1 00:01:14,712 --> 00:01:18,011 ¿Qué habrá que hacer para que obedezca las advertencias del Tribunal? 2 00:01:19,650 --> 00:01:23,245 Me resulta obvio que no ha tomado este asunto con seriedad. 3 00:01:25,856 --> 00:01:28,825 No permitiré que siga acosando a estas personas. 4 00:01:28,926 --> 00:01:29,926 ¿Quedó claro? 5 00:01:31,897 --> 00:01:34,832 Si no cumple esta orden de restricción, le aseguro... 6 00:01:35,667 --> 00:01:38,500 que pasará 40 días en la cárcel. 7 00:01:39,972 --> 00:01:42,463 Lo digo en serio. Un delito más... 8 00:01:46,278 --> 00:01:50,180 Resulta evidente al Tribunal que necesita asistencia profesional... 9 00:01:50,649 --> 00:01:52,708 y tratamiento de control de la ira. 10 00:01:54,286 --> 00:01:57,016 Este Tribunal le sugiere buscar atención psicológica, 11 00:01:57,122 --> 00:02:00,285 pero ya que no puede o no quiere hacerlo voluntariamente, 12 00:02:00,359 --> 00:02:03,260 será un requisito para que permanezca en libertad. 13 00:02:04,797 --> 00:02:06,094 ¿Le quedó claro? 14 00:02:09,035 --> 00:02:11,299 ¿Le ha quedado claro? 15 00:02:11,971 --> 00:02:12,971 Melinda. 16 00:02:14,607 --> 00:02:15,607 Sí, Su Señoría. 17 00:02:22,749 --> 00:02:25,809 Amargura, ira, rencor, resentimiento, mal sentimiento, 18 00:02:25,885 --> 00:02:28,820 mala voluntad, mala sangre, animosidad, hostilidad, enemistad, 19 00:02:28,888 --> 00:02:31,482 antagonismo, mal genio, atrabiliario, malicia, encoró, 20 00:02:31,557 --> 00:02:33,616 inquina, aspereza, virulencia 21 00:02:34,794 --> 00:02:35,794 Cuéntame... 22 00:02:36,996 --> 00:02:38,965 ¿crees tener un problema de ira? 23 00:02:40,634 --> 00:02:42,829 Claro que tengo problemas de ira, joder. 24 00:02:45,472 --> 00:02:48,771 ¿Sientes que tienes derecho a sentir esa ira? 25 00:02:53,247 --> 00:02:56,410 Eso es como preguntarme sí tengo derecho a tener hambre. 26 00:03:01,055 --> 00:03:02,454 Él es el responsable. 27 00:03:03,424 --> 00:03:04,424 De todo esto. 28 00:03:04,691 --> 00:03:06,659 No yo. El muy maldito me lo debe. 29 00:03:07,027 --> 00:03:08,426 ¿Qué crees que te debe? 30 00:03:08,529 --> 00:03:10,521 Hasta el aire que respira. 31 00:03:13,201 --> 00:03:14,395 ¿Por qué lo ves así? 32 00:03:21,810 --> 00:03:23,107 No sabes lo que me hizo. 33 00:03:24,412 --> 00:03:25,412 No lo sabes. 34 00:03:27,415 --> 00:03:28,905 ¿Quieres contármelo? 35 00:03:30,051 --> 00:03:31,382 No tengo alternativa. 36 00:03:32,220 --> 00:03:33,619 Siempre hay alternativa. 37 00:03:35,457 --> 00:03:38,392 No cuando el maldito Juez me obliga a sentarme aquí. 38 00:03:41,029 --> 00:03:44,124 ¿Sabes qué? Esto es una ridiculez. 39 00:03:50,239 --> 00:03:54,641 El muy idiota me atormenta y se sale con las suya. 40 00:04:01,349 --> 00:04:03,681 - ¿Qué estás escribiendo? - Anotaciones. 41 00:04:05,587 --> 00:04:06,781 ¿Y qué estás anotando? 42 00:04:09,791 --> 00:04:11,053 ¿Qué soy un estereotipo? 43 00:04:12,894 --> 00:04:14,259 ¿Así te ves a ti misma? 44 00:04:14,963 --> 00:04:15,963 ¡Para nada! 45 00:04:19,235 --> 00:04:21,100 Estoy harta de oír eso. 46 00:04:23,105 --> 00:04:26,336 Si una negra se enoja, se convierte en estereotipo... 47 00:04:27,042 --> 00:04:28,942 o emascula a los hombres. 48 00:04:30,212 --> 00:04:31,839 ¿Es eso lo que hiciste? 49 00:04:32,181 --> 00:04:33,181 Puta, 50 00:04:33,949 --> 00:04:35,507 ¿no me estás escuchando? 51 00:04:37,453 --> 00:04:40,115 No le hice nada. 52 00:04:44,627 --> 00:04:46,618 Me convertí en lo que él necesitaba. 53 00:04:49,132 --> 00:04:50,132 Fuí... 54 00:04:52,269 --> 00:04:54,669 Fuí fuerte cuando él lo necesitó. 55 00:04:55,472 --> 00:04:58,566 Fingí ser débil cuando él lo necesitó. 56 00:05:00,377 --> 00:05:01,844 Fuí lastimera. 57 00:05:06,383 --> 00:05:07,383 Era... 58 00:05:16,059 --> 00:05:18,118 No digas que no tengo derecho a enojarme. 59 00:05:19,796 --> 00:05:21,457 ¿Eso es lo que crees que dije? 60 00:05:23,034 --> 00:05:26,265 Me importa un comino lo que hayas dicho. Esto es indebido. 61 00:05:26,370 --> 00:05:28,065 Todo esto es indebido. 62 00:05:28,172 --> 00:05:29,230 Hagamos algo: 63 00:05:30,608 --> 00:05:32,439 Empecemos por el principio. 64 00:05:34,278 --> 00:05:36,269 Ayúdame a entender esta injusticia. 65 00:05:36,380 --> 00:05:37,870 Cuéntame lo que paso. 66 00:05:44,488 --> 00:05:45,853 ¿Cuánto quieres remontarte? 67 00:05:49,327 --> 00:05:50,885 Recuerdo cada uno de esos días. 68 00:05:53,264 --> 00:05:54,264 Ese es el problema. 69 00:05:55,667 --> 00:05:56,667 No se me olvida. 70 00:05:57,269 --> 00:05:59,931 No consigo quitármelo de la cabeza. 71 00:06:01,607 --> 00:06:02,607 Entonces... 72 00:06:04,977 --> 00:06:06,467 ¿cuánto quieres remontarte? 73 00:06:08,146 --> 00:06:10,046 Empecemos desde el comienzo. 74 00:06:12,451 --> 00:06:14,078 - Bien. - ¿Cómo lo conociste? 75 00:06:14,920 --> 00:06:15,920 Estaba lloviendo. 76 00:06:19,024 --> 00:06:22,892 Yo estaba en la Universidad estudiando hasta tarde. 77 00:06:24,263 --> 00:06:25,924 Caía un diluvio. 78 00:06:26,898 --> 00:06:30,130 No sé. Siempre me pasan cosas raras cuando llueve. 79 00:06:30,670 --> 00:06:31,830 Cerca del agua. 80 00:06:37,910 --> 00:06:38,934 - ¡No! - ¡Maldita sea! 81 00:06:39,012 --> 00:06:41,071 - ¡No! - ¿No miras por dónde vas? 82 00:06:41,147 --> 00:06:42,705 ¡Tú me tropezaste, idiota! 83 00:06:45,084 --> 00:06:46,142 ¿Qué te pasa? 84 00:06:49,155 --> 00:06:50,155 ¡Maldita sea! 85 00:06:57,830 --> 00:06:58,830 Hola. 86 00:06:59,132 --> 00:07:00,497 ¿Está Melissa? 87 00:07:01,835 --> 00:07:03,302 Aquí no vive ninguna Melissa. 88 00:07:03,971 --> 00:07:05,370 ¡Melinda! Melinda está... 89 00:07:05,873 --> 00:07:07,033 ¿Qué quieres? 90 00:07:07,141 --> 00:07:08,836 - ¿Quién es? - El idiota. 91 00:07:09,643 --> 00:07:12,669 Lo siento. Ten. Tengo varios papeles tuyos. 92 00:07:12,780 --> 00:07:14,805 Genial. Maravilloso. 93 00:07:16,150 --> 00:07:19,347 - Tú tendrás alguno de los míos. - No los tengo. Lo siento. 94 00:07:20,954 --> 00:07:24,446 Toma. Historia se le da fatal y tenía un ensayo pendiente. 95 00:07:24,525 --> 00:07:25,525 ¡Sarah! 96 00:07:27,494 --> 00:07:28,494 Adiós. 97 00:07:28,595 --> 00:07:30,722 Me siento mal por haberte tropezado. 98 00:07:31,065 --> 00:07:33,465 Me distraigo cuando trabajo en un proyecto. 99 00:07:35,170 --> 00:07:38,003 Sí, está bien, pero si no te molesta, 100 00:07:38,073 --> 00:07:40,337 me quedan 24 horas para terminar mi ensayo. 101 00:07:40,408 --> 00:07:41,408 Así que adiós. 102 00:07:41,710 --> 00:07:44,406 Te equivocaste con el argumento de las primeras páginas... 103 00:07:44,512 --> 00:07:46,844 y con los hechos de la guerra de Cuba. 104 00:07:47,449 --> 00:07:49,110 El Prof. Huff lo sabrá enseguida. 105 00:07:50,485 --> 00:07:52,953 - ¿Cómo lo sabes? - Ví su clase el año pasado. 106 00:07:54,289 --> 00:07:55,813 Perdón por leer el principio. 107 00:07:57,392 --> 00:08:00,691 Saqué "A" en su clase. Puedo ayudarte si quieres. 108 00:08:03,164 --> 00:08:05,758 Estaba tan enojada la primera vez que lo ví... 109 00:08:05,867 --> 00:08:08,701 que ni cuenta me dí de lo guapo que era. 110 00:08:08,771 --> 00:08:09,601 Por favor. 111 00:08:09,705 --> 00:08:12,105 Era bello. Eso hay que reconocerlo. 112 00:08:12,575 --> 00:08:15,237 El Diablo sí que sabe armar un paquete completo. 113 00:08:15,745 --> 00:08:19,408 Tenía en frente todo lo que me gustaba. 114 00:08:20,015 --> 00:08:22,643 Era de tez oscura, era sexy. 115 00:08:23,552 --> 00:08:25,315 - Fue en 1497. - ¡No! 116 00:08:25,388 --> 00:08:28,482 Es demasiado complicado. No lo recordaré. Quiero un descanso. 117 00:08:28,691 --> 00:08:30,420 Ya no quiero hablar de esto. 118 00:08:30,760 --> 00:08:33,251 - No te queda tiempo. - Es demasiado, ¿sí? 119 00:08:34,130 --> 00:08:35,757 El cerebro se me sobrecargó. 120 00:08:37,099 --> 00:08:39,294 Así que hablemos de ti. 121 00:08:40,404 --> 00:08:44,135 ¿Qué había en esos papeles que necesitabas? Cuéntame. 