il avait 3 entretiens d'embauche. 572 00:35:43,851 --> 00:35:47,312 Chacun avec un salaire de départ de 150.000 $ annuels. 573 00:35:47,980 --> 00:35:50,607 J'avais tellement hâte, mais... 574 00:35:50,858 --> 00:35:54,653 Les trois t'ont dit non ? Mais ils sont venus te chercher. 575 00:35:56,113 --> 00:35:57,823 Quand j'avais 15 ans, 576 00:35:58,448 --> 00:35:59,700 j'étais dans un gang. 577 00:35:59,950 --> 00:36:03,495 On a braqué une épicerie. J'ai été jugé en adulte. 578 00:36:03,871 --> 00:36:06,874 J'ai fait deux ans de prison. 579 00:36:08,584 --> 00:36:13,005 Je pensais que ce serait effacé de mon casier, mais non. 580 00:36:14,840 --> 00:36:17,217 Personne engagera un repris de justice. 581 00:36:17,968 --> 00:36:21,513 Si vous saviez à quel point j'attendais un répit. 582 00:36:21,555 --> 00:36:24,308 Pour pouvoir souffler, me détendre, 583 00:36:24,349 --> 00:36:27,269 le laisser s'occuper de moi pour changer. 584 00:36:27,311 --> 00:36:30,856 Et voilà que j'entendais ça. Un repris de justice. 585 00:36:31,106 --> 00:36:34,776 C'est maintenant qu'il me le dit ? Cet enfoiré me dit ça maintenant ! 586 00:36:35,527 --> 00:36:37,237 Une autre arnaque. Vous voyez ? 587 00:36:37,613 --> 00:36:39,281 C'est pas la fin du monde. 588 00:36:40,657 --> 00:36:42,326 Écoute, j'ai une idée. 589 00:36:42,576 --> 00:36:46,538 J'ai réglé les bugs de la batterie. Je dois la montrer à Prescott. 590 00:36:46,788 --> 00:36:49,416 Il sera emballé. J'envoie encore des lettres. 591 00:36:49,666 --> 00:36:51,960 Je vais là-bas. J'appellerai sa secrétaire. 592 00:36:52,210 --> 00:36:54,046 Je sais qu'on est fauchés. 593 00:36:54,296 --> 00:36:57,132 Mais je me disais qu'en hypothéquant la maison, 594 00:36:57,382 --> 00:37:00,594 on financerait mes recherches pour perfectionner la batterie. 595 00:37:01,136 --> 00:37:02,262 Elle marchera. 596 00:37:04,181 --> 00:37:05,849 Regarde-moi. Je le sais. 597 00:37:06,558 --> 00:37:07,684 - Non. - S'il te plaît. 598 00:37:08,435 --> 00:37:10,520 N'arrête pas de croire en moi. 599 00:37:11,521 --> 00:37:12,898 Fais-moi confiance. 600 00:37:13,690 --> 00:37:15,984 Elle marchera. Je le sais. 601 00:37:16,026 --> 00:37:17,444 Bon Dieu ! 602 00:37:17,945 --> 00:37:22,240 J'avais l'impression d'être le dos au mur et de pas avoir le choix. 603 00:37:22,491 --> 00:37:26,370 Je pouvais pas continuer à trimer comme ça. 604 00:37:26,995 --> 00:37:29,206 J'étais forcée de tomber dans le panneau. 605 00:37:29,247 --> 00:37:32,125 J'étais trop impliquée pour tout plaquer. 606 00:37:32,751 --> 00:37:34,628 Alors devinez ce que j'ai fait. 607 00:37:36,296 --> 00:37:38,048 La maison de ma mère... 608 00:37:38,548 --> 00:37:42,427 Une maison qui était payée et qu'elle m'avait laissée. 609 00:37:43,261 --> 00:37:47,474 Une maison pour laquelle elle avait travaillé toute sa vie. 610 00:37:48,642 --> 00:37:50,352 Je l'ai hypothéquée. 611 00:38:01,154 --> 00:38:04,491 Je travaillais pour cacher à mes sœurs ce que j'avais fait. 612 00:38:05,993 --> 00:38:10,622 Chaque fois que je le voyais endormi quand moi, j'allais bosser, 613 00:38:10,664 --> 00:38:12,666 ça me mettait en rogne. 614 00:38:12,708 --> 00:38:14,543 Je lui en voulais. 615 00:38:15,711 --> 00:38:17,337 C'était ma routine. 616 00:38:17,629 --> 00:38:18,755 Tous les jours. 617 00:38:24,177 --> 00:38:28,181 Ce salaud décrochait des petits boulots de temps à autre, 618 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 mais ça couvrait même pas les factures, en général. 619 00:38:33,270 --> 00:38:36,523 Comment on peut passer 20 ans ensemble sans en profiter ? 620 00:38:36,773 --> 00:38:38,442 Pas un seul instant. 621 00:38:39,317 --> 00:38:42,320 Je vais vous dire. On se sent pris au piège. 622 00:38:42,779 --> 00:38:45,907 Mais rien à foutre, ce piège allait pas me détruire. 623 00:38:46,241 --> 00:38:47,909 Sauf si c'était déjà fait. 624 00:38:49,077 --> 00:38:51,872 Un des côtés les plus tristes de notre vie, 625 00:38:52,205 --> 00:38:54,458 c'est qu'on se contentait d'exister. 626 00:38:54,708 --> 00:38:57,377 Aucune fantaisie, aucun emballement... 627 00:38:57,794 --> 00:39:00,630 aucune naissance d'enfant pour marquer notre âge, 628 00:39:00,672 --> 00:39:03,592 aucun premier pas, aucune remise de diplôme. 629 00:39:05,302 --> 00:39:09,181 Rien qui soit un jalon pour les années qui passaient. 630 00:39:09,222 --> 00:39:11,349 Aucun signe annonciateur. 631 00:39:11,808 --> 00:39:14,728 18 années sont passées à toute allure. 632 00:39:15,479 --> 00:39:17,105 Comment c'est possible ? 633 00:39:29,701 --> 00:39:30,911 Diana. 634 00:39:32,287 --> 00:39:33,914 Tu es superbe. 635 00:39:33,955 --> 00:39:34,956 Robert Gayle. 636 00:39:35,957 --> 00:39:38,293 - Comment tu vas ? - Bien. 637 00:39:38,335 --> 00:39:41,004 - Je t'ai pas vu depuis... - Oui. 638 00:39:42,172 --> 00:39:45,675 Elle a détruit ta caravane. 639 00:39:46,301 --> 00:39:48,220 Mais tu aurais dû être honnête. 640 00:39:48,261 --> 00:39:49,721 On était des gamins. 641 00:39:50,097 --> 00:39:51,932 Tu m'as menti aussi. J'ignorais 642 00:39:52,182 --> 00:39:54,309 - son existence. - Je sais. Désolé. 643 00:39:54,726 --> 00:39:56,103 Qu'est-elle devenue ? 644 00:39:57,729 --> 00:39:59,106 Je l'ai épousée. 645 00:40:00,774 --> 00:40:02,859 - Que fais-tu ici ? - Écoute. 646 00:40:03,110 --> 00:40:06,655 J'écris à Prescott depuis des années au sujet de ma batterie. 647 00:40:06,905 --> 00:40:09,116 Je bossais dessus, tu te rappelles ? 648 00:40:10,826 --> 00:40:14,579 - Non, je regrette. - J'essaie d'obtenir un rendez-vous. 649 00:40:14,830 --> 00:40:17,207 J'ai appris que tu remplaçais Mme Hilderbran. 650 00:40:17,249 --> 00:40:19,334 Félicitations, d'ailleurs. 651 00:40:19,626 --> 00:40:22,003 Je me suis dit que Dieu me venait en aide. 652 00:40:22,754 --> 00:40:25,590 Dieu n'y est pour rien. Je peux pas t'aider. 653 00:40:26,591 --> 00:40:27,926 Quoi ? Pourquoi ? 654 00:40:28,176 --> 00:40:29,928 On a de nouvelles pratiques 655 00:40:30,178 --> 00:40:31,847 pour la réception d'informations. 656 00:40:32,097 --> 00:40:34,474 Mais j'ai été ravie de te voir. 657 00:40:34,724 --> 00:40:37,894 Je peux t'inviter à prendre un café un de ces jours ? 658 00:40:38,145 --> 00:40:39,855 Oui, si tu invites ta femme. 659 00:40:40,772 --> 00:40:44,401 Écoute, je ne trompe pas ma femme. Je ne fais pas ça. 660 00:40:44,442 --> 00:40:45,694 C'est strictement professionnel. 661 00:40:46,069 --> 00:40:48,738 - Je peux pas t'aider. - Je sais. 662 00:40:48,989 --> 00:40:51,074 Je sais. Je comprends. 663 00:40:52,033 --> 00:40:53,577 J'ai besoin de conseils. 664 00:40:57,873 --> 00:41:00,750 Écoute, voici ma carte. 665 00:41:01,918 --> 00:41:03,712 J'achète un café au Q&A 666 00:41:03,962 --> 00:41:06,339 sur la 52e rue, vers 7 heures le matin. 667 00:41:06,590 --> 00:41:09,009 Si tu t'y trouves... 668 00:41:09,050 --> 00:41:11,011 on pourra peut-être discuter. 669 00:41:11,678 --> 00:41:14,472 Entendu, merci. Je te verrai peut-être là-bas. 670 00:41:19,186 --> 00:41:22,439 Carly, pouvez-vous me sortir le dossier de Robert Gayle ? 671 00:41:22,480 --> 00:41:27,569 Le dingue qui envoie des lettres depuis... avant ma naissance ? 672 00:41:27,611 --> 00:41:29,613 C'est ce que j'ai dit. 673 00:41:30,614 --> 00:41:32,157 - Très bien. - Merci. 674 00:41:42,876 --> 00:41:44,127 Robert Gayle ? 675 00:41:45,503 --> 00:41:49,633 Melvin White, chef de la sécurité chez Prescott & Howard Industries. 676 00:41:49,966 --> 00:41:53,678 Vous venez d'être répertorié comme menace crédible. 677 00:41:53,720 --> 00:41:58,266 Vous ne devez plus ni écrire, ni contacter aucun de nos employés, 678 00:41:58,308 --> 00:42:01,019 ni approcher à moins de 300 m de notre site. 679 00:42:01,061 --> 00:42:03,647 Si vous revenez, vous serez interpellé. 680 00:42:09,194 --> 00:42:10,195 Putain ! 681 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 Fait chier ! 682 00:42:22,707 --> 00:42:24,209 Qu'est-ce qu'il y a ? 683 00:42:27,963 --> 00:42:29,547 Ils ne me recevront pas. 684 00:42:29,881 --> 00:42:32,217 Prescott ne veut pas me recevoir. 685 00:42:32,259 --> 00:42:33,593 Jamais. 686 00:42:34,511 --> 00:42:35,845 Toutes ces... 687 00:42:36,596 --> 00:42:38,765 années foutues en l'air ! 688 00:42:45,730 --> 00:42:48,692 Bon Dieu, je voulais que ça marche pour nous. 689 00:42:48,733 --> 00:42:51,361 Je voulais que ça marche pour nous. 690 00:42:52,988 --> 00:42:55,031 Je veux t'offrir cette bague. 691 00:42:55,365 --> 00:42:57,242 L'appartement, le bateau, 692 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 le jet privé. Je voulais que tu les aies. 693 00:43:04,207 --> 00:43:06,209 Je voulais que tu aies tout ça. 694 00:43:10,588 --> 00:43:12,465 Tu m'as demandé ce que je voulais ? 695 00:43:16,845 --> 00:43:19,431 Je veux seulement que tu trouves un boulot, 696 00:43:20,056 --> 00:43:22,434 que tu m'aides, c'est tout. 697 00:43:25,937 --> 00:43:27,272 Maintenant qu'on sait 698 00:43:27,731 --> 00:43:30,066 que cette batterie marchera pas, 699 00:43:32,027 --> 00:43:33,653 on peut la remiser. 700 00:43:34,446 --> 00:43:37,115 Parce que c'est fini. C'est terminé. 701 00:43:37,657 --> 00:43:40,118 Tourne la page. Passons à autre chose. 