1 00:01:02,103 --> 00:01:04,105 {\an8}"지방 법원" 2 00:01:14,866 --> 00:01:18,620 {\an8}어떻게 해야 제 경고를 귀담아듣겠습니까? 3 00:01:19,829 --> 00:01:23,875 {\an8}피고는 이 문제를 진지하게 여기지 않는군요 4 00:01:25,960 --> 00:01:28,880 {\an8}사람들을 괴롭히는 피고를 더는 방관할 수 없습니다 5 00:01:28,963 --> 00:01:30,381 {\an8}아시겠습니까? 6 00:01:32,008 --> 00:01:34,177 {\an8}이 금지 명령을 한 번만 더 어기면 7 00:01:34,260 --> 00:01:39,224 {\an8}40일 동안 감옥에 구금될 것입니다 8 00:01:40,099 --> 00:01:41,184 {\an8}명심하세요 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,144 {\an8}한 번만 더 걸리면 끝입니다 10 00:01:46,439 --> 00:01:48,108 {\an8}본 법정의 판단으로는 11 00:01:48,191 --> 00:01:50,693 {\an8}피고에게 전문가의 도움이 필요합니다 12 00:01:50,777 --> 00:01:53,279 {\an8}분노 조절 상담도 마찬가지고요 13 00:01:54,405 --> 00:01:57,242 본 법정은 피고에게 상담을 조언합니다 14 00:01:57,325 --> 00:02:00,453 하지만 자발적 의사가 없다고 판단하는바 15 00:02:00,537 --> 00:02:03,957 구금 면제 조건으로 상담을 강권합니다 16 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 분명히 이해하셨나요? 17 00:02:09,212 --> 00:02:11,923 제 말 알아들으셨어요? 18 00:02:12,215 --> 00:02:13,258 멀린다? 19 00:02:14,759 --> 00:02:15,844 네, 판사님 20 00:02:24,853 --> 00:02:27,105 "비통, 분노, 증오, 분개, 적의" 21 00:02:27,188 --> 00:02:29,399 "악감정, 불화, 반감, 적대감" 22 00:02:29,482 --> 00:02:31,568 "반목, 까칠함, 분노, 악의, 앙심" 23 00:02:31,651 --> 00:02:33,653 "심술, 짜증, 원한" 24 00:02:34,904 --> 00:02:36,156 그러니까... 25 00:02:37,115 --> 00:02:39,701 분노 장애가 있다고요? 26 00:02:40,785 --> 00:02:43,371 그래요, 빌어먹을 분노 장애가 있죠 27 00:02:45,665 --> 00:02:49,419 본인한테 화낼 자격이 있다고 생각하시나요? 28 00:02:53,256 --> 00:02:57,093 배고플 자격이 있냐고 물어보는 셈이네요 29 00:03:01,180 --> 00:03:03,057 다 그 인간 때문이에요 30 00:03:03,558 --> 00:03:04,601 전부 다요 31 00:03:04,684 --> 00:03:07,061 내가 아니라 그 자식이 나한테 빚진 거예요 32 00:03:07,145 --> 00:03:11,065 - 어떤 빚을 졌죠? - 숨 쉬는 것부터 다요 33 00:03:13,401 --> 00:03:14,986 왜 그렇게 생각해요? 34 00:03:21,910 --> 00:03:23,661 놈이 나한테 한 짓을 선생님은 몰라요 35 00:03:24,537 --> 00:03:26,039 아무것도 모르잖아요 36 00:03:27,665 --> 00:03:29,459 어떤 일을 당했는지 얘기해 주실래요? 37 00:03:30,168 --> 00:03:31,920 나한테 선택권이 있나요? 38 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 누구나 선택권은 있죠 39 00:03:35,590 --> 00:03:38,968 빌어먹을 판사가 강요할 땐 없어요 40 00:03:41,137 --> 00:03:44,724 그거 알아요? 이거 다 개수작이에요 41 00:03:50,438 --> 00:03:55,318 날 이렇게 고문하는 동안 놈은 자유롭게 풀려나잖아요 42 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 뭘 쓰는 거죠? 43 00:04:03,159 --> 00:04:04,535 간단한 필기예요 44 00:04:05,703 --> 00:04:07,455 뭐라고 쓰는데요? 45 00:04:09,916 --> 00:04:11,501 내가 뻔한 인간이다? 46 00:04:13,002 --> 00:04:15,004 본인을 그렇게 생각하세요? 47 00:04:15,129 --> 00:04:16,464 절대 아니죠! 48 00:04:19,259 --> 00:04:21,886 그 말은 지겹게 들었어요 49 00:04:23,221 --> 00:04:26,891 성질 더러운 흑인 여자는 전부 뻔하게 여기잖아요 50 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 '남자를 꼼짝 못 하게 하네' 51 00:04:30,478 --> 00:04:33,439 - 본인이 그렇다고 생각해요? - 미친... 52 00:04:34,065 --> 00:04:36,192 내 말을 듣고 있긴 해요? 53 00:04:37,652 --> 00:04:40,738 난 놈한테 아무 짓도 안 했어요 54 00:04:44,742 --> 00:04:47,328 놈이 원하는 사람이 돼 줬을 뿐이죠 55 00:04:49,372 --> 00:04:50,540 나는 그저... 56 00:04:52,417 --> 00:04:55,295 놈이 원할 때면 강인한 사람이 됐어요 57 00:04:55,628 --> 00:04:59,299 약한 걸 원할 땐 약한 사람이 됐고요 58 00:05:00,508 --> 00:05:02,593 내가 진짜 한심했죠 59 00:05:06,556 --> 00:05:07,640 나는... 60 00:05:16,274 --> 00:05:18,860 나한테 화낼 자격도 없다고 하지 마세요 61 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 내가 그렇게 말할 거 같아요? 62 00:05:23,281 --> 00:05:26,409 당신 말엔 신경 안 쓰지만 아무튼 그건 옳지 않아요 63 00:05:26,492 --> 00:05:28,286 전부 다 틀려먹었으니까 64 00:05:28,369 --> 00:05:29,996 이러면 어떨까요? 65 00:05:30,872 --> 00:05:33,124 처음부터 다시 시작할까요? 66 00:05:34,375 --> 00:05:38,546 이 부당한 상황을 이해하도록 어떤 일이 있었는지 말해 줘요 67 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 어디부터 시작하고 싶어요? 68 00:05:49,432 --> 00:05:51,601 하루도 안 빼고 전부 다 기억해요 69 00:05:53,519 --> 00:05:54,812 그게 문제죠 70 00:05:55,813 --> 00:05:57,148 잊을 수가 없어요 71 00:05:57,482 --> 00:06:00,651 머리에서 지울 수가 없죠 72 00:06:01,819 --> 00:06:02,862 그래서... 73 00:06:05,323 --> 00:06:07,200 어디부터 알고 싶어요? 74 00:06:08,284 --> 00:06:10,661 처음부터 얘기해 줘요 75 00:06:12,413 --> 00:06:14,749 - 좋아요 - 그 남자는 어떻게 만났죠? 76 00:06:15,041 --> 00:06:16,250 비가 내렸어요 77 00:06:19,087 --> 00:06:20,880 난 당시 대학생이었고 78 00:06:21,714 --> 00:06:23,591 밤늦도록 공부했어요 79 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 정말 폭우가 내렸어요 80 00:06:27,011 --> 00:06:30,181 모르겠어요 빗속에서 거지 같은 일이 생겼죠 81 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 비를 맞으며 82 00:06:33,518 --> 00:06:37,480 기숙사로 가는 도중에 그 남자랑 부딪쳤어요 83 00:06:38,022 --> 00:06:39,023 - 이런! - 빌어먹을! 84 00:06:39,107 --> 00:06:41,109 - 이걸 어째! - 눈은 장식으로 달고 다녀? 85 00:06:41,192 --> 00:06:43,611 네가 나한테 부딪친 거잖아! 86 00:06:45,238 --> 00:06:46,531 이 여자가 미쳤나? 87 00:06:49,492 --> 00:06:50,660 젠장! 88 00:06:58,167 --> 00:06:59,168 안녕하세요 89 00:06:59,418 --> 00:07:01,087 멀리사 있죠? 90 00:07:01,963 --> 00:07:03,339 멀리사 없는데요 91 00:07:04,090 --> 00:07:05,925 아, 멀린다 말이군요 92 00:07:06,008 --> 00:07:07,260 여긴 왜 왔어요? 93 00:07:07,343 --> 00:07:08,886 - 누구야? - 재수 덩어리 94 00:07:09,804 --> 00:07:12,807 미안해요 여기요, 그쪽 보고서예요 95 00:07:13,141 --> 00:07:15,518 고마워서 눈물이 나네요 96 00:07:16,227 --> 00:07:17,937 내 보고서 한두 장도 여기 있을 텐데요 97 00:07:18,229 --> 00:07:19,897 없어요, 미안해요 98 00:07:21,065 --> 00:07:22,775 여기요, 얘 좀 봐줘요 99 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 역사엔 젬병인 애가 보고서를 내야 하는데... 100 00:07:24,861 --> 00:07:25,987 세라! 101 00:07:27,572 --> 00:07:28,614 잘 가요 102 00:07:28,698 --> 00:07:31,159 저기, 아까 부딪친 거 정말 미안하게 생각해요 103 00:07:31,242 --> 00:07:33,494 연구 과제 때문에 나도 제정신이 아니에요 104 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 - 미안합니다 - 그래요, 됐어요 105 00:07:36,414 --> 00:07:38,166 그만 가 보세요 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,418 보고서 쓸 시간이 24시간도 안 남았으니까 107 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 그러니 잘 가요 108 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 첫 네 장에서 그쪽이 주장한 건 완전히 틀렸더군요 109 00:07:44,547 --> 00:07:47,467 미국-스페인 전쟁 내용도 사실과 완전히 다르고요 110 00:07:47,550 --> 00:07:49,385 허프 교수님은 곧장 그 점을 꼬집을 거예요 111 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 그걸 어떻게 알아요? 112 00:07:51,929 --> 00:07:53,598 그 수업 작년에 들었어요 113 00:07:54,474 --> 00:07:56,726 허락도 없이 읽어서 미안해요 114 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 난 A 학점 받았어요 115 00:07:59,854 --> 00:08:01,314 괜찮다면 내가 도와줄게요 116 00:08:02,732 --> 00:08:05,902 그를 처음 봤을 땐 너무나 화가 난 상태라 117 00:08:05,985 --> 00:08:08,905 그 남자가 잘생겼다는 것도 전혀 깨닫지 못했어요 118 00:08:08,988 --> 00:08:09,822 도와드릴까요? 119 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 진짜 잘생겼었죠 그건 확실히 인정해요 120 00:08:12,658 --> 00:08:15,828 악마가 얼굴 하나는 제대로 만들었더군요 121 00:08:15,912 --> 00:08:20,041 내 앞에 서 있는 것만도 황홀해 죽을 지경이었죠 122 00:08:20,291 --> 00:08:23,294 까무잡잡하고 섹시했죠 123 00:08:23,628 --> 00:08:25,463 - 1497년인데... - 그만해요 124 00:08:25,546 --> 00:08:28,508 외우기 정말 힘드네요 조금만 쉬면 안 될까요? 125 00:08:28,799 --> 00:08:30,468 이런 얘기는 그만할래요 126 00:08:30,885 --> 00:08:33,679 - 시간이 없잖아요 - 감당이 안 되거든요? 127 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 뇌에 과부하 걸렸어요 128 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 그러니까 그쪽이 얘기해요 129 00:08:40,478 --> 00:08:43,439 그쪽 보고서는 무슨 내용이에요? 130 00:08:43,814 --> 00:08:44,649 말해 봐요 131 00:08:44,732 --> 00:08:47,401 오래된 문제를 해결할 단서를 찾은 거 같아요 132 00:08:47,944 --> 00:08:50,321 저절로 충전되는 건전지를 개발 중이죠 133 00:08:51,072 --> 00:08:55,243 제대로만 되면 차에도 가정에도 다 쓸 수 있어요 134 00:08:55,701 --> 00:08:59,038 나는 부자가 될 거예요 환경까지 살리면서요 135 00:08:59,330 --> 00:09:00,831 그렇군요 136 00:09:02,124 --> 00:09:06,671 잘생긴 데다 말까지 번드르르했어요 137 00:09:06,963 --> 00:09:09,006 지금 생각해도 억울해요 138 00:09:09,090 --> 00:09:12,260 그때 누군가 나한테 이렇게 경고해야 했어요 139 00:09:12,343 --> 00:09:14,720 '당장 일어나 도망쳐' 140 00:09:14,804 --> 00:09:18,766 '널 망가뜨릴 남자니까!' 141 00:09:18,849 --> 00:09:19,934 어떻게 됐어요? 142 00:09:20,434 --> 00:09:21,435 말해 봐요 143 00:09:23,938 --> 00:09:26,148 열심히 공부했는데 안타깝네요 144 00:09:26,232 --> 00:09:27,984 교수님께 말씀드려 재시험 보게 해 줄게요 145 00:09:28,067 --> 00:09:32,738 아니, 괜찮아요 어차피 전부 돈 낭비니까 146 00:09:33,281 --> 00:09:35,491 계속 엄마한테 부담을 줄 순 없어요 147 00:09:36,450 --> 00:09:37,577 솔직하게 말하면 148 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 내가 대학에 붙어서 엄마가 깜짝 놀랐죠 149 00:09:40,955 --> 00:09:43,124 난 언니들만큼 똑똑하진 않았으니까요 150 00:09:44,834 --> 00:09:45,751 이리 와요 151 00:09:50,172 --> 00:09:51,340 멀린다 152 00:09:53,467 --> 00:09:56,971 - 여긴 어쩐 일이야? - 엄마가... 153 00:09:57,638 --> 00:10:00,391 그때 언니가 와서 엄마가 돌아가셨다고 했어요 154 00:10:00,474 --> 00:10:02,810 안 돼! 155 00:10:02,893 --> 00:10:05,563 엄마와 나는 애틋한 사이였죠 156 00:10:05,646 --> 00:10:08,858 편히 잠드소서, 아멘 157 00:10:08,941 --> 00:10:12,903 마음이 텅 빈 거 같아서 뭐라도 절실히 느끼고 싶었어요 158 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 그래서 그렇게 된 거예요 159 00:10:15,740 --> 00:10:19,076 내가 가장 절박할 때 놈이 내 곁에 있었으니까요 160 00:10:28,878 --> 00:10:29,712 어서 와요 161 00:10:29,879 --> 00:10:32,048 - 브렌다예요 - 안녕하세요, 로버트예요 162 00:10:32,965 --> 00:10:34,342 성은 뭐예요? 163 00:10:34,675 --> 00:10:35,509 게일입니다 164 00:10:36,344 --> 00:10:37,261 멀린다는 어떻게 알아요? 165 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 학교에서 만났죠 166 00:10:40,890 --> 00:10:42,725 여기 출신은 아닌가 봐요 167 00:10:43,059 --> 00:10:44,894 네, 커크우드 출신이죠 168 00:10:46,354 --> 00:10:49,273 우리 동네와는 완전히 다른 곳이군요 169 00:10:49,732 --> 00:10:51,025 무슨 일을 해요? 170 00:10:51,859 --> 00:10:53,069 아직 학생입니다 171 00:10:53,736 --> 00:10:55,112 그렇군요, 잘됐네요 172 00:10:55,196 --> 00:10:56,364 네 173 00:10:58,032 --> 00:11:00,159 직업도 없는데 학비는 어디서 나와요? 174 00:11:01,452 --> 00:11:04,038 학자금 대출이랑 장학금요 175 00:11:04,163 --> 00:11:06,248 - 그렇게 충당해요 - 똑똑한 모양이네요 176 00:11:06,624 --> 00:11:07,833 아니면 운동선수거나 177 00:11:07,917 --> 00:11:09,377 - 선수는 아니에요 - 아니에요? 178 00:11:12,088 --> 00:11:13,714 여긴 내 남자 친구 케이시예요 179 00:11:13,798 --> 00:11:15,633 - 안녕하세요 - 어서 와요 180 00:11:15,883 --> 00:11:16,884 - 반가워요 - 나도요 181 00:11:16,967 --> 00:11:18,969 이쪽은 캘빈, 브렌다 약혼자예요 182 00:11:19,053 --> 00:11:19,970 - 잘 왔어요 - 반가워요 183 00:11:20,054 --> 00:11:22,348 - 나도 반가워요 - 전공은 뭐예요? 184 00:11:23,099 --> 00:11:24,433 기계 공학요 185 00:11:25,017 --> 00:11:26,560 - 데번, 어서 와 - 그래 186 00:11:27,144 --> 00:11:30,022 - 어머니의 명복을 빌어 - 그래, 정말 고마워 187 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 - 어떻게 지냈어? - 잘 지냈어 188 00:11:32,525 --> 00:11:35,403 내 정신 좀 봐 이름이 뭐라고 했죠? 189 00:11:36,070 --> 00:11:38,406 - 로버트요 - 로버트, 여긴 데번이에요 190 00:11:38,739 --> 00:11:40,366 데번, 이쪽은 로버트 191 00:11:40,449 --> 00:11:42,660 - 데번은 멀린다 남자 친구죠 - 만나서 반가워요 192 00:11:43,661 --> 00:11:46,414 - 지금은 헤어졌어요 - 멀린다는 아직도 널 사랑해 193 00:11:47,123 --> 00:11:48,999 멀린다, 누가 왔는지 봐! 194 00:11:49,875 --> 00:11:50,918 나 왔어 195 00:11:51,627 --> 00:11:54,171 - 어머니의 명복을 빌어 - 고마워 196 00:11:54,588 --> 00:11:59,176 데번, 잠깐 같이 가 멀린다, 목사님께 인사드리자 197 00:11:59,260 --> 00:12:00,511 - 목사님 알지? - 그래, 알아 198 00:12:00,594 --> 00:12:02,221 - 가자 - 금방 올게요 199 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 알았어요 200 00:12:19,113 --> 00:12:20,072 로버트! 201 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 - 저기요 - 네 202 00:12:22,992 --> 00:12:24,410 벌써 가려고요? 203 00:12:25,411 --> 00:12:26,579 식구들한테 인사드렸잖아요 204 00:12:26,662 --> 00:12:28,080 멀린다가 괜찮은지 보러 온 거예요 205 00:12:31,167 --> 00:12:33,294 - 고마워요 - 아니에요 206 00:12:34,879 --> 00:12:35,713 당연히 와야죠 207 00:12:39,717 --> 00:12:40,801 나중에 다시 봐요 208 00:12:41,385 --> 00:12:42,761 잠깐, 어디 가요? 209 00:12:44,763 --> 00:12:45,598 기차 타러요 210 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 기차역까지 먼데 여기까지 걸어왔어요? 211 00:12:50,603 --> 00:12:51,854 걸어왔군요? 