122 00:08:44,641 --> 00:08:46,768 Le hallé solución a un problema antiquísimo: 123 00:08:47,811 --> 00:08:49,711 Una batería que se recarga sola. 124 00:08:50,914 --> 00:08:54,816 Si funciona, se podría usar en autos, casas, lo que sea. 125 00:08:55,552 --> 00:08:58,646 Voy a ser muy rico al tiempo que protejo al planeta. 126 00:08:59,256 --> 00:09:00,256 Por supuesto. 127 00:09:01,992 --> 00:09:03,550 Era muy encantador. 128 00:09:04,761 --> 00:09:06,091 Muy astuto. 129 00:09:06,796 --> 00:09:08,286 Sólo deseo... 130 00:09:08,397 --> 00:09:11,628 que alguien me hubiera dicho ahí mismo: 131 00:09:12,234 --> 00:09:14,601 "Levántate y huye lo más rápido que puedas... 132 00:09:14,704 --> 00:09:18,105 porque este hombre te va a dejar devastada". 133 00:09:18,775 --> 00:09:20,606 ¿Cómo te fue? Cuéntame. 134 00:09:23,780 --> 00:09:25,077 Pero si estudiamos. 135 00:09:25,148 --> 00:09:27,878 Lo siento. Le pediré un recuperatorio al Profesor. 136 00:09:27,951 --> 00:09:29,578 No. No, ¿de acuerdo? Mira... 137 00:09:29,653 --> 00:09:31,951 Esto no es más que un desperdicio de dinero. 138 00:09:33,156 --> 00:09:34,851 No puede hacerle esto a mamá. 139 00:09:36,359 --> 00:09:39,453 Para serte sincera, le sorprendió que siguiera estudiando. 140 00:09:40,864 --> 00:09:42,525 No soy lista como mis hermanas. 141 00:09:44,301 --> 00:09:45,301 Ven aquí. 142 00:09:49,874 --> 00:09:50,874 Melinda. 143 00:09:53,344 --> 00:09:55,369 Hola. ¿Qué hacen aquí? 144 00:09:55,980 --> 00:09:56,980 Mamá... 145 00:09:57,548 --> 00:10:00,642 Mis hermanas vinieron a decirme que mamá había fallecido. 146 00:10:02,653 --> 00:10:04,985 Mi madre y yo siempre fuimos muy unidas. 147 00:10:05,523 --> 00:10:08,151 Que en paz descanse. Amén. 148 00:10:08,759 --> 00:10:10,317 Estaba aturdida, 149 00:10:10,428 --> 00:10:12,862 desesperada por sentir lo que fuera. 150 00:10:13,831 --> 00:10:15,423 Verás, así es cómo sucedió. 151 00:10:15,500 --> 00:10:18,526 Él estaba ahí en el momento justo para aprovecharse de mí. 152 00:10:28,714 --> 00:10:31,376 - Hola. Me llamo Brenda. - Hola. Robert. 153 00:10:32,784 --> 00:10:33,808 ¿Tienes apellido? 154 00:10:34,686 --> 00:10:37,211 - Gayle. - ¿De qué conoces a Melinda? 155 00:10:38,557 --> 00:10:39,557 De la escuela. 156 00:10:40,826 --> 00:10:44,262 - No te habíamos visto por aquí. - Sí, soy de Kirkwood. 157 00:10:46,198 --> 00:10:48,564 No conocías este lado de la sociedad. 158 00:10:49,535 --> 00:10:50,593 ¿De qué trabajas? 159 00:10:51,771 --> 00:10:53,033 Estoy estudiando. 160 00:10:53,573 --> 00:10:55,006 Eso es bueno. 161 00:10:55,074 --> 00:10:56,074 Sí. 162 00:10:57,911 --> 00:11:00,106 Si no trabajas, ¿cómo pagas los estudios? 163 00:11:01,581 --> 00:11:03,913 Con préstamos estudiantiles, becas... 164 00:11:04,017 --> 00:11:05,075 Ese tipo de cosas. 165 00:11:05,184 --> 00:11:07,709 Debes ser muy listo o muy atlético. 166 00:11:07,820 --> 00:11:09,344 - No soy atleta. - ¿No? 167 00:11:11,858 --> 00:11:13,382 Él es mi novio, Casey. 168 00:11:14,427 --> 00:11:15,519 Hola, amigo. 169 00:11:15,595 --> 00:11:16,823 - Un placer. - Igualmente. 170 00:11:16,896 --> 00:11:19,228 - Y Kalvin, prometido de Brenda. - ¿Cómo estás? 171 00:11:19,332 --> 00:11:20,697 - Un gusto. - Igualmente. 172 00:11:21,167 --> 00:11:22,327 ¿Qué estás estudiando? 173 00:11:23,002 --> 00:11:24,002 Ingeniería mecánica. 174 00:11:24,838 --> 00:11:26,271 - Devon, ven aquí. - Hola. 175 00:11:27,007 --> 00:11:29,874 - Hola. Mi pésame por lo de tu mamá. - Muchas gracias. 176 00:11:29,944 --> 00:11:31,343 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 177 00:11:32,379 --> 00:11:34,779 Qué maleducada soy. ¿Cómo es que te llamas? 178 00:11:35,950 --> 00:11:38,282 - Robert. - Robert, te presento a Devon. 179 00:11:38,385 --> 00:11:39,943 Devon, te presento a Robert. 180 00:11:40,220 --> 00:11:41,915 - Devon es novio de Mel. - Un gusto. 181 00:11:43,457 --> 00:11:45,755 - Ex-novio. - Sabes que todavía te ama. 182 00:11:46,994 --> 00:11:48,962 ¡Mira quién vino, Mel! 183 00:11:49,663 --> 00:11:50,663 Hola. 184 00:11:51,465 --> 00:11:53,592 - Mi pésame por lo de tu mamá. - Gracias. 185 00:11:55,169 --> 00:11:58,571 Devon, ven conmigo. Melinda, hay que agradecerle al pastor. 186 00:11:59,174 --> 00:12:00,835 - Lo conoces, ¿no? Bien. - Sí. 187 00:12:01,276 --> 00:12:02,675 - Ya regreso. - Está bien. 188 00:12:18,727 --> 00:12:19,727 ¡Robert! 189 00:12:20,495 --> 00:12:21,757 - Hola. - Hola. 190 00:12:22,497 --> 00:12:24,055 ¿Por qué te vas tan pronto? 191 00:12:25,266 --> 00:12:28,064 Estás con tu familia. Sólo quería ver que estuvieras bien. 192 00:12:31,073 --> 00:12:32,631 - Gracias. - De nada. 193 00:12:34,844 --> 00:12:35,844 Claro. 194 00:12:39,615 --> 00:12:40,615 Nos vemos luego. 195 00:12:41,283 --> 00:12:42,716 Espera, ¿a dónde vas? 196 00:12:44,520 --> 00:12:45,520 A tomar el tren. 197 00:12:46,956 --> 00:12:49,481 ¿El tren? Eso queda muy lejos. ¿Llegaste caminando? 198 00:12:50,459 --> 00:12:51,721 ¿Caminaste? Mira, puede... 199 00:12:51,827 --> 00:12:52,953 - Tranquila. - Te llevo. 200 00:12:53,029 --> 00:12:55,190 Iré por mis llaves. Ya vuelvo. Yo te llevo. 201 00:12:56,298 --> 00:12:57,298 Melin... 202 00:13:03,707 --> 00:13:04,799 ¿Esa es tu casa? 203 00:13:06,510 --> 00:13:08,171 No, mi casa es esa. 204 00:13:11,348 --> 00:13:13,179 - ¿Vives ahí? - Sí. 205 00:13:15,185 --> 00:13:16,185 ¿Puedo entrar? 206 00:13:17,988 --> 00:13:18,988 Sí. 207 00:13:26,396 --> 00:13:27,624 - Cuidado. - Gracias. 208 00:13:39,477 --> 00:13:40,967 ¿Qué tipo de música es esta? 209 00:13:42,680 --> 00:13:44,910 - ¿Hablas en serio? - ¿Qué? 210 00:13:45,683 --> 00:13:46,843 Es Nina Simone. 211 00:13:48,052 --> 00:13:50,384 - ¿No la conoces? - No. 212 00:13:51,622 --> 00:13:53,249 Tengo que ponerte una canción. 213 00:13:53,691 --> 00:13:55,283 - No, gracias. - No. 214 00:13:55,393 --> 00:13:58,191 Tienes que escuchar su voz. Es como ir a la Iglesia. 215 00:14:00,131 --> 00:14:01,131 Escucha. 216 00:14:07,071 --> 00:14:08,299 Es un poco triste. 217 00:14:09,441 --> 00:14:11,636 - Lo siento mucho. - Tranquilo. Déjala sonando. 218 00:14:18,016 --> 00:14:19,676 ¿Hace cuánto que vives aquí? 219 00:14:21,119 --> 00:14:22,119 Hace un tiempo. 220 00:14:23,554 --> 00:14:26,751 Sé que no es mucho, pero mi tío me lo dejó, 221 00:14:26,858 --> 00:14:29,224 y mi tía me deja quedarme en su vereda sin pagar. 222 00:14:32,063 --> 00:14:33,063 ¿Y tus padres? 223 00:14:33,965 --> 00:14:35,023 Mi padre está preso. 224 00:14:35,867 --> 00:14:37,528 Mi madre me dejó con mi abuela, 225 00:14:37,602 --> 00:14:39,934 que me crio hasta que murió cuando yo tenía 14. 226 00:14:42,541 --> 00:14:43,769 Luego me mudé con mi tía... 227 00:14:45,077 --> 00:14:46,476 y vivo aquí desde entonces. 228 00:14:51,083 --> 00:14:52,277 Lamento lo de tu madre. 229 00:14:53,585 --> 00:14:54,984 Parece que era muy buena. 230 00:14:55,454 --> 00:14:59,584 Sí, era maravillosa. 231 00:15:00,793 --> 00:15:01,793 Sabes, ella... 232 00:15:03,862 --> 00:15:04,862 Tranquila. 233 00:15:06,031 --> 00:15:07,031 Ven aquí. 234 00:15:11,436 --> 00:15:12,436 Lo siento. 235 00:15:12,838 --> 00:15:16,206 Había algo en su forma de decir "lo siento" que me hizo creerle. 236 00:15:16,843 --> 00:15:18,105 Esa forma de abrazarme... 237 00:15:19,012 --> 00:15:21,344 Sé que parecerá estúpido, 238 00:15:21,447 --> 00:15:23,608 pero tienes que saber que yo era una niña. 239 00:15:23,983 --> 00:15:27,783 Él me hizo sentir protegida y fuerte y... 240 00:15:27,854 --> 00:15:28,980 Eres preciosa. 241 00:15:29,088 --> 00:15:30,088 Preciosa. 242 00:15:30,657 --> 00:15:33,319 Apenas habíamos enterrado a mi madre... 243 00:15:33,426 --> 00:15:34,450 y ahí estaba yo. 244 00:15:36,462 --> 00:15:39,022 ¿Qué tipo de hombre se aprovecha del dolor ajeno? 245 00:15:39,833 --> 00:15:40,697 Yo te lo diré: 246 00:15:40,800 --> 00:15:44,327 Un gusano arrastrado. Sólo un hijo de puta haría eso. 247 00:15:44,704 --> 00:15:46,672 Tenía que saber que la tristeza... 