702 00:43:42,662 --> 00:43:44,748 Je sais qu'elle pourrait marcher. 703 00:43:46,541 --> 00:43:47,709 S'il te plaît. 704 00:43:48,293 --> 00:43:50,378 Je t'en prie. Allez. 705 00:43:51,338 --> 00:43:53,214 Un boulot, c'est tout. 706 00:44:02,640 --> 00:44:04,184 Je trouverai un boulot. 707 00:44:11,149 --> 00:44:12,150 Ma chérie. 708 00:44:16,571 --> 00:44:19,115 Si tu crois plus en moi, j'ai plus rien. 709 00:44:22,577 --> 00:44:23,870 Dis-moi que tu m'aimes. 710 00:44:28,458 --> 00:44:29,459 Je t'aime. 711 00:44:31,127 --> 00:44:32,545 Je t'aime vraiment. 712 00:44:32,921 --> 00:44:35,173 Mais je suis tellement fatiguée. 713 00:44:35,799 --> 00:44:37,759 Je suis tellement fatiguée. 714 00:44:42,263 --> 00:44:43,932 - Vas-y, ça enregistre. - Salut. 715 00:44:43,973 --> 00:44:47,018 Je m'appelle Robert Gayle et voici ma femme, Mel. 716 00:44:47,060 --> 00:44:48,353 Salut ! Melinda Gayle. 717 00:44:49,437 --> 00:44:50,939 On est heureux de vous montrer 718 00:44:51,189 --> 00:44:55,235 ma nouvelle invention : la Gayle Force Wind. 719 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 C'est elle qui alimente la pièce. 720 00:45:00,824 --> 00:45:01,825 Melinda ? 721 00:45:12,627 --> 00:45:15,547 Tu sais que cette maison va être saisie ? 722 00:45:17,257 --> 00:45:18,508 Tu es au courant ? 723 00:45:18,967 --> 00:45:22,846 Saleté d'Audra. Elle est pas censée raconter mes affaires. 724 00:45:23,096 --> 00:45:24,848 Mel, c'est notre cousine. 725 00:45:26,099 --> 00:45:28,768 Tu savais que la maison allait être saisie ? 726 00:45:30,520 --> 00:45:32,397 Je mettais ma batterie au point pour... 727 00:45:32,647 --> 00:45:35,567 On sait. Cette merde marchera jamais. 728 00:45:36,025 --> 00:45:37,569 C'est une blague. 729 00:45:37,610 --> 00:45:39,904 Trouve un boulot et aide-la. 730 00:45:40,155 --> 00:45:42,991 - Chérie, ça suffit. - Oui, parlons calmement. 731 00:45:43,450 --> 00:45:46,870 C'est la maison de maman. On a grandi ici. 732 00:45:47,120 --> 00:45:49,122 Et tu l'as hypothéquée pour lui ? 733 00:45:49,372 --> 00:45:51,416 Il faut qu'il bosse. 734 00:45:51,666 --> 00:45:54,294 Pourquoi tu supportes ça ? Pourquoi ? 735 00:45:54,544 --> 00:45:56,504 - Doucement. - Lâche-moi, Kalvin. 736 00:45:57,714 --> 00:45:59,966 Papa a tout fait pour garder cette maison 737 00:46:00,508 --> 00:46:02,260 et tu vas la perdre ? 738 00:46:02,719 --> 00:46:03,803 Je le voyais venir. 739 00:46:04,053 --> 00:46:05,889 - Écoute. - Je le savais. 740 00:46:05,930 --> 00:46:08,099 On sait que t'as pas d'argent. 741 00:46:08,349 --> 00:46:11,686 - Audra vous a dit ça aussi ? - On veut t'aider. On a un plan. 742 00:46:11,936 --> 00:46:14,314 Chéri, explique-lui le plan. 743 00:46:14,355 --> 00:46:18,026 On a parlé à un restaurateur dont on fait les livraisons. 744 00:46:18,276 --> 00:46:22,030 Il nous avancera l'argent de 3 semaines de livraisons. 745 00:46:22,447 --> 00:46:24,741 Mais si on merde, il prendra nos camions. 746 00:46:25,283 --> 00:46:27,494 Ça ne me plaît pas du tout. 747 00:46:27,744 --> 00:46:29,954 - On fait ça pour aider. - On a trimé dur 748 00:46:30,205 --> 00:46:32,457 - pour ces camions. - Arrête ! 749 00:46:32,832 --> 00:46:34,250 Contente-toi d'écouter. 750 00:46:35,335 --> 00:46:36,336 Écoute, vieux. 751 00:46:36,836 --> 00:46:40,048 Aide-nous simplement à remplir nos obligations. 752 00:46:41,883 --> 00:46:45,178 Tu conduis et tu es à l'heure à ses restos, c'est tout. 753 00:46:45,428 --> 00:46:47,597 On peut tout rembourser en 3 mois. 754 00:46:47,847 --> 00:46:51,643 Si tu es en retard, si tu rates une livraison, on perdra tout. 755 00:46:52,143 --> 00:46:53,520 Tout. 756 00:46:54,729 --> 00:46:56,105 Et on peut pas te payer. 757 00:46:56,356 --> 00:46:59,692 On devrait pas le faire. Il pense qu'à sa pomme. 758 00:46:59,943 --> 00:47:01,819 Promets-nous que tu le feras. 759 00:47:02,070 --> 00:47:03,947 Et que tu le feras bien. 760 00:47:04,197 --> 00:47:05,615 Promets-le-nous. 761 00:47:12,997 --> 00:47:14,082 Je suis partant. 762 00:47:14,582 --> 00:47:16,125 Vous voyez, il est partant. 763 00:47:16,376 --> 00:47:18,711 Rendez-vous sur le parking à 6 h demain. 764 00:47:19,462 --> 00:47:20,547 J'y serai. 765 00:47:21,256 --> 00:47:24,467 - Et je change les serrures. - On veut seulement t'aider. 766 00:47:26,344 --> 00:47:28,221 - Qu'elle y mette du sien. - Exact. 767 00:47:28,263 --> 00:47:29,264 - Bonsoir. - 6 h. 768 00:47:29,764 --> 00:47:31,474 Il sera là. Allez-vous-en. 769 00:47:37,438 --> 00:47:40,024 Je sais que tu m'aimes plus comme avant. 770 00:47:42,193 --> 00:47:44,320 T'as même pas essayé de me défendre. 771 00:47:50,243 --> 00:47:53,246 Ce salaud m'a dit ça. 772 00:47:53,997 --> 00:47:56,124 Il m'a dit ça. 773 00:48:33,786 --> 00:48:37,040 Un matin de plus. Sans baiser ni câlin. 774 00:48:37,081 --> 00:48:38,333 Bonjour. 775 00:48:40,084 --> 00:48:42,712 Une nuit de plus qu'il avait passée sur le canapé. 776 00:48:44,297 --> 00:48:46,549 Au début, ça me rendait triste. 777 00:48:47,258 --> 00:48:49,427 Ensuite, ça m'a mise en colère. 778 00:48:49,802 --> 00:48:51,137 C'est bien. 779 00:48:51,387 --> 00:48:53,848 C'est pas vrai ? Au moins, il travaille. 780 00:48:53,890 --> 00:48:55,516 Oui, c'est vrai. 781 00:48:56,476 --> 00:48:58,311 Mais il m'en veut tellement. 782 00:48:58,353 --> 00:48:59,604 - Vraiment ? - Oui. 783 00:49:00,605 --> 00:49:02,440 Il me touche pas. 784 00:49:02,482 --> 00:49:05,985 Il dort sur le canapé. Des mois qu'on a pas fait l'amour. 785 00:49:06,027 --> 00:49:09,030 - Vraiment ? - Oui, on dirait des colocataires. 786 00:49:09,906 --> 00:49:11,949 Au moins, il a un boulot. 787 00:49:15,662 --> 00:49:17,497 Je connais cet homme. 788 00:49:17,789 --> 00:49:20,291 Il est très porté sur le sexe. 789 00:49:21,334 --> 00:49:23,836 S'il me saute pas, il en saute une autre. 790 00:49:24,087 --> 00:49:28,091 Non, Mel, non. J'y crois pas une seconde. 791 00:49:29,467 --> 00:49:31,052 - T'es sûre ? - Oui. 792 00:49:31,386 --> 00:49:33,846 Il a retenu la leçon avant votre mariage. 793 00:49:37,600 --> 00:49:40,978 S'il me trompe, il peut prier pour que je l'apprenne pas. 794 00:49:41,229 --> 00:49:43,356 Oui, dans notre intérêt à tous. 795 00:49:43,606 --> 00:49:46,109 - Arrête. - Tu perdrais les pédales. 796 00:49:46,150 --> 00:49:47,568 Tu le sais très bien. 797 00:49:50,363 --> 00:49:51,781 J'aime ma femme. 798 00:49:51,823 --> 00:49:53,700 Et je veux tout simplement 799 00:49:53,991 --> 00:49:56,160 faire tant de choses pour elle. 800 00:49:56,202 --> 00:49:58,079 Elle en a tellement fait pour moi. 801 00:49:58,579 --> 00:50:00,748 Et si vous pouviez trouver le temps 802 00:50:00,998 --> 00:50:03,459 de jeter un œil à la Gayle Force Wind... 803 00:50:03,501 --> 00:50:04,794 Elle va véritablement 804 00:50:05,503 --> 00:50:06,963 changer la planète. 805 00:50:09,632 --> 00:50:11,801 La Gayle Force Wind... 806 00:50:18,433 --> 00:50:21,018 Il leur faut la livraison avant 11 h. 807 00:50:21,060 --> 00:50:22,645 C'est très important. 808 00:50:22,687 --> 00:50:26,065 Ils ont un déjeuner d'affaires avec tous les cadres. 809 00:50:26,107 --> 00:50:27,984 Il faut que le poisson soit frais. 810 00:50:31,237 --> 00:50:33,656 Il aime tout avoir une heure avant l'ouverture. 811 00:50:33,698 --> 00:50:36,075 C'est notre plus gros client, sois pas en retard. 812 00:50:36,117 --> 00:50:38,703 Écoute, tu fais du super boulot. 813 00:50:38,745 --> 00:50:41,914 Continue et t'inquiète pas pour les frangines. 814 00:50:41,956 --> 00:50:43,958 Elles sont proches, c'est tout. 815 00:50:46,169 --> 00:50:47,545 Oui, je sais. 816 00:51:00,057 --> 00:51:01,976 Tu vas rien lui dire ? 817 00:51:02,018 --> 00:51:03,352 Rien du tout. 818 00:51:03,394 --> 00:51:06,022 Je veux seulement qu'il bosse, comme nous tous. 819 00:51:10,568 --> 00:51:14,113 Voyons voir. 9 fois 16. 820 00:51:15,031 --> 00:51:16,449 Voyons ici. 821 00:51:21,120 --> 00:51:22,371 Alors... 822 00:51:22,663 --> 00:51:24,207 27... 823 00:51:24,749 --> 00:51:26,209 2. 824 00:51:29,712 --> 00:51:30,755 C'est quoi, ça ? 825 00:51:36,010 --> 00:51:38,930 Bonjour, M. Prescott. Je m'appelle Robert Gayle. 826 00:51:39,972 --> 00:51:42,266 J'ai inventé cette batterie... 827 00:51:42,767 --> 00:51:44,310 la Gayle Force Wind. 828 00:51:45,061 --> 00:51:46,938 Je vous serais reconnaissant 829 00:51:47,188 --> 00:51:50,066 d'examiner mes documents. Merci. 830 00:51:50,650 --> 00:51:52,735 Vous regardez encore ces vidéos ? 831 00:51:58,032 --> 00:51:59,617 Prescott est arrivé ? 832 00:52:00,034 --> 00:52:01,327 Je vérifie. 833 00:52:15,007 --> 00:52:16,467 Salut. Il est 9 h 30. 834 00:52:16,717 --> 00:52:18,636 Tu seras bien là-bas à 11 h ? 835 00:52:18,678 --> 00:52:19,720 Oui. 836 00:52:20,805 --> 00:52:23,140 J'ai ta position. La circulation est dense. 837 00:52:23,558 --> 00:52:25,184 Oui. Je suis pas loin. 838 00:52:25,810 --> 00:52:27,228 T'es le meilleur. 839 00:52:27,270 --> 00:52:29,188 Je t'appelle quand c'est fait. 840 00:52:39,699 --> 00:52:42,159 J'avais envoyé la lettre la veille de l'appel. 841 00:52:42,410 --> 00:52:45,121 Je n'en enverrai plus. Je n'appellerai plus. 842 00:52:45,371 --> 00:52:47,665 J'ai jeté la batterie, inutile de me menacer. 