내가 데려다줄게요 212 00:12:51,937 --> 00:12:53,063 - 괜찮아요 - 태워 줄게요 213 00:12:53,147 --> 00:12:55,941 열쇠만 있으면 돼요 내가 데려다줄게요 214 00:12:56,358 --> 00:12:57,693 멀린다, 저기... 215 00:13:03,365 --> 00:13:05,409 이게 당신 집이에요? 216 00:13:06,577 --> 00:13:08,829 저게 내 집이에요 217 00:13:11,415 --> 00:13:13,792 - 저기 살아요? - 네 218 00:13:15,419 --> 00:13:16,712 들어가도 돼요? 219 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 그럼요 220 00:13:26,472 --> 00:13:28,265 - 계단 조심해요 - 고마워요 221 00:13:39,527 --> 00:13:41,070 이건 무슨 음악이죠? 222 00:13:41,153 --> 00:13:42,738 "어메이징 니나 시몬" 223 00:13:42,821 --> 00:13:44,031 농담하는 거죠? 224 00:13:44,573 --> 00:13:47,451 - 뭐가요? - 니나 시몬이잖아요 225 00:13:48,118 --> 00:13:50,955 - 한 번도 못 들어 봤어요? - 네 226 00:13:51,372 --> 00:13:53,707 들려주고 싶은 게 있어요 잠깐만요 227 00:13:53,791 --> 00:13:55,459 - 됐어요 - 아니에요 228 00:13:55,543 --> 00:13:58,921 시몬 노래를 들으면 마음이 경건해져요 229 00:14:00,297 --> 00:14:01,173 들어 봐요 230 00:14:07,179 --> 00:14:09,974 - 좀 슬프네요 - 미안해요 231 00:14:10,057 --> 00:14:12,393 아니, 괜찮아요 그냥 놔둬요 232 00:14:18,107 --> 00:14:20,234 여기선 얼마나 살았어요? 233 00:14:21,402 --> 00:14:22,361 제법 오래 살았죠 234 00:14:23,696 --> 00:14:26,907 별거 아니지만 삼촌이 남기신 거예요 235 00:14:26,991 --> 00:14:29,869 숙모님이 집 앞에 공짜로 살게 해 주셨고요 236 00:14:32,121 --> 00:14:35,040 - 부모님은 어디 계세요? - 아버지는 감옥에 있고 237 00:14:36,041 --> 00:14:37,626 어머니는 가출해서 할머니 손에 자랐는데 238 00:14:37,710 --> 00:14:40,462 내가 14살 되던 해에 돌아가셨어요 239 00:14:42,673 --> 00:14:47,219 그래서 숙모님한테 왔고 여기서 계속 산 거예요 240 00:14:51,181 --> 00:14:52,850 당신 어머니 일은 마음이 아파요 241 00:14:53,767 --> 00:14:56,562 - 좋은 분이셨을 텐데 - 그래요 242 00:14:56,812 --> 00:15:00,357 정말 훌륭한 분이었죠 243 00:15:01,066 --> 00:15:02,318 우리 엄마는... 244 00:15:04,111 --> 00:15:05,362 괜찮아요 245 00:15:06,238 --> 00:15:07,197 이리 와요 246 00:15:11,577 --> 00:15:12,870 정말 유감이에요 247 00:15:13,120 --> 00:15:16,916 유감이라는 그 말이 아주 그럴듯하게 들렸어요 248 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 안아 주던 느낌도 그렇고요 249 00:15:19,168 --> 00:15:24,089 지금은 멍청하게 들리지만 그땐 나도 어렸잖아요 250 00:15:24,173 --> 00:15:27,843 안정감과 강인함을 느끼게 해 줬어요 251 00:15:27,927 --> 00:15:29,136 당신은 예뻐요 252 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 멋지기도 했고요 253 00:15:30,804 --> 00:15:35,184 엄마를 땅에 묻기도 전에 난 그러고 있었어요 254 00:15:36,560 --> 00:15:39,897 딸의 슬픔을 이용하는 놈은 도대체 어떤 인간일까요? 255 00:15:39,980 --> 00:15:40,814 내가 말할게요 256 00:15:40,898 --> 00:15:44,735 버러지만도 못한 놈이죠 257 00:15:44,818 --> 00:15:50,532 슬픔으로 마음의 빗장을 열 줄 아는 작자였어요 258 00:15:50,616 --> 00:15:53,619 게다가 난 너무 어렸고요 259 00:15:53,702 --> 00:15:57,539 내 몸과 마음과 머리를 전부 빼앗아 갔어요 260 00:15:57,623 --> 00:16:01,001 순결까지 포함해서 261 00:16:23,983 --> 00:16:25,693 무슨 음악을 듣고 있니? 262 00:16:25,776 --> 00:16:27,778 니나 시몬 몰라? 263 00:16:28,153 --> 00:16:31,156 - 엄마 취향이네 - 그 남자 취향이거나 264 00:16:34,410 --> 00:16:35,953 그 남자랑 사귀는 거야? 265 00:16:37,037 --> 00:16:41,125 그래, 그리고 그 남자라고 그만 불러 266 00:16:41,417 --> 00:16:45,254 그 사람은 로버트고 난 정말 그 사람이 좋아 267 00:16:45,337 --> 00:16:47,172 언니들 마음에도 들었으면 좋겠어 268 00:16:47,715 --> 00:16:49,550 그 남자랑 자는 사이야? 269 00:16:52,594 --> 00:16:53,971 당연한 질문이잖아 270 00:16:54,513 --> 00:16:56,015 내가 알고 싶은 건 이거야 271 00:16:56,765 --> 00:16:59,893 둘이 데이트할 때 돈은 누가 내는 거야? 272 00:17:01,061 --> 00:17:01,979 뭐? 273 00:17:02,855 --> 00:17:04,023 잘 들어, 멀린다 274 00:17:04,690 --> 00:17:08,193 그 남자한테는 엄마가 너한테 돈과 집을 남겼다고 말하지 마 275 00:17:08,277 --> 00:17:09,903 - 충고하는 거야 - 알았어 276 00:17:14,199 --> 00:17:16,952 인정하긴 싫지만 브렌다 말이 옳았어요 277 00:17:18,537 --> 00:17:21,707 실수로 로버트한테 집에 관해 얘기했죠 278 00:17:21,790 --> 00:17:25,294 현금 35만 달러를 상속받은 것까지요 279 00:17:25,836 --> 00:17:28,047 하지만 로버트는 그것에 관심 없었겠죠? 280 00:17:28,380 --> 00:17:29,882 나를 원한 거였으니까요 281 00:17:30,340 --> 00:17:31,216 그렇죠? 282 00:17:31,300 --> 00:17:34,219 회사 이름이 '프레스콧 앤 하워드'야 283 00:17:34,303 --> 00:17:35,137 그렇구나 284 00:17:35,220 --> 00:17:38,766 사장이 데이비드 프레스콧인데 진짜 멋있는 사람이지 285 00:17:38,849 --> 00:17:41,977 항상 다음에 대박 칠 일을 생각한다니까 286 00:17:43,103 --> 00:17:44,605 부자 환경 운동가라서 287 00:17:44,688 --> 00:17:46,690 늘 환경을 살리는 얘기만 하는 거 알아? 288 00:17:46,774 --> 00:17:48,859 그래서 기발한 아이디어를 가진 사람을 찾는대 289 00:17:48,942 --> 00:17:52,404 그리고 그들의 삶을 바꿔 놓지 290 00:17:52,988 --> 00:17:55,115 수많은 사람을 억만장자로 만들어 줬어 291 00:17:55,199 --> 00:17:57,326 프로젝트에 투자해 줬거든 292 00:17:57,868 --> 00:18:01,580 복권처럼 추첨해서 편지로 아이디어를 찾는대 293 00:18:02,414 --> 00:18:04,875 마음에 드는 사람한텐 만나자고 직접 연락하고 294 00:18:04,958 --> 00:18:08,295 그 사람이 오라고 하면 곧장 가야만 해 295 00:18:08,545 --> 00:18:09,838 정말 멋진 일이지 296 00:18:10,756 --> 00:18:12,382 나도 매주 편지를 보내서 297 00:18:12,466 --> 00:18:14,384 내 건전지를 소개해 298 00:18:14,676 --> 00:18:15,969 그거 이름이 뭔지 알아? 299 00:18:18,347 --> 00:18:20,015 '게일 윈드'야 300 00:18:20,099 --> 00:18:22,559 내 성을 붙여 줬지 301 00:18:22,810 --> 00:18:26,230 그 건전지가 그렇게 강력해? 302 00:18:26,522 --> 00:18:27,356 응 303 00:18:27,439 --> 00:18:32,277 그럼 '게일 초강력 윈드'라고 부르는 게 나을 거 같아 304 00:18:32,903 --> 00:18:34,738 - 이런, 세상에! - 맞지? 305 00:18:34,822 --> 00:18:36,115 - 그게 훨씬 좋다 - 맞아 306 00:18:36,198 --> 00:18:37,491 정말 마음에 들어 307 00:18:37,825 --> 00:18:39,368 어디 써 놔야겠다 308 00:18:40,077 --> 00:18:41,995 내가 옆에서 기억나게 해 줄게 309 00:18:43,622 --> 00:18:44,706 약속하는 거지? 310 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 - 나랑 헤어질 계획이었어? - 아니 311 00:18:49,878 --> 00:18:51,797 아니, 실망을 많이 해서 312 00:18:53,590 --> 00:18:55,217 난 절대 실망 안 시켜 313 00:19:02,808 --> 00:19:04,101 나도 실망시키지 않을게 314 00:19:06,895 --> 00:19:09,273 우린 부자가 될 거야 315 00:19:09,356 --> 00:19:12,025 게일 초강력 윈드 덕분에 우린 저 건물에서 살 거라고 316 00:19:12,109 --> 00:19:13,443 그것도 꼭대기 층에서 317 00:19:14,319 --> 00:19:17,823 - 저런 것도 사자 - 예인선을? 318 00:19:17,906 --> 00:19:20,951 아니, 요트 이름을 '게일 부인'으로 할 거야 319 00:19:21,326 --> 00:19:22,744 게일 부인? 320 00:19:22,828 --> 00:19:25,664 우리가 결혼하면 자기 이름을 따서 붙일게 321 00:19:26,623 --> 00:19:29,459 영원히 내 아내가 되는 거야 322 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 '영원히'라고 말했어요 323 00:19:34,173 --> 00:19:37,676 딱 그렇게 말했죠, '영원히' 324 00:19:37,885 --> 00:19:40,846 그리고 난 그 사람을 믿었어요 325 00:19:40,929 --> 00:19:45,601 눈에 콩깍지가 씌어서 사기꾼이라는 게 안 보였죠 326 00:19:45,809 --> 00:19:46,643 세상에! 327 00:19:47,144 --> 00:19:49,897 28살 이전에 첫애를 낳을 수 있겠다 328 00:19:50,147 --> 00:19:52,399 아이를 낳은 후엔 곧바로 329 00:19:52,482 --> 00:19:53,567 이 몸매를 유지해야 해 330 00:19:55,611 --> 00:19:58,447 빨리 아기 갖고 싶어 331 00:19:59,114 --> 00:20:01,283 원하는 만큼 실컷 낳자 332 00:20:01,825 --> 00:20:03,452 우린 떼부자가 될 거니까 333 00:20:03,911 --> 00:20:06,205 프레스콧한테 또 편지 보냈어 334 00:20:06,955 --> 00:20:09,875 만약에 만나자고 하는데 버스를 기다려야 한다면 어쩌지? 335 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 전화 오면 내가 태워다 줄게 336 00:20:14,421 --> 00:20:16,006 자기가 곁에 없을 때는? 337 00:20:17,257 --> 00:20:18,634 놈의 수법이 보이죠? 338 00:20:19,259 --> 00:20:22,638 뭘 요구하는 게 아니라 제안하는 거예요 339 00:20:22,721 --> 00:20:25,057 나 혼자 생각해 내서 갖다 바치게 만들죠 340 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 "머스탱 1996년형" 341 00:20:27,267 --> 00:20:28,268 아니나 다를까 342 00:20:28,352 --> 00:20:29,186 "생명 보험 약관" 343 00:20:29,269 --> 00:20:30,812 차를 뽑고 얼마 후부터 344 00:20:30,896 --> 00:20:35,484 그 사람과 얘기할 수 있는 건 내가 전화할 때가 전부였어요 345 00:20:35,901 --> 00:20:40,822 한번은 일부러 전화를 기다렸는데 종일 연락이 없더군요 346 00:20:40,906 --> 00:20:44,576 이틀을 더 기다렸지만 감감무소식이었죠 347 00:20:44,660 --> 00:20:46,495 멀린다, 할 말 있어 348 00:20:46,578 --> 00:20:50,874 우린 곧 결혼할 거라 이 집에서 나갈 거야 349 00:20:52,459 --> 00:20:53,877 - 알았어 - 고마워, 동생 350 00:20:53,961 --> 00:20:59,049 이 집을 유지하려면 너도 직장을 구해야 해 351 00:21:00,968 --> 00:21:03,428 - 알았어 - 그래 352 00:21:05,389 --> 00:21:06,640 금방 다시 올게 353 00:21:33,750 --> 00:21:36,044 - 여보세요? - 나야 354 00:21:36,586 --> 00:21:39,089 안녕, 그동안 잘 지냈지? 355 00:21:39,172 --> 00:21:41,758 '안녕, 그동안 잘 지냈지?' 356 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 잠깐, 왜 이런 식으로 인사를 했을까요? 357 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 몰라, 잘 못 지냈어 358 00:21:47,973 --> 00:21:51,810 그러지 마, 자기야 건전지 때문에 바빴어 359 00:21:52,227 --> 00:21:55,731 이틀이나 전화도 안 했잖아 360 00:21:56,398 --> 00:22:00,193 자기가 전화 안 하길래 바쁜 줄 알았지 361 00:22:00,402 --> 00:22:02,696 - 무슨 소리야? - 나도 몰라 362 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 아무튼, 난 지금 납땜질하느라고 바빠 363 00:22:05,282 --> 00:22:06,783 나중에 다시 걸게 364 00:22:06,867 --> 00:22:10,495 남자가 거짓말할 때 뭔가 느낌이 오잖아요 365 00:22:10,579 --> 00:22:14,291 개수작인 거 알면서도 그냥 따라가는 거 알죠? 366 00:22:14,374 --> 00:22:16,335 그래, 알았어 367 00:22:17,336 --> 00:22:21,840 거짓말인 거 알면서도 속아 주려고 했어요 368 00:22:21,923 --> 00:22:24,134 하지만 착한 제 모습 뒤엔 369 00:22:24,217 --> 00:22:27,554 그 인간이 모르는 다른 면이 숨어 있었죠 370 00:22:28,263 --> 00:22:30,098 나한테 거짓말을 하니 371 00:22:30,182 --> 00:22:33,477 고약한 나를 소개할 때가 온 거예요 372 00:22:34,102 --> 00:22:36,688 아주 끔찍한 계집애죠 373 00:22:38,899 --> 00:22:42,360 그걸 여자의 육감이라고 부르는지는 모르겠지만 374 00:22:42,444 --> 00:22:45,906 아무튼 뭔가에 이끌려 난 그곳으로 차를 몰았죠 375 00:22:45,989 --> 00:22:49,743 거기 간 것뿐만 아니라 같은 느낌에 홀린 채로 376 00:22:49,826 --> 00:22:53,997 길 건너에 차를 세우고 멀리서 그를 감시했어요 377 00:22:54,581 --> 00:22:59,252 한 시간쯤 앉아 있다 보니 내가 바보 같더군요 378 00:22:59,336 --> 00:23:03,757 그래서 내면에 깊게 숨었던 내 목소리를 꺼내려고 했죠 379 00:23:03,840 --> 00:23:06,218 그게 진짜 나예요 380 00:23:06,301 --> 00:23:08,845 이런 생각도 들었어요 '너무 멍청한 거 아니야?' 381 00:23:09,096 --> 00:23:11,389 '너무 한심해 보이잖아!' 382 00:23:11,556 --> 00:23:14,309 그렇게 그 남자의 집 바깥에 앉아서 383 00:23:14,392 --> 00:23:18,480 그가 내게 거짓말을 하는지 알아내야만 했어요 384 00:23:18,772 --> 00:23:23,401 거짓말인 건 이미 알았어요 본능적으로 알았죠 385 00:23:23,485 --> 00:23:27,030 이미 아는 걸 확인하려고 그곳에 간 거예요 386 00:23:28,031 --> 00:23:29,574 더는 못 하겠다 387 00:23:45,674 --> 00:23:48,385 내 분노는 뭔가 달라요 388 00:23:49,427 --> 00:23:50,679 눈에 뵈는 게 없죠 389 00:23:50,762 --> 00:23:54,182 이성은 사라지고 분노가 멈추질 않아요 390 00:23:54,266 --> 00:23:57,978 사그라지지도 않고 즉시 폭발하죠 391 00:24:07,028 --> 00:24:08,071 "지프" 392 00:24:13,493 --> 00:24:15,954 - 로버트, 방금 뭐였어? - 몰라, 자기 괜찮아? 393 00:24:32,721 --> 00:24:33,889 어떻게 나한테 이럴 수 있어? 394 00:24:34,472 --> 00:24:36,975 - 이리 와, 내 손 잡아 - 나한테 이럴 거야? 395 00:24:38,977 --> 00:24:40,103 어떻게 나한테 이래? 396 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 - 멀린다! - 어떻게 나한테 이래? 397 00:24:42,439 --> 00:24:45,150 - 쟤하고 같이 거짓말했지? - 멀린다! 398 00:24:45,525 --> 00:24:47,319 뭘 봐, 나쁜 년아! 399 00:24:47,402 --> 00:24:48,820 사귀는 여자 있다고 말 안 했잖아, 로버트! 400 00:24:48,904 --> 00:24:51,156 - 어서 가! - 뭘 보는 거야? 401 00:24:51,239 --> 00:24:53,408 - 제발 그만해! - 만지지 마! 402 00:24:53,491 --> 00:24:54,451 - 제발 뭐? - 그러지 마! 403 00:24:54,534 --> 00:24:56,077 - 제발 그만해! - 제발은 무슨 제발! 404 00:24:56,161 --> 00:24:57,871 그만하라고! 405 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 - 비켜! - 그만해! 406 00:25:00,665 --> 00:25:04,169 피 나잖아, 피부터 멈추자 407 00:25:04,419 --> 00:25:06,171 세상에, 멀린다 408 00:25:06,880 --> 00:25:10,550 멀린다, 제기랄! 409 00:25:12,260 --> 00:25:13,553 아드레날린이 솟구쳐서 410 00:25:13,637 --> 00:25:18,600 그땐 운전대에 심하게 박은 것도 몰랐어요 411 00:25:19,976 --> 00:25:21,311 내출혈에 412 00:25:21,394 --> 00:25:24,481 내장까지 파열됐죠 413 00:25:24,940 --> 00:25:28,818 21살이라는 어린 나이에 자궁을 완전히 들어냈어요 414 00:25:29,069 --> 00:25:31,488 아이는 가질 수 없게 됐죠 415 00:25:36,326 --> 00:25:39,037 아니, 이럴 순 없지 416 00:25:39,371 --> 00:25:40,789 내 동생을 두고 바람을 피워? 417 00:25:41,248 --> 00:25:45,794 내 동생이 돈도 주고 차까지 사 줬는데 그런 짓을 해? 418 00:25:46,253 --> 00:25:47,337 어떻게 그래? 419 00:25:47,420 --> 00:25:49,214 쟤 잘못되면 가만 안 둬 420 00:25:49,297 --> 00:25:51,216 분명히 경고한다, 알았어? 421 00:25:51,299 --> 00:25:52,634 - 저기, 난... - 꺼져! 422 00:25:53,218 --> 00:25:54,511 당장 꺼지라고! 423 00:25:54,886 --> 00:25:56,471 - 냉큼 나가! - 가는 게 좋겠군 424 00:25:57,597 --> 00:25:59,474 꼴도 보기 싫어! 425 00:26:00,016 --> 00:26:01,309 - 꺼져! - 가 426 00:26:05,522 --> 00:26:06,648 전화할게 427 00:26:07,691 --> 00:26:08,858 전화할게 428 00:26:09,484 --> 00:26:12,821 어떻게 저럴 수가 있지? 