248 00:15:46,773 --> 00:15:50,175 te expone a olvidar por completo la persona que eres. 249 00:15:50,511 --> 00:15:53,036 Eso súmaselo al hecho de que yo era tan joven... 250 00:15:53,547 --> 00:15:57,381 Él era amo y señor de mi mente, de mi corazón, de mi cabeza, 251 00:15:57,484 --> 00:15:59,213 y, no lo olvidemos, 252 00:15:59,320 --> 00:16:00,378 de mi virginidad. 253 00:16:23,845 --> 00:16:27,303 - ¿Qué estás escuchando? - ¿No conoces a Nina Simone? 254 00:16:28,049 --> 00:16:30,813 - Es la música de mamá. - O la del chico aquel. 255 00:16:34,356 --> 00:16:35,516 ¿Sales con él de nuevo? 256 00:16:36,892 --> 00:16:37,892 Sí. 257 00:16:37,993 --> 00:16:40,553 No quiero que hables de él así. 258 00:16:41,329 --> 00:16:44,696 Su nombre es Robert, y me gusta mucho. 259 00:16:44,766 --> 00:16:46,666 Y quiero que les caiga bien a ustedes. 260 00:16:47,602 --> 00:16:48,933 ¿Te acuestas con él? 261 00:16:52,474 --> 00:16:55,410 Esa es una pregunta válida. Pero lo que yo quiero saber es: 262 00:16:56,612 --> 00:16:59,240 ¿Quién ha pagado en todas las citas que llevan ya? 263 00:17:00,383 --> 00:17:01,383 ¿Qué? 264 00:17:02,551 --> 00:17:03,551 Mira, Melinda, 265 00:17:04,587 --> 00:17:07,385 no le vayas a decir que mamá te dejó el dinero y la casa. 266 00:17:08,124 --> 00:17:09,284 - En serio. - Está bien. 267 00:17:13,462 --> 00:17:16,920 Odio admitirlo, pero Brenda tenía razón. 268 00:17:18,434 --> 00:17:21,562 Cometí el error de contarle a Robert de la casa... 269 00:17:21,637 --> 00:17:24,629 y de los $350.000 que mamá me había dejado. 270 00:17:25,641 --> 00:17:27,610 Pero eso no le importaba, ¿verdad? 271 00:17:28,245 --> 00:17:29,269 Él me quería a mí... 272 00:17:30,047 --> 00:17:31,047 ¿verdad? 273 00:17:31,114 --> 00:17:34,208 El nombre de la empresa es Prescott & Howard Industries. 274 00:17:34,284 --> 00:17:35,114 Sí. 275 00:17:35,218 --> 00:17:38,551 Y el dueño, David Prescott, es un tipo genial. 276 00:17:38,622 --> 00:17:41,386 Siempre anda buscando el próximo gran avance. 277 00:17:42,960 --> 00:17:46,623 Es un millonario hippie que siempre habla de proteger al medio ambiente. 278 00:17:46,730 --> 00:17:48,755 Y encuentra gente con buenas ideas... 279 00:17:48,832 --> 00:17:51,596 y les cambia la vida. 280 00:17:52,836 --> 00:17:56,704 Sus inversiones han hecho millonaria a mucha gente. 281 00:17:57,774 --> 00:17:58,774 Y es una lotería. 282 00:17:59,109 --> 00:18:00,668 Él busca ideas en su correo. 283 00:18:02,313 --> 00:18:04,804 Pero si le gusta, te contacta para una reunión, 284 00:18:04,882 --> 00:18:07,612 y tienes que ir cuando te llame. 285 00:18:08,386 --> 00:18:09,386 Es genial. 286 00:18:10,655 --> 00:18:13,647 Todas las semanas le mando una carta sobre mi batería. 287 00:18:14,359 --> 00:18:15,359 ¿Sabes cómo la llamo? 288 00:18:18,129 --> 00:18:19,323 El Viento Gayle. 289 00:18:20,064 --> 00:18:21,292 ¿Sabes? Mi apellido. 290 00:18:22,633 --> 00:18:25,602 Pero, mira, ¿así de poderosa es la batería? 291 00:18:26,437 --> 00:18:27,267 Sí. 292 00:18:27,338 --> 00:18:31,536 Pues, deberías llamarla "El Tornado Gayle". 293 00:18:33,145 --> 00:18:34,669 - ¡Vaya! - ¿Sí? 294 00:18:34,780 --> 00:18:36,839 Me gusta más. Me encanta. 295 00:18:37,816 --> 00:18:38,816 Tengo que anotarlo. 296 00:18:39,885 --> 00:18:41,318 Estaré aquí recordándotelo. 297 00:18:43,355 --> 00:18:44,355 ¿Me lo prometes? 298 00:18:46,125 --> 00:18:47,786 ¿Qué? ¿Tienes planes de echarme? 299 00:18:48,060 --> 00:18:49,060 No. 300 00:18:49,628 --> 00:18:51,220 Es que me han decepcionado mucho. 301 00:18:53,465 --> 00:18:54,693 Yo no te decepcionaré. 302 00:19:02,674 --> 00:19:03,834 Yo tampoco. 303 00:19:06,513 --> 00:19:07,741 Seremos muy ricos. 304 00:19:08,415 --> 00:19:11,782 Gracias al Tornado Gaer viviremos en ese edificio que está ahí, 305 00:19:11,885 --> 00:19:12,885 en último piso. 306 00:19:14,220 --> 00:19:17,348 - Y nos compraremos eso. - ¿Qué? ¿Un remolcador? 307 00:19:17,791 --> 00:19:20,453 No, un yate. Y le pondré Sra. Gayle. 308 00:19:20,927 --> 00:19:22,519 ¿Sra. Gayle? 309 00:19:22,595 --> 00:19:24,961 Sí, le pondré tu nombre de casada. 310 00:19:26,533 --> 00:19:28,831 Serás mi esposa para siempre. 311 00:19:30,670 --> 00:19:33,230 "Para siempre". Eso es lo que dijo. 312 00:19:34,039 --> 00:19:37,031 Esas fueron sus palabras: "Para siempre". 313 00:19:37,776 --> 00:19:40,405 Y le creí. Confié en él. 314 00:19:40,847 --> 00:19:44,908 Estaba tan enamorada de él, que no pude ver su engaño. 315 00:19:45,752 --> 00:19:46,752 ¡Maldita sea! 316 00:19:47,120 --> 00:19:49,782 Podemos tener nuestro primer hijo antes de los 28... 317 00:19:49,889 --> 00:19:53,552 y luego tener otro enseguida para no perder la figura. 318 00:19:55,528 --> 00:19:57,826 Un bebecito... Ya quiero que llegue. 319 00:19:58,898 --> 00:20:03,096 Tendremos los hijos que queramos, porque habrá cuánto dinero se nos antoje. 320 00:20:03,837 --> 00:20:05,600 Le envié otra carta a Prescott. 321 00:20:06,773 --> 00:20:09,264 Y dije: "¿Y si me llama y tengo que esperar autobús?" 322 00:20:10,977 --> 00:20:13,310 Yo te puedo llevar cuando te llame. 323 00:20:14,248 --> 00:20:15,408 ¿Y si no estás? 324 00:20:16,984 --> 00:20:18,008 ¿Ves el juego? 325 00:20:19,120 --> 00:20:22,521 Tenía una manera de sugerir más que de pedir... 326 00:20:22,623 --> 00:20:25,956 que me convencía de que era yo quien quería hacer las cosas. 327 00:20:27,194 --> 00:20:28,593 ¡Y vaya sorpresa! 328 00:20:28,662 --> 00:20:30,425 Luego de comprarle el auto... 329 00:20:30,498 --> 00:20:31,726 PÓLIZA DE SEGURO DE VIDA 330 00:20:31,799 --> 00:20:34,768 sólo podía hablar con él cuando lo llamaba yo. 331 00:20:35,769 --> 00:20:40,172 Una vez, esperé un día entero para ver si llamaba, pero no lo hizo. 332 00:20:40,808 --> 00:20:44,266 Así que esperé dos días, y aun así no me llamó. 333 00:20:44,345 --> 00:20:45,176 Melinda, 334 00:20:45,280 --> 00:20:48,443 tenemos que decirte que ahora que todas estamos casadas, 335 00:20:49,151 --> 00:20:50,151 nos vamos a mudar. 336 00:20:52,320 --> 00:20:53,514 - Bueno. - Gracias, amor. 337 00:20:53,922 --> 00:20:58,188 Tienes que buscarte un trabajo para mantener la casa. 338 00:21:00,862 --> 00:21:02,693 - Si. - Está bien. 339 00:21:05,167 --> 00:21:06,167 Ya vuelvo. 340 00:21:33,563 --> 00:21:35,360 - ¿Hola? - Hola. 341 00:21:36,732 --> 00:21:38,632 ¡Hola! ¿Cómo estás? 342 00:21:39,035 --> 00:21:41,196 ¿"Hola"? ¿"Cómo estás"? 343 00:21:41,737 --> 00:21:45,229 Espera. ¿Por qué diablos me hablaba así? 344 00:21:45,808 --> 00:21:47,298 No sé. Dímelo tú. 345 00:21:48,377 --> 00:21:50,972 Nada, cariño. Estoy mejorando mi batería. 346 00:21:52,149 --> 00:21:55,050 Sí, pero hace dos días que no me llamas. 347 00:21:56,220 --> 00:21:59,519 Tú tampoco me llamaste. Creí que estabas ocupada. 348 00:22:00,224 --> 00:22:02,192 - ¿Haciendo qué? - No lo sé. 349 00:22:02,693 --> 00:22:06,390 Amor, necesito las dos manos para soldar. ¿Puedo llamarte después? 350 00:22:06,797 --> 00:22:10,528 Cuando un hombre te dice algo, ¿nunca has tenido el presentimiento? 351 00:22:10,601 --> 00:22:14,093 ¿Y la certeza de que es mentira? Pero le sigues la corriente. 352 00:22:14,204 --> 00:22:15,603 Está bien. 353 00:22:17,274 --> 00:22:21,267 Yo sabía que era mentira y traté de seguirle la corriente. 354 00:22:21,745 --> 00:22:23,976 Pero por más amable que fuera yo, 355 00:22:24,082 --> 00:22:26,880 tenía otra faceta que él todavía no conocía. 356 00:22:28,152 --> 00:22:30,052 Si me estaba mintiendo, 357 00:22:30,121 --> 00:22:33,454 quizá fuera hora de presentarle a mi peor faceta. 358 00:22:33,958 --> 00:22:36,017 Ella sí que es una verdadera diabla. 359 00:22:38,863 --> 00:22:41,764 Será intuición femenina. No lo sé. Será lo que quieras. 