843 00:52:47,707 --> 00:52:48,749 C'est dommage. 844 00:52:49,250 --> 00:52:51,836 J'ai vu tes travaux. Ils sont géniaux. 845 00:52:52,503 --> 00:52:55,256 - Je les ai montrés à M. Prescott. - Non ! 846 00:52:55,298 --> 00:52:57,383 Il veut te voir aujourd'hui à 11 h 30. 847 00:52:57,633 --> 00:53:01,721 - Mais si tu as jeté le prototype... - Non, non, je l'ai. 848 00:53:01,762 --> 00:53:02,763 11 h 30, c'est bon ? 849 00:53:03,389 --> 00:53:04,515 11 h 30... 850 00:53:05,308 --> 00:53:06,809 Forcément aujourd'hui ? 851 00:53:06,851 --> 00:53:09,186 Robert, tu plaisantes, hein ? 852 00:53:11,272 --> 00:53:14,233 Oui. C'est bon. Je serai là. 853 00:53:14,275 --> 00:53:16,068 On se voit tout à l'heure. 854 00:53:18,863 --> 00:53:20,364 Eh merde. 855 00:53:42,428 --> 00:53:43,596 Kalvin ! 856 00:53:45,473 --> 00:53:47,058 Regarde ça. 857 00:53:50,436 --> 00:53:51,479 Où il va ? 858 00:53:52,480 --> 00:53:53,689 Merde. 859 00:53:54,273 --> 00:53:55,775 Il répond pas. 860 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 Chérie ? Tu vas pas le croire. 861 00:54:02,198 --> 00:54:03,574 - Quoi ? - T'es où ? 862 00:54:03,616 --> 00:54:05,159 - Je vais voir Mel. - T'es avec elle ? 863 00:54:05,409 --> 00:54:07,954 - Pas encore. - Il se dirige vers sa maison. 864 00:54:08,329 --> 00:54:10,164 - Retrouve-nous là-bas. - D'accord. 865 00:54:10,206 --> 00:54:11,290 Bisous. 866 00:54:12,959 --> 00:54:14,043 Amène-toi. 867 00:54:51,706 --> 00:54:53,124 S'il vous plaît ! 868 00:54:53,165 --> 00:54:54,625 J'en ai besoin. 869 00:55:06,846 --> 00:55:08,597 Mel, tes sœurs sont là. 870 00:55:13,644 --> 00:55:15,646 C'est pas bon signe. 871 00:55:16,397 --> 00:55:19,650 La dernière chose qu'une femme veut entendre sur son homme, 872 00:55:19,692 --> 00:55:20,985 c'est qu'il la trompe. 873 00:55:21,027 --> 00:55:22,570 Attends-moi, je viens. 874 00:55:22,820 --> 00:55:26,741 Et la dernière personne par qui elle veut l'apprendre, 875 00:55:27,116 --> 00:55:30,036 c'est le parent qui l'avait mise en garde. 876 00:55:47,720 --> 00:55:48,971 Chérie, tiens-toi bien. 877 00:55:49,013 --> 00:55:51,891 T'es taré ? On va perdre notre plus gros client ! 878 00:55:51,932 --> 00:55:54,101 - Les clés ? - Laisse-moi t'expliquer. 879 00:55:54,143 --> 00:55:56,062 Tu veux nous détruire ? 880 00:55:56,103 --> 00:55:57,146 Je suis désolé. 881 00:55:57,396 --> 00:55:59,899 - Laisse tomber. - Je suis désolé. 882 00:56:05,529 --> 00:56:07,406 Chérie, tu vas pas le croire. 883 00:56:08,074 --> 00:56:09,950 Ils ont appelé pour la batterie. 884 00:56:12,119 --> 00:56:13,537 Prescott a appelé. 885 00:56:13,788 --> 00:56:15,247 C'est quoi, ça ? 886 00:56:17,750 --> 00:56:20,461 Que faisait son portefeuille dans ton camion ? 887 00:56:22,379 --> 00:56:23,464 Quoi ? 888 00:56:28,385 --> 00:56:30,763 Après toutes ces années... 889 00:56:31,388 --> 00:56:32,973 tu couches encore avec elle, 890 00:56:33,224 --> 00:56:34,433 n'est-ce pas ? 891 00:56:35,559 --> 00:56:37,103 Après tout ce qu'on a vécu ? 892 00:56:37,353 --> 00:56:39,688 Non, je te le promets. Écoute. 893 00:56:39,730 --> 00:56:40,731 Je l'ai vue. 894 00:56:40,981 --> 00:56:43,109 Il a dû tomber dans le camion. 895 00:56:43,150 --> 00:56:44,902 Pourquoi était-elle 896 00:56:45,152 --> 00:56:47,071 dans ton camion, Robert ? 897 00:56:47,738 --> 00:56:49,031 Écoute-moi. 898 00:56:50,241 --> 00:56:53,452 Je dois y aller, mais je te promets, 899 00:56:53,702 --> 00:56:57,331 c'est pas ça. Je t'expliquerai tout à mon retour. 900 00:56:57,581 --> 00:57:00,626 Si tu passes cette porte, pas la peine de revenir. 901 00:57:00,668 --> 00:57:02,169 Prescott m'a appelé. 902 00:57:02,211 --> 00:57:04,338 Je dois y aller. Il le faut. 903 00:57:04,588 --> 00:57:06,590 Tu vas t'en aller ? 904 00:57:08,259 --> 00:57:09,677 Tu vas t'en aller ? 905 00:57:12,429 --> 00:57:14,014 Où tu vas ? 906 00:57:14,515 --> 00:57:15,850 Où tu vas ? 907 00:57:15,891 --> 00:57:17,226 Où tu vas ? 908 00:57:17,268 --> 00:57:18,477 Chérie, mes clés ! 909 00:57:18,727 --> 00:57:20,646 T'auras que dalle ! Tu t'en vas ? 910 00:57:20,896 --> 00:57:22,231 Il le faut. Les clés ! 911 00:57:22,481 --> 00:57:24,024 Non. Prends-les. 912 00:57:24,275 --> 00:57:25,860 Vas-y, prends-les. 913 00:57:26,110 --> 00:57:27,570 Je peux te faire arrêter. 914 00:57:27,820 --> 00:57:30,156 Tu comprends pas. Je dois voir Prescott. 915 00:57:30,406 --> 00:57:32,074 - Quoi ? Elle ? - Non ! 916 00:57:32,324 --> 00:57:35,452 - Après toutes ces années. - J'ai rien fait ! 917 00:57:37,496 --> 00:57:38,539 Chérie ! 918 00:57:39,915 --> 00:57:41,625 Lâche-moi ! 919 00:57:41,876 --> 00:57:43,544 Me touche pas ! 920 00:57:44,920 --> 00:57:46,255 Mel, arrête ! 921 00:57:46,881 --> 00:57:48,799 Mel, il faut que tu arrêtes. 922 00:57:49,341 --> 00:57:50,634 Arrête ! 923 00:57:50,676 --> 00:57:52,553 Donne-moi les clés ! 924 00:57:54,138 --> 00:57:55,139 Lâche-la ! 925 00:57:55,389 --> 00:57:57,099 Lâche-la ! 926 00:57:58,225 --> 00:57:59,226 Touche pas 927 00:57:59,476 --> 00:58:00,728 à ma sœur ! 928 00:58:00,769 --> 00:58:01,770 Lâche-moi. 929 00:58:02,021 --> 00:58:04,481 Lâche-moi ! Le laisse pas partir. 930 00:58:04,523 --> 00:58:05,524 Viens par là. 931 00:58:05,774 --> 00:58:08,068 Le laissez pas partir. 932 00:58:08,319 --> 00:58:10,905 Pourquoi vous le laissez partir ? 933 00:58:10,946 --> 00:58:12,698 Le laissez pas partir ! 934 00:58:12,740 --> 00:58:14,742 Pourquoi vous le laissez partir ? 935 00:58:14,783 --> 00:58:17,286 Non ! T'as intérêt à revenir ! 936 00:58:19,872 --> 00:58:22,499 - Le laissez pas partir ! - Aide-moi, June. 937 00:59:17,429 --> 00:59:20,849 Bonjour la première impression. Tu es tout débraillé. 938 00:59:20,891 --> 00:59:24,061 Ce sera dur de les convaincre que tu n'es pas fou. 939 00:59:24,103 --> 00:59:25,604 Viens, suis-moi. 940 00:59:37,992 --> 00:59:39,076 Est-ce que ça va ? 941 00:59:40,703 --> 00:59:42,663 C'est ma femme. Elle... 942 00:59:42,913 --> 00:59:44,540 Tu es en train de craquer. 943 00:59:45,207 --> 00:59:47,084 Tu l'as laissé dans mon camion. 944 00:59:47,626 --> 00:59:49,211 Tu as volé mon portefeuille ? 945 00:59:50,921 --> 00:59:52,589 Tu l'as laissé dans mon camion. 946 00:59:53,757 --> 00:59:55,384 C'est ça, le problème ? 947 00:59:56,093 --> 00:59:57,553 Elle l'a trouvé ? 948 00:59:58,220 --> 00:59:59,430 Je suis désolée. 949 00:59:59,471 --> 01:00:01,223 Je n'ai plus rien. 950 01:00:01,640 --> 01:00:03,517 Il ne me reste rien. 951 01:00:03,559 --> 01:00:07,938 J'ai tout risqué pour ce rendez-vous et je suis pas sûr d'y arriver. 952 01:00:08,188 --> 01:00:09,982 Regarde-moi, Robert. 953 01:00:10,024 --> 01:00:11,191 Regarde-moi. 954 01:00:11,608 --> 01:00:14,820 Si ta batterie est à la hauteur, ton rêve s'est réalisé. 955 01:00:15,195 --> 01:00:18,157 Mets tes problèmes personnels de côté 956 01:00:18,198 --> 01:00:20,784 et va mettre ces gens dans ta poche. 957 01:00:20,826 --> 01:00:21,827 Compris ? 958 01:00:24,747 --> 01:00:26,040 Allons-y. 959 01:00:28,500 --> 01:00:29,501 Laisse ça. 960 01:00:48,812 --> 01:00:51,857 M. Prescott, je vous présente Robert Gayle. 961 01:00:52,900 --> 01:00:56,403 M. Gayle, aussi tenace qu'un vent de force 8. 962 01:00:56,653 --> 01:00:58,947 Bien, écoutons cet argumentaire. 963 01:01:04,203 --> 01:01:06,538 Alors ? On est arrivés à temps ? 964 01:01:06,580 --> 01:01:07,706 Non. 965 01:01:07,748 --> 01:01:09,541 On va perdre nos camions ? 966 01:01:11,085 --> 01:01:12,544 On peut les garder. 967 01:01:12,795 --> 01:01:16,757 On a perdu le client. On aura pas l'argent pour la maison. 968 01:01:19,927 --> 01:01:21,678 Ça va aller, chérie. 969 01:01:24,181 --> 01:01:25,599 Elle va bien ? 970 01:01:29,728 --> 01:01:31,188 Je n'allais pas bien. 971 01:01:31,897 --> 01:01:34,400 J'étais dans cet état qui me fait peur. 972 01:01:35,234 --> 01:01:37,820 Un état entre lucidité et rage. 973 01:01:37,861 --> 01:01:40,155 Plus rien n'avait de sens. 974 01:01:40,781 --> 01:01:43,242 Rien ne comptait à part la vengeance. 975 01:01:43,283 --> 01:01:46,495 Il paraît que je tiens ça de mon père, mais lui était calme. 976 01:01:46,537 --> 01:01:47,830 Moi... 977 01:01:48,455 --> 01:01:51,041 je ferais brûler une maison avec moi dedans 978 01:01:51,083 --> 01:01:53,836 pour choper l'enfoiré qui m'a fait du mal. 979 01:01:54,503 --> 01:01:57,506 Le Li-Po et le nickel et la batterie... 980 01:01:57,756 --> 01:01:59,633 J'en ai assez entendu. 981 01:02:00,467 --> 01:02:02,553 Notre équipe a reçu vos travaux. 982 01:02:02,594 --> 01:02:05,431 Elle pense que la batterie peut marcher. 983 01:02:06,098 --> 01:02:10,644 Nous voulons vous offrir 800.000 dollars aujourd'hui 984 01:02:10,936 --> 01:02:14,940 pour la totalité de vos notes, recherches et plans. 985 01:02:15,274 --> 01:02:17,901 Vous signerez une clause de non-concurrence. 986 01:02:18,944 --> 01:02:20,863 800.000 dollars. 987 01:02:23,532 --> 01:02:26,660 Vous voulez acheter mes travaux ? 988 01:02:29,288 --> 01:02:31,290 C'est comme ça que ça marche. 