어떻게 저러냐고! 429 00:26:13,113 --> 00:26:15,573 난 3주나 누운 채로 430 00:26:16,199 --> 00:26:18,827 극심한 고통에 시달렸죠 431 00:26:19,035 --> 00:26:21,204 멀린다, 네가 너무 어려서 이런 일을 당한 거야 432 00:26:21,288 --> 00:26:23,748 - 그래 - 화나면 물불 안 가리잖아 433 00:26:23,832 --> 00:26:26,084 이젠 그러면 안 돼 434 00:26:26,167 --> 00:26:27,335 알아 435 00:26:27,419 --> 00:26:28,962 나도 알고 있었어요 436 00:26:29,129 --> 00:26:31,423 하지만 통제가 안 됐죠 437 00:26:31,506 --> 00:26:34,843 로버트에 대한 감정보다 더 통제가 안 됐어요 438 00:26:34,926 --> 00:26:38,888 내 고통은 육체적인 게 아니라는 걸 곧 깨달았죠 439 00:26:38,972 --> 00:26:40,265 멀린다! 440 00:26:41,641 --> 00:26:45,603 아니, 그러지 마 로버트랑 얘기할래 441 00:26:45,687 --> 00:26:47,981 부탁이야, 이유가 뭔지 알고 싶어 442 00:26:48,064 --> 00:26:50,233 남자들한테는 이유가 없어 443 00:26:50,317 --> 00:26:52,652 남자들은 그냥 거짓말만 늘어놓을 뿐이야 444 00:26:52,861 --> 00:26:55,030 준, 부탁이야 로버트 좀 데려올래? 445 00:26:58,366 --> 00:27:01,286 데려와도 너한테 거짓말만 할 거야 446 00:27:01,369 --> 00:27:03,705 돈 떨어지고 배고프니 돈 달라고 왔겠지 447 00:27:03,788 --> 00:27:07,125 그냥 그 싸구려 여자애한테 빌붙게 놔둬 448 00:27:13,882 --> 00:27:16,176 잠깐 자리 좀 비켜 줄래? 449 00:27:18,178 --> 00:27:19,179 부탁할게 450 00:27:19,262 --> 00:27:21,681 문 바깥에서 기다릴 거야 451 00:27:22,140 --> 00:27:24,017 그래, 알았어 452 00:27:24,851 --> 00:27:25,894 나가자 453 00:27:36,571 --> 00:27:38,323 자기야, 미안해 454 00:27:39,240 --> 00:27:43,870 왜 그랬는지 나도 모르겠어 아무 의미도 없는 여자였는데 455 00:27:46,122 --> 00:27:47,415 그냥 몸만 섞은 거야 456 00:27:47,499 --> 00:27:49,000 또 시작이죠 457 00:27:49,584 --> 00:27:52,545 그런 개소리를 몇 번이나 들어야 할까요? 458 00:27:52,629 --> 00:27:56,299 자기를 실망하게 해서 정말 마음이 안 좋아 459 00:27:59,469 --> 00:28:01,679 널 사랑해, 오직 너만 460 00:28:03,306 --> 00:28:04,849 너 없인 못 살아 461 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 자기가 필요해 462 00:28:07,936 --> 00:28:10,605 미안해, 정말 미안해 463 00:28:11,189 --> 00:28:12,941 다시는 안 그럴게 464 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 어째선지 그런 잡소리는 늘 효과가 있었죠 465 00:28:17,737 --> 00:28:19,280 끝나는 날까지 466 00:28:19,906 --> 00:28:23,576 결국은 빌어먹을 두 글자로 놈이 나를 차지했어요 467 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 사랑 468 00:28:25,412 --> 00:28:26,538 나도 그를 사랑했고요 469 00:28:26,621 --> 00:28:30,750 나한테 무슨 짓을 해도 그 부분은 어쩔 수 없었죠 470 00:28:31,209 --> 00:28:34,879 나쁜 남자한테 묶인 사랑은 아주 끔찍해요 471 00:28:35,296 --> 00:28:40,176 게다가 사기꾼일 땐 뭘 어쩌겠어요? 472 00:28:40,844 --> 00:28:42,971 또 속을 때까지 기다리는 것뿐이죠 473 00:28:43,555 --> 00:28:46,099 왜, 무슨 일 있어? 474 00:28:48,017 --> 00:28:49,310 장학금 잘렸어 475 00:28:50,687 --> 00:28:54,315 갚을 방법이 없어서 학자금 대출도 못 받아 476 00:28:54,399 --> 00:28:55,859 이젠 너무 늦었어 477 00:29:02,323 --> 00:29:04,492 마지막 두 학기 등록금이 얼마나 필요해? 478 00:29:04,576 --> 00:29:06,578 그래요, 또 그랬죠 479 00:29:06,661 --> 00:29:10,832 등신처럼 나는 또 놈의 등록금을 내 줬어요 480 00:29:11,124 --> 00:29:14,794 여전히 내 남자였고 내 곁에 있었으니까요 481 00:29:14,878 --> 00:29:18,298 나한테 거짓말하고 날 속이는 그놈을 위해서요 482 00:29:18,381 --> 00:29:19,215 진심이야? 483 00:29:20,967 --> 00:29:23,511 내가 한 말을 나도 믿을 수 없었죠 484 00:29:24,554 --> 00:29:28,057 나를 판단하지 말아요 판단은 내 몫이니까 485 00:29:28,141 --> 00:29:31,436 난 이미 나한테 유죄를 선고했어요 486 00:29:31,519 --> 00:29:34,481 어리석음의 죄예요 487 00:29:34,856 --> 00:29:37,192 수표를 써 주자 놈이 어떻게 했을까요? 488 00:29:37,776 --> 00:29:39,110 추측한 대로예요 489 00:29:39,527 --> 00:29:41,571 나쁜 놈이 반지도 안 사 주더군요 490 00:29:42,655 --> 00:29:44,032 이건 임시 대용이야 491 00:29:44,657 --> 00:29:47,118 언젠가 다이아몬드 세 개 박힌 거로 바꿔 줄게 492 00:29:48,036 --> 00:29:50,330 우리 사랑의 상징으로 가운데 큰 거 박아서 493 00:29:50,997 --> 00:29:52,957 이쪽의 노란색은 494 00:29:53,041 --> 00:29:55,710 우리가 태양을 향하는 걸 상기해 주는 의미야 495 00:29:56,085 --> 00:29:58,713 이쪽에 달린 초콜릿은 496 00:29:59,214 --> 00:30:01,216 앞으로 닥칠 힘든 시간을 상징해 497 00:30:01,299 --> 00:30:03,176 그리고 난 덜컥 대답했죠 498 00:30:03,384 --> 00:30:04,260 좋아! 499 00:30:04,427 --> 00:30:06,638 당연히 좋지! 500 00:30:17,690 --> 00:30:20,568 그놈은 널 속였고 넌 거의 죽을 뻔했어 501 00:30:20,735 --> 00:30:23,446 다음에 또 그러면 그땐 어떻게 할래? 502 00:30:23,530 --> 00:30:24,364 그럴 일 없어 503 00:30:24,447 --> 00:30:26,866 다시는 안 그런다는 말은 꺼내지도 마 504 00:30:26,950 --> 00:30:29,410 미심쩍은 게 한두 개가 아니니까 505 00:30:29,494 --> 00:30:32,205 그런데도 그놈과 결혼하겠다고? 506 00:30:32,914 --> 00:30:35,208 나도 더는 못 참겠다! 507 00:30:36,417 --> 00:30:39,587 결혼하고 싶으면 해 난 결혼식에 안 갈 테니까! 508 00:30:41,381 --> 00:30:42,632 절대로 안 가 509 00:30:43,299 --> 00:30:44,133 준 510 00:30:45,927 --> 00:30:47,428 실수하는 거야 511 00:30:50,890 --> 00:30:54,310 그런데도 나 혼자 신부 입장을 했어요 512 00:30:54,394 --> 00:30:57,897 꽃다발에 달린 꽃잎보다 더 많은 의문을 품은 채로요 513 00:30:58,982 --> 00:31:01,276 텅 빈 자리가 눈에 보이더군요 514 00:31:01,359 --> 00:31:03,903 언니들이 앉아야 할 자리였죠 515 00:31:03,987 --> 00:31:06,030 정말 안 왔다는 게 믿어지지 않았어요 516 00:31:06,114 --> 00:31:10,326 내가 왜 거기 있는지 나도 모르니 언니들이 안 온 게 당연하죠 517 00:31:10,994 --> 00:31:15,290 들러리로 서 있던 세라가 우리를 응원했어요 518 00:31:15,373 --> 00:31:18,001 우리 생각을 지지해 줬고 나도 그랬던 거 같아요 519 00:31:18,209 --> 00:31:22,213 우리들의 실체보다는 생각이 더 나았으니까요 520 00:31:23,590 --> 00:31:28,511 제단 앞에서는 로버트가 미소를 짓고 서 있었죠 521 00:31:29,304 --> 00:31:32,682 불을 향하는 나방처럼 난 걸어갔어요 522 00:31:33,766 --> 00:31:38,730 두 사람을 부부로 선포합니다 신부에게 키스하세요 523 00:31:42,525 --> 00:31:43,860 결국 타 죽었죠 524 00:31:47,447 --> 00:31:51,618 {\an8}엄마 집의 괘종시계 바늘처럼 시간은 쏜살같이 흘렀어요 525 00:31:52,076 --> 00:31:52,952 {\an8}바늘이 움직일 때마다 526 00:31:53,036 --> 00:31:55,830 {\an8}은행 계좌에서는 돈이 술술 빠져나갔죠 527 00:31:55,914 --> 00:31:57,290 {\an8}로버트 밑으로요 528 00:31:57,373 --> 00:32:00,877 {\an8}건전지 부품이며 책과 금속, 플라스틱 등 529 00:32:00,960 --> 00:32:02,462 {\an8}늘 필요한 게 있었어요 530 00:32:03,087 --> 00:32:06,633 {\an8}잔고가 줄어들수록 나에 대한 애정은 물론 531 00:32:06,716 --> 00:32:12,013 {\an8}아량과 인내심도 줄었죠 532 00:32:12,805 --> 00:32:16,559 제기랄, 방금 내가 아량이라고 했나요? 533 00:32:20,480 --> 00:32:24,067 이것 좀 봐, 걱정된다 534 00:32:25,526 --> 00:32:28,363 - 이거 맞는 거야? - 응 535 00:32:28,988 --> 00:32:30,156 젠장! 536 00:32:31,407 --> 00:32:33,868 내가 직장을 구할게 돕는 시늉이라도 해야지 537 00:32:34,327 --> 00:32:35,328 시늉? 538 00:32:35,411 --> 00:32:37,664 '시늉'이라는 말을 지껄였다는 게 안 믿겼죠 539 00:32:37,747 --> 00:32:41,626 돈 벌면서 공부하고 연구까지 하려면 힘들잖아 540 00:32:42,210 --> 00:32:45,755 하지만 노력은 해 볼게 541 00:32:46,089 --> 00:32:48,633 무슨 까닭인지 난 그저 웃었죠 542 00:32:48,716 --> 00:32:50,510 - 시간이 좀 더 필요해 - 알았어 543 00:32:57,642 --> 00:32:59,727 "프레스콧 앤 하워드" 544 00:32:59,811 --> 00:33:01,813 "프레스콧 앤 하워드 힐더브란 채용" 545 00:33:04,941 --> 00:33:06,693 - 힐더브란 부인, 안녕하세요? - 네 546 00:33:06,776 --> 00:33:09,070 - 로버트 게일입니다, 저는... - 누군지 알아요 547 00:33:09,153 --> 00:33:11,781 전화랑 편지 좀 그만 보낼래요? 548 00:33:12,323 --> 00:33:14,909 그렇게 해서는 절대 눈에 못 띄어요 549 00:33:14,993 --> 00:33:18,746 - 복권 방식을 택한 이유가 있죠 - 그건 저도 압니다만... 550 00:33:23,292 --> 00:33:26,921 세라가 자기 회사에 나를 업무 보조로 넣어 줬어요 551 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 이거 아침까지 해 줘 552 00:33:34,679 --> 00:33:36,222 - 미안 - 세라 553 00:33:36,305 --> 00:33:37,724 초과 근무 좋잖아 554 00:33:39,475 --> 00:33:41,811 사실 직업이 두 개였죠 555 00:33:42,103 --> 00:33:45,857 야간에는 회사에서 청소일을 했으니까요 556 00:33:45,940 --> 00:33:46,941 무슨 일을 해서라도 557 00:33:47,025 --> 00:33:49,652 언니들한테는 손을 안 벌리려고 했어요 558 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 난 그냥... 559 00:33:51,154 --> 00:33:53,740 다음 해까지만 버티면 될 거라고 생각했어요 560 00:33:54,073 --> 00:33:57,326 '열심히 일하자 남편이 널 사랑하잖아' 561 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 됐다! 562 00:34:12,467 --> 00:34:13,551 좋아! 563 00:34:22,769 --> 00:34:23,936 됐어! 564 00:34:38,284 --> 00:34:39,619 - 로버트 - 어서 와, 자기야! 565 00:34:39,702 --> 00:34:42,330 온 집 안에 불을 다 켜고 있네? 566 00:34:42,413 --> 00:34:45,458 - 지난달 전기세만 300달러야! - 이건 전기 안 먹어 567 00:34:45,750 --> 00:34:48,127 내 건전지를 통해서 집 전체를 밝힌 거야 568 00:34:48,377 --> 00:34:50,171 로버트, 전기 기사랑 상의했어? 569 00:34:50,546 --> 00:34:51,380 왜? 570 00:34:52,006 --> 00:34:54,884 어머나, 깜짝이야! 571 00:35:01,557 --> 00:35:02,767 미안해 572 00:35:05,269 --> 00:35:07,480 엄마 집을 잿더미로 만들 뻔했을 뿐만 아니라 573 00:35:07,563 --> 00:35:09,315 전선을 전부 태워 버렸죠 574 00:35:09,398 --> 00:35:10,691 거의 성공했는데 575 00:35:10,775 --> 00:35:15,113 {\an8}수리 비용 3만 7천 달러 거기까지였어요 576 00:35:16,280 --> 00:35:17,490 {\an8}우린 빚더미에 앉았죠 577 00:35:17,573 --> 00:35:19,075 {\an8}그래도 뭘 부수진 않았어 578 00:35:21,369 --> 00:35:23,162 토머스 프라이 579 00:35:23,246 --> 00:35:26,290 그리고 너무나 기다리던 그날이 왔어요 580 00:35:27,083 --> 00:35:28,835 로버트 게일 581 00:35:31,921 --> 00:35:33,714 난 너무 행복했죠 582 00:35:34,507 --> 00:35:38,219 졸업 다음 날부터 팔자가 필 거로 생각했으니까요 583 00:35:38,594 --> 00:35:41,264 모든 시련이 끝난 줄 알았어요 584 00:35:41,639 --> 00:35:43,724 로버트는 면접을 세 번 봤죠 585 00:35:43,808 --> 00:35:47,353 각각 연봉이 15만 달러에서 시작했어요 586 00:35:47,937 --> 00:35:50,648 난 너무 기뻤어요, 하지만... 587 00:35:50,898 --> 00:35:54,694 어떻게 셋 다 떨어져? 당신을 뽑았었잖아 588 00:35:56,070 --> 00:35:59,740 15살 때 갱단에 있었는데 589 00:35:59,949 --> 00:36:01,909 식료품점을 털었어 590 00:36:02,243 --> 00:36:06,914 난 성인으로 기소돼서 2년 동안 복역했어 591 00:36:08,583 --> 00:36:11,711 15살 때 전과라 삭제된 줄 알았는데 592 00:36:11,794 --> 00:36:13,171 아직 남아 있더라 593 00:36:14,839 --> 00:36:17,091 흉악범은 아무도 채용 안 해 594 00:36:17,967 --> 00:36:21,429 로버트가 취직하기를 얼마나 기다린 줄 알아요? 595 00:36:21,512 --> 00:36:23,097 한고비 넘기고 싶었죠 596 00:36:23,181 --> 00:36:27,185 나도 조금 쉬면서 보살핌을 받고 싶었는데 597 00:36:27,268 --> 00:36:29,520 날벼락을 맞은 거예요 598 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 흉악범이라니 599 00:36:30,980 --> 00:36:34,817 사악한 놈이 그 일을 그제야 말하더군요! 600 00:36:35,484 --> 00:36:37,278 사기 치는 거 보이죠? 601 00:36:37,361 --> 00:36:39,322 아직 세상이 끝난 건 아니야 602 00:36:40,615 --> 00:36:42,366 좋은 생각이 있어 603 00:36:42,450 --> 00:36:45,161 오류를 전부 바로잡아서 지금은 건전지 상태가 최고야 604 00:36:45,244 --> 00:36:46,579 그걸 프레스콧으로 갖고 가면 돼 605 00:36:46,662 --> 00:36:49,457 틀림없이 좋아할 거야 아직도 편지 보내고 있어 606 00:36:49,540 --> 00:36:52,001 찾아가고 전화하고 비서한테도 연락할게 607 00:36:52,251 --> 00:36:54,086 통장 거덜 난 거 알아 608 00:36:54,295 --> 00:36:57,173 그래서 말인데 이 집을 담보로 융자를 얻자 609 00:36:57,256 --> 00:36:58,966 그럼 나머지 비용을 전부 감당할 수 있어 610 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 최고로 멋지게 디자인까지 바꾸는 거야 611 00:37:01,093 --> 00:37:02,303 틀림없이 된다니까 612 00:37:03,179 --> 00:37:05,890 멀린다, 날 봐 틀림없이 성공할 거야 613 00:37:06,557 --> 00:37:07,725 - 아니 - 그러지 마 614 00:37:08,392 --> 00:37:10,311 이제 와서 나를 의심하지 마 615 00:37:11,479 --> 00:37:12,939 제발 날 믿어 줘 616 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 분명히 될 거야, 내가 장담할게 617 00:37:15,983 --> 00:37:17,401 빌어먹을! 618 00:37:17,944 --> 00:37:22,281 벽에 등을 기댄 채 도망칠 곳이 없는 거 같았어요 619 00:37:22,531 --> 00:37:25,785 계속 그렇게 살기도 일하기도 싫었죠 620 00:37:25,868 --> 00:37:26,702 제발 믿어 줘 621 00:37:26,994 --> 00:37:32,124 그래서 또 넘어갔어요 도망치기엔 너무 깊이 빠졌는걸요 622 00:37:32,708 --> 00:37:34,669 그래서 이 등신이 어떻게 했을까요? 623 00:37:36,254 --> 00:37:37,922 우리 엄마 집요 624 00:37:38,506 --> 00:37:42,468 대출을 모두 갚고 엄마가 물려준 집 625 00:37:43,219 --> 00:37:47,515 엄마가 평생 일해서 빚을 갚은 그 집 626 00:37:48,599 --> 00:37:50,101 난 그 집을 저당 잡혔어요 627 00:37:58,192 --> 00:37:59,235 멀린다! 628 00:38:01,112 --> 00:38:04,407 언니들한테는 물론 비밀로 해야만 했어요 629 00:38:05,992 --> 00:38:08,661 그리고 매일 그놈이 침대에 퍼져 자는 걸 보며 630 00:38:08,744 --> 00:38:12,623 난 일을 두 개나 하러 나가니 화나는 게 당연하잖아요? 631 00:38:12,707 --> 00:38:14,709 뚜껑이 열릴 지경이었죠 632 00:38:15,626 --> 00:38:18,754 그게 내 일상이었어요 633 00:38:24,051 --> 00:38:26,929 그 자식도 가끔 허드렛일을 하긴 했는데 634 00:38:27,013 --> 00:38:31,684 공과금도 제때 못 낼 정도였어요 635 00:38:33,269 --> 00:38:36,564 어떻게 두 사람이 20년 만에 모든 걸 다 잃을 수 있죠? 636 00:38:36,647 --> 00:38:38,357 하나도 남김없이? 637 00:38:39,317 --> 00:38:42,486 내가 말하죠 덫에 갇힌 느낌이에요 638 00:38:42,778 --> 00:38:45,865 하지만 그 덫이 날 파괴하진 못했어요 639 00:38:46,240 --> 00:38:47,408 아니면 파괴했을까요? 640 00:38:49,035 --> 00:38:53,706 우리 삶에서 제일 슬픈 건 그래도 살아간다는 거였죠 641 00:38:53,789 --> 00:38:57,168 아무 기대도 없고 즐거운 일도 없는 삶 642 00:38:57,793 --> 00:38:59,712 아이를 낳을 수도 없고 643 00:38:59,795 --> 00:39:04,925 아이의 첫걸음마나 졸업식 따위도 없는 삶 644 00:39:05,259 --> 00:39:08,929 아무 전환점도 없이 그렇게 몇 년이 흘렀어요 645 00:39:09,180 --> 00:39:11,140 경고 표시조차 없었죠 646 00:39:11,724 --> 00:39:14,477 18년이 눈 깜짝할 새 지났어요 647 00:39:15,478 --> 00:39:17,146 그 일은 어떻게 일어났을까요? 