360 00:22:42,367 --> 00:22:45,393 Lo que sé es que hubo algo que me llevó hasta ahí. 361 00:22:45,903 --> 00:22:49,634 No sólo emprendí mi camino hacia allá, sino que lo que me llevó ahí... 362 00:22:49,741 --> 00:22:53,233 me dijo que estacionara al otro lado de la calle, no muy cerca. 363 00:22:54,445 --> 00:22:58,610 Después de estar ahí casi una hora, me sentí un poco idiota. 364 00:22:59,218 --> 00:23:03,621 Traté de disuadirme de lo que me decía mi voz interna. 365 00:23:03,722 --> 00:23:05,519 Mi voz verdadera. 366 00:23:06,125 --> 00:23:08,753 Pensé: "¿Qué estupidez es esta?". 367 00:23:08,827 --> 00:23:10,988 "¡Dios mío! Parezco una desesperada". 368 00:23:11,363 --> 00:23:14,196 Ahí estaba, sentada fuera de su casa... 369 00:23:14,300 --> 00:23:15,597 Bueno, remolque, 370 00:23:15,668 --> 00:23:17,863 para ver si me estaba mintiendo. 371 00:23:18,537 --> 00:23:21,028 ¡Ya sabía que me estaba mintiendo! 372 00:23:21,140 --> 00:23:22,869 ¡Tenía un presentimiento! 373 00:23:23,309 --> 00:23:26,369 Y aquí estaba, tratando de confirmar lo que ya sabía. 374 00:23:27,946 --> 00:23:29,004 No voy a hacerlo. 375 00:23:45,465 --> 00:23:47,695 Mi locura tiene algo... 376 00:23:49,336 --> 00:23:51,770 Es ciega, es irracional. 377 00:23:51,838 --> 00:23:54,033 Es un incendio que no se extingue. 378 00:23:54,140 --> 00:23:55,971 No se apaga, no se rinde. 379 00:23:56,476 --> 00:23:57,476 Es inmediata. 380 00:24:13,394 --> 00:24:15,919 - ¿Robert, qué fue eso? - No lo sé. ¿Estás bien? 381 00:24:32,580 --> 00:24:35,447 - ¿Así me pagas? - Dame la mano. 382 00:24:35,549 --> 00:24:36,949 ¿Así me pagas? 383 00:24:38,820 --> 00:24:42,221 - ¿Así me pagas? - ¡Melinda! 384 00:24:42,324 --> 00:24:43,882 ¡Y te acuestas con esta puta! 385 00:24:43,992 --> 00:24:45,254 ¡Melinda! 386 00:24:45,360 --> 00:24:47,225 ¡Sí! ¿Qué miras, puta? 387 00:24:47,329 --> 00:24:49,489 ¡No me dijiste que estabas en una relación! 388 00:24:49,563 --> 00:24:51,053 - ¡Vete! - ¿Qué miras? 389 00:24:51,165 --> 00:24:53,156 - ¡Basta, por favor! - ¡No me toques! 390 00:24:53,401 --> 00:24:55,596 - ¿"Por favor" qué? - ¡Por favor! 391 00:24:55,703 --> 00:24:57,432 - ¿Qué? - ¡Basta! 392 00:24:57,872 --> 00:24:59,339 - ¡Suéltame! - ¡Basta! 393 00:25:00,274 --> 00:25:03,573 Estás sangrando. Tenemos que parar la sangre. 394 00:25:04,345 --> 00:25:05,676 Por Dios, Melinda. 395 00:25:06,714 --> 00:25:08,341 ¡Melinda! 396 00:25:08,950 --> 00:25:10,542 ¡Robert! ¡Joder! 397 00:25:12,154 --> 00:25:14,645 Tenía tanta Adrenalina que no sabía... 398 00:25:14,756 --> 00:25:17,987 que me había chocado tan duro contra el volante. 399 00:25:19,761 --> 00:25:21,092 Una hemorragia interna. 400 00:25:21,163 --> 00:25:23,791 Y lo que es peor: Una ruptura de ovarios. 401 00:25:24,800 --> 00:25:28,065 Una histerectomía antes de cumplir siquiera los 21. 402 00:25:28,970 --> 00:25:30,938 Hijos... Nunca. 403 00:25:36,178 --> 00:25:38,237 No. 404 00:25:39,314 --> 00:25:42,478 Le eres infiel, le quitas su dinero, 405 00:25:42,585 --> 00:25:45,713 te compra un auto, ¿y así se lo pagas? 406 00:25:45,788 --> 00:25:47,255 ¿Esto es lo que haces? 407 00:25:47,323 --> 00:25:49,086 ¡Más te vale que esté bien! 408 00:25:49,158 --> 00:25:51,092 Esto es todo lo que sé. 409 00:25:51,160 --> 00:25:52,627 - Oye... - ¡Fuera de aquí! 410 00:25:53,095 --> 00:25:54,095 ¡Lárgate de aquí! 411 00:25:54,497 --> 00:25:56,465 - ¡Lárgate! - Lo mejor es que te vayas. 412 00:25:57,467 --> 00:25:58,934 ¡No eres bienvenido aquí! 413 00:25:59,836 --> 00:26:01,303 - ¡Lárgate! - Vete. 414 00:26:05,441 --> 00:26:08,069 Yo te llamo. 415 00:26:09,111 --> 00:26:10,237 ¿Cómo pudo? 416 00:26:11,013 --> 00:26:12,173 ¿Cómo pudo hacerle esto? 417 00:26:13,015 --> 00:26:14,984 Estuve en cama durante tres semanas. 418 00:26:16,119 --> 00:26:18,019 Sufrí todo un martirio. 419 00:26:18,822 --> 00:26:21,052 Melinda, haces lo mismo desde pequeña. 420 00:26:21,158 --> 00:26:23,126 - Si. - Te enojas y no te importa nada. 421 00:26:23,727 --> 00:26:26,525 - No puedes seguir así. - Lo sé. 422 00:26:27,297 --> 00:26:28,457 Eso lo sabía. 423 00:26:28,966 --> 00:26:31,332 Por alguna razón, no podía controlarlo, 424 00:26:31,401 --> 00:26:34,302 así como no podía controlar lo que sentía por él. 425 00:26:34,738 --> 00:26:38,674 Pronto me dí cuenta de que mi dolor no era tanto físico, como... 426 00:26:38,742 --> 00:26:39,742 ¡Melinda! 427 00:26:41,578 --> 00:26:42,943 No. Miren... 428 00:26:43,514 --> 00:26:45,004 Déjenme hablar con él. 429 00:26:45,549 --> 00:26:47,882 Por favor. Sólo quiero saber la razón. 430 00:26:47,986 --> 00:26:50,113 Cielo, los hombres a veces no tienen razones. 431 00:26:50,188 --> 00:26:51,883 No. Pero mentiras sí les sobran. 432 00:26:52,390 --> 00:26:54,790 June, ¿puedes ir a buscarlo? Por favor. 433 00:26:58,296 --> 00:27:01,163 No viene a otra cosa que a mentirte. 434 00:27:01,232 --> 00:27:03,564 Se le habrán acabado el dinero y la comida. 435 00:27:03,668 --> 00:27:06,364 Que se los dé la puta con la que estaba. 436 00:27:13,745 --> 00:27:15,770 ¿Nos dejan a solas, por favor? 437 00:27:18,016 --> 00:27:19,016 Por favor. 438 00:27:19,250 --> 00:27:21,185 Estaremos del otro lado de la puerta. 439 00:27:22,021 --> 00:27:23,283 Está bien. 440 00:27:24,456 --> 00:27:25,456 Vamos. 441 00:27:36,468 --> 00:27:37,730 Lo siento mucho, cariño. 442 00:27:39,138 --> 00:27:42,073 Ni sé por qué estuve con ella. No significó nada para mí. 443 00:27:42,641 --> 00:27:43,641 Nada. 444 00:27:46,011 --> 00:27:47,011 Fue sexo nada más. 445 00:27:47,379 --> 00:27:48,607 Y aquí vamos. 446 00:27:49,515 --> 00:27:51,915 ¿Cuántas veces oye la mujer esa ridiculez? 447 00:27:52,451 --> 00:27:55,944 Y me sentí fatal porque tú me has apoyado. 448 00:27:59,359 --> 00:28:01,350 Te amo sólo a ti. 449 00:28:03,129 --> 00:28:04,129 Sin ti me pongo mal. 450 00:28:05,699 --> 00:28:06,699 Te necesito. 451 00:28:07,734 --> 00:28:09,929 Lo siento. Lo siento muchísimo. 452 00:28:11,037 --> 00:28:12,561 Prometo no volverlo a hacer. 453 00:28:13,974 --> 00:28:16,841 Y de alguna manera, siempre me hacía efecto. 454 00:28:17,510 --> 00:28:18,568 Luego me hice inmune. 455 00:28:19,779 --> 00:28:23,010 Al fin y al cabo, me ataba una palabra de cuatro letras: 456 00:28:23,583 --> 00:28:24,583 Amor. 457 00:28:25,285 --> 00:28:27,015 Y yo sí lo amaba. 458 00:28:27,121 --> 00:28:30,022 A pesar de lo que hiciera, eso no lo podía cambiar. 459 00:28:31,092 --> 00:28:34,186 El amor es una maldita sea cuando te ata al verdugo. 460 00:28:35,196 --> 00:28:39,599 Y si ese verdugo es un estafador, ¿qué haces? 461 00:28:40,635 --> 00:28:42,364 Esperas a la nueva estafa. 462 00:28:43,471 --> 00:28:45,496 ¿Qué? ¿Qué pasa? 463 00:28:47,908 --> 00:28:49,000 Perdí mi beca. 464 00:28:50,745 --> 00:28:52,178 Y no tengo cómo pagar. 465 00:28:52,780 --> 00:28:55,146 No me darán un préstamo estudiantil. Es muy tarde. 466 00:29:02,090 --> 00:29:03,819 ¿Cuánto cuestan estos dos semestres? 467 00:29:04,426 --> 00:29:06,485 Sí, como lo oíste. 468 00:29:06,595 --> 00:29:10,326 Esta idiota le pagó los últimos semestres de la Universidad. 469 00:29:11,033 --> 00:29:14,025 Todavía estaba a su lado ayudándolo. Ya sabes. 470 00:29:18,373 --> 00:29:19,373 ¿Estás segura? 471 00:29:20,976 --> 00:29:22,841 No puedo creer que lo dije. 472 00:29:24,346 --> 00:29:27,645 No tienes que juzgarme. Mi jurado soy yo. 473 00:29:28,050 --> 00:29:30,712 Y ya me había condenado y sentenciado. 474 00:29:31,386 --> 00:29:33,855 Era culpable de estupidez. 475 00:29:34,691 --> 00:29:36,682 Adivina qué hizo al tener el cheque. 476 00:29:37,593 --> 00:29:38,593 Adivinaste. 477 00:29:39,395 --> 00:29:41,260 Ni anillo compró el muy idiota. 478 00:29:42,532 --> 00:29:43,532 Esto es temporal. 479 00:29:44,534 --> 00:29:46,434 Lo cambiaré por tres diamantes. 480 00:29:47,937 --> 00:29:52,499 Uno grande en el medio por nuestro amor y uno amarillo de este lado... 481 00:29:52,909 --> 00:29:55,139 para recordar que siempre hay que mirar el sol. 482 00:29:56,045 --> 00:30:00,505 Y uno marrón de este lado para recordarnos que quizá nos esperen horas oscuras. 