989 01:02:31,331 --> 01:02:33,041 On est prêts à vous faire un chèque 990 01:02:33,333 --> 01:02:34,626 aujourd'hui. 991 01:02:38,797 --> 01:02:40,924 Ne le prenez pas mal, M. Prescott, 992 01:02:40,966 --> 01:02:43,927 je n'ai aucune intention de vendre mes travaux. 993 01:02:44,178 --> 01:02:46,889 Je veux détenir les droits et... 994 01:02:47,931 --> 01:02:49,850 et vous accorder une licence. 995 01:02:49,892 --> 01:02:54,188 Une fois sur le marché, la batterie vous rapportera des milliards. 996 01:02:56,648 --> 01:02:58,484 Je trouve normal 997 01:02:58,734 --> 01:03:00,611 de profiter des retombées. 998 01:03:00,861 --> 01:03:03,530 C'est moi qui prendrai les risques et qui financerai 999 01:03:03,780 --> 01:03:05,365 les améliorations. 1000 01:03:05,616 --> 01:03:09,745 800.000 dollars, c'est mon offre, M. Gayle. 1001 01:03:10,287 --> 01:03:11,997 Elle ne changera pas. 1002 01:03:13,081 --> 01:03:15,375 C'est à prendre ou à laisser. 1003 01:03:25,719 --> 01:03:26,887 Je dois refuser. 1004 01:03:31,308 --> 01:03:33,727 Navré de vous avoir fait perdre votre temps. 1005 01:03:34,311 --> 01:03:35,729 Comme vous voudrez. 1006 01:03:38,774 --> 01:03:41,818 - Merci à vous. - Je suis désolée, M. Prescott. 1007 01:04:05,133 --> 01:04:06,552 Attends, Robert. 1008 01:04:10,681 --> 01:04:12,015 Je peux pas accepter. 1009 01:04:12,266 --> 01:04:14,726 - C'est une grosse somme. - Pas pour lui. 1010 01:04:15,519 --> 01:04:16,728 Il s'agit de ma vie. 1011 01:04:20,566 --> 01:04:22,192 Qu'est-ce que j'ai fait ? 1012 01:04:25,070 --> 01:04:28,282 - Excuse-moi. - Désolée pour le portefeuille. 1013 01:04:48,885 --> 01:04:50,679 Laissez-moi d'abord dire ceci. 1014 01:04:51,847 --> 01:04:55,601 Il ne s'est rien passé du tout avec Diana. 1015 01:04:56,268 --> 01:04:59,688 J'ai su qu'elle bossait chez Prescott. On a pris un café 1016 01:04:59,938 --> 01:05:02,566 pour parler boulot. Elle est montée dans le camion 1017 01:05:02,816 --> 01:05:05,569 parce que son père était routier, je crois. 1018 01:05:06,236 --> 01:05:08,071 Son portefeuille est tombé 1019 01:05:08,322 --> 01:05:11,116 de son sac. Je sais que ça tient pas debout, 1020 01:05:11,366 --> 01:05:13,160 mais c'est la vérité. 1021 01:05:19,458 --> 01:05:21,877 Et si j'ai pas fait les livraisons, 1022 01:05:22,127 --> 01:05:24,546 c'est parce que Prescott m'a appelé. 1023 01:05:26,048 --> 01:05:27,758 Pour voir la batterie. 1024 01:05:28,592 --> 01:05:31,595 Il m'a offert 800.000 dollars. 1025 01:05:31,887 --> 01:05:33,764 Il aurait fait le chèque aujourd'hui. 1026 01:05:34,222 --> 01:05:37,267 Si j'avais eu un prototype, ça aurait été bien plus. 1027 01:05:38,352 --> 01:05:41,021 800.000 dollars, aujourd'hui ? 1028 01:05:42,814 --> 01:05:44,191 Prends l'argent. 1029 01:05:44,232 --> 01:05:45,233 Je peux pas. 1030 01:05:45,484 --> 01:05:48,111 Y a pas de fric. Il ment. 1031 01:05:49,529 --> 01:05:50,614 Chérie. 1032 01:05:53,533 --> 01:05:55,911 On peut parler tous les deux ? 1033 01:05:56,536 --> 01:05:57,663 Bien sûr. 1034 01:05:58,789 --> 01:06:00,749 Je veux être sûre de comprendre. 1035 01:06:03,627 --> 01:06:07,839 Une pétasse avec laquelle je t'avais déjà surpris 1036 01:06:08,340 --> 01:06:10,509 se retrouve dans ton camion 1037 01:06:11,593 --> 01:06:13,553 et laisse son portefeuille ? 1038 01:06:15,055 --> 01:06:18,684 Cette maison va être saisie 1039 01:06:20,352 --> 01:06:24,898 et tu refuses un chèque de 800.000 dollars 1040 01:06:24,940 --> 01:06:26,733 que M. Prescott 1041 01:06:27,734 --> 01:06:29,903 était prêt à te signer aujourd'hui ? 1042 01:06:31,363 --> 01:06:33,281 C'est le baratin que tu me sers ? 1043 01:06:33,573 --> 01:06:35,701 - C'en est pas. - Accepte l'offre. 1044 01:06:35,742 --> 01:06:36,993 Elle est pas bonne. 1045 01:06:38,120 --> 01:06:40,789 - C'est pas une bonne offre. - D'accord. 1046 01:06:40,831 --> 01:06:42,874 Donc je perds la maison de ma mère ? 1047 01:06:45,502 --> 01:06:47,379 Je t'en achèterai une plus grande. 1048 01:06:47,629 --> 01:06:49,464 En fait... 1049 01:06:50,132 --> 01:06:53,093 on vivra dans un gratte-ciel 1050 01:06:53,343 --> 01:06:55,470 qui surplombera la ville. 1051 01:06:55,721 --> 01:06:57,347 Et ce diamant, 1052 01:06:58,849 --> 01:06:59,891 je te l'achèterai. 1053 01:07:01,351 --> 01:07:04,813 Et le Mrs Gayle, le jet privé. 1054 01:07:05,564 --> 01:07:08,150 On va être riches, chérie. Ça y est. 1055 01:07:08,400 --> 01:07:09,818 Non. 1056 01:07:11,695 --> 01:07:13,488 Non, on va pas être riches. 1057 01:07:15,407 --> 01:07:17,325 Tu avais une femme bien. 1058 01:07:21,329 --> 01:07:23,540 Je ferais n'importe quoi pour toi. 1059 01:07:24,583 --> 01:07:26,126 Et je l'ai fait. 1060 01:07:28,044 --> 01:07:29,629 Et toi, tu mens... 1061 01:07:30,297 --> 01:07:32,507 et tu me trompes. 1062 01:07:38,972 --> 01:07:41,016 Tu es un enfoiré de loser. 1063 01:07:43,602 --> 01:07:45,854 Ne me parle pas comme ça, chérie. 1064 01:07:47,773 --> 01:07:50,734 J'en ai marre de toi. C'est fini. 1065 01:07:50,776 --> 01:07:53,153 Tu vas prendre tout ton bordel 1066 01:07:53,195 --> 01:07:55,155 et tu vas foutre le camp. 1067 01:07:56,031 --> 01:07:57,115 Je veux divorcer. 1068 01:08:02,996 --> 01:08:04,706 S'il te plaît. Je t'aime. 1069 01:08:04,956 --> 01:08:06,333 S'il te plaît. 1070 01:08:06,625 --> 01:08:07,667 Tu es sérieuse ? 1071 01:08:07,918 --> 01:08:10,879 Va demander à cette salope de te prendre chez elle. 1072 01:08:11,379 --> 01:08:12,881 Fous le camp. 1073 01:08:13,590 --> 01:08:15,133 Fous le camp ! 1074 01:08:18,553 --> 01:08:20,347 Tu devrais partir, vieux. 1075 01:08:20,680 --> 01:08:21,723 Je ne pars pas. 1076 01:08:27,270 --> 01:08:28,563 Tu me connais. 1077 01:08:32,192 --> 01:08:35,111 Tu sais que je peux être le putain de diable. 1078 01:09:28,665 --> 01:09:31,459 Trois mois plus tard, j'ai perdu la maison. 1079 01:09:31,501 --> 01:09:34,629 Ce salaud a même pas appelé pour savoir comment j'allais. 1080 01:09:35,755 --> 01:09:37,591 Il a même pas pris cette peine. 1081 01:09:37,632 --> 01:09:39,342 Il en avait fini avec moi. 1082 01:09:41,386 --> 01:09:43,471 Il avait pris tout ce qu'il pouvait. 1083 01:09:44,514 --> 01:09:47,559 Il devait chercher sa prochaine victime. 1084 01:09:47,934 --> 01:09:49,769 Il se fichait que je sois anéantie. 1085 01:09:49,811 --> 01:09:52,981 Comment j'ai pu laisser ce fils de pute... 1086 01:09:54,024 --> 01:09:55,150 Nom de Dieu ! 1087 01:09:58,153 --> 01:10:01,364 Avez-vous déjà été condamné par un tribunal ? 1088 01:10:12,417 --> 01:10:16,212 J'étais humiliée. J'ai dû emménager chez ma sœur. 1089 01:10:19,299 --> 01:10:22,218 À mon âge, vivre avec ma sœur ? 1090 01:10:22,761 --> 01:10:25,472 Il ne me manquait plus que des chats. 1091 01:10:25,513 --> 01:10:27,057 Qu'il aille se faire foutre ! 1092 01:10:57,003 --> 01:10:58,797 Qui a pris mon téléphone ? 1093 01:11:01,675 --> 01:11:04,177 J'avais perdu trop d'années avec Robert. 1094 01:11:04,427 --> 01:11:07,389 Trop d'années à me sentir seule avec lui. 1095 01:11:08,306 --> 01:11:11,434 Je devais tourner la page. Brenda était d'accord. 1096 01:11:11,726 --> 01:11:15,438 Elle a pas traîné pour essayer de me maquer avec Devon. 1097 01:11:15,480 --> 01:11:17,816 Elle avait appris qu'il avait divorcé. 1098 01:11:17,857 --> 01:11:21,069 Contre mon gré, elle l'a appelé 1099 01:11:21,111 --> 01:11:23,321 et on s'est retrouvés pour dîner. 1100 01:11:24,114 --> 01:11:27,867 Mon divorce était même pas prononcé, mais je m'en foutais. 1101 01:11:30,912 --> 01:11:32,747 J'étais de sortie avec un homme 1102 01:11:33,415 --> 01:11:35,375 qui pouvait payer l'addition 1103 01:11:35,417 --> 01:11:39,754 et qui attirait tous les regards en entrant dans la pièce. 1104 01:11:40,213 --> 01:11:42,132 Pourtant, ça semblait étrange. 1105 01:11:42,674 --> 01:11:45,593 Ça semblait incongru. Ça semblait mal. 1106 01:11:46,136 --> 01:11:50,515 J'avais l'impression de découvrir le déroulement normal des choses. 1107 01:11:51,766 --> 01:11:54,644 Je pensais à Robert de temps à autre. 1108 01:11:54,686 --> 01:11:57,355 Parfois avec compassion, le plus souvent avec colère. 1109 01:11:57,605 --> 01:11:59,899 Surtout quand je l'ai aperçu. 1110 01:12:00,942 --> 01:12:03,111 Il était dans la cuisine, 1111 01:12:03,361 --> 01:12:04,571 à faire la plonge. 1112 01:12:05,071 --> 01:12:07,407 Tout ce fric gaspillé pour l'aider 1113 01:12:07,657 --> 01:12:10,493 et il était plongeur ? Dans ce restaurant ? 1114 01:12:11,453 --> 01:12:13,455 Toute ma colère est revenue. 1115 01:12:13,496 --> 01:12:19,252 Je voulais mes 1.234.908,07 dollars. 1116 01:12:19,878 --> 01:12:22,630 Il allait me rembourser jusqu'au dernier cent, 1117 01:12:22,881 --> 01:12:26,009 plus la moitié des factures de toutes ces années. 1118 01:12:26,259 --> 01:12:30,180 Il allait récurer beaucoup de plats pour me rembourser. 1119 01:12:30,513 --> 01:12:33,308 Et puis merde, j'arrête les frais. Divorçons et basta. 1120 01:12:41,524 --> 01:12:42,901 Désolé pour le retard. 1121 01:12:48,073 --> 01:12:49,574 C'est un divorce en famille. 1122 01:12:50,366 --> 01:12:52,035 Elle a voulu qu'on vienne. 1123 01:12:52,702 --> 01:12:54,954 Votre avocat est là, M. Gayle ? 1124 01:12:56,706 --> 01:12:58,041 J'ai pas les moyens. 1125 01:12:58,291 --> 01:13:01,586 - Non, tu es plongeur. - Madame. 