648 00:39:29,658 --> 00:39:30,701 다이애나 649 00:39:32,286 --> 00:39:34,997 - 근사하네 - 로버트 게일 650 00:39:35,956 --> 00:39:38,209 - 어떻게 지냈어? - 잘 지냈어 651 00:39:38,292 --> 00:39:41,754 - 진짜 오랜만이다 - 그러게 652 00:39:42,171 --> 00:39:45,633 그 여자가 당신 차를 들이박았지 653 00:39:46,300 --> 00:39:48,177 그 여자 원망 안 해 당신이 속인 거니까 654 00:39:48,260 --> 00:39:49,678 둘 다 어렸잖아 655 00:39:50,096 --> 00:39:51,972 나한테도 거짓말했고, 로버트 656 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 - 그 여자에 대해 몰랐어 - 그래, 미안해 657 00:39:54,725 --> 00:39:56,143 그 여자는 어떻게 됐어? 658 00:39:57,228 --> 00:40:00,356 - 나랑 결혼했어 - 그랬구나 659 00:40:00,773 --> 00:40:02,900 - 여긴 어쩐 일이야? - 볼일이 있어서 660 00:40:02,983 --> 00:40:06,695 몇 년 동안 프레스콧 씨한테 내 건전지를 알리는 중이거든 661 00:40:06,779 --> 00:40:08,614 학교 다닐 때 연구하던 거 기억하지? 662 00:40:10,032 --> 00:40:11,367 기억 안 나, 미안해 663 00:40:11,450 --> 00:40:13,702 아무튼 그분을 만나려고 애쓰는 중이야 664 00:40:13,786 --> 00:40:17,081 힐더브란 부인이 은퇴하고 당신이 비서가 됐더군 665 00:40:17,164 --> 00:40:19,542 참, 축하해 666 00:40:19,625 --> 00:40:22,044 하늘이 날 도우려는 징표로 여겨도 되겠지? 667 00:40:22,711 --> 00:40:25,631 아니, 하늘은 무슨 난 도와줄 수 없어 668 00:40:26,549 --> 00:40:27,967 왜? 어째서? 669 00:40:28,134 --> 00:40:31,137 정보 받는 것에 관해 새로운 정책이 생겼어 670 00:40:31,220 --> 00:40:34,515 어쨌든 로버트 정말... 만나서 반가웠어 671 00:40:35,099 --> 00:40:37,935 나중에 커피라도 마시며 밀린 얘기라도 할까? 672 00:40:38,102 --> 00:40:39,895 그래, 부인도 데리고 나와 673 00:40:40,729 --> 00:40:44,358 이젠 아내를 안 속여 그런 짓 안 해 674 00:40:44,442 --> 00:40:45,734 이건 철저히 사업적인 거야 675 00:40:46,068 --> 00:40:47,862 그건 내가 못 도와줘 676 00:40:47,945 --> 00:40:48,779 - 그래도... - 미안 677 00:40:48,863 --> 00:40:51,115 나도 아는데 조금만... 678 00:40:51,949 --> 00:40:53,617 충고만 해 주면 될 거 같아 679 00:40:57,830 --> 00:41:00,833 좋아, 내 명함이야 680 00:41:01,834 --> 00:41:03,752 난 보통 '큐앤에이'에서 커피 마셔 681 00:41:03,961 --> 00:41:06,380 52번가 아침 7시경 682 00:41:06,464 --> 00:41:08,924 - 거기 올 일 있으면... - 알았어 683 00:41:09,008 --> 00:41:11,427 거기서 얘기하든가 하자 684 00:41:11,510 --> 00:41:15,055 - 고마워, 나중에 봐 - 그래 685 00:41:19,185 --> 00:41:22,229 칼리, 로버트 게일 파일 좀 갖다줄래? 686 00:41:22,313 --> 00:41:24,315 사이코 파일은 왜요? 687 00:41:24,398 --> 00:41:27,485 제가 태어나기 전부터 여기로 편지를 보낸 사람인데요 688 00:41:27,568 --> 00:41:29,487 갖다주기나 해 689 00:41:30,613 --> 00:41:32,448 - 네 - 고마워 690 00:41:41,624 --> 00:41:43,959 - 여보세요? - 로버트 게일? 691 00:41:44,418 --> 00:41:46,587 - 네 - 난 멜빈 화이트예요 692 00:41:46,670 --> 00:41:49,757 프레스콧 앤 하워드 산업 보안 책임자입니다 693 00:41:49,840 --> 00:41:50,925 알려 드릴 게 있습니다 694 00:41:51,008 --> 00:41:53,594 우리 회사 전산망에 위험인물로 등록됐어요 695 00:41:53,677 --> 00:41:55,387 그러니 앞으로는 편지 보내지 마십시오 696 00:41:55,471 --> 00:41:58,182 우리 직원한테 전화나 방문도 하지 마시고요 697 00:41:58,265 --> 00:42:00,935 회사 반경 270미터 이내 접근도 금지하십시오 698 00:42:01,018 --> 00:42:03,812 건물 가까이 접근하면 당신을 체포할 겁니다 699 00:42:09,193 --> 00:42:10,319 빌어먹을! 700 00:42:12,696 --> 00:42:13,864 미치겠네! 701 00:42:22,706 --> 00:42:24,208 무슨 일이야? 702 00:42:27,920 --> 00:42:29,505 날 안 보겠대 703 00:42:29,838 --> 00:42:31,966 프레스콧이 날 안 만나겠대! 704 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 알아들어? 날 안 본대! 705 00:42:34,468 --> 00:42:38,806 몇 년 동안 시간만 낭비했잖아! 706 00:42:45,688 --> 00:42:50,734 우리를 위한 일이라서 잘되길 바랐어 707 00:42:52,987 --> 00:42:54,905 당신한테 그 반지를 사 주고 싶었단 말이야 708 00:42:55,406 --> 00:43:00,244 아파트랑 요트, 전용 비행기도 당신한테 사 주고 싶었어 709 00:43:04,331 --> 00:43:06,166 당신한테 전부 사 주고 싶었다고 710 00:43:10,546 --> 00:43:12,506 내가 뭘 원하는지 물어본 적 있어? 711 00:43:16,844 --> 00:43:22,474 당신이 직장을 구하고 꾸준히 도와주면 난 충분해 712 00:43:25,894 --> 00:43:29,982 당신 건전지는 이제 무용지물이니까 713 00:43:32,026 --> 00:43:33,694 그냥 치워 버리자, 응? 714 00:43:34,320 --> 00:43:37,156 이젠 끝났잖아 715 00:43:37,656 --> 00:43:39,908 그냥 넘어가자 716 00:43:40,492 --> 00:43:41,327 알았지? 717 00:43:42,620 --> 00:43:45,623 - 성공할 수 있어 - 제발! 718 00:43:46,373 --> 00:43:48,167 제발 그러지 마 719 00:43:48,250 --> 00:43:50,419 제발 잊어 720 00:43:51,337 --> 00:43:53,088 끝난 일이야 721 00:43:56,133 --> 00:43:58,886 - 알았지? - 그래 722 00:44:02,640 --> 00:44:04,224 직장을 구해 볼게 723 00:44:11,357 --> 00:44:12,191 자기야 724 00:44:16,528 --> 00:44:19,156 당신이 날 포기하면 나한텐 남는 게 없어 725 00:44:22,576 --> 00:44:23,911 사랑한다고 말해 줘 726 00:44:28,666 --> 00:44:29,500 사랑해 727 00:44:31,168 --> 00:44:32,419 진심으로 728 00:44:33,003 --> 00:44:35,172 하지만 너무 지쳤어 729 00:44:35,673 --> 00:44:37,925 힘들어 죽겠어 730 00:44:42,179 --> 00:44:43,013 {\an8}녹음 시작한다 731 00:44:43,097 --> 00:44:46,934 {\an8}안녕하세요, 저는 로버트 게일이고 이쪽은 제 아내 멀린다예요 732 00:44:47,017 --> 00:44:49,311 {\an8}안녕하세요, 멀린다예요 733 00:44:49,395 --> 00:44:52,106 {\an8}제 새로운 발명품을 소개드려서 기쁩니다 734 00:44:52,314 --> 00:44:55,275 {\an8}'게일 초강력 윈드'라는 장치죠 735 00:44:55,442 --> 00:44:57,277 지금 이 장치로 방을 밝히고 있어요 736 00:45:00,781 --> 00:45:01,865 멀린다? 737 00:45:03,075 --> 00:45:04,493 멀린다? 738 00:45:09,998 --> 00:45:11,041 어서 와 739 00:45:12,584 --> 00:45:15,879 이 집이 압류되는 거 알고 있었어? 740 00:45:17,256 --> 00:45:18,424 알고 있었냐니까? 741 00:45:18,924 --> 00:45:20,217 오드라 짓이군 742 00:45:20,300 --> 00:45:22,886 이번 일은 비밀이었는데 743 00:45:22,970 --> 00:45:24,847 걔는 우리 사촌이야 744 00:45:25,472 --> 00:45:28,725 집이 압류되는 거 정말 알았어? 745 00:45:30,561 --> 00:45:32,438 응, 내 건전지만 성공하면... 746 00:45:32,521 --> 00:45:34,398 그 물건에 대해서는 우리도 다 알아 747 00:45:34,481 --> 00:45:37,484 아무짝에도 쓸모없는 물건이지 748 00:45:37,568 --> 00:45:39,945 직장부터 구하고 쟤를 도와 749 00:45:40,028 --> 00:45:41,488 - 여보, 그만해 - 그래, 브렌다, 그만해 750 00:45:41,572 --> 00:45:43,031 이번 일은 얘기해야 해 751 00:45:43,407 --> 00:45:46,910 멀린다, 여긴 엄마 집이야 우리가 자란 곳이라고 752 00:45:47,119 --> 00:45:49,163 네 남편 때문에 그걸 저당 잡혔어? 753 00:45:49,371 --> 00:45:53,292 네 남편은 일부터 해야 해 왜 그렇게 감싸고돌아? 754 00:45:53,375 --> 00:45:54,334 - 왜? - 브렌다, 그만해 755 00:45:54,710 --> 00:45:56,128 막지 마, 캘빈 756 00:45:57,045 --> 00:46:00,007 이 집을 지키려고 아버지가 고생을 많이 하셨어 757 00:46:00,466 --> 00:46:02,009 그걸 그냥 빼앗긴다고? 758 00:46:02,718 --> 00:46:03,844 내가 이럴 줄 알았지 759 00:46:03,927 --> 00:46:05,762 - 그만하고 들어 - 이럴 줄 알았어 760 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 문제가 있는 걸 알았고 너희한테는 돈도 없어 761 00:46:08,223 --> 00:46:09,308 오드라가 그런 말도 했어? 762 00:46:09,391 --> 00:46:12,311 우린 널 도우려는 거야 그러니 잘 들어, 계획이 있으니까 763 00:46:12,394 --> 00:46:13,896 당신이 말해 줘 764 00:46:13,979 --> 00:46:18,066 캘빈과 내가 납품하는 식당 주인을 만났어 765 00:46:18,233 --> 00:46:20,694 우리한테 물건값을 선지급해 주겠대 766 00:46:20,777 --> 00:46:22,070 한 번에 3주 치씩 767 00:46:22,404 --> 00:46:24,781 하지만 일을 망치면 우리 트럭을 빼앗길 거야 768 00:46:25,240 --> 00:46:27,034 정말 마음에 안 든다 769 00:46:27,117 --> 00:46:28,911 괜찮아, 여보 도우려고 그러는 거잖아 770 00:46:28,994 --> 00:46:32,206 - 힘들게 일해서 산 트럭이야 - 여보, 그만해! 771 00:46:32,789 --> 00:46:33,957 가만히 좀 있어 772 00:46:35,542 --> 00:46:36,376 잘 들어, 로버트 773 00:46:36,835 --> 00:46:40,088 넌 우리를 도와서 요구 조건만 지키면 돼, 알았어? 774 00:46:41,256 --> 00:46:44,051 사장의 체인점까지 제시간에 가면 돼 775 00:46:44,134 --> 00:46:45,219 그게 전부야 776 00:46:45,302 --> 00:46:47,638 그러면 3개월 후엔 돈을 갚을 수 있어 777 00:46:47,721 --> 00:46:48,764 지각은 절대 안 돼 778 00:46:48,847 --> 00:46:51,683 납품이나 배달에 실패하면 다 같이 망하는 거야 779 00:46:52,142 --> 00:46:53,560 전부 다! 780 00:46:54,436 --> 00:46:57,022 - 그럼 우리도 못 갚아 줘 - 그래서도 안 되지 781 00:46:57,231 --> 00:46:59,733 저 인간한테는 자기 하나만 소중해 782 00:46:59,816 --> 00:47:01,860 잘하겠다고 약속해, 로버트 783 00:47:02,069 --> 00:47:03,779 제대로 하겠다고 말이야 784 00:47:04,154 --> 00:47:05,489 약속해 785 00:47:10,953 --> 00:47:11,870 알았어 786 00:47:12,996 --> 00:47:13,997 할게 787 00:47:14,623 --> 00:47:15,916 봤지? 하겠대 788 00:47:16,250 --> 00:47:18,752 내일 새벽 6시에 주차장에서 봐 789 00:47:19,419 --> 00:47:20,420 갈게 790 00:47:21,129 --> 00:47:24,508 - 집 자물쇠 바꿀 거야 - 우린 도우려고 왔어 791 00:47:25,634 --> 00:47:28,345 - 마음대로 하라고 해 - 그래, 알았어 792 00:47:28,428 --> 00:47:29,304 - 그럼 잘 자 - 새벽 6시야 793 00:47:29,805 --> 00:47:31,473 약속 지킬 테니 어서 가 794 00:47:37,437 --> 00:47:39,940 내가 사랑하는 것만큼 당신은 날 사랑하지 않아 795 00:47:42,192 --> 00:47:44,111 나를 위해 변호조차 안 했어 796 00:47:50,200 --> 00:47:53,370 그 망할 놈이 나한테 그러더군요 797 00:47:54,079 --> 00:47:56,081 정확히 그렇게 말했어요 798 00:48:33,702 --> 00:48:36,872 또 하루가 밝았지만 키스도 포옹도 없었죠 799 00:48:37,039 --> 00:48:38,206 좋은 아침 800 00:48:40,000 --> 00:48:42,502 매일 밤 남편은 아래층에서 잤어요 801 00:48:44,296 --> 00:48:46,423 처음엔 그래서 슬펐지만 802 00:48:47,215 --> 00:48:49,301 화가 나기 시작했죠 803 00:48:49,760 --> 00:48:51,178 잘됐다! 804 00:48:51,261 --> 00:48:53,764 일하는 건 좋은 거잖아 805 00:48:53,847 --> 00:48:55,515 그래, 맞아 806 00:48:56,433 --> 00:48:58,226 하지만 나한테 화가 잔뜩 났어 807 00:48:58,310 --> 00:48:59,978 - 진짜? - 응 808 00:49:00,562 --> 00:49:04,399 나한텐 손도 안 대고 아래층에서 자 809 00:49:04,483 --> 00:49:06,568 - 몇 달째 부부 생활도 없었어 - 정말? 810 00:49:06,652 --> 00:49:08,445 그래, 그냥 룸메이트 같아 811 00:49:08,528 --> 00:49:11,990 최소한 직업이 있는 룸메이트니까 괜찮아 812 00:49:13,158 --> 00:49:14,910 - 그렇겠지 - 그래 813 00:49:15,619 --> 00:49:17,412 하지만 난 그 인간을 알아 814 00:49:17,788 --> 00:49:20,332 성욕이 아주 강하지 815 00:49:21,291 --> 00:49:23,877 그걸 나한테서 못 채우면 다른 데서 채우려 할 거야 816 00:49:23,960 --> 00:49:28,131 그럴 리 없어 그 말은 절대 안 믿을래 817 00:49:29,424 --> 00:49:31,093 - 장담할 수 있어? - 그래, 장담할게 818 00:49:31,385 --> 00:49:33,887 너랑 결혼하기 전에 이미 혼쭐났잖아 819 00:49:35,138 --> 00:49:36,264 알았어 820 00:49:37,641 --> 00:49:41,019 바람을 피운다면 안 들키게 해 달라고 빌어야 할걸 821 00:49:41,395 --> 00:49:43,397 그래, 우리 모두를 위해서 822 00:49:43,647 --> 00:49:45,357 - 그만해 - 넌 살짝 맛이 갔어 823 00:49:45,440 --> 00:49:47,359 - 야! - 너도 알잖아 824 00:49:50,320 --> 00:49:54,866 저는 아내를 사랑해요 아내한테 많은 걸 해 주고 싶죠 825 00:49:54,950 --> 00:49:58,120 아내는 이미 저한테 많은 것을 해 줬어요 826 00:49:58,537 --> 00:50:03,375 잠시 시간을 내셔서 게일 초강력 윈드를 보시면 827 00:50:03,458 --> 00:50:04,835 이 장치가 정말로... 828 00:50:04,918 --> 00:50:05,752 "게일 초강력 윈드" 829 00:50:05,836 --> 00:50:07,003 정말로 지구를 바꿀 겁니다 830 00:50:07,087 --> 00:50:08,130 게일 초강력 윈드 831 00:50:09,506 --> 00:50:11,842 게일 초강력 윈드 832 00:50:17,097 --> 00:50:20,976 오늘 아침 11시까지 이거 배송해 달래 833 00:50:21,059 --> 00:50:22,602 - 여기 큰 거 - 알았어 834 00:50:22,686 --> 00:50:24,604 회사 오찬회를 한다는군 835 00:50:24,688 --> 00:50:28,024 중역들이 전부 모이는 거라 싱싱한 생선이 필요하대 836 00:50:31,236 --> 00:50:32,738 오찬 한 시간 전에 정확히 갖다줘 837 00:50:32,821 --> 00:50:33,655 알았어 838 00:50:33,739 --> 00:50:35,198 우리 최대 고객이니 늦으면 절대 안 돼 839 00:50:35,282 --> 00:50:36,450 - 응 - 있잖아 840 00:50:36,533 --> 00:50:37,451 "직배송" 841 00:50:37,534 --> 00:50:39,995 그동안 정말 잘했어 그렇게만 하면 돼 842 00:50:40,078 --> 00:50:44,124 무어 자매들은 걱정 마 다들 서로 애틋하니까 843 00:50:44,833 --> 00:50:47,252 그래, 나도 알아 844 00:50:58,680 --> 00:50:59,639 수고! 845 00:50:59,931 --> 00:51:01,892 그럼 아무 말도 안 한다고? 846 00:51:01,975 --> 00:51:03,268 한마디도 안 할 거야 847 00:51:03,351 --> 00:51:06,188 그 작자도 우리처럼 일해야 해 848 00:51:10,609 --> 00:51:14,279 어디 보자, 9 곱하기 16은... 849 00:51:14,863 --> 00:51:16,490 좀 봐야겠네 850 00:51:21,077 --> 00:51:22,537 어디 보자 851 00:51:22,621 --> 00:51:24,498 27... 852 00:51:24,706 --> 00:51:26,208 2... 853 00:51:26,958 --> 00:51:28,043 됐다 854 00:51:29,586 --> 00:51:30,796 이건 뭐지? 855 00:51:36,009 --> 00:51:39,054 프레스콧 씨, 안녕하세요? 