483 00:30:00,917 --> 00:30:02,406 Y me escuché decir... 484 00:30:03,318 --> 00:30:05,480 ¡Sí! 485 00:30:17,600 --> 00:30:20,000 Casi te mueres cuando te engañó. 486 00:30:20,603 --> 00:30:22,696 ¿Qué pasará la próxima vez? 487 00:30:23,606 --> 00:30:26,473 - No habrá... - No digas que no habrá una próxima vez. 488 00:30:26,776 --> 00:30:29,370 Hay signos de peligro por todos lados, 489 00:30:29,445 --> 00:30:31,606 ¿y ahora quieres casarte con él? 490 00:30:32,815 --> 00:30:35,215 ¡No quiero y no puedo aceptarlo! 491 00:30:36,319 --> 00:30:39,312 Si te casas con él, ¡yo no estaré ahí! 492 00:30:41,158 --> 00:30:42,158 No estaré. 493 00:30:43,293 --> 00:30:44,293 June. 494 00:30:45,763 --> 00:30:46,763 Cometes un error. 495 00:30:50,768 --> 00:30:54,204 Sin embargo, ahí estaba yo, caminando hacia el altar, 496 00:30:54,271 --> 00:30:57,297 con más dudas en mi cabeza, que pétalos en mi ramo. 497 00:30:58,809 --> 00:31:01,277 No podía evitar mirar los asientos vacíos... 498 00:31:01,378 --> 00:31:03,278 dónde debían estar mis hermanas. 499 00:31:03,814 --> 00:31:05,941 Era increíble que no hubieran venido. 500 00:31:06,049 --> 00:31:09,644 Pero tendría que haber entendido. Ni yo misma sabía por qué estaba ahí. 501 00:31:10,821 --> 00:31:14,553 Sarah, mi dama de honor, estaba en el altar dándonos ánimo. 502 00:31:15,293 --> 00:31:17,318 Le gustaba la idea de vernos juntos. 503 00:31:18,062 --> 00:31:21,759 Pero la idea de vernos juntos era mejor que la realidad. 504 00:31:23,535 --> 00:31:27,869 Y ahí estaba Robert, parado en el altar, sonriendo, 505 00:31:29,107 --> 00:31:32,008 mientras yo caminaba como una polilla hacia la luz. 506 00:31:33,545 --> 00:31:36,673 Los declaro marido y mujer. 507 00:31:37,148 --> 00:31:38,308 Puede besar a la novia. 508 00:31:42,453 --> 00:31:43,453 Quemada. 509 00:31:47,359 --> 00:31:50,886 Los años pasaron como segundos en el reloj de pasillo de mi madre. 510 00:31:51,864 --> 00:31:55,766 Y con los años, se acumulaban las deducciones a la cuenta. 511 00:31:55,835 --> 00:31:58,929 Siempre necesitaba algo: Material para su batería, 512 00:31:59,004 --> 00:32:01,837 libros de investigación, metal, plástico. Siempre algo. 513 00:32:02,875 --> 00:32:07,107 Y a medida que se esfumaba el dinero, también menguaba su cariño, 514 00:32:07,646 --> 00:32:09,614 su tolerancia conmigo, 515 00:32:10,616 --> 00:32:11,616 su paciencia. 516 00:32:12,651 --> 00:32:13,651 Joder. 517 00:32:14,053 --> 00:32:15,953 ¿Acabo de decir que me toleraba? 518 00:32:20,393 --> 00:32:23,328 Necesito que veas esto. Estoy preocupada. 519 00:32:27,167 --> 00:32:28,327 - ¿Eso es correcto? - Si. 520 00:32:28,702 --> 00:32:29,702 ¡Maldita sea! 521 00:32:31,204 --> 00:32:33,069 Buscaré trabajo. Trataré de ayudar. 522 00:32:34,241 --> 00:32:35,241 ¿"Trataré"? 523 00:32:35,342 --> 00:32:37,606 Increíble. El muy maldito dijo que trataría. 524 00:32:37,711 --> 00:32:41,078 Pero sabes que será complicado estudiar y trabajar y desarrollar esto. 525 00:32:42,115 --> 00:32:45,209 Pero haré un esfuerzo. De verdad. 526 00:32:45,619 --> 00:32:48,053 Por alguna razón, yo sólo le sonreí. 527 00:32:48,555 --> 00:32:49,954 - Necesito más tiempo. - Bien. 528 00:33:04,872 --> 00:33:06,567 - Hola. ¿Sra. Hilderbran? - Si. 529 00:33:06,674 --> 00:33:08,938 - Mi nombre es Robert Gayle. - Sé quién es. 530 00:33:09,043 --> 00:33:11,170 ¿Podría dejar de llamar y de mandar cartas? 531 00:33:12,213 --> 00:33:14,681 Esto no es así. Así no le prestarán atención. 532 00:33:14,949 --> 00:33:18,043 - Por algo es una lotería. - Lo sé, ¿pero no podría...? 533 00:33:23,191 --> 00:33:26,354 Sarah me consiguió un puesto de asistente en su oficina. 534 00:33:32,334 --> 00:33:35,269 Tenlos listos en la mañana. Perdón. 535 00:33:35,337 --> 00:33:36,998 - Sarah... - Son horas extra. 536 00:33:39,441 --> 00:33:41,170 Estaba en dos trabajos. 537 00:33:42,144 --> 00:33:45,170 Salía de ahí a limpiar oficinas de noche. 538 00:33:45,847 --> 00:33:49,613 Lo que fuera con tal de no pedirles nada a mis hermanas. 539 00:33:49,685 --> 00:33:50,685 Sólo... 540 00:33:50,953 --> 00:33:53,148 Sólo tenía que llegar al año siguiente. 541 00:33:53,956 --> 00:33:56,653 Pensé: "Trabaja duro. Tu hombre te quiere". 542 00:34:07,937 --> 00:34:08,937 ¡Sí! 543 00:34:12,241 --> 00:34:13,241 ¡Sí! 544 00:34:22,518 --> 00:34:23,518 ¡Sí! 545 00:34:38,068 --> 00:34:39,626 - Robert. - ¡Cariño! 546 00:34:39,703 --> 00:34:44,072 Tienes todas las luces encendidas. ¡La factura llegó a $300 el mes pasado! 547 00:34:44,174 --> 00:34:45,368 Esto no nos lo cobrarán. 548 00:34:45,476 --> 00:34:48,036 Mi batería funciona. Está alimentando toda la casa. 549 00:34:48,145 --> 00:34:50,079 ¿Hablaste con un electricista? 550 00:34:50,180 --> 00:34:51,180 ¿Por qué? 551 00:34:53,417 --> 00:34:54,417 ¡Por Dios! 552 00:35:01,458 --> 00:35:02,458 Perdón. 553 00:35:05,130 --> 00:35:07,394 Casi incendia la casa de mi madre... 554 00:35:07,499 --> 00:35:09,194 y además arruinó todos los cables. 555 00:35:09,300 --> 00:35:10,300 Casi funciona. 556 00:35:10,535 --> 00:35:13,527 ¿El costo de la reparación? $37.000. 557 00:35:14,205 --> 00:35:15,205 Se había acabado. 558 00:35:16,073 --> 00:35:17,370 Estábamos arruinados. 559 00:35:17,474 --> 00:35:18,566 Al menos no rompí nada. 560 00:35:21,211 --> 00:35:22,542 Thomas Fry. 561 00:35:23,180 --> 00:35:26,308 Pero entonces llegó el día que tanto esperaba. 562 00:35:27,051 --> 00:35:28,143 Robert Gayle. 563 00:35:31,822 --> 00:35:33,187 Qué contenta estaba. 564 00:35:34,391 --> 00:35:37,555 Estaba segura de que el próximo día nuestras vidas cambiarían. 565 00:35:38,463 --> 00:35:40,522 Creí que habían acabado los problemas. 566 00:35:41,566 --> 00:35:43,534 Tenía tres entrevistas laborales. 567 00:35:43,601 --> 00:35:46,627 Cada una pagaba $150.000 al año. 568 00:35:47,806 --> 00:35:50,570 Estaba muy emocionada, pero... 569 00:35:50,642 --> 00:35:54,100 ¿Cómo que te rechazaron los tres? Ellos te buscaron. 570 00:35:55,914 --> 00:35:57,108 Cuando tenía 15 años... 571 00:35:58,316 --> 00:36:01,251 formé parte de una pandilla. Asaltamos una tienda. 572 00:36:02,153 --> 00:36:06,385 Me procesaron como adulto, y pasé dos años en la cárcel. 573 00:36:08,527 --> 00:36:12,463 Creí poder sacarlo de mis antecedentes, porque tenía 15 años, pero sigue ahí. 574 00:36:14,767 --> 00:36:16,462 Nadie contratará a un criminal. 575 00:36:17,870 --> 00:36:21,306 No tienes la más mínima idea de lo mucho que deseaba un descanso. 576 00:36:21,407 --> 00:36:22,965 Un respiro, ¿sabes? 577 00:36:23,075 --> 00:36:26,476 Relajarme y dejar que él me cuidara para variar. 578 00:36:27,113 --> 00:36:28,876 Pero ahí estaba, escuchándolo. 579 00:36:29,548 --> 00:36:32,210 Un criminal. ¿Y ahora es cuando me lo decía? 580 00:36:32,284 --> 00:36:34,809 ¡Ahora es cuando viene a contármelo el muy idiota! 581 00:36:35,321 --> 00:36:37,289 ¿Viste la estafa? 582 00:36:37,523 --> 00:36:39,320 Cariño, no es el fin del mundo. 583 00:36:40,459 --> 00:36:41,757 Mira, tengo una idea. 584 00:36:42,362 --> 00:36:45,092 Resolví todos los problemas y marcha mejor que nunca. 585 00:36:45,165 --> 00:36:48,191 Sólo necesito llevársela a Prescott. Sé que le encantará. 586 00:36:48,301 --> 00:36:50,462 Aún le mando cartas. Me acerco y lo llamo. 587 00:36:50,537 --> 00:36:51,936 Y llamaré a su secretaria. 588 00:36:52,005 --> 00:36:53,495 Sé que nos falta dinero, 589 00:36:54,107 --> 00:36:57,099 pero pensaba que si hipotecamos la casa... 590 00:36:57,177 --> 00:37:00,635 podremos pagar mi investigación, perfeccionarla con un nuevo diseño. 591 00:37:01,014 --> 00:37:03,380 Sé que funcionará, ¿sí? 592 00:37:03,984 --> 00:37:05,815 Mel, mírame. Sé que funcionará. 593 00:37:06,353 --> 00:37:07,752 - No. - Vamos. 594 00:37:08,188 --> 00:37:09,678 No dejes de creer en mí ahora. 