1126 01:13:01,836 --> 01:13:05,173 Vous assistez à la médiation en invitée. S'il vous plaît. 1127 01:13:06,758 --> 01:13:08,968 Tu es sûre de vouloir divorcer ? 1128 01:13:09,886 --> 01:13:12,097 Je t'aime encore tellement. 1129 01:13:12,597 --> 01:13:13,765 C'est la vérité. 1130 01:13:14,265 --> 01:13:17,477 On est prêtes à vous laisser la voiture et vos vêtements. 1131 01:13:19,312 --> 01:13:22,816 Garde tout. Je ne veux rien. 1132 01:13:24,275 --> 01:13:26,653 Je veux seulement dire ceci. 1133 01:13:28,822 --> 01:13:32,283 Je regrette de ne pas avoir été ce dont tu avais besoin. 1134 01:13:33,034 --> 01:13:34,410 Mais je... 1135 01:13:35,161 --> 01:13:37,288 Je ne t'ai plus jamais trompée, 1136 01:13:37,580 --> 01:13:39,624 j'ai vu ce que ça t'avait fait. 1137 01:13:42,502 --> 01:13:46,673 J'ai découvert ce qu'était l'amour grâce à toi. 1138 01:13:48,675 --> 01:13:52,220 Je peux dire du fond du cœur que je t'aime. 1139 01:13:54,639 --> 01:13:56,015 Je t'aimerai toujours. 1140 01:14:02,438 --> 01:14:03,606 Je suis désolé. 1141 01:14:07,527 --> 01:14:08,987 Je suis désolé, Mel. 1142 01:14:13,491 --> 01:14:16,828 S'il te plaît, Mel, regarde-moi. 1143 01:14:29,007 --> 01:14:32,302 Convention de divorce 1144 01:14:56,868 --> 01:15:01,039 Au moins, tu n'as plus à donner quoi que ce soit à ce salaud. 1145 01:15:05,084 --> 01:15:06,544 Scinder 1146 01:15:06,586 --> 01:15:09,297 Couper, séparer, diviser, casser, 1147 01:15:09,339 --> 01:15:12,091 sectionner, trancher, déchirer 1148 01:15:22,393 --> 01:15:24,103 Où tu étais passé ? 1149 01:15:24,145 --> 01:15:26,064 On m'a volé mon téléphone. Désolé. 1150 01:15:26,314 --> 01:15:29,067 - J'ai appelé toute la semaine. - Désolé. 1151 01:15:29,692 --> 01:15:33,404 Victor a appelé. Tu veux qu'il te représente pour l'accord. 1152 01:15:34,322 --> 01:15:35,490 S'il y a un accord. 1153 01:15:36,241 --> 01:15:37,951 Prescott te relancera, tu verras. 1154 01:15:38,284 --> 01:15:39,994 Croise les doigts. 1155 01:15:40,578 --> 01:15:42,872 J'ai demandé tes coordonnées à Victor. 1156 01:15:43,122 --> 01:15:45,458 Il a dit que c'était toi qui l'appelais. 1157 01:15:45,708 --> 01:15:47,543 Qu'est-ce qui se passe ? 1158 01:15:49,671 --> 01:15:53,258 Je suis entre deux logements en ce moment. 1159 01:15:54,217 --> 01:15:55,593 Elle t'a mis dehors ? 1160 01:16:02,016 --> 01:16:03,184 On a divorcé. 1161 01:16:03,559 --> 01:16:07,981 Je loge au centre d'hébergement sur la 4e rue depuis 3 mois et je... 1162 01:16:09,816 --> 01:16:12,193 - Je viens te chercher. - Non, Diana. 1163 01:16:19,617 --> 01:16:20,994 Ça va, chérie ? 1164 01:16:21,035 --> 01:16:22,745 Elle va très bien. 1165 01:16:23,579 --> 01:16:25,748 Une autre flûte de champagne ? 1166 01:16:25,790 --> 01:16:28,167 Elle fête son divorce. 1167 01:16:30,503 --> 01:16:33,047 Le moment que j'ai préféré, 1168 01:16:33,089 --> 01:16:36,551 c'est quand ce salaud a dit à quel point il l'aimait. 1169 01:16:37,093 --> 01:16:38,803 J'ai failli vomir. 1170 01:16:41,306 --> 01:16:44,892 J'ai jamais pensé qu'il te mentait. J'ai toujours cru qu'il t'aimait. 1171 01:16:44,934 --> 01:16:47,145 Toi peut-être, mais elle, non. 1172 01:16:47,979 --> 01:16:51,691 Si, je le croyais. J'avais même de la peine pour lui. 1173 01:16:51,733 --> 01:16:53,860 Qu'est-ce qui cloche chez les femmes ? 1174 01:16:53,901 --> 01:16:56,946 Pourquoi on se sent mal quand on a rien fait ? 1175 01:16:57,530 --> 01:16:59,699 Je me sentais mal pour lui. 1176 01:16:59,741 --> 01:17:03,870 J'étais triste qu'il ait pas réussi, qu'il soit plongeur. 1177 01:17:03,911 --> 01:17:05,913 Qu'est-ce que ça pouvait me faire ? 1178 01:17:06,247 --> 01:17:08,166 Alors vous savez ce que j'ai fait ? 1179 01:17:08,583 --> 01:17:13,421 J'ai utilisé ce beau mec sexy pour me changer les idées. 1180 01:17:13,463 --> 01:17:15,882 - On peut aller chez toi ? - Maintenant ? 1181 01:17:16,924 --> 01:17:18,051 Désolé. 1182 01:17:18,092 --> 01:17:20,303 - Bonsoir, tout le monde. - Salut, Devon. 1183 01:17:20,345 --> 01:17:21,888 - Rentre bien. - Brenda. 1184 01:17:23,431 --> 01:17:24,766 Chérie, attends-moi. 1185 01:17:30,229 --> 01:17:31,898 Ça va te faire du bien. 1186 01:17:34,484 --> 01:17:35,485 Merci. 1187 01:17:40,323 --> 01:17:42,658 Tu aurais dû me dire où tu logeais. 1188 01:17:45,578 --> 01:17:46,996 C'est sans importance. 1189 01:17:48,373 --> 01:17:49,665 Robert, je sais 1190 01:17:50,333 --> 01:17:52,835 que ton divorce t'affecte, mais... 1191 01:17:53,419 --> 01:17:54,837 écoute-moi. 1192 01:17:57,173 --> 01:17:58,549 Ça va aller. 1193 01:18:01,010 --> 01:18:03,221 C'est la vie, c'est tout. 1194 01:18:07,642 --> 01:18:09,769 Je suis convaincue que quand... 1195 01:18:10,269 --> 01:18:12,605 quelqu'un sort de notre vie, peut-être que... 1196 01:18:13,481 --> 01:18:14,857 ça devait arriver. 1197 01:18:16,401 --> 01:18:19,445 Ils sont peut-être pas censés partager notre vie. 1198 01:18:22,073 --> 01:18:24,867 On est peut-être censés les laisser derrière nous. 1199 01:18:28,079 --> 01:18:31,374 Je supporte pas de te voir aussi brisé, aussi vaincu. 1200 01:18:34,293 --> 01:18:36,587 Tu es un homme bien, je t'assure. 1201 01:18:39,298 --> 01:18:40,925 Et tu vas t'en sortir. 1202 01:18:43,344 --> 01:18:45,430 Je sais que tu vas t'en sortir. 1203 01:18:50,393 --> 01:18:53,479 Devon était un amant correct, mais c'était pas Robert. 1204 01:18:53,980 --> 01:18:56,149 Robert maîtrisait mon corps. 1205 01:18:56,190 --> 01:18:59,861 Il connaissait mes courbes, il savait ce que je préférais. 1206 01:19:00,611 --> 01:19:02,947 Robert me prenait dans ses bras. 1207 01:19:03,322 --> 01:19:07,034 Et l'imaginer avec une autre femme me rendait jalouse. 1208 01:19:07,076 --> 01:19:08,202 Bonne nuit. 1209 01:19:08,244 --> 01:19:12,623 La vérité surgit toujours quand un homme jouit. 1210 01:19:12,665 --> 01:19:14,750 Quand Devon avait joui, c'était fini. 1211 01:19:15,543 --> 01:19:17,295 Ce que j'éprouvais comptait pas. 1212 01:19:17,336 --> 01:19:19,046 Ramène-moi chez moi. 1213 01:19:19,714 --> 01:19:22,091 Tu m'as épuisé. Tu veux pas rester ? 1214 01:19:22,133 --> 01:19:23,593 Non, ramène-moi. 1215 01:19:44,238 --> 01:19:45,490 Tu dors encore ? 1216 01:19:47,909 --> 01:19:51,162 Merde ! J'en reviens pas d'avoir dormi aussi tard. 1217 01:19:51,496 --> 01:19:53,331 Faut que j'aille au restaurant. 1218 01:19:53,372 --> 01:19:56,375 - Je leur ai dit que tu arrêtais. - Quoi ? 1219 01:19:56,417 --> 01:19:59,504 Diana, j'ai eu un mal fou à décrocher ce boulot. 1220 01:19:59,545 --> 01:20:00,963 Pourquoi t'as fait ça ? 1221 01:20:06,093 --> 01:20:07,094 C'est quoi ? 1222 01:20:14,268 --> 01:20:17,104 Non négociable 1223 01:20:20,608 --> 01:20:21,984 C'est pour de vrai ? 1224 01:20:35,915 --> 01:20:37,375 C'est l'offre ? 1225 01:20:39,794 --> 01:20:42,421 J'ai supplié Victor de te l'annoncer moi-même. 1226 01:20:42,838 --> 01:20:45,424 C'est la meilleure offre de Prescott. 1227 01:20:47,385 --> 01:20:49,220 Et le plus beau, Robert, 1228 01:20:49,262 --> 01:20:52,932 c'est que c'est pour la licence. Tu conserves les droits. 1229 01:20:55,768 --> 01:20:56,978 Tu as réussi. 1230 01:20:58,271 --> 01:20:59,689 Tu as réussi. 1231 01:21:17,582 --> 01:21:18,624 - Mel. - Quoi ? 1232 01:21:19,041 --> 01:21:20,126 Melinda ! 1233 01:21:20,418 --> 01:21:22,461 - Quoi ? - Regarde. 1234 01:21:26,674 --> 01:21:28,134 C'est quoi, ce bordel ? 1235 01:21:29,594 --> 01:21:31,345 - J'y crois pas. - Vas-y. 1236 01:21:54,535 --> 01:21:55,745 Comment tu vas ? 1237 01:21:56,120 --> 01:21:57,204 Je suis occupée. 1238 01:21:58,164 --> 01:21:59,749 Accorde-moi dix minutes. 1239 01:22:00,541 --> 01:22:01,626 Tu en as deux. 1240 01:22:05,296 --> 01:22:07,673 Je veux te remercier de m'avoir aimé. 1241 01:22:08,633 --> 01:22:11,469 Quand je doutais de moi-même... 1242 01:22:12,553 --> 01:22:14,805 tu m'as permis de garder la foi. 1243 01:22:15,765 --> 01:22:19,644 On ne se remettra jamais ensemble. D'accord ? 1244 01:22:19,894 --> 01:22:21,812 - Jamais. - Je sais. 1245 01:22:23,105 --> 01:22:25,900 Alors, à quoi tu joues ? Tu empruntes 1246 01:22:26,150 --> 01:22:28,611 un costume et tu viens ici pour essayer 1247 01:22:29,820 --> 01:22:31,113 de m'impressionner ? 1248 01:22:31,489 --> 01:22:32,615 Pourquoi ? 1249 01:22:33,449 --> 01:22:34,950 Ma batterie... 1250 01:22:36,369 --> 01:22:37,620 a fait un carton. 1251 01:22:38,245 --> 01:22:40,289 Oui. J'ai signé un contrat. 1252 01:22:40,539 --> 01:22:42,750 J'ai fait affaire avec Prescott. 1253 01:22:44,919 --> 01:22:46,295 Tant mieux pour toi. 1254 01:22:53,844 --> 01:22:54,929 Tant mieux pour nous. 1255 01:22:58,891 --> 01:23:02,186 On est divorcés, mais je voulais te donner ça 1256 01:23:02,228 --> 01:23:04,146 pour tout ce que tu as fait pour moi. 1257 01:23:04,397 --> 01:23:07,566 Aucune autre femme ne m'aurait supporté, 1258 01:23:07,817 --> 01:23:10,611 ne m'aurait aimé, n'aurait pris soin de moi, 1259 01:23:11,445 --> 01:23:12,947 n'aurait cru en moi. 1260 01:23:14,073 --> 01:23:15,533 Je ne t'en veux pas. 1261 01:23:16,158 --> 01:23:18,494 Moi aussi, je doutais de moi. 1262 01:23:19,620 --> 01:23:22,331 Je regrette seulement que ça ait été si long. 1263 01:23:23,916 --> 01:23:25,418 Bref, écoute. 