저는 로버트 게일이에요 856 00:51:39,930 --> 00:51:44,309 제가 이 건전지 게일 초강력 윈드를 발명했어요 857 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 제 발명품을 보시고 858 00:51:47,062 --> 00:51:50,106 검토 좀 해 주십시오, 감사합니다 859 00:51:50,607 --> 00:51:53,944 - 아직도 그 동영상 봐요? - 응 860 00:51:58,031 --> 00:52:01,243 - 사장님 안에 계셔? - 확인해 볼게요 861 00:52:03,578 --> 00:52:05,247 "법" 862 00:52:14,130 --> 00:52:16,508 - 응 - 벌써 9시 30분이야 863 00:52:16,591 --> 00:52:18,593 11시 정각까지 그곳에 도착해야 해 864 00:52:18,677 --> 00:52:19,678 알아 865 00:52:20,804 --> 00:52:23,181 내가 계속 점검할게 차가 많이 막히네 866 00:52:23,515 --> 00:52:25,225 응, 거의 다 왔어 867 00:52:25,809 --> 00:52:26,935 듬직하네 868 00:52:27,394 --> 00:52:29,521 - 끝나면 전화할게 - 그래 869 00:52:34,860 --> 00:52:37,195 "프레스콧 산업" 870 00:52:39,698 --> 00:52:42,200 마지막으로 편지 보낸 건 전화하신 날 아침입니다 871 00:52:42,284 --> 00:52:43,577 배달이 늦었나 보죠 872 00:52:43,660 --> 00:52:45,161 다시는 편지도 전화도 안 할게요 873 00:52:45,245 --> 00:52:47,581 그 건전지는 폐기했으니 이젠 협박 안 하셔도 돼요 874 00:52:47,664 --> 00:52:48,790 그거 정말 유감이네 875 00:52:49,207 --> 00:52:51,877 당신 발명품 봤는데 아주 멋지더라 876 00:52:52,502 --> 00:52:55,088 - 사장님께도 보여 드렸어 - 이런, 세상에! 877 00:52:55,171 --> 00:52:59,342 오늘 11시 30분에 보자고 하시는데 시제품을 벌써 버렸다니... 878 00:52:59,426 --> 00:53:02,804 - 아니, 안 버렸어 - 11시 30분까지 올 수 있어? 879 00:53:03,430 --> 00:53:04,681 11시 30분? 880 00:53:05,307 --> 00:53:09,060 - 꼭 오늘이어야 해? - 로버트, 농담하는 거야? 881 00:53:10,729 --> 00:53:14,149 그래, 갈게 882 00:53:14,232 --> 00:53:15,817 알았어, 이따가 봐 883 00:53:18,820 --> 00:53:20,572 이런, 젠장! 884 00:53:42,427 --> 00:53:43,845 - 캘빈! - 왜? 885 00:53:45,472 --> 00:53:46,932 이것 좀 봐 886 00:53:50,393 --> 00:53:51,519 어디 가는 거지? 887 00:53:52,479 --> 00:53:55,565 - 빌어먹을 - 전화도 안 받아 888 00:53:59,110 --> 00:53:59,945 자기야 889 00:54:00,028 --> 00:54:02,113 - 캘빈 - 당신 못 믿을 거야 890 00:54:02,197 --> 00:54:03,531 - 무슨 일인데? - 당신 지금 어디야? 891 00:54:03,615 --> 00:54:05,200 - 멀린다한테 가는 중이야 - 같이 있어? 892 00:54:05,283 --> 00:54:06,117 아직 아니야, 왜? 893 00:54:06,201 --> 00:54:07,994 - 로버트도 집으로 가는 거 같아 - 뭐라고? 894 00:54:08,328 --> 00:54:09,704 그래, 거기서 봐 알았지? 895 00:54:09,788 --> 00:54:11,331 - 알았어 - 그래, 사랑해 896 00:54:11,456 --> 00:54:12,457 빨리 서둘러 897 00:54:12,958 --> 00:54:13,875 가자 898 00:54:16,127 --> 00:54:17,462 잠깐만요! 899 00:54:47,617 --> 00:54:48,576 저기요! 900 00:54:50,412 --> 00:54:51,246 아저씨! 901 00:54:51,746 --> 00:54:54,666 미안해요, 그것 좀 이리 주세요 902 00:54:54,916 --> 00:54:55,834 - 이거요? - 네 903 00:54:55,917 --> 00:54:56,751 알았어요 904 00:55:02,799 --> 00:55:04,092 "킬리언 파이낸셜" 905 00:55:04,175 --> 00:55:05,260 멀린다 906 00:55:06,803 --> 00:55:08,680 네 언니들이 여기 왔어 907 00:55:13,601 --> 00:55:15,437 좋은 일은 아니겠군 908 00:55:16,354 --> 00:55:19,649 아내가 남편에 관해 듣고 싶은 마지막 말이 뭔지 알아요? 909 00:55:19,733 --> 00:55:20,984 바람피운다는 말이죠 910 00:55:21,067 --> 00:55:22,569 기다려, 같이 가자 911 00:55:22,736 --> 00:55:26,948 그런 거지 같은 소식을 전하지 말았으면 하는 사람은 912 00:55:27,115 --> 00:55:30,118 그럴 거라고 악담하던 가족이고요 913 00:55:47,635 --> 00:55:50,096 - 멀린다, 내 말 좀 들어 봐 - 너 도대체 뭐 하는 놈이야? 914 00:55:50,180 --> 00:55:51,848 우리 최대 고객을 놓치게 생겼어! 915 00:55:51,931 --> 00:55:53,600 - 열쇠 어디 있어? - 내가 설명할게 916 00:55:53,683 --> 00:55:54,934 - 열쇠 여기 있어 - 지금 제정신이야? 917 00:55:55,018 --> 00:55:57,187 - 우릴 죽이려고 작정했어? - 미안해 918 00:55:57,270 --> 00:55:59,898 - 가자 - 미안하다잖아 919 00:56:05,570 --> 00:56:07,363 자기야, 믿을 수 없는 일이 생겼어 920 00:56:08,073 --> 00:56:09,991 그들이 전화했어 건전지 때문에 전화했다니까 921 00:56:12,077 --> 00:56:13,578 프레스콧한테 전화 왔어 922 00:56:13,661 --> 00:56:14,996 이거 뭐야? 923 00:56:17,749 --> 00:56:20,502 그 여자 지갑이 왜 당신 트럭에 있어? 924 00:56:22,378 --> 00:56:23,254 뭐라고? 925 00:56:28,426 --> 00:56:30,637 그 오랜 세월 동안 926 00:56:31,346 --> 00:56:34,057 여전히 이 여자랑 놀아난 거야? 927 00:56:35,433 --> 00:56:37,143 - 그 모든 일을 겪으면서도 - 그런 거 아니야 928 00:56:37,227 --> 00:56:40,772 맹세할게, 만난 적은 있어 929 00:56:41,022 --> 00:56:42,857 그때 트럭에 떨어졌나 봐 930 00:56:43,149 --> 00:56:47,070 그 여자가 왜 당신 트럭을 탔어? 931 00:56:47,695 --> 00:56:49,114 내 말 좀 들어 932 00:56:50,240 --> 00:56:52,450 난 지금 가야 해 933 00:56:52,534 --> 00:56:55,161 - 가야 한다고? - 다시는 안 그런다고 약속해 934 00:56:55,245 --> 00:56:57,372 나중에 돌아와서 다 설명할게, 알았지? 935 00:56:57,622 --> 00:57:00,625 지금 저 문 밖으로 나가면 다시는 못 들어와 936 00:57:00,708 --> 00:57:04,462 프레스콧이 전화했어 난 지금 가 봐야 해 937 00:57:04,546 --> 00:57:06,506 그럼 그렇게 떠나겠다? 938 00:57:08,258 --> 00:57:09,717 그렇게 떠날 거야? 939 00:57:12,428 --> 00:57:13,596 어디 가? 940 00:57:14,514 --> 00:57:17,225 어디 가는 거냐고! 941 00:57:17,308 --> 00:57:20,019 - 그 열쇠 이리 줘! - 절대 안 줄 거야! 942 00:57:20,103 --> 00:57:22,272 - 그렇게 가겠다고? - 난 가야 해, 열쇠 내놔 943 00:57:22,355 --> 00:57:24,065 싫어! 빼앗아 봐 944 00:57:24,399 --> 00:57:25,900 빼앗으려면 빼앗아 945 00:57:25,984 --> 00:57:27,610 경찰에 신고해서 잡아가라고 할 테니까 946 00:57:27,694 --> 00:57:29,320 - 빼앗아 봐! - 여보, 당신은 몰라 947 00:57:29,404 --> 00:57:31,322 - 프레스콧을 만나야 해! - 뭐? 그 여자? 948 00:57:31,406 --> 00:57:33,366 - 아니! - 그 오랜 세월 동안... 949 00:57:33,450 --> 00:57:36,536 나 아무 짓도 안 했어! 950 00:57:37,495 --> 00:57:39,622 자기야, 멀린다! 951 00:57:39,956 --> 00:57:41,666 - 이거 놔! - 제발 그만해! 952 00:57:41,749 --> 00:57:46,463 - 내 몸에 손대지 마! - 멀린다, 제발 그만해! 953 00:57:46,838 --> 00:57:49,048 - 멀린다, 그만해! - 싫어! 954 00:57:49,215 --> 00:57:50,758 - 멈추라고! - 멀린다! 955 00:57:50,842 --> 00:57:52,594 - 열쇠 내놔! - 멀린... 956 00:57:54,012 --> 00:57:56,639 내 동생 때리지 마! 957 00:57:58,516 --> 00:58:00,727 멀린다한테서 손 떼! 958 00:58:00,810 --> 00:58:01,811 - 안 돼! - 이거 놔, 그래야... 959 00:58:02,103 --> 00:58:04,481 이거 놔, 저놈 놔주지 마! 960 00:58:04,564 --> 00:58:05,565 - 도와줘! - 저놈 잡아! 961 00:58:05,982 --> 00:58:07,484 저리 비켜! 962 00:58:08,193 --> 00:58:11,362 저놈 놓치지 마 그냥 가게 놔두잖아 963 00:58:12,780 --> 00:58:15,992 왜 가게 놔두는 거야? 보내지 말라니까 964 00:58:16,284 --> 00:58:17,327 이따가 오기만 해 봐! 965 00:58:17,827 --> 00:58:20,538 - 들어가! - 저놈 잡아 와! 966 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 도와줘, 준 얘 잡고 안으로 들어가! 967 00:58:33,676 --> 00:58:34,636 빌어먹을! 968 00:59:15,593 --> 00:59:16,636 로버트 969 00:59:17,428 --> 00:59:19,097 첫인상 망치기로 작정했어? 970 00:59:19,180 --> 00:59:20,807 - 정말 끔찍해 보여 - 미안해 971 00:59:20,890 --> 00:59:23,643 이런 미친 몰골로는 사람들 설득하기 힘들 거야 972 00:59:24,060 --> 00:59:25,562 어서 따라와 973 00:59:38,074 --> 00:59:39,117 당신 괜찮아? 974 00:59:40,201 --> 00:59:42,704 - 로버트 - 내 아내가... 975 00:59:42,912 --> 00:59:44,581 제정신이 아닌 거 같아 976 00:59:45,248 --> 00:59:47,125 이걸 내 트럭에 흘렸어 977 00:59:47,625 --> 00:59:49,252 로버트, 내 지갑을 훔쳤어? 978 00:59:51,004 --> 00:59:52,630 당신이 내 트럭에 흘렸다고 979 00:59:53,298 --> 00:59:55,425 아니, 그것 때문에 이래? 980 00:59:56,092 --> 00:59:57,468 멀린다가 발견했어? 981 00:59:58,136 --> 00:59:59,345 정말 미안해 982 00:59:59,429 --> 01:00:03,391 나한텐 아무것도 안 남았어 알아? 아무것도 없다고 983 01:00:03,558 --> 01:00:06,561 프레스콧을 만나려고 모든 걸 다 걸었거든? 984 01:00:06,644 --> 01:00:11,232 - 근데 할 수 있을지 모르겠다 - 로버트, 정신 차려 985 01:00:11,608 --> 01:00:13,234 당신의 발명품이 제대로 통하면 986 01:00:13,318 --> 01:00:14,861 당신 꿈이 이루어지는 거야 987 01:00:15,153 --> 01:00:18,031 그러니 사적인 건 옆으로 치우고 988 01:00:18,114 --> 01:00:20,325 안에 들어가서 저 방을 차지해 989 01:00:21,034 --> 01:00:21,868 알아들었지? 990 01:00:24,746 --> 01:00:26,289 자, 이제 가자 991 01:00:27,874 --> 01:00:28,875 그건 놔두고 992 01:00:48,811 --> 01:00:51,939 사장님, 로버트 게일입니다 993 01:00:52,899 --> 01:00:56,527 끈질긴 게일 씨군요 게일 초강력 윈드처럼요 994 01:00:56,611 --> 01:00:58,696 좋아요, 얘기나 들어 봅시다 995 01:01:04,202 --> 01:01:06,454 어떻게 됐어? 제시간에 도착한 거야? 996 01:01:06,537 --> 01:01:07,497 아니 997 01:01:07,705 --> 01:01:09,415 그럼 트럭을 몽땅 뺏겨? 998 01:01:11,084 --> 01:01:12,585 트럭은 안 뺏겼지만 999 01:01:12,835 --> 01:01:14,504 큰 고객을 잃었어 1000 01:01:14,587 --> 01:01:16,631 집 저당금은 안 줄 거 같아 1001 01:01:19,926 --> 01:01:21,511 괜찮을 거야, 여보 1002 01:01:24,180 --> 01:01:25,556 멀린다는 괜찮아? 1003 01:01:27,350 --> 01:01:28,309 아니 1004 01:01:29,686 --> 01:01:30,978 안 괜찮았어요 1005 01:01:31,896 --> 01:01:34,190 두려움에 떨고 있었죠 1006 01:01:35,191 --> 01:01:39,987 현재와 분노 사이에서 난 삶의 목적을 잃었어요 1007 01:01:40,738 --> 01:01:43,157 복수 말고는 중요한 게 하나도 없어 보였어요 1008 01:01:43,241 --> 01:01:46,411 아빠 성질을 닮았다지만 아빠의 분노는 고요했죠 1009 01:01:46,494 --> 01:01:47,704 내 분노요? 1010 01:01:48,454 --> 01:01:50,957 집에 불을 지르고 타 죽어도 시원치 않았어요 1011 01:01:51,040 --> 01:01:53,793 나를 학대한 그놈한테 복수만 할 수 있다면요 1012 01:01:54,377 --> 01:01:57,547 리튬 폴리머와 니켈 그리고 게일 초강력 윈드는... 1013 01:01:57,630 --> 01:01:59,507 됐어요, 그만하면 충분해요 1014 01:02:00,466 --> 01:02:02,427 우리 팀이 당신 연구를 받아들였어요 1015 01:02:02,510 --> 01:02:05,471 지금 시제품은 없지만 작동할 거로 믿더군요 1016 01:02:06,055 --> 01:02:10,685 오늘 80만 달러를 드리죠 1017 01:02:10,977 --> 01:02:14,981 당신의 공책과 연구 계획을 사는 대가로요 1018 01:02:15,231 --> 01:02:17,942 경쟁 금지 서약에도 서명해야 합니다 1019 01:02:18,901 --> 01:02:20,820 80만 달러에... 1020 01:02:23,489 --> 01:02:26,659 제 발명품을 사겠다고요? 1021 01:02:27,201 --> 01:02:28,369 그래요 1022 01:02:29,245 --> 01:02:30,788 보통 그렇게들 하죠 1023 01:02:31,289 --> 01:02:34,459 오늘 당장 수표를 써 드릴 수 있습니다 1024 01:02:38,755 --> 01:02:43,968 죄송하지만 프레스콧 씨 제 연구를 팔 생각이 없습니다 1025 01:02:44,051 --> 01:02:49,766 저작권은 제가 갖고 일정 기간 사용권을 드리지요 1026 01:02:49,849 --> 01:02:54,312 이게 시장을 강타하면 수십억의 이익을 거둘 겁니다 1027 01:02:56,439 --> 01:03:00,151 그런 긍정적인 결과에 제가 참여하는 게 맞는 거죠 1028 01:03:00,234 --> 01:03:05,448 하지만 위험은 내가 지고 상품 완성 비용도 내가 부담해요 1029 01:03:05,573 --> 01:03:09,786 80만 달러가 내 제안입니다 게일 씨 1030 01:03:10,244 --> 01:03:11,913 불변의 제안이죠 1031 01:03:13,039 --> 01:03:15,374 받을 거면 받고 아니면 나가세요 1032 01:03:25,718 --> 01:03:26,928 그럼 거절하겠습니다 1033 01:03:31,307 --> 01:03:33,768 시간을 빼앗아서 죄송합니다 1034 01:03:34,310 --> 01:03:35,770 그래요, 알았습니다 1035 01:03:38,773 --> 01:03:41,943 - 아무튼 고마워요 - 죄송합니다, 사장님 1036 01:04:02,421 --> 01:04:04,882 로버트! 1037 01:04:05,132 --> 01:04:06,509 로버트, 기다려! 1038 01:04:10,638 --> 01:04:12,056 그런 거래를 할 순 없어 1039 01:04:12,265 --> 01:04:14,267 - 큰돈이잖아 - 사장한텐 아니지 1040 01:04:15,518 --> 01:04:16,769 이건 내 인생이야 1041 01:04:20,648 --> 01:04:21,774 내가 무슨 짓을 한 거지? 1042 01:04:24,944 --> 01:04:25,778 미안해 1043 01:04:26,612 --> 01:04:29,115 로버트, 미안해 특히 그 지갑 말이야 1044 01:04:29,198 --> 01:04:31,284 로버트! 1045 01:04:48,885 --> 01:04:50,720 우선 이 말부터 할게 1046 01:04:51,846 --> 01:04:55,641 다이애나와는 아무 짓도 안 했어 1047 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 다이애나가 프레스콧에서 일한다는 걸 알게 돼서 1048 01:04:58,269 --> 01:05:01,606 커피 한 잔 마시며 사업 얘기를 한 게 다였어 1049 01:05:01,939 --> 01:05:03,733 다이애나가 트럭에 탄 건 자기 아버지가 1050 01:05:03,816 --> 01:05:05,610 옛날에 트럭 기사였다고 해서야 1051 01:05:06,277 --> 01:05:08,696 그러다 가방에서 지갑이 떨어졌나 봐 1052 01:05:08,779 --> 01:05:11,157 내가 듣기에도 말이 안 되는 거 알아 1053 01:05:11,324 --> 01:05:13,034 하지만 그게 사실이야 1054 01:05:18,831 --> 01:05:21,709 오늘 배달을 망친 이유는 1055 01:05:22,126 --> 01:05:24,587 프레스콧 씨가 전화했기 때문이야, 자기야 1056 01:05:26,047 --> 01:05:27,632 내 건전지를 보겠다고 했어 1057 01:05:28,716 --> 01:05:31,719 80만 달러를 제시했는데 1058 01:05:31,969 --> 01:05:33,804 벌써 수표 쓸 준비까지 다 돼 있더군 1059 01:05:34,263 --> 01:05:37,266 시제품이 있었더라면 훨씬 더 많이 불렀을 거야 1060 01:05:38,351 --> 01:05:41,228 80만 달러를 오늘 준다고? 1061 01:05:42,021 --> 01:05:44,148 - 그래 - 그 돈을 받아야지 1062 01:05:44,231 --> 01:05:45,274 그럴 수가 없었어 1063 01:05:45,441 --> 01:05:48,027 돈은 무슨 돈 또 거짓말일 게 뻔하지 1064 01:05:49,528 --> 01:05:50,529 자기야 1065 01:05:53,532 --> 01:05:56,077 - 우리끼리 얘기할래? - 그래 1066 01:05:56,535 --> 01:05:57,662 그러자 1067 01:05:58,746 --> 01:06:00,790 하나만 짚고 넘어간 다음에 1068 01:06:03,584 --> 01:06:08,172 옛날에 나한테 걸린 어떤 계집애가 1069 01:06:08,339 --> 01:06:13,594 우연히 당신 트럭에 탔는데 지갑을 흘렸다고? 1070 01:06:15,012 --> 01:06:18,724 집이 넘어가게 생겼어 1071 01:06:20,351 --> 01:06:24,772 그런데 당신은 80만 달러짜리 수표를 거절해? 1072 01:06:24,855 --> 01:06:29,694 프레스콧 씨가 오늘 써 주겠다는 수표를? 1073 01:06:31,320 --> 01:06:34,573 - 이번엔 이렇게 속여? - 속이는 거 아니야 1074 01:06:34,657 --> 01:06:37,034 - 그럼 전화해서 계약하자고 해 - 좋은 계약이 아니야 1075 01:06:38,077 --> 01:06:40,705 - 좋은 계약이 아니라고 - '좋은 계약이 아니야' 1076 01:06:40,788 --> 01:06:42,915 그럼 난 엄마 집을 잃는 거네 1077 01:06:45,418 --> 01:06:47,420 내가 더 큰 집을 사 줄게 1078 01:06:47,503 --> 01:06:49,130 진짜로 1079 01:06:50,089 --> 01:06:54,343 고층 건물에 살면서 도시를 내려다볼 거야 1080 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 다이아몬드 반지도... 1081 01:06:58,889 --> 01:06:59,932 당신한테 꼭 사 줄게 1082 01:07:01,350 --> 01:07:04,603 게일 부인 요트랑 전용 비행기도 1083 01:07:05,521 --> 01:07:08,190 전부 누릴 수 있어, 정말이야 1084 01:07:08,399 --> 01:07:09,650 아니, 꿈 깨셔 1085 01:07:11,652 --> 01:07:13,320 절대 그럴 일은 없으니까 1086 01:07:15,406 --> 01:07:17,283 당신 아내는 착했었어 1087 01:07:21,328 --> 01:07:23,372 당신을 위해 뭐든 했으니까 1088 01:07:24,540 --> 01:07:26,000 내가 그렇게 했지 1089 01:07:28,044 --> 01:07:32,548 근데 당신은 나를 속이며 바람이나 피웠어 1090 01:07:38,929 --> 01:07:41,057 당신은 개자식이야! 