595 00:37:11,324 --> 00:37:12,348 Confía en mí. 596 00:37:13,426 --> 00:37:15,258 Funcionará, lo sé. 597 00:37:15,830 --> 00:37:16,830 ¿Qué te pasa? 598 00:37:17,865 --> 00:37:22,199 Me sentía arrinconada y sin opciones, ¿sabes? 599 00:37:22,303 --> 00:37:25,704 No podía seguir así. No podía seguir trabajando así. 600 00:37:25,806 --> 00:37:26,636 ¡Por favor! 601 00:37:26,707 --> 00:37:28,538 Así que caí en la estafa. 602 00:37:29,110 --> 00:37:31,476 Había invertido demasiado. No podía abandonar. 603 00:37:32,547 --> 00:37:34,674 Adivina qué hizo esta estúpida. 604 00:37:36,117 --> 00:37:37,345 La casa de mi mamá. 605 00:37:38,352 --> 00:37:41,685 Una casa que estaba pagada, una casa que ella me dejó. 606 00:37:43,057 --> 00:37:46,755 Una casa que ella pagó trabajando su vida entera. 607 00:37:48,397 --> 00:37:49,591 La hipotequé. 608 00:37:58,040 --> 00:37:59,040 ¡Melinda! 609 00:38:00,876 --> 00:38:03,868 Traté de evitar que mis hermanas se enteraran. 610 00:38:05,847 --> 00:38:08,645 Y cada vez que lo veía durmiendo... 611 00:38:08,717 --> 00:38:12,551 mientras yo iba a uno de mis dos trabajos, me enojaba, ¿sabes? 612 00:38:12,654 --> 00:38:14,087 Me llenaba de rencor. 613 00:38:15,591 --> 00:38:18,025 Y esa era mi rutina diaria. 614 00:38:24,000 --> 00:38:28,061 Hay que reconocer que el muy idiota a veces conseguía trabajo, pero... 615 00:38:28,171 --> 00:38:30,867 Por lo general ni alcanzaba para pagar los servicios. 616 00:38:33,109 --> 00:38:36,510 ¿Cómo pueden dos personas vivir dos décadas y perdérselo todo? 617 00:38:36,579 --> 00:38:37,841 ¿Cada momento? 618 00:38:39,215 --> 00:38:41,877 Yo te lo diré: Te sientes atrapada. 619 00:38:42,552 --> 00:38:45,214 Pero a la mierda. Esta trampa no me destruiría. 620 00:38:45,989 --> 00:38:46,989 ¿O sí? 621 00:38:48,791 --> 00:38:50,952 Una de las cosas más tristes de nuestras vidas... 622 00:38:51,894 --> 00:38:53,556 era que sólo existíamos. 623 00:38:53,631 --> 00:38:56,657 Nada fuera de lo corriente, nada de emoción, 624 00:38:57,601 --> 00:38:59,728 ningún hijo que marcara nuestra edad... 625 00:38:59,803 --> 00:39:04,172 con sus primeros pasos o su graduación. 626 00:39:05,142 --> 00:39:08,270 Ningún hito de los años que pasaban. 627 00:39:09,079 --> 00:39:10,512 No había advertencias. 628 00:39:11,582 --> 00:39:13,812 Dieciocho años pasaron como días. 629 00:39:15,319 --> 00:39:16,616 ¿Cómo pasa eso? 630 00:39:29,434 --> 00:39:30,434 Diana. 631 00:39:32,337 --> 00:39:34,498 - Estás preciosa. - Robert Gayle. 632 00:39:35,807 --> 00:39:38,241 - ¿Cómo has estado? - Bien. 633 00:39:38,310 --> 00:39:41,074 - ¡Vaya! No te veo desde que... - Si. 634 00:39:42,047 --> 00:39:44,880 Te destruyeron el remolque. 635 00:39:45,984 --> 00:39:48,043 No la culpo. Debiste serme sincero. 636 00:39:48,320 --> 00:39:49,320 Éramos jóvenes. 637 00:39:49,888 --> 00:39:52,220 Me mentiste a mí también. No sabía de ella. 638 00:39:52,324 --> 00:39:53,689 Sí, lo sé. Lo siento. 639 00:39:54,359 --> 00:39:56,156 ¿Y qué pasó con ella? 640 00:39:57,529 --> 00:39:59,691 - Nos casamos. - Muy bien... 641 00:40:00,566 --> 00:40:01,566 ¿Qué haces aquí? 642 00:40:02,335 --> 00:40:06,635 Adivina. Hace años que le mando cartas a Prescott contándole de mi batería, 643 00:40:06,706 --> 00:40:08,037 la que hice en la escuela. 644 00:40:09,809 --> 00:40:11,333 No lo recuerdo, perdón. 645 00:40:11,410 --> 00:40:13,674 Bueno, he tratado de reunirme con él... 646 00:40:13,779 --> 00:40:17,010 y supe que la Sra. Hilderbran se retiró y tú la reemplazaste. 647 00:40:17,116 --> 00:40:18,777 Felicitaciones, de paso. 648 00:40:19,552 --> 00:40:22,043 Y dije: "Esto debe ser una ayuda de Dios". 649 00:40:22,621 --> 00:40:25,647 No, no es Dios. Yo no puedo ayudarte. 650 00:40:26,459 --> 00:40:27,892 - ¿Qué? - ¿Por qué? 651 00:40:27,993 --> 00:40:31,018 No puede. Hay nuevas reglas para la información que recibimos. 652 00:40:31,129 --> 00:40:34,031 Pero, Robert, fue... Me alegró mucho verte. 653 00:40:35,401 --> 00:40:37,562 ¿Nos tomamos un café un día de estos? 654 00:40:37,970 --> 00:40:39,904 Sí, claro, si invitas a tu esposa. 655 00:40:40,573 --> 00:40:44,202 Mira, yo no engaño a mi esposa. Yo no hago eso. 656 00:40:44,276 --> 00:40:47,268 - Esto es un asunto de negocios. - No puedo ayudarte. 657 00:40:47,747 --> 00:40:48,747 - Lo sé. - Lo siento. 658 00:40:48,781 --> 00:40:50,510 Lo sé, lo entiendo, es que... 659 00:40:51,917 --> 00:40:53,612 Sólo necesito asesoramiento. 660 00:40:57,790 --> 00:41:00,190 Bueno, mira, toma mi tarjeta. 661 00:41:01,627 --> 00:41:03,686 Por lo general, tomo café en Q&A... 662 00:41:03,763 --> 00:41:06,130 en la calle 52, a eso de las siete de la mañana. 663 00:41:06,400 --> 00:41:08,800 - Si llegaras a estar ahí... - Si. 664 00:41:08,902 --> 00:41:11,370 Quizá podríamos hablar, ¿sí? 665 00:41:11,438 --> 00:41:14,373 - Bien, gracias. Quizá nos veamos ahí. - Bien. 666 00:41:19,012 --> 00:41:21,742 Carly, ¿me consigues el expediente de Robert Gayle? 667 00:41:22,182 --> 00:41:24,275 ¿Quieres el expediente del loco? 668 00:41:24,384 --> 00:41:27,182 ¿Que manda cartas desde antes que yo naciera? 669 00:41:27,454 --> 00:41:28,853 Es lo que dije. 670 00:41:30,424 --> 00:41:31,686 - Claro. - Gracias. 671 00:41:41,536 --> 00:41:43,401 - ¿Hola? - ¿Robert Gayle? 672 00:41:44,205 --> 00:41:45,035 Sí. 673 00:41:45,106 --> 00:41:46,505 Mi nombre es Melvin White. 674 00:41:46,607 --> 00:41:49,132 Soy Jefe de Seguridad de Prescott & Howard Industries. 675 00:41:49,844 --> 00:41:53,075 Llamo para informarle su ingreso a la lista de amenazas latentes. 676 00:41:53,481 --> 00:41:57,975 Tiene prohibido enviarnos correspondencia, contactar o visitar a nuestros empleados, 677 00:41:58,085 --> 00:42:00,849 o acercarse a menos de 100 m. De nuestras instalaciones. 678 00:42:00,955 --> 00:42:03,082 Si regresa al edificio, será detenido. 679 00:42:08,930 --> 00:42:09,930 ¡Joder! 680 00:42:12,267 --> 00:42:13,267 ¡Maldita sea! 681 00:42:22,578 --> 00:42:23,578 ¿Qué pasó? 682 00:42:27,749 --> 00:42:29,011 No quieren verme. 683 00:42:29,618 --> 00:42:31,449 Los de Prescott no quieren verme. 684 00:42:31,920 --> 00:42:32,944 ¡No quieren! 685 00:42:34,423 --> 00:42:38,826 ¡Tantos... Años desperdiciados! 686 00:42:45,535 --> 00:42:47,867 ¡Maldita sea! Esto es lo que quería para nosotros. 687 00:42:48,605 --> 00:42:50,232 Quería que funcionara. 688 00:42:52,909 --> 00:42:54,206 Quería comprarte el anillo, 689 00:42:55,345 --> 00:42:58,405 el apartamento, el bote, el jet privado. 690 00:42:58,515 --> 00:43:00,244 Quería que lo tuvieras todo. 691 00:43:03,853 --> 00:43:05,514 Quería que lo tuvieras todo. 692 00:43:10,426 --> 00:43:12,155 ¿Pero me preguntaste qué quería yo? 693 00:43:16,567 --> 00:43:18,535 Sólo quiero que busques trabajo... 694 00:43:19,904 --> 00:43:22,236 y que me ayudes con constancia. Eso es todo. 695 00:43:25,843 --> 00:43:29,301 Ahora que sabemos que lo de la batería no va a resultar, 696 00:43:31,815 --> 00:43:33,715 la podemos dejar de lado, ¿sí? 697 00:43:34,218 --> 00:43:36,686 Porque se terminó, se acabó. 698 00:43:37,187 --> 00:43:39,212 Sigamos adelante. Superémoslo. 699 00:43:40,324 --> 00:43:41,324 ¿Sí? 700 00:43:42,560 --> 00:43:44,926 - Sé que esto puede funcionar. - Por favor. 701 00:43:46,096 --> 00:43:48,860 Por favor. 702 00:43:49,601 --> 00:43:50,601 Vamos. 703 00:43:51,002 --> 00:43:52,560 Un trabajo nada más. 704 00:43:56,074 --> 00:43:58,133 - ¿Sí? - Sí. 705 00:44:02,480 --> 00:44:03,777 Buscaré el mejor posible. 706 00:44:11,389 --> 00:44:12,389 Cariño... 707 00:44:16,461 --> 00:44:18,793 Si te desilusionas de mí, no me quedará nada. 708 00:44:22,568 --> 00:44:23,568 Dime que me amas. 709 00:44:28,474 --> 00:44:29,532 Te amo. 710 00:44:30,943 --> 00:44:31,943 De verdad. 711 00:44:32,945 --> 00:44:34,572 Pero estoy cansadísima. 712 00:44:35,615 --> 00:44:37,105 ¡Qué cansada estoy! 713 00:44:42,088 --> 00:44:42,918 Está grabando. 