1264 01:23:25,668 --> 01:23:28,671 Je suis sûr que mes deux minutes sont écoulées. 1265 01:23:29,755 --> 01:23:31,006 Je t'aime, Mel. 1266 01:23:32,800 --> 01:23:34,260 Je t'aimerai toujours. 1267 01:23:39,765 --> 01:23:41,434 J'ai failli oublier. 1268 01:23:43,602 --> 01:23:44,603 La maison de ta mère. 1269 01:23:46,605 --> 01:23:47,773 Elle est à toi. 1270 01:23:48,482 --> 01:23:52,111 L'intérieur a pu changer à cause des derniers propriétaires, 1271 01:23:52,903 --> 01:23:54,280 mais elle est à toi. 1272 01:24:23,517 --> 01:24:25,311 Déplorer 1273 01:24:25,352 --> 01:24:28,063 Exprimer un grand regret, de la déception 1274 01:24:28,105 --> 01:24:30,733 ou de l'amertume à propos de quelque chose. 1275 01:24:30,983 --> 01:24:32,860 - Joue. - Mon équipier l'a. 1276 01:24:32,902 --> 01:24:34,278 C'est pour moi. 1277 01:24:35,780 --> 01:24:37,490 Bien joué. 1278 01:24:38,574 --> 01:24:41,118 - Salut, sœurette. - Salut, Melinda. 1279 01:24:41,452 --> 01:24:42,953 Où t'étais passée ? 1280 01:24:44,455 --> 01:24:46,999 - T'es en retard, chérie. - Oui. 1281 01:24:47,249 --> 01:24:48,375 Je sais. 1282 01:24:49,502 --> 01:24:51,712 - Robert t'a donné ce chèque ? - Oui. 1283 01:24:51,962 --> 01:24:53,506 Avec ces clés 1284 01:24:54,256 --> 01:24:56,008 et l'acte de la maison de maman. 1285 01:24:56,425 --> 01:24:57,510 Quoi ? 1286 01:24:58,302 --> 01:25:01,972 Sa batterie a fait un carton. Il a signé avec Prescott. 1287 01:25:04,475 --> 01:25:05,851 J'appellerai la banque. 1288 01:25:06,101 --> 01:25:08,604 C'est fait. Le chèque est provisionné. 1289 01:25:09,772 --> 01:25:12,775 La vache ! Il a réussi à ce point ? 1290 01:25:13,317 --> 01:25:16,195 J'en étais sûr. Ce mec est intelligent. 1291 01:25:17,029 --> 01:25:18,030 Tu l'as vu quand ? 1292 01:25:19,532 --> 01:25:21,242 Il est passé à mon bureau 1293 01:25:21,492 --> 01:25:22,493 pour s'excuser, 1294 01:25:22,743 --> 01:25:24,912 me dire qu'il m'aimait et me donner ça. 1295 01:25:25,538 --> 01:25:28,415 Incroyable ! C'est adorable. 1296 01:25:28,457 --> 01:25:30,709 On n'a jamais eu autant d'argent. 1297 01:25:32,753 --> 01:25:34,129 Il a vraiment réussi. 1298 01:25:36,674 --> 01:25:38,717 Tu l'as toujours pensé. 1299 01:25:40,010 --> 01:25:41,595 Dix millions de dollars. 1300 01:25:42,221 --> 01:25:43,556 Encaisse-le vite. 1301 01:25:43,806 --> 01:25:45,516 Il changera pas d'avis. 1302 01:25:45,766 --> 01:25:48,936 Ne courons pas le risque. Allons à la banque à l'ouverture. 1303 01:25:49,186 --> 01:25:51,480 Ferme ta gueule. 1304 01:25:53,065 --> 01:25:54,733 Pourquoi je vous ai écoutées ? 1305 01:25:56,569 --> 01:25:57,945 Vous êtes 1306 01:25:58,195 --> 01:26:01,031 deux garces malheureuses avec ces connards 1307 01:26:01,282 --> 01:26:02,950 et je vous ai écoutées. 1308 01:26:03,200 --> 01:26:04,201 Une minute ! 1309 01:26:06,370 --> 01:26:08,497 Toute la ville sait 1310 01:26:08,747 --> 01:26:11,917 que Kalvin a un mioche à Ellenwood. 1311 01:26:12,376 --> 01:26:15,129 Et Casey, tu sais ce qu'on dit de toi. 1312 01:26:16,422 --> 01:26:19,884 Devon, rentre chez toi et ne m'appelle plus jamais. 1313 01:26:20,551 --> 01:26:22,887 Tu es nul au lit. 1314 01:26:22,928 --> 01:26:24,430 Tu ronfles 1315 01:26:24,471 --> 01:26:27,766 et tu es trop grand pour avoir une si petite bite. 1316 01:26:30,269 --> 01:26:32,104 Putain de merde. 1317 01:26:46,160 --> 01:26:47,453 Un instant. 1318 01:26:57,838 --> 01:27:00,466 L'adresse était sur le chèque. 1319 01:27:03,677 --> 01:27:05,971 Et je me souvenais de l'immeuble. 1320 01:27:13,812 --> 01:27:15,689 Tu avais dit qu'on vivrait ici. 1321 01:27:20,194 --> 01:27:22,529 Tu es beau ! 1322 01:27:24,239 --> 01:27:25,240 Merci. 1323 01:27:26,951 --> 01:27:28,869 Et cette vue... 1324 01:27:32,498 --> 01:27:34,041 Cette vue ! 1325 01:27:38,087 --> 01:27:39,713 Dernier étage. 1326 01:27:40,255 --> 01:27:42,508 Tu avais dit le dernier étage. 1327 01:27:43,759 --> 01:27:48,222 Comme dans tes rêves. C'est tout ce que tu m'avais décrit. 1328 01:27:49,807 --> 01:27:51,475 Je suis très fière de toi. 1329 01:27:53,394 --> 01:27:54,395 Merci. 1330 01:27:55,020 --> 01:27:56,981 Quand tu as dit que tu m'aimais, 1331 01:27:58,148 --> 01:28:00,484 j'ai compris que je t'aimais encore. 1332 01:28:00,859 --> 01:28:02,569 Énormément. 1333 01:28:04,905 --> 01:28:06,865 J'aurais dû te croire 1334 01:28:07,491 --> 01:28:09,660 quand tu as nié être avec elle. 1335 01:28:09,702 --> 01:28:12,413 Mais mes sœurs m'ont mis des idées dans la tête. 1336 01:28:13,372 --> 01:28:16,458 - Tout ça, c'est du passé. - Ravie de l'entendre. 1337 01:28:20,671 --> 01:28:21,755 Désolée, chéri. 1338 01:28:32,725 --> 01:28:35,394 Chérie, voici Melinda, mon ex-femme. 1339 01:28:40,024 --> 01:28:42,943 Je suis Diana, la fiancée de Robert. 1340 01:28:44,236 --> 01:28:45,946 Elle était devant moi. 1341 01:28:46,780 --> 01:28:49,700 La salope que j'avais voulu tuer des années plus tôt. 1342 01:28:50,284 --> 01:28:54,204 Elle était dans mon appartement. Elle portait 1343 01:28:54,455 --> 01:28:55,998 ma bague. 1344 01:28:56,040 --> 01:28:57,666 Et elle me dévisageait. 1345 01:29:11,180 --> 01:29:12,181 Cet enfoiré 1346 01:29:12,431 --> 01:29:16,727 m'avait humiliée une nouvelle fois devant cette putain. 1347 01:29:16,769 --> 01:29:19,980 Il m'avait laissée parler alors qu'elle était là. 1348 01:29:20,564 --> 01:29:23,859 Cette garce était en train de vivre ma vie. 1349 01:29:23,901 --> 01:29:26,403 La vie que j'avais financée. 1350 01:29:27,071 --> 01:29:29,239 Il aimait faire l'amour sous la douche 1351 01:29:29,281 --> 01:29:33,243 parce que ça lui rappelait notre rencontre sous la pluie. 1352 01:29:33,285 --> 01:29:35,454 Vous voyez pourquoi je hais la pluie ? 1353 01:29:35,704 --> 01:29:38,999 Je suis sûre qu'il était avec elle dans la douche. 1354 01:29:40,042 --> 01:29:41,835 La douche qui aurait dû être à moi. 1355 01:29:43,253 --> 01:29:45,214 Qu'il goûtait sa peau. 1356 01:29:48,675 --> 01:29:49,676 Qu'il la baisait. 1357 01:29:54,556 --> 01:29:56,934 En utilisant ce que je lui avais appris. 1358 01:29:57,351 --> 01:29:58,852 En utilisant mes trucs 1359 01:29:59,103 --> 01:30:00,312 avec cette pute. 1360 01:30:02,356 --> 01:30:04,358 Et Nina devait pas être loin. 1361 01:30:11,740 --> 01:30:14,201 À présent, Robert devait l'enlacer 1362 01:30:14,451 --> 01:30:17,371 et respirer doucement dans sa nuque. 1363 01:30:17,412 --> 01:30:21,208 Je sens encore l'odeur du whisky dans son haleine. 1364 01:30:21,250 --> 01:30:22,918 Je la sens dans mon cou. 1365 01:30:23,794 --> 01:30:24,920 La salope ! 1366 01:30:25,254 --> 01:30:27,047 Elle venait d'emménager ? 1367 01:30:27,506 --> 01:30:32,177 Non, sûrement pas. J'avais mis tous les joyaux sur cette couronne 1368 01:30:32,219 --> 01:30:35,139 et j'allais pas laisser une autre pétasse la porter. 1369 01:30:35,180 --> 01:30:37,266 Dérangé 1370 01:30:37,307 --> 01:30:40,644 dingue, fou, perturbé, déséquilibré, détraqué, 1371 01:30:40,686 --> 01:30:43,647 instable, irrationnel, maboul, dément 1372 01:30:45,357 --> 01:30:46,984 J'arrivais pas à le croire. 1373 01:30:47,025 --> 01:30:50,070 Il partait et s'en tirait comme ça. 1374 01:30:50,112 --> 01:30:52,906 Il disait m'aimer, mais il me remplaçait 1375 01:30:52,948 --> 01:30:54,741 comme si j'avais jamais existé. 1376 01:30:54,992 --> 01:30:56,952 Je mangeais plus, je dormais plus. 1377 01:30:57,202 --> 01:31:00,122 Tout ce que je faisais, c'était penser à lui. 1378 01:31:00,372 --> 01:31:01,456 Et à elle. 1379 01:31:01,748 --> 01:31:02,749 J'avais des alertes 1380 01:31:03,000 --> 01:31:06,503 sur tous mes appareils. Dès qu'elle publiait, je le savais. 1381 01:31:08,630 --> 01:31:11,383 Et vous savez quoi ? Tout ce qu'il m'avait dit. 1382 01:31:11,425 --> 01:31:14,595 Il devait m'emmener à Paris et ils étaient à Paris. 1383 01:31:15,429 --> 01:31:18,599 Il devait m'emmener dans notre jet privé 1384 01:31:18,640 --> 01:31:20,517 et ils le prenaient ! 1385 01:31:21,935 --> 01:31:26,190 Jour et nuit, je regardais sa page. C'était plus fort que moi. 1386 01:31:27,274 --> 01:31:28,901 Ses idées pour le mariage. 1387 01:31:28,942 --> 01:31:32,863 Elle avait même choisi une robe du couturier que je voulais. 1388 01:31:33,113 --> 01:31:35,073 Dans la même boutique. 1389 01:31:35,866 --> 01:31:37,743 - Chéri. - Je te lâcherai pas. 1390 01:31:38,702 --> 01:31:41,205 Avance. Prépare-toi. 1391 01:31:43,874 --> 01:31:45,083 Pas encore. 1392 01:31:45,709 --> 01:31:47,753 - Allez ! - Non... Juste là. 1393 01:31:48,003 --> 01:31:49,171 D'accord. 1394 01:31:50,047 --> 01:31:51,590 Je peux ouvrir les yeux ? 1395 01:31:51,632 --> 01:31:52,925 Vas-y. 1396 01:31:54,718 --> 01:31:56,345 Regarde derrière toi. 1397 01:31:56,386 --> 01:31:57,930 Surprise. 1398 01:31:57,971 --> 01:32:00,015 J'y crois pas ! 1399 01:32:02,392 --> 01:32:04,061 Le Mrs Gayle. 1400 01:32:04,311 --> 01:32:06,521 Je t'avais dit que je te l'offrirais. 1401 01:32:26,917 --> 01:32:29,461 J'adore. J'adore ! 1402 01:32:29,503 --> 01:32:30,796 Ça, mais en blanc. 1403 01:32:32,464 --> 01:32:35,259 Et celui-ci ? Quand vous quittez vos invités ? 1404 01:32:35,509 --> 01:32:37,803 Parfait, j'adore ! Ils vont adorer. 