1091 01:07:43,559 --> 01:07:46,020 그렇게 말하지 마, 제발 1092 01:07:47,730 --> 01:07:50,691 당신과는 이제 끝났어 1093 01:07:50,775 --> 01:07:55,404 당신 물건 챙겨서 당장 나가 1094 01:07:56,030 --> 01:07:57,156 난 이혼할 거니까 1095 01:07:58,449 --> 01:07:59,450 멀린다 1096 01:08:02,369 --> 01:08:04,747 - 부탁이야, 사랑해 - 아니 1097 01:08:04,830 --> 01:08:05,998 제발 그러지 마 1098 01:08:06,665 --> 01:08:07,708 당신 정말 이럴 거야? 1099 01:08:07,875 --> 01:08:10,920 그 싸구려 계집한테 가서 받아 달라고 하지 그래? 1100 01:08:11,378 --> 01:08:13,005 - 나가 - 멀린다 1101 01:08:13,380 --> 01:08:15,174 꺼지라고! 1102 01:08:18,469 --> 01:08:20,137 그만 나가는 게 좋겠다 1103 01:08:20,638 --> 01:08:21,764 난 절대 못 나가 1104 01:08:27,269 --> 01:08:28,604 날 잘 알 텐데 1105 01:08:32,191 --> 01:08:35,694 아주 사악한 악마로 바뀌는 거 알잖아 1106 01:08:54,296 --> 01:08:55,297 "차이콥스키" 1107 01:09:07,726 --> 01:09:09,728 "니나" 1108 01:09:28,581 --> 01:09:31,125 결국 3개월 후에 엄마의 집을 잃었어요 1109 01:09:31,500 --> 01:09:34,587 그 썩을 놈은 안부 전화 한 통도 없더군요 1110 01:09:35,713 --> 01:09:37,423 신경도 안 썼죠 1111 01:09:37,590 --> 01:09:39,175 놈이 나를 찬 거예요 1112 01:09:41,385 --> 01:09:43,304 단물을 다 빨아먹었으니까 1113 01:09:44,513 --> 01:09:47,474 다음 먹잇감을 찾아 떠난 거 같아요 1114 01:09:47,933 --> 01:09:49,685 내가 무너져도 눈 하나 깜짝 안 했죠 1115 01:09:49,768 --> 01:09:53,105 그놈을 놔줬다니 믿을 수가 없어요 1116 01:09:54,023 --> 01:09:55,357 제기랄! 1117 01:09:58,027 --> 01:10:01,405 "중죄로 유죄 선고를 받은 적 있나요?" 1118 01:10:12,499 --> 01:10:14,335 굴욕적이었어요 1119 01:10:14,501 --> 01:10:16,253 결국 언니네 집으로 들어갔거든요 1120 01:10:19,340 --> 01:10:22,509 이 나이에 언니한테 얹혀살다니 1121 01:10:22,718 --> 01:10:25,429 나한테 필요한 건 고양이 한 떼였어요 1122 01:10:25,512 --> 01:10:26,972 빌어먹을 놈! 1123 01:10:56,961 --> 01:10:58,671 내 전화기 누가 가져갔어? 1124 01:11:01,632 --> 01:11:03,968 너무나 오랜 세월을 로버트한테 허비했어요 1125 01:11:04,385 --> 01:11:07,471 로버트가 곁에 있을 때도 너무나 외로웠죠 1126 01:11:08,305 --> 01:11:11,225 이젠 잊을 때가 됐고 브렌다도 그렇게 생각했어요 1127 01:11:11,725 --> 01:11:15,354 곧장 나를 데번과 엮었죠 1128 01:11:15,437 --> 01:11:17,773 데번의 이혼 소식을 들었거든요 1129 01:11:17,856 --> 01:11:23,195 언니 멋대로 전화해서 우리를 만나게 했어요 1130 01:11:23,988 --> 01:11:28,242 내 이혼은 확정 안 됐지만 아무렴 어때요? 1131 01:11:30,911 --> 01:11:32,788 그래서 그렇게 남자랑 데이트를 했죠 1132 01:11:33,414 --> 01:11:35,249 돈을 낼 수 있는 남자 1133 01:11:35,332 --> 01:11:37,918 방에 걸어 들어올 때 시선을 끄는 남자 1134 01:11:38,002 --> 01:11:39,753 모두가 주목하는 남자 1135 01:11:40,212 --> 01:11:42,214 그런데 기분이 묘했어요 1136 01:11:42,673 --> 01:11:44,883 굉장히 낯설고 뭔가 잘못된 기분이었죠 1137 01:11:44,967 --> 01:11:47,261 마치 처음부터 다시 시작하며 1138 01:11:47,344 --> 01:11:50,931 세상살이에 대해 배우는 거 같았어요 1139 01:11:51,807 --> 01:11:54,601 그러면서도 가끔 로버트 생각을 했죠 1140 01:11:54,685 --> 01:11:57,396 동정할 때도 있지만 대체로 분노했어요 1141 01:11:57,563 --> 01:11:59,940 그 자식의 모습이 눈에 띌 땐 특히 더요 1142 01:12:00,941 --> 01:12:04,403 놈은 주방에서 설거지를 하더군요 1143 01:12:05,029 --> 01:12:09,283 내 전 재산을 탕진하고 하필 그 식당 주방에서? 1144 01:12:09,366 --> 01:12:10,534 하고많은 식당 중에서? 1145 01:12:11,452 --> 01:12:13,370 분노가 다시 치솟았어요 1146 01:12:13,454 --> 01:12:19,835 {\an8}내 돈 123만 4,908달러 7센트를 돌려받고 싶었어요 1147 01:12:19,918 --> 01:12:22,671 한 푼도 빼놓지 않고 전부 다 받고 싶었어요 1148 01:12:22,755 --> 01:12:25,966 그동안 낸 공과금의 절반까지 모조리요 1149 01:12:26,258 --> 01:12:30,137 그 인간이 그 돈을 다 갚으려면 설거지를 엄청 해야겠더군요 1150 01:12:30,471 --> 01:12:33,349 젠장, 돈은 안 받을 테니 순순히 이혼이나 해 1151 01:12:41,482 --> 01:12:42,816 늦어서 미안합니다 1152 01:12:48,113 --> 01:12:49,615 가족을 동반한 이혼이군요 1153 01:12:50,366 --> 01:12:51,992 멀린다가 와 달라고 했어 1154 01:12:52,659 --> 01:12:54,828 변호사도 오셨나요, 게일 씨? 1155 01:12:56,580 --> 01:12:58,082 변호사를 고용할 형편이 안 됩니다 1156 01:12:58,290 --> 01:13:00,918 그렇겠지, 접시나 닦는 주제니까 1157 01:13:01,001 --> 01:13:03,879 부인은 중재 참관인입니다 1158 01:13:03,962 --> 01:13:05,172 말씀을 삼가세요 1159 01:13:06,715 --> 01:13:08,884 멀린다, 정말 이러고 싶어? 1160 01:13:09,802 --> 01:13:12,096 난 지금도 당신을 너무 사랑해 1161 01:13:12,596 --> 01:13:13,722 진심이야 1162 01:13:14,139 --> 01:13:18,143 자동차와 의복은 게일 씨에게 드립니다 1163 01:13:18,227 --> 01:13:20,312 아니, 당신이 가져 1164 01:13:20,396 --> 01:13:23,023 전부 당신이 가져 난 아무것도 필요 없어 1165 01:13:24,233 --> 01:13:26,527 그냥 이 말만 하고 끝낼게 1166 01:13:28,779 --> 01:13:32,116 멀린다, 정말 미안해 당신이 원하던 사람이 되지 못해서 1167 01:13:32,991 --> 01:13:33,992 하지만 난... 1168 01:13:35,119 --> 01:13:39,456 당신이 죽을 뻔한 다음엔 절대로 바람피우지 않았어 1169 01:13:42,459 --> 01:13:45,254 살면서 처음으로 사랑이 뭔지 알게 됐지 1170 01:13:45,337 --> 01:13:46,797 당신 덕분에 1171 01:13:48,674 --> 01:13:52,344 진심으로 하는 말이야 당신을 정말 사랑해 1172 01:13:54,513 --> 01:13:56,056 영원히 사랑할 거야, 멀린다 1173 01:14:02,479 --> 01:14:03,647 미안해 1174 01:14:07,568 --> 01:14:08,986 정말 미안해, 멀린다 1175 01:14:13,490 --> 01:14:14,950 멀린다, 제발 한 번만... 1176 01:14:15,868 --> 01:14:16,869 나 좀 쳐다봐 줘 1177 01:14:28,881 --> 01:14:30,883 "이혼 합의 조건" 1178 01:14:54,448 --> 01:14:55,365 됐다 1179 01:14:56,783 --> 01:15:01,330 저놈한테 더 줄 게 없어서 그나마 다행이네 1180 01:15:04,875 --> 01:15:06,877 "헤어짐" 1181 01:15:06,960 --> 01:15:11,965 "분열, 분리, 분할, 단절 갈라짐, 산산조각, 쪼개짐" 1182 01:15:17,012 --> 01:15:18,055 여보세요? 1183 01:15:19,890 --> 01:15:21,767 - 여보세요? - 여보세요 1184 01:15:22,309 --> 01:15:24,019 도대체 어디 있는 거야? 1185 01:15:24,102 --> 01:15:26,104 전화기를 도난당했어, 미안해 1186 01:15:26,188 --> 01:15:29,149 - 일주일 내내 전화했잖아 - 미안하게 됐어 1187 01:15:29,525 --> 01:15:30,359 빅터가 전화했어 1188 01:15:30,442 --> 01:15:33,362 당신을 대신해서 거래하라고 부탁했다며? 1189 01:15:34,321 --> 01:15:35,531 거래할 일이 혹시 생기면 1190 01:15:36,198 --> 01:15:37,991 프레스콧이 연락할 거야, 알았지? 1191 01:15:38,283 --> 01:15:40,202 행운을 위해 기도나 해 1192 01:15:40,452 --> 01:15:42,913 빅터한테 당신 주소랑 전화번호를 물어봤어 1193 01:15:42,996 --> 01:15:45,499 그랬더니 당신 전화를 기다리는 중이라던데 1194 01:15:45,707 --> 01:15:47,668 도대체 무슨 일이야, 로버트? 1195 01:15:48,335 --> 01:15:50,212 난 그냥... 1196 01:15:50,295 --> 01:15:53,423 지금은 여기저기 옮겨 다니고 있어 1197 01:15:54,174 --> 01:15:55,634 로버트, 집에서 쫓겨났어? 1198 01:16:02,057 --> 01:16:03,225 아내와 이혼했어 1199 01:16:03,767 --> 01:16:05,185 요즘 교회 쉼터에서 지내는 중이야 1200 01:16:05,269 --> 01:16:08,105 그런 지 3개월 됐어, 난 그냥... 1201 01:16:09,731 --> 01:16:12,234 - 내가 데리러 갈게 - 아니야, 다이애나 1202 01:16:19,491 --> 01:16:20,784 자기야, 괜찮아? 1203 01:16:20,951 --> 01:16:22,786 쟤는 괜찮아 1204 01:16:23,537 --> 01:16:24,997 샴페인 더 줄까? 1205 01:16:25,789 --> 01:16:28,292 이혼을 축하하는 중이잖아 1206 01:16:30,460 --> 01:16:32,963 하지만 최고의 순간은 1207 01:16:33,088 --> 01:16:36,550 그놈이 멀린다한테 사랑한다고 말할 때였지 1208 01:16:37,050 --> 01:16:38,802 토할 뻔했다니까 1209 01:16:41,263 --> 01:16:42,973 로버트 말은 진심일 거야, 멀린다 1210 01:16:43,056 --> 01:16:44,766 난 항상 로버트가 너를 사랑했다고 믿어 1211 01:16:44,850 --> 01:16:47,102 넌 믿지만 쟤는 아니야 1212 01:16:47,978 --> 01:16:51,398 나도 믿었어요 그래서 미안하기도 했죠 1213 01:16:51,648 --> 01:16:56,778 대체 여자들은 왜 그래요? 잘못도 없이 왜 미안해하죠? 1214 01:16:57,487 --> 01:16:59,615 아무튼 로버트 때문에 마음이 아팠어요 1215 01:16:59,698 --> 01:17:01,992 로버트가 실패해서 슬프기도 했고요 1216 01:17:02,075 --> 01:17:03,785 접시 닦이가 된 것도 마음이 아팠어요 1217 01:17:03,869 --> 01:17:05,746 대체 왜 신경이 쓰이죠? 1218 01:17:06,246 --> 01:17:07,873 그래서 내가 어떻게 했게요? 1219 01:17:08,540 --> 01:17:11,460 내 앞에 있는 키 크고 화끈한 물건을 갖기로 했죠 1220 01:17:11,543 --> 01:17:13,378 잡생각을 없애려고요 1221 01:17:13,462 --> 01:17:14,713 당신 집으로 갈까? 1222 01:17:14,796 --> 01:17:16,757 - 지금? - 응 1223 01:17:16,840 --> 01:17:17,924 미안해 1224 01:17:18,008 --> 01:17:20,177 - 잘 있어, 먼저 갈게 - 잘 가, 데번, 반가웠어 1225 01:17:20,260 --> 01:17:22,012 - 조심해서 가 - 브렌다 1226 01:17:23,430 --> 01:17:24,556 멀린다, 기다려 1227 01:17:30,145 --> 01:17:31,730 당신한테 도움이 될 거야 1228 01:17:34,483 --> 01:17:35,609 고마워 1229 01:17:36,777 --> 01:17:37,611 천만에 1230 01:17:40,280 --> 01:17:42,574 쉼터에서 지낸다는 말을 나한테 했어야지 1231 01:17:45,494 --> 01:17:46,787 그런 거 신경 안 써 1232 01:17:48,330 --> 01:17:51,750 로버트, 아내를 잃어서 속상한 거 알아 1233 01:17:51,833 --> 01:17:54,711 하지만 잘 들어 1234 01:17:57,172 --> 01:17:58,340 너무 속상해하지 마 1235 01:18:00,967 --> 01:18:03,178 가끔은 일이 꼬일 때도 있잖아? 1236 01:18:07,557 --> 01:18:08,392 나는 확신해 1237 01:18:08,475 --> 01:18:12,479 당신의 삶에서 떨어져 나가는 사람은... 1238 01:18:13,438 --> 01:18:14,898 그럴 운명이라 그런 거야 1239 01:18:16,358 --> 01:18:19,528 그들은 당신의 다음 단계를 공유할 운명이 아닌 거지 1240 01:18:22,030 --> 01:18:24,449 그들과 헤어지는 게 당신 운명일 수도 있고 1241 01:18:28,036 --> 01:18:31,373 부서지고 실패한 당신 모습 보기 싫어 1242 01:18:34,251 --> 01:18:36,670 당신은 좋은 남자야, 로버트 1243 01:18:39,256 --> 01:18:40,757 그리고 곧 괜찮아질 거야 1244 01:18:43,301 --> 01:18:45,137 난 당신이 회복할 거 알아 1245 01:18:50,350 --> 01:18:53,478 데번과의 잠자리는 괜찮았지만 로버트가 아니었죠 1246 01:18:53,937 --> 01:18:56,940 로버트는 내 몸을 샅샅이 알고 있었으니까요 1247 01:18:57,023 --> 01:19:00,110 내가 약간 왼쪽 자세를 좋아하는 걸 알고 있었죠 1248 01:19:00,610 --> 01:19:02,988 로버트는 최소한 나를 붙잡으려고 했지만 1249 01:19:03,321 --> 01:19:06,992 다른 여자와 있는 걸 생각하면 여전히 질투가 끓어오르더군요 1250 01:19:07,075 --> 01:19:08,118 잘 자 1251 01:19:08,201 --> 01:19:09,536 내가 발견한 게 뭔 줄 알아요? 1252 01:19:09,619 --> 01:19:12,622 한 남자의 진실은 사정할 때 드러난다는 거죠 1253 01:19:12,706 --> 01:19:14,499 데번은 사정을 마치자 그걸로 끝이었어요 1254 01:19:14,583 --> 01:19:15,459 잘 자 1255 01:19:15,542 --> 01:19:17,210 내 느낌 따위는 중요치 않았죠 1256 01:19:17,294 --> 01:19:19,129 집에 데려다줘 1257 01:19:19,880 --> 01:19:22,007 나 지금 피곤한데 그냥 자고 가면 안 될까? 1258 01:19:22,090 --> 01:19:23,633 싫어, 집에 데려다줘 1259 01:19:44,196 --> 01:19:45,572 아직 자는 거야? 1260 01:19:47,866 --> 01:19:50,952 이런, 세상에 이렇게 늦잠을 자다니! 1261 01:19:51,453 --> 01:19:53,246 식당에 일하러 가야 해 1262 01:19:53,330 --> 01:19:56,208 - 내가 당신 그만둔다고 전화했어 - 뭐라고? 1263 01:19:56,291 --> 01:19:59,419 다이애나, 그게 얼마나 힘들게 얻은 일인지 알아? 1264 01:19:59,503 --> 01:20:00,879 대체 왜 그런 거야? 1265 01:20:06,051 --> 01:20:07,093 이게 뭔데? 1266 01:20:12,682 --> 01:20:17,145 "총액 7,500만 달러 양도 불능" 1267 01:20:20,607 --> 01:20:21,775 이거 진짜야? 1268 01:20:23,652 --> 01:20:24,694 그래 1269 01:20:35,455 --> 01:20:37,374 이 액수를 제시했어? 1270 01:20:37,833 --> 01:20:38,708 응 1271 01:20:39,751 --> 01:20:41,878 내가 말하겠다고 빅터한테 부탁했어 1272 01:20:42,796 --> 01:20:45,423 이게 프레스콧의 최종 제안일 거야 1273 01:20:47,384 --> 01:20:51,096 놀랄 일이 또 있어, 로버트 이건 기술 사용권 금액이고 1274 01:20:51,179 --> 01:20:52,889 지식 재산권은 당신 소유야 1275 01:20:55,809 --> 01:20:56,893 당신이 해냈어 1276 01:20:58,228 --> 01:20:59,563 당신이 해낸 거야 1277 01:21:17,539 --> 01:21:18,665 - 멀린다? - 왜? 1278 01:21:19,040 --> 01:21:20,375 멀린다! 1279 01:21:20,458 --> 01:21:22,502 - 왜? - 저기 봐 1280 01:21:26,631 --> 01:21:28,133 무슨 수작이지? 1281 01:21:29,551 --> 01:21:31,428 - 짜증 난다 - 어서 가 1282 01:21:54,534 --> 01:21:55,744 잘 지냈어? 1283 01:21:56,077 --> 01:21:57,412 바빠 1284 01:21:58,038 --> 01:21:59,789 딱 10분만 내 줘 1285 01:22:00,540 --> 01:22:01,666 2분 안에 끝내 1286 01:22:03,001 --> 01:22:03,835 알았어 1287 01:22:05,128 --> 01:22:07,714 나를 사랑해 줘서 고맙다는 말을 하러 왔어 1288 01:22:08,632 --> 01:22:10,133 내가 내 능력을 의심할 때도 있었는데 1289 01:22:12,552 --> 01:22:14,846 당신이 열심히 일하면서 나를 계속 믿어 줬지 1290 01:22:15,764 --> 01:22:18,767 그랬다 쳐도 당신한테 다시는 안 돌아가 1291 01:22:18,850 --> 01:22:19,684 - 알았어? - 응 1292 01:22:19,768 --> 01:22:21,937 - 절대로 - 알아 1293 01:22:23,063 --> 01:22:24,940 그럼 이건 다 뭐야? 1294 01:22:25,231 --> 01:22:31,279 빌린 양복 입고 와서 감동이라도 주려고? 1295 01:22:31,363 --> 01:22:32,572 왜 이러는데? 1296 01:22:33,406 --> 01:22:34,991 내 건전지가... 1297 01:22:36,368 --> 01:22:37,410 대박을 쳤어 1298 01:22:38,203 --> 01:22:42,707 그래, 프레스콧과 계약하고 함께 일하는 중이야 1299 01:22:44,876 --> 01:22:46,127 잘됐네 1300 01:22:51,383 --> 01:22:52,968 "멀린다" 1301 01:22:53,885 --> 01:22:54,970 우리 둘 다 잘됐지 1302 01:22:58,890 --> 01:23:02,060 이혼 수속은 끝났지만 당신한테 이걸 주고 싶어 1303 01:23:02,143 --> 01:23:04,187 지난 세월 동안 나를 위해 헌신한 대가야 1304 01:23:04,521 --> 01:23:07,607 날 참아 줄 여자는 오직 당신뿐이었어 1305 01:23:07,983 --> 01:23:10,485 나를 사랑하고 돌봐 줬지 1306 01:23:11,444 --> 01:23:12,988 내 능력을 믿어 줬고 1307 01:23:14,030 --> 01:23:15,490 당신 원망 안 해 1308 01:23:16,157 --> 01:23:18,493 아까도 말했지만 나도 나를 의심했으니까 1309 01:23:19,619 --> 01:23:22,288 내 꿈이 너무 늦게 실현된 게 그저 아쉬울 뿐이야 1310 01:23:23,915 --> 01:23:25,458 아무튼, 있잖아 1311 01:23:25,792 --> 01:23:28,211 딱 2분이라고 했는데 시간 다 된 거 같다 1312 01:23:29,671 --> 01:23:30,964 사랑해, 멀린다 1313 01:23:32,799 --> 01:23:34,050 영원히 사랑할 거야 1314 01:23:39,723 --> 01:23:41,391 깜빡할 뻔했다 1315 01:23:41,850 --> 01:23:43,643 "멀린다 무어, 1천만 달러" 1316 01:23:43,727 --> 01:23:44,644 당신 어머니 집은 1317 01:23:46,604 --> 01:23:47,814 이제 다시 당신 거야 1318 01:23:48,481 --> 01:23:49,899 실내는 조금 달라졌어 1319 01:23:49,983 --> 01:23:51,985 마지막 집주인 취향이... 1320 01:23:52,861 --> 01:23:53,987 이젠 당신 집이야 1321 01:24:23,308 --> 01:24:24,934 "비통" 1322 01:24:25,018 --> 01:24:30,023 "어떤 일에 대한 후회 실망, 애통을 표현하는 것" 1323 01:24:30,774 --> 01:24:32,984 - 온종일 걸리겠네 - 내 짝이 가지고 있어 1324 01:24:33,068 --> 01:24:34,069 이건 내 거지 1325 01:24:35,820 --> 01:24:37,530 내 말이 그 말이야 이번 판은 내 거다 1326 01:24:37,614 --> 01:24:38,448 좋아, 계속하자 1327 01:24:38,531 --> 01:24:40,575 - 어서 와, 동생 - 고마워 1328 01:24:40,658 --> 01:24:42,744 - 안녕, 멀린다 - 어디 갔다 왔니? 