714 00:44:42,989 --> 00:44:46,720 Hola, mi nombre es Robert Gayle. Ella es mi esposa, Mel. 715 00:44:46,792 --> 00:44:49,090 Hola, soy Melinda Gayle. 716 00:44:49,161 --> 00:44:51,595 Estamos deseosos de mostrarles mi nueva invención. 717 00:44:52,298 --> 00:44:54,823 Se llama el Tornado Gayle, 718 00:44:55,302 --> 00:44:57,099 y le da electricidad a la habitación. 719 00:45:00,607 --> 00:45:01,607 ¿Melinda? 720 00:45:03,010 --> 00:45:04,010 ¿Melinda? 721 00:45:09,683 --> 00:45:10,683 Hola. 722 00:45:12,452 --> 00:45:15,114 ¿Sabías que van a ejecutar la casa? 723 00:45:17,024 --> 00:45:18,024 ¿Lo sabías? 724 00:45:18,859 --> 00:45:22,818 La maldita de Audra, la del Banco, no debería hablar de mis asuntos. 725 00:45:22,896 --> 00:45:24,329 Audra es nuestra prima. 726 00:45:25,265 --> 00:45:28,029 ¿Sabías que van a ejecutar la casa? 727 00:45:30,505 --> 00:45:34,032 - Sí, estaba preparando mi batería. - Ya conocemos el cuento de la batería. 728 00:45:34,375 --> 00:45:36,866 Esa mierda no funcionará. Lo que da es risa. 729 00:45:37,478 --> 00:45:39,446 Consigue un trabajo y ayúdala. 730 00:45:39,514 --> 00:45:40,606 Cariño, ya basta. 731 00:45:40,682 --> 00:45:42,980 Sí, basta. Tenemos que poder hablar de esto. 732 00:45:43,051 --> 00:45:45,211 Melinda, esta es la casa de mamá. 733 00:45:45,318 --> 00:45:48,651 Nos criamos aquí. ¿Y tú la hipotecaste por él? 734 00:45:49,189 --> 00:45:52,818 Tiene que buscar trabajo. ¿Por qué le aguantas tanto? 735 00:45:53,293 --> 00:45:54,521 - ¿Por qué? - Basta. 736 00:45:54,628 --> 00:45:55,628 Sí, Kalvin. 737 00:45:56,897 --> 00:45:59,593 Con todo lo que hizo papá para cuidar la casa. 738 00:46:00,333 --> 00:46:01,392 ¿Y tú la vas a perder? 739 00:46:02,570 --> 00:46:03,764 Sabía que esto pasaría. 740 00:46:03,871 --> 00:46:05,270 - Bueno, mira. - Lo sabía. 741 00:46:05,840 --> 00:46:09,276 - Nos enteramos de que no tienes dinero. - ¿De boca de Audra? 742 00:46:09,377 --> 00:46:11,937 Queremos ayudarte. Tenemos un plan. 743 00:46:12,046 --> 00:46:13,843 Cariño, dile el plan. 744 00:46:13,915 --> 00:46:18,011 Kalvin y yo hablamos con el dueño de un restaurante con el que trabajamos. 745 00:46:18,086 --> 00:46:22,022 Él nos adelantará tres semanas del pago de futuras entregas. 746 00:46:22,090 --> 00:46:24,786 Si metemos la pata, se quedará con nuestros camiones. 747 00:46:25,193 --> 00:46:26,888 No me gusta esto para nada. 748 00:46:26,994 --> 00:46:28,928 No pasa nada. Queremos ayudar. 749 00:46:29,030 --> 00:46:31,521 - Trabajamos como burros por los camiones. - ¡Basta! 750 00:46:32,533 --> 00:46:33,533 Escucha nada más. 751 00:46:35,604 --> 00:46:39,438 Lo único que tienes que hacer es ayudarnos con lo que nos pidieron. 752 00:46:41,110 --> 00:46:44,546 Tienes que conducir y llegar a tiempo a sus locales. Eso es todo. 753 00:46:45,247 --> 00:46:47,579 Podemos pagar la casa en tres meses. 754 00:46:47,683 --> 00:46:48,741 Debes llegar a tiempo. 755 00:46:48,851 --> 00:46:51,718 Si pierdes una entrega o una recogida, lo perdemos todo. 756 00:46:52,054 --> 00:46:53,054 ¡Todo! 757 00:46:54,389 --> 00:46:56,414 - No podemos pagarte. - Y no deberíamos. 758 00:46:57,126 --> 00:46:59,651 No te importa nada. No te importan los demás. 759 00:46:59,762 --> 00:47:01,491 Prométenos que cumplirás, Robert, 760 00:47:01,897 --> 00:47:03,091 que lo harás bien. 761 00:47:03,899 --> 00:47:04,899 Prométenoslo. 762 00:47:14,611 --> 00:47:15,611 Cuentan con él. 763 00:47:16,179 --> 00:47:18,511 Mañana en el estacionamiento a las 6:00 a.m. 764 00:47:19,149 --> 00:47:20,149 Ahí estaré. 765 00:47:21,084 --> 00:47:22,517 Y cambiaré las cerraduras. 766 00:47:22,986 --> 00:47:24,510 Mel, sólo queremos ayudar. 767 00:47:25,688 --> 00:47:28,248 - Primero debe ayudarse ella. - Tienes razón. 768 00:47:28,324 --> 00:47:29,256 - Adiós. - 6:00 a.m. 769 00:47:29,325 --> 00:47:30,792 Allí estará. Vamos. 770 00:47:37,133 --> 00:47:39,397 ¿Sabes cómo sé que ya no me quieres igual? 771 00:47:42,006 --> 00:47:43,598 Ni trataste de defenderme. 772 00:47:50,147 --> 00:47:52,672 Eso fue lo que me dijo el muy maldito. 773 00:47:53,918 --> 00:47:55,476 De verdad, me lo dijo. 774 00:48:33,658 --> 00:48:36,218 Una mañana más. Ni un beso, ni un abrazo. 775 00:48:36,962 --> 00:48:37,962 Buenos días. 776 00:48:39,865 --> 00:48:41,856 Otra noche que pasó en el piso de abajo. 777 00:48:44,135 --> 00:48:45,796 Al principio, me sentí triste. 778 00:48:47,039 --> 00:48:48,666 Y luego comencé a enojarme. 779 00:48:49,809 --> 00:48:51,140 Es bueno. 780 00:48:51,210 --> 00:48:53,542 Es bueno. Al menos está trabajando. 781 00:48:53,646 --> 00:48:54,840 Sí, claro. 782 00:48:56,249 --> 00:48:58,217 Pero qué enojado está conmigo. 783 00:48:58,317 --> 00:48:59,545 - ¿De verdad? - Si. 784 00:49:00,519 --> 00:49:03,682 Ni me toca, duerme en el piso de abajo. 785 00:49:04,423 --> 00:49:06,448 Hace meses que no tenemos relaciones. 786 00:49:06,559 --> 00:49:08,254 Es como si compartiéramos piso. 787 00:49:09,795 --> 00:49:12,025 Pero es un compañero de piso con empleo. 788 00:49:13,099 --> 00:49:14,293 - Eso. - Si. 789 00:49:15,301 --> 00:49:16,768 Pero yo lo conozco. 790 00:49:17,703 --> 00:49:19,729 Él es un hombre muy sexual. 791 00:49:21,108 --> 00:49:23,804 Si no se lo doy yo, se lo está dando otra. 792 00:49:23,911 --> 00:49:25,776 No, Mel. 793 00:49:26,480 --> 00:49:28,141 No lo creo, ni por un segundo. 794 00:49:29,316 --> 00:49:31,045 - ¿Estás segura? - Segura. 795 00:49:31,118 --> 00:49:33,916 Ya aprendió su lección antes de que se casaran. 796 00:49:34,955 --> 00:49:35,955 Está bien. 797 00:49:37,591 --> 00:49:40,526 Si me engaña, que le ruegue a Dios que yo no me entere. 798 00:49:41,395 --> 00:49:43,363 Sí, por el bien común. 799 00:49:43,430 --> 00:49:45,261 - Basta. - Estás medio loca. 800 00:49:45,365 --> 00:49:46,696 - ¡Oye! - Sabes que sí. 801 00:49:49,970 --> 00:49:51,597 Amo a mi esposa. 802 00:49:51,705 --> 00:49:55,198 Y quiero darlo todo por ella. 803 00:49:56,377 --> 00:49:58,072 Ella lo ha dado todo por mí. 804 00:49:58,146 --> 00:50:00,740 Y si puede tomarse un segundo... 805 00:50:00,815 --> 00:50:03,215 para echarle un vistazo al Tornado Gayle, 806 00:50:03,284 --> 00:50:05,445 cambiará el planeta por completo. 807 00:50:05,520 --> 00:50:06,953 TORNADO GAYLE 808 00:50:07,021 --> 00:50:08,021 El Tornado Gayle. 809 00:50:09,457 --> 00:50:10,457 Tornado Gayle. 810 00:50:17,031 --> 00:50:20,831 Oye, necesitan que entregues esto hoy a las 11:00 a.m. 811 00:50:20,935 --> 00:50:22,493 - Es importante. - Muy bien. 812 00:50:22,603 --> 00:50:24,537 Es para un almuerzo corporativo. 813 00:50:24,639 --> 00:50:27,541 Los ejecutivos estarán ahí, y quieren pescado fresco. 814 00:50:31,146 --> 00:50:33,444 - Llega una hora antes de que abra. - Bien. 815 00:50:33,515 --> 00:50:35,949 Es nuestro cliente más importante. Llega a tiempo. 816 00:50:36,018 --> 00:50:38,851 Mira, has hecho un trabajo estupendo. 817 00:50:38,954 --> 00:50:41,752 Sigue así y no te preocupes por las hermanas Moore. 818 00:50:41,824 --> 00:50:43,485 Lo que pasa es se quieren mucho. 819 00:50:44,593 --> 00:50:46,618 Sí, lo sé. 820 00:50:58,440 --> 00:50:59,440 Hola. 821 00:50:59,641 --> 00:51:01,506 Entiendo. ¿No le vas a decir nada? 822 00:51:01,944 --> 00:51:05,505 Nada de nada. Me basta con que trabaje como los demás. 823 00:51:10,319 --> 00:51:13,550 Déjame ver, nueve por 16. 824 00:51:14,590 --> 00:51:15,716 Veamos. 825 00:51:17,326 --> 00:51:18,691 ENTREGAS INMEDIATAS 826 00:51:20,763 --> 00:51:21,763 Veamos. 827 00:51:22,364 --> 00:51:23,661 Veintisiete. 828 00:51:24,366 --> 00:51:25,492 Dos. 829 00:51:26,735 --> 00:51:27,735 Está bien. 830 00:51:29,538 --> 00:51:30,538 ¿Qué es esto? 831 00:51:35,879 --> 00:51:38,404 Hola, Sr. Prescott. Mi nombre es Robert Gayle. 832 00:51:39,716 --> 00:51:43,652 Inventé esta batería, el Tornado Gayle. 833 00:51:44,654 --> 00:51:49,091 Le agradecería que accediera a ver mis materiales. 834 00:51:49,192 --> 00:51:50,192 Gracias. 