1405 01:32:38,053 --> 01:32:39,263 Bonjour, John. 1406 01:32:39,805 --> 01:32:41,265 Coucou, chéri. 1407 01:32:41,306 --> 01:32:42,683 Regarde ça. 1408 01:32:42,724 --> 01:32:45,477 Que penses-tu de ceci, avec moi qui salue ? 1409 01:32:45,519 --> 01:32:47,020 - Magnifique. - N'est-ce pas ? 1410 01:32:47,062 --> 01:32:48,146 Je peux te parler ? 1411 01:32:48,397 --> 01:32:49,606 Oui, bien sûr. 1412 01:32:50,399 --> 01:32:54,194 John, on reparlera du mariage demain ou un autre jour ? 1413 01:32:54,236 --> 01:32:55,570 Super, merci. 1414 01:32:59,366 --> 01:33:00,367 C'est quoi ? 1415 01:33:01,118 --> 01:33:04,538 Melinda nous fait un procès. 1416 01:33:04,579 --> 01:33:07,749 Elle prétend que le contrat est antérieur au divorce. 1417 01:33:08,709 --> 01:33:10,210 On sait que c'est faux. 1418 01:33:10,794 --> 01:33:13,547 Oui, je sais. C'est vraiment triste. 1419 01:33:14,589 --> 01:33:16,300 Je veux appeler Franklin. 1420 01:33:16,883 --> 01:33:19,761 Je lui ai déjà parlé d'elle ce matin. 1421 01:33:20,387 --> 01:33:21,763 Quoi ? Pourquoi ? 1422 01:33:22,014 --> 01:33:25,767 J'ai reçu 3.300 commentaires déplaisants 1423 01:33:25,809 --> 01:33:27,102 d'une certaine "Vénère". 1424 01:33:27,352 --> 01:33:29,896 - Melinda, bien sûr. - Je lui parlerai. 1425 01:33:30,772 --> 01:33:35,193 - Je lui donnerai plus d'argent. - Le problème, c'est pas l'argent. 1426 01:33:36,278 --> 01:33:38,280 On peut pas négocier avec une folle. 1427 01:33:39,531 --> 01:33:40,907 Tout ira bien. 1428 01:33:50,125 --> 01:33:51,668 Salut, Sarah. 1429 01:33:52,085 --> 01:33:55,464 - On n'a rien à faire ici. - Y a un problème. 1430 01:33:55,714 --> 01:33:58,258 On ne devrait pas entrer. 1431 01:33:58,300 --> 01:33:59,343 S'il vous plaît. 1432 01:34:00,093 --> 01:34:02,346 Où vous allez ? Qu'est-ce que... 1433 01:34:04,973 --> 01:34:07,184 C'est toujours aussi facile d'entrer. 1434 01:34:07,225 --> 01:34:08,477 Melinda ! 1435 01:34:12,773 --> 01:34:14,358 Melinda, où es-tu ? 1436 01:34:18,070 --> 01:34:19,821 Qu'est-ce qui se passe ? 1437 01:34:20,197 --> 01:34:22,115 C'est quoi, tout ça ? 1438 01:34:24,326 --> 01:34:25,535 C'est pas vrai... 1439 01:34:25,786 --> 01:34:27,329 C'est pas vrai. 1440 01:34:27,704 --> 01:34:28,830 C'est quoi, ce... 1441 01:34:28,872 --> 01:34:30,415 Il a conclu un accord 1442 01:34:30,665 --> 01:34:34,294 avec Prescott & Howard quand ils étaient encore mariés. 1443 01:34:34,336 --> 01:34:36,922 Et tous les investissements pour sa batterie 1444 01:34:37,172 --> 01:34:39,257 provenaient des revenus de ma cliente 1445 01:34:39,508 --> 01:34:42,135 et de l'hypothèque sur la maison familiale. 1446 01:34:42,177 --> 01:34:45,639 J'ai sous les yeux les dates sur les contrats 1447 01:34:45,889 --> 01:34:47,265 et sur les courriels, 1448 01:34:47,516 --> 01:34:50,060 et une déclaration sous serment de Prescott & Howard. 1449 01:34:50,310 --> 01:34:52,270 Ils attestent que l'offre a été faite 1450 01:34:52,521 --> 01:34:56,149 bien après le divorce de M. Gayle et de votre cliente. 1451 01:34:57,776 --> 01:35:01,780 Et comme c'est elle qui a demandé le divorce, je suis perdu. 1452 01:35:02,531 --> 01:35:04,825 - M. le juge... - Je n'ai pas terminé. 1453 01:35:05,367 --> 01:35:10,122 Après le divorce, il lui a donné dix millions de son plein gré, 1454 01:35:10,455 --> 01:35:13,542 puis il a racheté la maison et la lui a donnée. 1455 01:35:14,459 --> 01:35:17,087 - Est-ce exact ? - Oui, M. le juge. 1456 01:35:17,337 --> 01:35:19,840 Et combien réclamez-vous ? 1457 01:35:20,090 --> 01:35:23,009 Elle a investi plus d'1,2 million de dollars. 1458 01:35:23,677 --> 01:35:24,678 Nous demandons 1459 01:35:24,928 --> 01:35:27,347 la moitié de la valeur de la batterie, 1460 01:35:27,597 --> 01:35:30,642 qui est estimée à plus de 150 millions de dollars. 1461 01:35:30,892 --> 01:35:33,520 Ça suffit. C'est ridicule. 1462 01:35:34,271 --> 01:35:35,730 Il est évident 1463 01:35:35,981 --> 01:35:38,358 que M. Gayle a été plus que juste. 1464 01:35:39,109 --> 01:35:40,610 Je rejette la demande. 1465 01:35:40,861 --> 01:35:42,446 C'est pas juste. 1466 01:35:42,696 --> 01:35:45,532 Je devrais avoir la moitié de ce qu'il a. 1467 01:35:45,782 --> 01:35:48,034 Le tribunal s'est prononcé. 1468 01:35:48,076 --> 01:35:50,036 Il n'était pas obligé 1469 01:35:50,287 --> 01:35:52,873 de vous donner quoi que ce soit. C'est un geste 1470 01:35:53,123 --> 01:35:55,000 d'une générosité rare. 1471 01:35:55,250 --> 01:35:57,252 La demande est rejetée. 1472 01:35:58,462 --> 01:36:01,339 M. le juge, il y a une autre affaire à traiter. 1473 01:36:01,590 --> 01:36:04,843 Mme Moore harcèle la future Mme Gayle. 1474 01:36:05,093 --> 01:36:08,054 Vous trouverez toutes les preuves là-dedans. 1475 01:36:08,096 --> 01:36:11,308 On demande une mesure d'éloignement pour M. et Mme Gayle. 1476 01:36:11,558 --> 01:36:15,187 - C'est moi qu'il faut protéger. - Maîtrisez votre cliente ! 1477 01:36:15,729 --> 01:36:18,940 J'ai pas besoin d'être maîtrisée. Je suis pas un animal. 1478 01:36:19,316 --> 01:36:21,359 Avez-vous envoyé ces messages ? 1479 01:36:22,652 --> 01:36:24,154 On est en Amérique. 1480 01:36:24,779 --> 01:36:26,698 Je peux m'exprimer librement. 1481 01:36:26,740 --> 01:36:30,035 Ce sont des menaces. Vous pourriez aller en prison. 1482 01:36:30,702 --> 01:36:32,537 Recommencez et vous irez. 1483 01:36:32,787 --> 01:36:34,206 Mesure d'éloignement accordée. 1484 01:36:35,749 --> 01:36:36,750 Mme Moore, 1485 01:36:37,626 --> 01:36:38,793 vous devez rester 1486 01:36:39,044 --> 01:36:41,046 à 300 mètres de M. et Mme Gayle. 1487 01:36:41,296 --> 01:36:43,632 - C'est compris ? - Ils sont pas mariés. 1488 01:36:43,882 --> 01:36:47,636 Ne vous approchez pas d'eux. Est-ce assez clair ? 1489 01:36:56,811 --> 01:36:58,438 Attends. Avance ! 1490 01:36:58,480 --> 01:37:00,148 Melinda ! 1491 01:37:00,398 --> 01:37:02,984 - Mel, non ! - C'est bon, ça va. 1492 01:37:03,026 --> 01:37:04,361 Laisse-les partir. 1493 01:37:04,736 --> 01:37:06,780 Melinda, non. 1494 01:37:06,821 --> 01:37:11,034 Je m'appelle Melinda et je suis en direct sur Internet. 1495 01:37:12,244 --> 01:37:14,162 Je veux que vous voyiez cette injustice. 1496 01:37:14,621 --> 01:37:15,914 Cette putain 1497 01:37:16,164 --> 01:37:18,124 a couché avec mon mari 1498 01:37:18,166 --> 01:37:20,001 et il m'a laissée sans rien. 1499 01:37:22,170 --> 01:37:23,588 S'il te plaît, arrête. 1500 01:37:23,838 --> 01:37:26,675 C'est pas sain. Arrête de le traiter comme ça. 1501 01:37:27,342 --> 01:37:28,927 Je veux pas parler de lui. 1502 01:37:28,969 --> 01:37:30,637 Parlons de tes sœurs, alors. 1503 01:37:30,679 --> 01:37:33,723 Elles t'aiment et s'inquiètent pour toi. Et moi aussi. 1504 01:37:33,974 --> 01:37:36,810 - Ce qu'on a trouvé chez toi... - Attends. 1505 01:37:37,936 --> 01:37:39,896 Vous êtes allées chez moi ? 1506 01:37:41,898 --> 01:37:44,734 Vous êtes des enfoirées, vous voulez pas m'aider. 1507 01:37:44,985 --> 01:37:47,028 Je vois clair dans votre jeu. 1508 01:37:47,571 --> 01:37:50,323 Je t'emmerde. Je vais chez June. 1509 01:37:57,581 --> 01:37:59,124 Merci d'être venus. 1510 01:38:00,083 --> 01:38:01,459 Écoutez, on s'inquiète 1511 01:38:01,710 --> 01:38:05,505 pour Melinda. Vous l'avez rendue dingue. 1512 01:38:05,547 --> 01:38:08,008 On veut qu'un juge l'oblige à se faire aider. 1513 01:38:08,425 --> 01:38:10,802 - Bonne idée. - Mais en attendant, 1514 01:38:11,052 --> 01:38:14,222 vous devez faire attention. Tous les deux. 1515 01:38:15,724 --> 01:38:17,892 On a la mesure d'éloignement. 1516 01:38:18,143 --> 01:38:19,978 Ayez des gardes au mariage. 1517 01:38:20,437 --> 01:38:21,938 Je suis sérieux. 1518 01:38:21,980 --> 01:38:24,858 Écoutez, je sais qu'elle est contrariée. 1519 01:38:25,358 --> 01:38:28,862 Je connais votre sœur. Ça ira quand elle se calmera. 1520 01:38:29,279 --> 01:38:31,948 Si tu crois ça, tu la connais vraiment pas. 1521 01:38:34,492 --> 01:38:37,412 C'est pas vrai ! Vous deux, vous devez partir. 1522 01:38:37,454 --> 01:38:39,331 - Elle arrive. - Merde. 1523 01:38:40,582 --> 01:38:43,335 Vous entrez chez moi sans ma permission ? 1524 01:38:43,376 --> 01:38:44,377 Mon chou... 1525 01:38:45,003 --> 01:38:49,049 Vous faites quoi ? Vous parlez de moi dans mon dos ? 1526 01:38:49,299 --> 01:38:51,509 - Partez ! - Tu l'as amenée ici ? 1527 01:38:51,760 --> 01:38:53,219 Laissez-moi lui parler. 1528 01:38:54,137 --> 01:38:56,014 Faudra me traîner de force ! 1529 01:38:56,056 --> 01:38:58,725 Cette pétasse doit savoir que c'est ma voiture. 1530 01:38:58,975 --> 01:39:00,685 Pourquoi tu l'as amenée ici ? 1531 01:39:01,019 --> 01:39:02,854 C'est ma voiture, salope ! 1532 01:39:02,896 --> 01:39:03,897 Laisse tomber. 1533 01:39:04,147 --> 01:39:05,982 - C'est ma voiture ! - Non. 1534 01:39:06,232 --> 01:39:07,484 Allez-vous-en. 1535 01:39:07,734 --> 01:39:09,110 Lâchez-moi ! 1536 01:39:09,152 --> 01:39:11,196 C'est bon, d'accord ! 1537 01:39:13,740 --> 01:39:15,200 Ça va. 1538 01:39:15,241 --> 01:39:17,243 Tout va bien. Je vais bien. 1539 01:39:18,328 --> 01:39:20,080 Arrêtez de me traiter comme ça. 1540 01:39:20,330 --> 01:39:22,457 Vous l'avez laissé l'amener ici ? 