1329 01:24:44,454 --> 01:24:45,288 늦었네 1330 01:24:45,371 --> 01:24:47,999 - 무슨 일 있었어? - 그래, 알아 1331 01:24:49,375 --> 01:24:51,753 - 로버트가 준 거야? - 응 1332 01:24:52,045 --> 01:24:56,049 이 열쇠들과 엄마 집 집문서도 1333 01:24:56,424 --> 01:24:57,383 뭐라고? 1334 01:24:58,343 --> 01:25:01,888 건전지가 대박을 쳐서 프레스콧과 같이 일한대 1335 01:25:04,432 --> 01:25:05,892 내일 아침에 바로 은행에 전화해 보자 1336 01:25:05,975 --> 01:25:08,645 벌써 전화했는데 진짜 수표 맞대 1337 01:25:09,729 --> 01:25:10,730 세상에! 1338 01:25:11,231 --> 01:25:12,816 이렇게 대박을 쳤다고? 1339 01:25:13,274 --> 01:25:16,236 그럴 줄 알았어 똑똑한 녀석이니까 1340 01:25:17,070 --> 01:25:18,071 로버트는 언제 만났어? 1341 01:25:19,531 --> 01:25:23,409 직장으로 찾아와서 미안하고 사랑한다고 말했어 1342 01:25:23,493 --> 01:25:24,953 이걸 주고 싶다는 말도 했고 1343 01:25:25,537 --> 01:25:27,372 세상에! 1344 01:25:27,455 --> 01:25:30,875 너무 멋지다 이렇게 큰돈은 처음 보잖아 1345 01:25:32,752 --> 01:25:34,129 그놈이 정말 해냈네 1346 01:25:35,255 --> 01:25:38,758 넌 항상 그럴 거라고 믿었지 1347 01:25:39,968 --> 01:25:41,636 1천만 달러야! 1348 01:25:42,095 --> 01:25:43,596 그놈 마음 바뀌기 전에 현금으로 바꿔 1349 01:25:43,680 --> 01:25:45,014 마음 안 바꿀 거야 1350 01:25:45,098 --> 01:25:46,641 그래도 혹시 모르잖아 1351 01:25:46,724 --> 01:25:48,184 내일 아침에 당장 은행부터 가자 1352 01:25:48,268 --> 01:25:51,521 - 그 자식이 변심할지도... - 제발 좀 닥쳐! 1353 01:25:53,064 --> 01:25:54,774 내가 왜 언니들 말을 들었지? 1354 01:25:56,568 --> 01:25:58,903 둘 다 비참하게 사는 꼬락서니뿐인데 1355 01:25:58,987 --> 01:26:01,072 멍청한 남편들과 살면서 전혀 행복하지 않잖아 1356 01:26:01,489 --> 01:26:02,991 그런데도 언니들 말을 들었어 1357 01:26:03,074 --> 01:26:06,161 - 잠깐 내 말 좀 들어 - 아니, 싫어 1358 01:26:06,369 --> 01:26:11,374 동네 사람 전부 엘렌우드에 캘빈 아이가 있는 거 알아 1359 01:26:11,457 --> 01:26:15,044 케이시에 대해서는 뭐라고 떠드는지 알지? 1360 01:26:15,128 --> 01:26:16,212 멀린다! 1361 01:26:16,296 --> 01:26:20,175 데번, 당신 집으로 가 다시는 전화하지 말고 1362 01:26:20,508 --> 01:26:22,802 당신과의 잠자리는 끔찍했어 1363 01:26:22,886 --> 01:26:24,304 코까지 고는 데다 1364 01:26:24,387 --> 01:26:27,891 몸집에 비해 거시기가 너무 작더라 1365 01:26:30,185 --> 01:26:32,270 어이가 없네! 1366 01:26:46,159 --> 01:26:47,243 잠깐만요 1367 01:26:56,586 --> 01:26:57,462 어서 와 1368 01:26:58,254 --> 01:27:00,298 수표에 주소가 있었어 1369 01:27:01,633 --> 01:27:03,218 그래, 맞아 1370 01:27:03,635 --> 01:27:06,054 이 건물 나도 기억해 1371 01:27:13,811 --> 01:27:16,648 우리가 여기서 살 거라고 당신이 전에 말했었지 1372 01:27:20,193 --> 01:27:22,737 당신 근사하다 1373 01:27:24,239 --> 01:27:25,240 고마워 1374 01:27:26,908 --> 01:27:29,035 여기 전망도... 1375 01:27:32,497 --> 01:27:34,290 전망 끝내준다! 1376 01:27:38,044 --> 01:27:39,587 꼭대기 층 1377 01:27:40,255 --> 01:27:42,340 늘 꼭대기 층이라고 했잖아 1378 01:27:43,758 --> 01:27:44,759 꿈이 이뤄졌어 1379 01:27:44,842 --> 01:27:48,263 모든 게 당신이 말한 그대로야 1380 01:27:49,806 --> 01:27:51,516 당신이 자랑스러워 1381 01:27:53,393 --> 01:27:54,394 고마워 1382 01:27:54,894 --> 01:27:56,688 날 사랑한다고 말했을 때 1383 01:27:58,147 --> 01:28:02,568 나도 여전히 당신을 사랑한다는 걸 깨달았어 1384 01:28:04,904 --> 01:28:06,906 당신 말을 믿어야 했어 1385 01:28:07,573 --> 01:28:09,575 그 여자랑 사귀는 게 아니라고 말했을 때 1386 01:28:09,659 --> 01:28:12,453 하지만 언니들이 내 머리를 휘저어 놨어 1387 01:28:13,413 --> 01:28:16,499 - 다 지난 얘기야, 멀린다 - 그렇게 말해 줘서 기뻐 1388 01:28:20,670 --> 01:28:21,796 늦어서 미안해, 자기야 1389 01:28:32,682 --> 01:28:35,310 자기야, 이쪽은 멀린다 내 전처야 1390 01:28:38,396 --> 01:28:39,355 안녕하세요 1391 01:28:39,981 --> 01:28:43,109 다이애나예요, 로버트의 약혼녀죠 1392 01:28:43,401 --> 01:28:45,820 그 여자가 거기 있더군요 1393 01:28:46,738 --> 01:28:49,741 몇 년 전에 죽이려 했던 그 계집이 거기 있었어요 1394 01:28:50,241 --> 01:28:55,496 내 아파트에서 내 반지를 끼고 1395 01:28:55,997 --> 01:28:57,790 나를 쳐다보더군요 1396 01:29:11,262 --> 01:29:16,642 그놈이 똑같은 년 앞에서 나한테 또 굴욕감을 줬죠 1397 01:29:16,726 --> 01:29:18,102 내가 진심을 쏟아 내는 동안 1398 01:29:18,186 --> 01:29:20,271 그 여자가 줄곧 거기 있었어요 1399 01:29:20,521 --> 01:29:23,775 그 계집이 내 삶을 훔쳤어요 1400 01:29:23,858 --> 01:29:26,903 힘들게 대가를 치른 내 삶을... 1401 01:29:26,986 --> 01:29:29,197 그놈은 샤워 중에 그 짓 하는 걸 좋아하죠 1402 01:29:29,280 --> 01:29:33,242 우리가 빗속에서 만난 걸 떠오르게 한다더군요 1403 01:29:33,326 --> 01:29:35,453 내가 왜 비를 싫어하는지 이제 알겠어요? 1404 01:29:35,620 --> 01:29:39,040 그년과도 똑같이 샤워하며 그 짓을 했겠죠 1405 01:29:40,083 --> 01:29:41,876 그건 내 거였는데 1406 01:29:43,252 --> 01:29:45,213 그 여자를 느끼며 1407 01:29:48,716 --> 01:29:49,717 몸을 섞었겠죠 1408 01:29:54,597 --> 01:29:56,432 내가 가르쳐 준 방법대로 1409 01:29:57,350 --> 01:30:00,103 온갖 기교를 부렸을 거예요 1410 01:30:02,355 --> 01:30:05,566 니나 시몬의 음악도 틀었다는 거 알아요 1411 01:30:11,614 --> 01:30:14,242 지금쯤이면 로버트가 그 여자를 애무하겠죠 1412 01:30:14,408 --> 01:30:17,370 목덜미 뒤에 가볍게 숨을 내쉬어 가면서 1413 01:30:17,453 --> 01:30:20,998 로버트의 숨결에 섞인 위스키 냄새를 아직도 기억해요 1414 01:30:21,249 --> 01:30:22,959 목에 닿는 숨결로 느낄 수 있어요 1415 01:30:23,793 --> 01:30:24,919 나쁜 년! 1416 01:30:25,169 --> 01:30:27,004 그렇게 내 삶을 훔치겠다고요? 1417 01:30:27,463 --> 01:30:29,966 아니, 그건 안 되죠 1418 01:30:30,049 --> 01:30:32,135 내 피와 땀으로 만든 왕관이에요 1419 01:30:32,218 --> 01:30:35,138 다른 년이 그 왕관을 쓰게 놔둘 수는 없어요 1420 01:30:35,221 --> 01:30:37,306 "정신 착란" 1421 01:30:37,390 --> 01:30:40,226 "정신 이상, 정서 불안 불균형, 정신 혼미" 1422 01:30:40,309 --> 01:30:44,313 "불안정, 비이성, 광기, 실성" 1423 01:30:45,356 --> 01:30:46,941 믿을 수가 없었어요 1424 01:30:47,024 --> 01:30:50,069 어떻게 그런 식으로 나를 떠나죠? 1425 01:30:50,153 --> 01:30:50,987 날 사랑한다면서 1426 01:30:51,070 --> 01:30:54,782 마치 난 없는 사람처럼 그 여자를 내 집에 들였어요 1427 01:30:54,991 --> 01:31:00,413 난 먹지도 자지도 못하면서 로버트와 그 여자 생각만 했죠 1428 01:31:00,496 --> 01:31:01,706 "투핫다이애나 새 사진 게시" 1429 01:31:01,789 --> 01:31:03,583 난 모든 것을 감시했어요 1430 01:31:03,666 --> 01:31:05,376 {\an8}그년이 사진을 올릴 때마다 알림음이 울렸죠 1431 01:31:05,459 --> 01:31:07,545 {\an8}"상태 업데이트 사진에 태그됨" 1432 01:31:08,588 --> 01:31:11,340 그거 알아요? 로버트가 내게 했던 약속들 1433 01:31:11,424 --> 01:31:15,303 파리로 날 데려간다더니 그 연놈이 파리에 있더군요 1434 01:31:15,386 --> 01:31:18,514 우리 전용 비행기로 날 데려가 준댔는데 1435 01:31:18,598 --> 01:31:20,391 두 연놈이 전용 비행기를 샀더군요 1436 01:31:21,893 --> 01:31:24,645 밤낮없이 그 여자 페이지만 들여다봤어요 1437 01:31:24,729 --> 01:31:26,105 어쩔 수 없더군요 1438 01:31:26,647 --> 01:31:28,816 결혼식에 관한 모든 걸 봤죠 1439 01:31:28,900 --> 01:31:32,904 심지어 내가 원했던 디자이너한테 웨딩드레스를 맡겼지 뭐예요? 1440 01:31:32,987 --> 01:31:34,155 같은 의상실에다가요 1441 01:31:34,238 --> 01:31:35,656 - 내가 잡아 줄게 - 자기야 1442 01:31:35,740 --> 01:31:37,783 - 우린... - 절대 안 놓칠게 1443 01:31:37,867 --> 01:31:41,495 - 알았어 - 걸어간 다음에 준비해 1444 01:31:41,829 --> 01:31:43,247 알았어 1445 01:31:43,831 --> 01:31:44,999 아직 눈 뜨지 마 1446 01:31:45,625 --> 01:31:47,793 - 빨리 - 아니, 바로 거기 1447 01:31:47,877 --> 01:31:49,128 알았어 1448 01:31:50,087 --> 01:31:53,132 - 눈 떠도 돼? - 그래, 지금이야 1449 01:31:54,717 --> 01:31:56,260 뒤를 봐 1450 01:31:56,385 --> 01:31:57,637 놀랐지? 1451 01:31:57,720 --> 01:32:00,056 이런, 세상에! 1452 01:32:02,350 --> 01:32:04,101 게일 부인 1453 01:32:04,268 --> 01:32:06,562 요트 사 준다고 했잖아 1454 01:32:26,916 --> 01:32:29,210 정말 마음에 들어요! 1455 01:32:29,293 --> 01:32:32,421 진짜 마음에 드는데 하얀색이면 더 좋겠죠? 1456 01:32:32,505 --> 01:32:35,299 이건 어때요? 하객들한테 인사할 때 좋아요 1457 01:32:35,383 --> 01:32:37,843 정말 완벽해요 다들 좋아할 거예요 1458 01:32:37,927 --> 01:32:38,970 안녕하세요, 존 1459 01:32:40,054 --> 01:32:42,181 자기야, 이것 좀 봐 1460 01:32:42,265 --> 01:32:45,434 '아름다운 항해'와 함께 내가 손을 흔드는 거야, 어때? 1461 01:32:45,518 --> 01:32:46,936 - 예쁘다 - 그래, 정말 예쁘지? 1462 01:32:47,019 --> 01:32:50,147 - 잠깐 얘기 좀 할까? - 그래 1463 01:32:50,356 --> 01:32:53,150 존, 결혼식 계획은 내일 얘기하기로 해요 1464 01:32:53,234 --> 01:32:54,110 다음에 해도 되겠죠? 1465 01:32:54,193 --> 01:32:55,695 - 그래요, 고마워요 - 고마워요, 존 1466 01:32:59,365 --> 01:33:00,366 무슨... 1467 01:33:01,117 --> 01:33:02,743 멀린다가... 1468 01:33:03,577 --> 01:33:04,495 우리를 고소했어 1469 01:33:04,578 --> 01:33:07,790 그 계약이 이혼 전에 이루어진 거라고 주장해 1470 01:33:08,666 --> 01:33:10,251 사실이 아닌 거 둘 다 알잖아 1471 01:33:10,793 --> 01:33:13,796 그래, 알지만 속상해 1472 01:33:14,547 --> 01:33:16,257 프랭클린한테 전화할게 1473 01:33:16,799 --> 01:33:19,844 내가 아침에 전화해서 멀린다에 관해 얘기했어 1474 01:33:20,511 --> 01:33:21,721 왜? 어째서? 1475 01:33:21,929 --> 01:33:22,763 당신이 몰랐으면 했는데 1476 01:33:22,847 --> 01:33:27,143 '열받은'이라는 사람이 악플을 3,300개나 남겼거든 1477 01:33:27,435 --> 01:33:29,937 - 당연히 멀린다겠지 - 내가 멀린다랑 얘기할게 1478 01:33:30,021 --> 01:33:31,647 - 안 돼 - 돈을 더 주면 될 거야 1479 01:33:31,731 --> 01:33:35,318 아니, 돈 때문이 아니야 1480 01:33:36,277 --> 01:33:38,321 미친 사람하고는 협상할 수 없어 1481 01:33:39,488 --> 01:33:41,657 - 괜찮을 거야 - 그래 1482 01:33:47,163 --> 01:33:48,205 멀린다? 1483 01:33:49,498 --> 01:33:50,666 - 멀린다! - 세라 1484 01:33:50,750 --> 01:33:51,959 - 안녕 - 왔어? 1485 01:33:52,043 --> 01:33:53,711 우리 전화도 안 받아 1486 01:33:53,794 --> 01:33:55,504 - 괜히 온 거 같다 - 뭔가 잘못됐어 1487 01:33:55,713 --> 01:33:59,383 집 안으로 들어가면 안 될 거 같은데 1488 01:34:00,009 --> 01:34:02,511 어디 가는 거야? 대체 뭘... 1489 01:34:05,348 --> 01:34:07,099 여긴 여전히 들어오기 쉽네 1490 01:34:07,183 --> 01:34:08,809 - 멀린다 - 대답해 1491 01:34:09,101 --> 01:34:11,520 - 멀린다? - 멀린다 1492 01:34:12,772 --> 01:34:14,357 멀린다, 어디 있니? 1493 01:34:14,440 --> 01:34:15,733 멀린다? 1494 01:34:18,069 --> 01:34:19,695 어떻게 된... 1495 01:34:20,279 --> 01:34:22,031 - 이게 다 뭐야? - 뭐지? 1496 01:34:24,283 --> 01:34:25,576 이런, 세상에 1497 01:34:25,785 --> 01:34:28,746 맙소사, 이게 다... 1498 01:34:28,829 --> 01:34:31,499 프레스콧 앤 하워드 산업과 계약을 맺은 시기가 1499 01:34:31,582 --> 01:34:34,293 제 의뢰인과 이혼 전임을 확신합니다, 판사님 1500 01:34:34,377 --> 01:34:36,128 또한 제 의뢰인은 모든 수입을 1501 01:34:36,212 --> 01:34:39,298 게일 초강력 건전지에 투자했습니다 1502 01:34:39,548 --> 01:34:41,926 어머니 집을 저당 잡혀서 집까지 잃었죠 1503 01:34:42,009 --> 01:34:42,843 변호사 1504 01:34:42,927 --> 01:34:43,761 {\an8}"판사 샌포드 대니얼스" 1505 01:34:43,844 --> 01:34:45,679 지금도 이 계약서의 날짜와 1506 01:34:45,888 --> 01:34:47,306 이메일 날짜 기록 1507 01:34:47,390 --> 01:34:50,101 프레스콧 앤 하워드 산업의 진술서까지 보고 있는데 1508 01:34:50,351 --> 01:34:52,311 그들의 주장으로는 계약을 제시한 날짜가 1509 01:34:52,395 --> 01:34:55,940 게일 씨와 당신 의뢰인이 이혼한 다음이라고 합니다 1510 01:34:57,733 --> 01:35:00,736 이혼 요구 당사자도 게일 씨가 아니고요 1511 01:35:00,820 --> 01:35:01,821 좀 혼란스럽군요 1512 01:35:02,571 --> 01:35:04,782 - 네, 판사님... - 내 말 안 끝났어요 1513 01:35:05,324 --> 01:35:10,162 이혼 후에 게일 씨는 전처에게 1천만 달러를 자발적으로 줬습니다 1514 01:35:10,454 --> 01:35:13,582 어머니 집도 재구매해서 전처에게 돌려줬고요 1515 01:35:14,458 --> 01:35:15,626 맞습니까? 1516 01:35:16,293 --> 01:35:17,128 네, 판사님 1517 01:35:17,294 --> 01:35:19,880 그럼 손해 배상을 얼마나 요구하는 거죠? 1518 01:35:20,172 --> 01:35:23,801 제 의뢰인은 120만 달러 이상을 결혼 생활 동안 투자했습니다 1519 01:35:23,884 --> 01:35:26,887 저희는 게일 초강력 건전지 가치의 절반을 요구합니다 1520 01:35:26,971 --> 01:35:30,683 대략 1억 5천만 달러를 초과하는 금액입니다 1521 01:35:30,766 --> 01:35:33,769 그만하면 됐습니다 정말 웃기는군요 1522 01:35:34,270 --> 01:35:38,399 본 법정의 관점으로는 게일 씨가 충분히 공정했으므로 1523 01:35:39,108 --> 01:35:40,651 본 사건을 기각합니다 1524 01:35:40,734 --> 01:35:42,486 이건 불공평해요! 1525 01:35:42,570 --> 01:35:45,573 저 남자 재산의 절반을 내가 갖는 게 공평하죠 1526 01:35:45,656 --> 01:35:47,366 부인, 본 법정은 이미 판단을 내렸습니다 1527 01:35:47,450 --> 01:35:51,662 저분이 당신한테 빚진 게 없다는 걸 모르세요? 1528 01:35:51,745 --> 01:35:55,040 본 법정이 다룬 사건 중에 가장 관대한 행위였습니다 1529 01:35:55,124 --> 01:35:57,710 사건을 기각합니다 1530 01:35:58,335 --> 01:36:01,380 판사님, 본 사건에 다른 안건이 부가됐습니다 1531 01:36:01,547 --> 01:36:04,550 무어 부인이 장래 게일 부인을 괴롭혔습니다 1532 01:36:04,967 --> 01:36:07,928 그에 관한 모든 증거가 판사님 앞에 있습니다 1533 01:36:08,095 --> 01:36:11,348 게일 씨와 게일 부인에 대한 접근 금지 명령을 신청합니다 1534 01:36:11,432 --> 01:36:13,100 접근 금지 명령을 신청할 사람은 나예요! 1535 01:36:13,392 --> 01:36:15,227 변호인, 의뢰인을 통제하세요! 1536 01:36:15,311 --> 01:36:17,104 - 멀린다 - 통제 따위 필요 없어요 1537 01:36:17,188 --> 01:36:18,814 난 짐승이 아니니까! 1538 01:36:19,190 --> 01:36:21,400 이런 메시지를 보냈습니까? 1539 01:36:22,610 --> 01:36:24,195 여긴 미국이잖아요 1540 01:36:24,778 --> 01:36:26,655 언론의 자유가 있어요 1541 01:36:26,739 --> 01:36:27,781 이건 협박입니다 1542 01:36:28,157 --> 01:36:30,075 이러면 감옥에 갑니다, 무어 씨 1543 01:36:30,659 --> 01:36:32,578 한 번만 더 그러면 곧장 감옥행이에요 1544 01:36:32,912 --> 01:36:34,246 접근 금지 명령을 허락합니다 1545 01:36:35,789 --> 01:36:36,790 무어 씨 1546 01:36:37,625 --> 01:36:41,086 게일 씨 부부로부터 반경 270미터 내 접근 금지입니다 1547 01:36:41,378 --> 01:36:43,672 - 아시겠어요? - 저들은 결혼 안 했어요 1548 01:36:44,006 --> 01:36:46,133 두 분에게 접근하지 마세요 1549 01:36:46,217 --> 01:36:49,303 - 분명히 알아들었나요? - 네 1550 01:36:56,810 --> 01:36:58,229 잠깐만! 1551 01:36:58,312 --> 01:36:59,230 멀린다! 1552 01:36:59,313 --> 01:37:00,606 - 놔! - 멀린다, 안 돼! 1553 01:37:00,689 --> 01:37:02,900 - 난 괜찮아 - 가지 마! 1554 01:37:02,983 --> 01:37:04,401 그냥 가게 놔둬 1555 01:37:04,610 --> 01:37:06,779 - 멀린다, 하지 마! - 멀린다! 1556 01:37:06,862 --> 01:37:11,075 나는 멀린다예요 인터넷으로 생중계합니다 1557 01:37:11,158 --> 01:37:12,159 "생중계 멀2022 생방송" 1558 01:37:12,243 --> 01:37:14,203 이 부당함을 보여 드립니다 1559 01:37:14,537 --> 01:37:17,915 저 계집이 내 남편이랑 잤어요 1560 01:37:17,998 --> 01:37:20,042 남편은 나를 빈털터리로 버렸고요 1561 01:37:20,125 --> 01:37:22,086 - 제발 그만해 - 그만하면 됐어! 1562 01:37:22,169 --> 01:37:23,128 제발 그만하라고! 1563 01:37:23,212 --> 01:37:24,713 이건 옳지 않아, 멀린다 진심이야 1564 01:37:24,797 --> 01:37:26,715 로버트한테 이러는 거 이젠 멈춰야 해 1565 01:37:27,299 --> 01:37:29,510 - 그놈 얘긴 꺼내지도 마 - 알았어, 안 할게 1566 01:37:29,593 --> 01:37:30,636 언니들 얘기나 하자 1567 01:37:30,719 --> 01:37:32,471 언니들이 널 사랑하고 굉장히 걱정해 1568 01:37:32,555 --> 01:37:33,764 나도 마찬가지고 1569 01:37:33,931 --> 01:37:35,266 네 집에서 본 사진들 1570 01:37:35,349 --> 01:37:36,559 - 그건... - 잠깐! 1571 01:37:37,893 --> 01:37:39,937 내 집에 갔었다고? 1572 01:37:40,854 --> 01:37:41,689 그래 1573 01:37:41,772 --> 01:37:43,107 - 나쁜 년들! - 나랑 같이 가자 1574 01:37:43,190 --> 01:37:44,775 - 나랑 얘기하자 - 날 돕지도 않으면서 1575 01:37:44,858 --> 01:37:46,902 - 멀린다, 잠깐... - 아니, 나도 상황은 알아 1576 01:37:46,986 --> 01:37:50,739 - 멀린다 - 됐어, 준한테 갈 거야 1577 01:37:57,538 --> 01:37:59,164 와 줘서 고마워 1578 01:38:00,040 --> 01:38:02,793 모두 멀린다를 걱정하잖아 1579 01:38:02,876 --> 01:38:05,421 두 사람 때문에 애가 완전히 돌았어 1580 01:38:05,504 --> 01:38:08,048 멀린다에게 강제 도움을 명령해 줄 판사가 필요해 1581 01:38:08,382 --> 01:38:09,425 그게 좋겠네 1582 01:38:09,508 --> 01:38:12,136 하지만 그러는 동안 두 사람은 조심해야 해 1583 01:38:12,219 --> 01:38:13,345 - 네 - 그럴게 1584 01:38:13,429 --> 01:38:14,263 두 사람 다 1585 01:38:15,681 --> 01:38:17,933 접근 금지 명령 받았잖아 1586 01:38:18,017 --> 01:38:20,019 결혼식에 보안 요원을 배치하는 게 좋을 거야 1587 01:38:20,102 --> 01:38:21,562 - 그래 - 진지하게 들어 1588 01:38:21,979 --> 01:38:25,024 아니, 들어 봐 멀린다는 화가 났을 뿐이야 1589 01:38:25,357 --> 01:38:28,902 내가 멀린다를 잘 아는데 일단 진정하면 괜찮아져 1590 01:38:29,278 --> 01:38:31,989 그렇게 생각한다면 걔에 관해 전혀 모르는 거야 1591 01:38:34,450 --> 01:38:37,411 이런 세상에 당신 둘은 여기 있으면 안 돼 1592 01:38:37,494 --> 01:38:39,371 - 멀린다가 금방 올 거야 - 큰일 났다 1593 01:38:40,456 --> 01:38:41,874 - 이런, 멀린다 - 다들 왜 내 집에 들어와? 1594 01:38:41,957 --> 01:38:44,418 - 내 허락도 없이? - 멀린다 1595 01:38:45,085 --> 01:38:46,128 뭐 하고들 있었어? 1596 01:38:46,211 --> 01:38:47,338 - 내 욕 했나? - 아니야 1597 01:38:47,421 --> 01:38:49,089 - 뒤에서 나를 씹었어? - 멀린다 1598 01:38:49,173 --> 01:38:50,633 - 가! - 저 여자도 그래서 왔나 보지? 1599 01:38:50,716 --> 01:38:51,550 아니야! 1600 01:38:51,634 --> 01:38:53,260 - 저 여자랑 얘기 좀 할게 - 안 돼! 1601 01:38:54,178 --> 01:38:56,013 다들 나를 막는 거야? 안 돼! 1602 01:38:56,096 --> 01:38:58,015 저건 내 차라고 저년한테 말해야 해! 1603 01:38:58,098 --> 01:39:00,726 - 멀린다! - 저 여자는 왜 데려왔어, 로버트? 1604 01:39:01,018 --> 01:39:03,937 - 그건 내 차야! - 그럴 가치도 없어, 멀린다 1605 01:39:04,021 --> 01:39:06,023 - 내 차라고! - 하지 마! 1606 01:39:06,106 --> 01:39:08,442 - 가! - 이거 놔! 1607 01:39:08,525 --> 01:39:11,570 난 괜찮아, 괜찮다고! 1608 01:39:13,739 --> 01:39:15,157 난 괜찮아 1609 01:39:15,282 --> 01:39:17,284 멀쩡하다고! 1610 01:39:18,410 --> 01:39:20,120 미친 사람 취급 하지 마! 1611 01:39:20,204 --> 01:39:22,373 로버트가 저 여자를 데려오도록 왜 허락한 거야? 1612 01:39:22,456 --> 01:39:25,542 정말 어이없네! 무슨 가족이 이래? 1613 01:39:25,918 --> 01:39:27,419 난 뭔데? 1614 01:39:27,961 --> 01:39:29,755 - 세상에! - 멀린다! 1615 01:39:31,382 --> 01:39:33,050 멀린다! 1616 01:39:36,136 --> 01:39:37,513 {\an8}"다이애나 웰스가 좋아합니다" 1617 01:39:37,596 --> 01:39:38,972 {\an8}"PA, 피츠버그 애슈퍼드 레인 2214" 1618 01:40:02,913 --> 01:40:04,289 어서 오세요, 도와드릴까요? 1619 01:40:04,498 --> 01:40:06,250 아니요, 구경 좀 할게요 1620 01:40:06,709 --> 01:40:07,835 고마워요 1621 01:40:11,088 --> 01:40:12,715 이거야 1622 01:40:14,717 --> 01:40:17,177 - 정말 예쁘다 - 단추가 너무 예뻐 1623 01:40:30,107 --> 01:40:31,817 "다이애나 웰스 앤지 제작 8/4" 1624 01:41:06,643 --> 01:41:07,519 거기 서요! 1625 01:41:07,728 --> 01:41:10,522 장래 게일 부인의 웨딩드레스를 망쳤습니다 1626 01:41:10,606 --> 01:41:12,524 본 법정이 사과드립니다 1627 01:41:12,608 --> 01:41:14,109 관용을 베풀지 말아야 했어요 1628 01:41:14,318 --> 01:41:17,404 괜찮습니다, 판사님 어차피 안 맞는 드레스예요 1629 01:41:17,488 --> 01:41:19,573 이 녀석이 얼마나 빨리 자라는지 몰라요 1630 01:41:22,284 --> 01:41:26,538 어떻게 해야 제 경고를 귀담아듣겠습니까? 1631 01:41:26,830 --> 01:41:30,501 피고는 이 문제를 진지하게 여기지 않는군요 1632 01:41:31,084 --> 01:41:34,296 사람들을 괴롭히는 피고를 더는 방관할 수 없습니다 1633 01:41:35,088 --> 01:41:36,423 아시겠습니까? 1634 01:41:36,840 --> 01:41:39,426 금지 명령을 한 번만 더 어기면 1635 01:41:39,635 --> 01:41:42,763 40일 동안 감옥에 구금될 겁니다 1636 01:41:43,305 --> 01:41:46,099 한 번만 더 걸리면 끝입니다 1637 01:41:46,475 --> 01:41:48,936 분명하게 알아들었어요? 1638 01:41:54,191 --> 01:41:55,484 네, 판사님 1639 01:41:57,194 --> 01:41:58,028 멀린다 1640 01:41:59,154 --> 01:42:02,866 이 문제를 다른 방법으로 바라볼 생각은 없었나요? 1641 01:42:03,033 --> 01:42:05,661 로버트가 말한 게 진실일 수도 있어요 1642 01:42:06,662 --> 01:42:09,957 당신이 생각하는 것처럼 속인 게 아닐 수도 있고요 1643 01:42:10,123 --> 01:42:12,709 그런 가능성을 생각해 볼 수 있을까요? 1644 01:42:13,544 --> 01:42:16,255 로버트가 진짜로 정직했고 진심을 말한 거라면 1645 01:42:16,338 --> 01:42:19,132 당신 기분이 나아질까요? 1646 01:42:22,135 --> 01:42:25,138 난 틀리지 않았어요 1647 01:42:26,640 --> 01:42:28,767 당신도 남들과 똑같아요 1648 01:42:29,685 --> 01:42:30,727 봐요 1649 01:42:33,021 --> 01:42:36,650 속은 건 난데 그게 내 잘못이래요 1650 01:42:37,526 --> 01:42:39,778 - 그런 말이 아니에요 - 딱 그런 말이잖아요 1651 01:42:39,862 --> 01:42:43,657 그럴 의향이 있는지 알고 싶었을 뿐이죠 1652 01:42:43,740 --> 01:42:46,410 - 다른 질문을 할게요 - 좋아요 1653 01:42:47,995 --> 01:42:52,499 경계성 인격 장애라고 들어 본 적 있어요? 1654 01:42:52,583 --> 01:42:56,295 - 한 사람이... - 됐거든요? 1655 01:42:57,462 --> 01:42:58,714 이 짓 그만할래요 1656 01:42:59,339 --> 01:43:02,509 당신과 노닥대는 거 안 할래요 1657 01:43:02,759 --> 01:43:04,511 난 미치지 않았으니까 1658 01:43:04,720 --> 01:43:05,846 뭐라고요? 1659 01:43:07,055 --> 01:43:09,349 이 거지 같은 짓도 끝이에요 1660 01:43:10,350 --> 01:43:14,062 그래요, 그냥 나가야겠어요 1661 01:43:14,688 --> 01:43:16,440 우리 모두 오늘 이 자리에 모여... 1662 01:43:16,523 --> 01:43:19,818 저년이 순식간에 내 삶을 빼앗았어 1663 01:43:20,152 --> 01:43:22,905 로버트가 저런 싸구려 계집과 결혼하다니 믿을 수가 없네 1664 01:43:23,739 --> 01:43:25,657 저 여자한테 내 요트도 줬어! 1665 01:43:26,074 --> 01:43:27,117 내 요트! 1666 01:43:27,576 --> 01:43:29,286 내 이름이 새겨진 내 배란 말이야! 1667 01:43:30,203 --> 01:43:31,496 저 여자가 내 삶을 살고 있어 1668 01:43:31,580 --> 01:43:32,915 "다이애나와 로버트의 청첩장" 1669 01:43:34,666 --> 01:43:36,209 죽일 년 1670 01:43:36,710 --> 01:43:38,086 죽일 놈 1671 01:43:38,712 --> 01:43:40,422 둘 다 죽어 버려 1672 01:43:41,465 --> 01:43:43,634 "즐거운 우리 집" 1673 01:43:44,927 --> 01:43:45,761 우리 왔어 1674 01:44:19,044 --> 01:44:20,420 멀린다? 1675 01:44:21,797 --> 01:44:22,965 멀린다 1676 01:44:23,048 --> 01:44:24,257 "냉혹" 1677 01:44:24,341 --> 01:44:26,969 "무관용, 혹독 완고함, 융통성 없음" 1678 01:44:27,052 --> 01:44:29,680 "고집, 무자비, 몰인정" 1679 01:44:41,441 --> 01:44:43,026 아름다운 밤이야 1680 01:44:47,406 --> 01:44:48,240 사랑해 1681 01:44:51,034 --> 01:44:52,536 저 별들 좀 봐 1682 01:44:55,455 --> 01:44:57,290 저게 당신... 뭐 하게? 1683 01:44:57,541 --> 01:44:59,126 목욕물 받으려고 1684 01:44:59,209 --> 01:45:00,585 직원들한테 시켜 1685 01:45:00,669 --> 01:45:03,255 아니, 일어나고 싶어 뱃멀미는 사양할래 1686 01:45:05,048 --> 01:45:06,883 당신도 곧 들어올 거지? 1687 01:45:08,218 --> 01:45:09,594 알면서... 1688 01:45:13,807 --> 01:45:14,725 좀 이따 봐 1689 01:45:53,472 --> 01:45:54,806 내 웨딩드레스 어디 있어요? 1690 01:45:54,890 --> 01:45:57,726 - 벽장에 걸려 있었어요 - 못 봤는데요 1691 01:45:57,809 --> 01:46:00,103 - 청소부한테 물어볼게요 - 그래요 1692 01:46:12,365 --> 01:46:17,204 "스테레오 어메이징 니나 시몬" 1693 01:46:23,376 --> 01:46:25,879 - 벌써 목욕 준비 다 됐어? - 아니 1694 01:46:26,880 --> 01:46:29,132 - 앉아 - 멀린다 1695 01:46:30,300 --> 01:46:31,343 이게 무슨 짓이야? 1696 01:46:31,885 --> 01:46:33,887 뭐 하는 거야? 1697 01:46:34,805 --> 01:46:36,098 당신은 뭐 하는데, 로버트? 1698 01:46:36,848 --> 01:46:39,142 - 멀린다, 이건 옳지 않아 - 아니 1699 01:46:39,392 --> 01:46:42,104 당신이 나한테 한 짓이 옳지 않은 거야 1700 01:46:42,979 --> 01:46:44,064 내가 뭘 어쨌는데? 1701 01:46:44,523 --> 01:46:45,941 기억 안 나는 척하지 마 1702 01:46:46,024 --> 01:46:48,527 그래, 알았어 1703 01:46:49,653 --> 01:46:51,363 확실히 기억나게 말해 줘 1704 01:46:51,738 --> 01:46:52,948 당신은 날 버렸어 1705 01:46:53,573 --> 01:46:55,951 내 인생 최고의 부분을 앗아 갔지 1706 01:46:56,368 --> 01:47:00,872 그리고 저년한테 내 반지랑 아파트 1707 01:47:01,623 --> 01:47:04,876 요트와 삶까지 줘 버렸어 1708 01:47:05,335 --> 01:47:08,421 전부 나한테 주겠다고 약속한 것들이잖아? 1709 01:47:08,755 --> 01:47:11,007 - 아니야? - 그래, 맞아 1710 01:47:11,383 --> 01:47:12,384 그랬어 1711 01:47:13,760 --> 01:47:14,761 내가 그랬지 1712 01:47:16,054 --> 01:47:18,932 근데 왜 그걸 저 여자한테 줬어? 1713 01:47:19,182 --> 01:47:20,934 멀린다, 당신이 이혼하자고 했잖아 1714 01:47:21,560 --> 01:47:22,394 날 버린 건 당신이야! 1715 01:47:22,894 --> 01:47:23,937 싸우지도 않고 1716 01:47:24,771 --> 01:47:25,897 - 싸우지도 않았어 - 멀린다 1717 01:47:25,981 --> 01:47:29,609 성공할 때까지 당신은 나를 이용했을 뿐이야 1718 01:47:30,318 --> 01:47:31,194 날 사랑한 적도 없고 1719 01:47:31,278 --> 01:47:33,488 - 아니, 당신을 사랑했어 - 근데 왜? 1720 01:47:33,905 --> 01:47:35,991 왜 모든 걸 저 여자한테 줬어? 1721 01:47:38,034 --> 01:47:41,246 왜 여기에 내가 아니라 저 여자하고 있는 거야? 1722 01:47:41,454 --> 01:47:43,373 영원히 함께라고 약속했잖아 1723 01:47:43,915 --> 01:47:46,376 영원이라고 약속했지만 저 여자가 늘 주변에 있었어 1724 01:47:46,459 --> 01:47:50,672 그건 사실이 아니야 난 바람피우지 않았어 1725 01:47:51,047 --> 01:47:53,967 - 그럼 왜? - 바람피운 적 없어, 멀린다 1726 01:47:54,676 --> 01:47:55,677 단 한 번도 1727 01:47:56,887 --> 01:47:58,054 당신을 사랑해 1728 01:48:01,474 --> 01:48:03,101 영원히 그럴 거야 1729 01:48:04,728 --> 01:48:05,729 좋아 1730 01:48:06,688 --> 01:48:08,064 저 여자한테 배 밖으로 뛰어내리라고 해 1731 01:48:08,857 --> 01:48:09,691 - 멀린다 - 빨리 1732 01:48:09,941 --> 01:48:11,943 그리고 우린 새 출발 하자 1733 01:48:12,027 --> 01:48:13,820 - 아니, 가서 그 여자 데려와 - 안 돼, 멀린다 1734 01:48:13,904 --> 01:48:14,988 일어나! 1735 01:48:15,405 --> 01:48:17,824 우리 둘이 얘기하자 알았지? 우리 둘이서... 1736 01:48:18,658 --> 01:48:20,577 - 어서 - 그 총 이리 내 1737 01:48:20,785 --> 01:48:22,787 그 총 나한테 줘 1738 01:48:26,374 --> 01:48:28,126 - 총소리다! - 갑판에서 났어! 1739 01:48:28,210 --> 01:48:29,085 무슨 일이지? 1740 01:48:30,545 --> 01:48:31,379 뛰어내려! 1741 01:48:33,048 --> 01:48:34,007 뛰어내려! 1742 01:48:34,174 --> 01:48:35,258 뛰어내리는 게 좋을 거다! 1743 01:48:56,321 --> 01:48:57,155 멀린다, 무슨 짓이야? 1744 01:48:59,449 --> 01:49:00,533 멀린다 1745 01:49:03,745 --> 01:49:04,996 어디 가는 거지? 1746 01:49:05,413 --> 01:49:07,666 거기 서, 등짝을 쏘기 전에 1747 01:49:17,217 --> 01:49:18,426 반지 내놔 1748 01:49:19,261 --> 01:49:21,680 - 무슨 반지? - 그 반지, 나쁜 년아! 1749 01:49:22,722 --> 01:49:23,765 그거 내놔 1750 01:49:24,391 --> 01:49:26,059 첩년들은 정말 대단해 1751 01:49:26,142 --> 01:49:30,563 마누라가 고생하는 동안 첩년들은 단물만 빨아먹지? 1752 01:49:30,981 --> 01:49:32,857 어림없는 소리, 그거 이리 내놔 1753 01:49:33,566 --> 01:49:34,985 이리 내놓으라고! 1754 01:49:35,402 --> 01:49:36,945 안 돼! 1755 01:49:38,113 --> 01:49:39,281 로버트! 1756 01:49:41,700 --> 01:49:42,909 배를 멈춰야 해 1757 01:49:43,326 --> 01:49:45,287 알았어 1758 01:49:56,506 --> 01:49:58,008 조절판을 당겨 1759 01:50:10,312 --> 01:50:11,271 됐어, 당신 괜찮아? 1760 01:50:11,438 --> 01:50:13,481 난 괜찮아 1761 01:50:13,898 --> 01:50:14,983 걱정하지 마 1762 01:50:15,650 --> 01:50:19,321 구명정 타고 가서 승무원들을 데려와 1763 01:50:19,612 --> 01:50:20,864 승무원들? 1764 01:50:21,197 --> 01:50:22,657 전부 바다로 뛰어내렸어 1765 01:50:23,575 --> 01:50:24,909 - 어서 가 - 당신만 두고 안 가! 1766 01:50:24,993 --> 01:50:27,287 가야 해, 난 출혈이 너무 심해 1767 01:50:28,455 --> 01:50:30,498 - 로버트 - 그들이 날 도울 수 있어 1768 01:50:30,957 --> 01:50:32,334 - 세상에! - 어서 가! 1769 01:50:36,296 --> 01:50:37,547 조심해 1770 01:50:40,675 --> 01:50:43,261 서둘러, 빨리 1771 01:50:57,025 --> 01:50:58,193 로버트 1772 01:51:01,863 --> 01:51:03,823 전부 당신 잘못이야, 로버트 1773 01:51:07,160 --> 01:51:08,995 당신 꼴을 좀 봐 1774 01:51:15,377 --> 01:51:19,130 {\an8}"게일 부인 PA, 피츠버그" 1775 02:00:25,176 --> 02:00:27,178 자막: 김영애