1541 01:39:22,499 --> 01:39:25,960 Aucun respect ! Quel genre de famille vous êtes ? 1542 01:39:26,002 --> 01:39:27,087 Et moi, alors ? 1543 01:39:28,088 --> 01:39:29,089 Merde ! 1544 01:40:02,956 --> 01:40:04,457 Je peux vous aider ? 1545 01:40:04,499 --> 01:40:06,209 Non, je regarde, c'est tout. 1546 01:40:06,710 --> 01:40:07,919 Merci. 1547 01:41:06,478 --> 01:41:07,479 Attendez ! 1548 01:41:07,729 --> 01:41:10,565 Elle a abîmé la robe de la future mariée. 1549 01:41:10,607 --> 01:41:14,068 Je vous présente mes excuses. J'aurais dû être moins indulgent. 1550 01:41:14,319 --> 01:41:17,447 Je ne rentrais plus dans la robe de toute façon. 1551 01:41:17,489 --> 01:41:19,532 Ce petit bout grandit vite. 1552 01:41:22,368 --> 01:41:24,078 Que faudra-t-il 1553 01:41:24,329 --> 01:41:27,540 pour que vous écoutiez le tribunal ? À l'évidence, 1554 01:41:27,791 --> 01:41:30,585 vous ne prenez pas cette affaire au sérieux. 1555 01:41:31,085 --> 01:41:34,255 Vous ne continuerez pas à harceler ces gens. 1556 01:41:35,131 --> 01:41:36,382 C'est clair ? 1557 01:41:36,841 --> 01:41:39,385 Si vous enfreignez cette mesure d'éloignement, 1558 01:41:39,636 --> 01:41:42,722 vous passerez quarante jours à la maison d'arrêt. 1559 01:41:43,348 --> 01:41:46,351 Je ne plaisante pas. À la prochaine violation. 1560 01:41:46,601 --> 01:41:48,895 Me fais-je bien comprendre ? 1561 01:41:54,192 --> 01:41:55,443 Oui, M. le juge. 1562 01:41:59,239 --> 01:42:02,742 Il y a peut-être une autre façon de voir les choses. 1563 01:42:03,117 --> 01:42:05,620 Il pensait peut-être ce qu'il a dit. 1564 01:42:06,704 --> 01:42:09,874 La tromperie n'est peut-être pas ce que vous croyez. 1565 01:42:10,124 --> 01:42:12,669 Seriez-vous ouverte à cette possibilité ? 1566 01:42:13,586 --> 01:42:16,339 Vous vous sentiriez mieux s'il était honnête 1567 01:42:16,381 --> 01:42:18,883 et si ses intentions étaient bonnes ? 1568 01:42:22,178 --> 01:42:25,056 Je ne me trompe pas. 1569 01:42:26,641 --> 01:42:28,768 Vous êtes comme tous les autres. 1570 01:42:29,686 --> 01:42:30,937 Vous voyez... 1571 01:42:33,022 --> 01:42:36,317 Je me fais rouler... et c'est ma faute. 1572 01:42:37,569 --> 01:42:39,904 - Ce n'est pas ce que je dis. - Si. 1573 01:42:39,946 --> 01:42:43,741 Je voulais seulement savoir si vous l'envisagiez. 1574 01:42:43,783 --> 01:42:46,369 Laissez-moi vous poser une autre question. 1575 01:42:47,996 --> 01:42:52,584 Avez-vous entendu parler du trouble de la personnalité borderline ? 1576 01:42:52,625 --> 01:42:54,836 C'est quand une personne a... 1577 01:42:54,878 --> 01:42:56,212 Vous savez quoi ? 1578 01:42:57,380 --> 01:42:58,673 J'arrête. 1579 01:42:59,382 --> 01:43:02,427 Allez vous faire foutre avec ces conneries. 1580 01:43:02,760 --> 01:43:04,387 Je suis pas folle. 1581 01:43:04,762 --> 01:43:06,139 Qu'est-ce que... 1582 01:43:07,098 --> 01:43:09,392 Lâchez-moi avec ces conneries. 1583 01:43:10,351 --> 01:43:11,728 D'ailleurs... 1584 01:43:12,896 --> 01:43:14,230 je me casse. 1585 01:43:14,731 --> 01:43:16,482 Nous sommes réunis ici... 1586 01:43:16,524 --> 01:43:19,777 Cette salope a pas traîné pour me voler ma vie. 1587 01:43:20,069 --> 01:43:22,864 J'en reviens pas que Robert ait épousé cette pute 1588 01:43:23,740 --> 01:43:25,700 et lui ait offert mon yacht. 1589 01:43:26,200 --> 01:43:27,201 Mon yacht. 1590 01:43:27,702 --> 01:43:29,245 Avec mon nom dessus. 1591 01:43:30,246 --> 01:43:32,040 Elle vivait ma vie. 1592 01:43:34,709 --> 01:43:36,377 Qu'elle aille se faire foutre. 1593 01:43:36,753 --> 01:43:38,046 Et lui avec. 1594 01:43:38,755 --> 01:43:40,423 Tous les deux. 1595 01:44:21,214 --> 01:44:23,424 Inexorable 1596 01:44:23,466 --> 01:44:26,803 Impitoyable, implacable, intraitable, inflexible, 1597 01:44:26,844 --> 01:44:29,263 inébranlable, sans merci, sans pitié 1598 01:44:41,442 --> 01:44:42,944 La nuit est belle. 1599 01:44:47,198 --> 01:44:48,199 Je t'aime. 1600 01:44:51,035 --> 01:44:52,495 Regarde les étoiles. 1601 01:44:55,498 --> 01:44:57,250 Tu es celle-là. Où vas-tu ? 1602 01:44:57,500 --> 01:44:59,252 Me faire couler un bain. 1603 01:44:59,293 --> 01:45:00,670 L'équipage le fera. 1604 01:45:00,712 --> 01:45:03,214 Non, j'ai besoin de me lever et de marcher. 1605 01:45:05,091 --> 01:45:06,884 Tu me rejoins tout à l'heure ? 1606 01:45:08,219 --> 01:45:09,554 Tu sais bien que oui. 1607 01:45:13,766 --> 01:45:15,018 À tout de suite. 1608 01:45:53,431 --> 01:45:56,934 - Où est ma robe de mariée ? - Dans le placard. 1609 01:45:56,976 --> 01:45:59,771 - Je ne l'ai pas vue. - Je demande à la gouvernante. 1610 01:46:23,461 --> 01:46:25,630 - Le bain est déjà prêt ? - Non. 1611 01:46:26,881 --> 01:46:28,049 Assieds-toi. 1612 01:46:30,301 --> 01:46:31,302 Que fais-tu ? 1613 01:46:31,886 --> 01:46:33,805 Qu'est-ce que tu fais ? 1614 01:46:34,806 --> 01:46:36,057 Et toi, Robert ? 1615 01:46:36,891 --> 01:46:39,102 Mel, tu sais que c'est pas bien. 1616 01:46:39,352 --> 01:46:42,063 Ce qui est pas bien, c'est ce que tu m'as fait. 1617 01:46:42,939 --> 01:46:44,023 J'ai fait quoi ? 1618 01:46:44,524 --> 01:46:45,900 Tu le sais très bien. 1619 01:46:49,695 --> 01:46:51,322 Dis-le-moi, que je sois sûr. 1620 01:46:51,697 --> 01:46:52,907 Tu m'as quittée. 1621 01:46:53,533 --> 01:46:55,910 Tu m'as pris mes plus belles années. 1622 01:46:56,327 --> 01:46:58,788 Et tu as donné ma bague à cette salope. 1623 01:46:59,288 --> 01:47:00,873 Mon appartement. 1624 01:47:01,666 --> 01:47:03,042 Mon yacht. 1625 01:47:03,459 --> 01:47:04,877 Ma vie. 1626 01:47:05,294 --> 01:47:08,548 Tu m'avais promis toutes ces choses, Robert. 1627 01:47:08,798 --> 01:47:10,967 - N'est-ce pas ? - Oui, c'est vrai. 1628 01:47:11,217 --> 01:47:12,343 C'est vrai. 1629 01:47:13,803 --> 01:47:14,804 Oui. 1630 01:47:16,097 --> 01:47:18,891 Pourquoi c'est à elle que tu les as données ? 1631 01:47:19,142 --> 01:47:22,353 Mel, tu as demandé le divorce. Tu m'as quitté. 1632 01:47:22,854 --> 01:47:23,896 Tu t'es pas battu. 1633 01:47:24,689 --> 01:47:26,357 - Tu t'es pas battu. - Mel. 1634 01:47:26,607 --> 01:47:29,569 Tu m'as utilisée jusqu'à ce que tu réussisses. 1635 01:47:30,194 --> 01:47:33,447 - Tu m'as jamais aimée. - C'est pas vrai. Je t'aimais. 1636 01:47:33,948 --> 01:47:36,868 Pourquoi c'est à elle que tu as tout donné ? 1637 01:47:38,035 --> 01:47:41,205 Pourquoi tu es ici avec elle, et pas avec moi ? 1638 01:47:41,455 --> 01:47:43,332 Tu m'avais promis pour toujours. 1639 01:47:43,916 --> 01:47:46,335 Mais elle était là depuis le début. 1640 01:47:46,878 --> 01:47:49,005 Non, c'est pas vrai, Mel. 1641 01:47:49,046 --> 01:47:50,631 Je t'ai jamais trompée. 1642 01:47:51,007 --> 01:47:52,049 Pourquoi, alors ? 1643 01:47:52,300 --> 01:47:54,177 Je t'ai jamais trompée. 1644 01:47:54,677 --> 01:47:55,720 Jamais. 1645 01:47:56,929 --> 01:47:58,014 Je t'aime. 1646 01:48:01,434 --> 01:48:03,060 Je t'aimerai toujours. 1647 01:48:04,687 --> 01:48:05,813 Bien. 1648 01:48:06,689 --> 01:48:08,024 Jette-la à l'eau. 1649 01:48:08,649 --> 01:48:09,650 Allez. 1650 01:48:09,901 --> 01:48:11,903 Notre vie pourra commencer. 1651 01:48:12,153 --> 01:48:13,779 Lève-toi. Va la chercher. 1652 01:48:14,030 --> 01:48:15,156 Lève-toi ! 1653 01:48:15,406 --> 01:48:17,783 Écoute. Parlons-en, tu veux bien ? 1654 01:48:18,534 --> 01:48:19,535 Debout ! 1655 01:48:19,785 --> 01:48:21,829 Donne-moi cette arme. Allez. 1656 01:48:26,500 --> 01:48:29,045 - Un coup de feu ! - Ça venait d'en haut ! 1657 01:48:30,338 --> 01:48:31,339 Sautez ! 1658 01:48:33,174 --> 01:48:35,218 Sautez ! Vous avez entendu ! 1659 01:48:56,113 --> 01:48:57,114 Tu fais quoi ? 1660 01:49:03,788 --> 01:49:05,831 Tu vas où ? Arrête-toi, connasse, 1661 01:49:06,082 --> 01:49:07,625 avant que je te bute. 1662 01:49:17,301 --> 01:49:18,678 Donne-moi la bague. 1663 01:49:19,220 --> 01:49:20,221 Quelle bague ? 1664 01:49:20,471 --> 01:49:21,931 Cette bague, salope ! 1665 01:49:22,723 --> 01:49:23,724 Donne-la-moi. 1666 01:49:24,558 --> 01:49:26,644 La seconde épouse ! La première femme 1667 01:49:26,894 --> 01:49:30,523 fait tout le boulot et tu récoltes tous les bénéfices ? 1668 01:49:31,023 --> 01:49:32,817 Sûrement pas. Donne ça. 1669 01:49:33,526 --> 01:49:34,860 Donne-la-moi. 1670 01:49:41,200 --> 01:49:42,868 Il faut arrêter le bateau. 1671 01:49:56,507 --> 01:49:57,967 Tire le levier vers toi. 1672 01:50:10,229 --> 01:50:11,230 Ça va ? 1673 01:50:11,480 --> 01:50:13,482 Oui, ça va. 1674 01:50:13,899 --> 01:50:15,151 Écoute-moi, chérie. 1675 01:50:15,609 --> 01:50:19,280 Tu vas monter dans l'embarcation et récupérer l'équipage. 1676 01:50:19,530 --> 01:50:22,616 - L'équipage ? - Elle les a fait sauter. 1677 01:50:23,576 --> 01:50:24,952 - Vas-y. - Je te laisse pas. 1678 01:50:24,994 --> 01:50:27,371 Vas-y, chérie. Je me vide de mon sang. 1679 01:50:28,914 --> 01:50:30,458 Ils pourront m'aider. 1680 01:50:31,250 --> 01:50:32,293 Vas-y ! 1681 01:50:36,297 --> 01:50:37,590 Fais attention. 1682 01:50:40,801 --> 01:50:41,927 Dépêche-toi, chérie. 1683 01:50:41,969 --> 01:50:43,262 Dépêche-toi. 1684 01:51:01,989 --> 01:51:03,824 Tout est de ta faute, Robert. 1685 01:51:07,203 --> 01:51:09,121 Et maintenant, regarde-toi.