835 00:51:50,560 --> 00:51:51,925 ¿Sigues viendo esos videos? 836 00:51:52,762 --> 00:51:53,762 Sí. 837 00:51:57,934 --> 00:52:00,528 - ¿Ya llegó Prescott? - Déjame ver. 838 00:52:14,085 --> 00:52:16,451 - ¿Sí? - Hola, hombre. Son las 9:30. 839 00:52:16,554 --> 00:52:18,988 - Quiero confirmar que llegarás a las 11. - Si. 840 00:52:20,724 --> 00:52:23,124 Te estoy rastreando. Hay mucho tráfico. 841 00:52:25,663 --> 00:52:26,663 Eres el mejor. 842 00:52:27,298 --> 00:52:28,890 - Te llamo cuando llegue. - Bien. 843 00:52:39,511 --> 00:52:42,139 Envié la última carta la mañana antes su llamada. 844 00:52:42,247 --> 00:52:45,114 Seguro llegó hoy. No mandaré más, ni tampoco los llamaré. 845 00:52:45,217 --> 00:52:47,481 Y tiré la batería. No hace falta amenazarme. 846 00:52:47,586 --> 00:52:48,814 Pues, qué pena. 847 00:52:49,087 --> 00:52:51,920 Ví tu investigación. Es brillante. 848 00:52:52,424 --> 00:52:54,790 - Se la mostré al Sr. Prescott. - ¡Dios mío! 849 00:52:55,127 --> 00:52:59,257 Quiere reunirse contigo hoy a las 11:30, pero sí ya no tienes el prototipo... 850 00:52:59,331 --> 00:53:01,663 Sí lo tengo. 851 00:53:01,766 --> 00:53:03,961 - ¿Puedes llegar a las 11:30? - 11:30... 852 00:53:05,137 --> 00:53:08,470 - ¿Tiene que ser hoy? - Robert, es una broma, ¿verdad? 853 00:53:10,576 --> 00:53:14,137 Sí. Claro. Ahí estaré. 854 00:53:14,213 --> 00:53:15,271 Bien, te veo ahí. 855 00:53:19,152 --> 00:53:20,152 ¡Mierda! 856 00:53:30,296 --> 00:53:31,786 ENTREGAS DIRECTAS 857 00:53:42,241 --> 00:53:43,869 - ¡Kalvin! - ¿Sí? 858 00:53:45,279 --> 00:53:46,279 Mira esto. 859 00:53:50,317 --> 00:53:51,317 ¿Adónde va? 860 00:53:58,959 --> 00:54:01,018 - Cariño. - Hola, Kalvin. 861 00:54:01,128 --> 00:54:02,527 - No lo vas a creer. - Dime. 862 00:54:02,629 --> 00:54:03,994 - ¿Adónde vas? - A casa de Mel. 863 00:54:04,064 --> 00:54:06,191 - ¿Estás con Mel? - No, aún no. ¿Qué? 864 00:54:06,300 --> 00:54:08,200 - Robert va a para allá. - ¿Qué? 865 00:54:08,302 --> 00:54:10,167 - Sí. Nos vemos ahí, ¿sí? - Está bien. 866 00:54:10,237 --> 00:54:11,795 Te amo. Vamos, hombre. 867 00:54:12,539 --> 00:54:13,539 Vamos. 868 00:54:15,944 --> 00:54:17,002 ¡Oye! 869 00:54:47,342 --> 00:54:48,342 ¡Oye! 870 00:54:50,279 --> 00:54:51,279 ¡Oye! 871 00:54:51,714 --> 00:54:54,615 Disculpen, necesito eso. 872 00:54:54,717 --> 00:54:55,843 - ¿Esto? - Si. 873 00:54:55,918 --> 00:54:56,918 Muy bien. 874 00:55:04,026 --> 00:55:05,026 Mel. 875 00:55:06,629 --> 00:55:08,096 Cielo, vinieron tus hermanas. 876 00:55:13,402 --> 00:55:14,892 Eso nunca es bueno. 877 00:55:16,272 --> 00:55:19,469 Lo último que una mujer quiere saber de su hombre... 878 00:55:19,575 --> 00:55:20,906 es que la está engañando. 879 00:55:20,976 --> 00:55:21,976 Espera, ya voy. 880 00:55:26,983 --> 00:55:29,474 Es el pariente que le dijo que la engañarían. 881 00:55:47,637 --> 00:55:48,899 ¡No me lo vas a creer! 882 00:55:48,972 --> 00:55:51,770 ¿Qué coño te pasa? ¡Perderemos a nuestro mejor cliente! 883 00:55:51,841 --> 00:55:54,139 - ¡Las llaves! - Ya te las doy. Aquí están. 884 00:55:54,244 --> 00:55:55,906 - ¿Qué te pasa? - ¿Quieres acabarnos? 885 00:55:55,980 --> 00:55:57,242 Miren, lo siento. 886 00:55:57,315 --> 00:55:59,180 - Suéltame, hombre. - Lo siento. 887 00:56:05,423 --> 00:56:06,754 Amor, no me lo vas a creer. 888 00:56:08,025 --> 00:56:09,583 Me llamaron por la batería. 889 00:56:12,028 --> 00:56:14,496 - ¡Prescott me llamó, cariño! - ¿Qué es esto? 890 00:56:17,634 --> 00:56:20,194 ¿Qué hacía su billetera en tu camión? 891 00:56:22,072 --> 00:56:23,072 ¿Qué? 892 00:56:28,312 --> 00:56:30,041 Después de tantos años, 893 00:56:31,248 --> 00:56:33,409 todavía te acuestas con ella, ¿verdad? 894 00:56:34,985 --> 00:56:37,510 - ¿Después de todo lo que hemos pasado? - No, cariño. 895 00:56:37,588 --> 00:56:39,579 Te lo juro. Escúchame. 896 00:56:39,690 --> 00:56:42,215 Me ví con ella. Debe habérsele caído en el camión. 897 00:56:42,993 --> 00:56:46,360 ¿Qué hacía ella en tu camión, Robert? 898 00:56:47,565 --> 00:56:48,565 Escucha. 899 00:56:50,034 --> 00:56:52,195 Escucha, tengo que irme. 900 00:56:52,303 --> 00:56:54,703 - ¿Tienes que irte? - Te prometo que no... Escucha. 901 00:56:55,206 --> 00:56:57,333 Te lo explicaré todo cuando vuelva, ¿sí? 902 00:56:57,408 --> 00:57:00,537 Robert, si sales por esa puerta, no habrá vuelta atrás. 903 00:57:00,645 --> 00:57:04,137 Prescott me llamó. Tengo que irme. 904 00:57:04,516 --> 00:57:05,847 ¿Y te vas así, sin más? 905 00:57:08,220 --> 00:57:09,244 ¿Te vas sin más? 906 00:57:12,357 --> 00:57:13,357 ¿Adónde vas? 907 00:57:14,493 --> 00:57:16,723 ¿Adónde vas? 908 00:57:16,828 --> 00:57:20,025 - ¡Cariño, necesito mis llaves! - ¡No te daré una mierda! 909 00:57:20,098 --> 00:57:22,225 - ¿Te vas sin más? - Tengo que irme. ¡Dámelas! 910 00:57:24,102 --> 00:57:27,560 Sácamelas y llamo a la Policía para que te detenga. ¡Sácamelas! 911 00:57:27,639 --> 00:57:30,130 ¡No entiendes! ¡Tengo que verme con Prescott! 912 00:57:30,242 --> 00:57:31,266 ¿Con ella? 913 00:57:31,376 --> 00:57:33,071 - ¡No! - Después de tantos años... 914 00:57:33,145 --> 00:57:35,205 ¡Cariño, no hice nada! Cariño... 915 00:57:37,417 --> 00:57:39,044 ¡Cariño! ¡Mel! 916 00:57:39,919 --> 00:57:41,614 - ¡Quítate de encima! - ¡Ya basta! 917 00:57:41,721 --> 00:57:45,748 - ¡Suéltame! - ¡Mel, basta! 918 00:57:46,726 --> 00:57:48,387 - ¡Mel, tienes que parar! - ¡No! 919 00:57:49,162 --> 00:57:50,789 - ¡Basta! - ¡Melinda! 920 00:57:50,897 --> 00:57:52,626 - ¡Dame las putas llaves! - Mel... 921 00:57:53,966 --> 00:57:56,457 - ¡Quítate de encima! - ¡Suéltala! 922 00:57:58,471 --> 00:58:00,405 ¡Suelta a mi hermana! 923 00:58:00,773 --> 00:58:03,139 ¡No! Suéltame para que... ¡Suéltame! 924 00:58:03,643 --> 00:58:05,270 - ¡Qué no se vaya! - ¡Vamos, ayúdame! 925 00:58:05,378 --> 00:58:08,212 - ¡Qué no se vaya! - ¡Suelta! ¡Basta! 926 00:58:08,282 --> 00:58:12,048 ¡Qué no se vaya! ¡Están dejando que se vaya! 927 00:58:12,753 --> 00:58:15,381 ¿Por qué lo dejan irse? ¡Qué no...! 928 00:58:16,323 --> 00:58:20,555 ¡Más te vale regresar! ¡Qué no se vaya! 929 00:58:20,627 --> 00:58:22,618 Ayúdame, June. Súbela aquí. ¡Rápido! 930 00:58:33,540 --> 00:58:34,540 Maldita sea. 931 00:59:15,484 --> 00:59:16,484 ¡Robert! 932 00:59:17,319 --> 00:59:19,844 ¡Vaya primera impresión que vas a dar! Estás fatal. 933 00:59:19,955 --> 00:59:20,785 Lo siento. 934 00:59:20,856 --> 00:59:23,017 Con esa pinta, pensarán que sí estás loco. 935 00:59:23,959 --> 00:59:25,017 Ven, sígueme. 936 00:59:40,175 --> 00:59:42,666 - Robert. - Es que mi esposa... 937 00:59:42,745 --> 00:59:44,610 - Te estás desmoronando. - Si. 938 00:59:45,080 --> 00:59:47,174 Dejaste esto en mi camión. 939 00:59:47,551 --> 00:59:49,280 ¿Me robaste la billetera? 940 00:59:50,787 --> 00:59:52,254 La dejaste en mi camión. 941 00:59:53,123 --> 00:59:55,216 No, Robert. ¿Por eso estás así? 942 00:59:55,959 --> 00:59:56,959 ¿Ella la encontró? 943 00:59:58,061 --> 00:59:59,221 Lo siento mucho. 944 00:59:59,329 --> 01:00:02,730 Ya no me queda nada, ¿sí? 945 01:00:03,400 --> 01:00:06,665 Lo arriesgue todo para venir a la reunión con Prescott. 946 01:00:06,736 --> 01:00:07,930 No sé si pueda con esto. 947 01:00:08,038 --> 01:00:10,836 ¡Mírame, Robert! 948 01:00:11,274 --> 01:00:14,835 Si lo que apunta tu estudio es cierto, tus sueños se han hecho realidad. 949 01:00:14,911 --> 01:00:17,937 Ahora tienes que dejar de lado tus problemitas personales, 950 01:00:18,048 --> 01:00:19,710 entrar y maravillarlos a todos. 951 01:00:21,085 --> 01:00:22,085 ¿Me entiendes? 952 01:00:24,755 --> 01:00:25,779 Vamos. 953 01:00:27,725 --> 01:00:28,725 Deja eso. 954 01:00:48,779 --> 01:00:51,271 Sr. Prescott, le presento a Robert Gayle. 955 01:00:52,818 --> 01:00:54,479 El persistente Sr. Gayle. 956 01:00:54,586 --> 01:00:56,076 Como un tornado. 957 01:00:56,622 --> 01:00:58,180 Está bien. Oigamos su idea. 958 01:01:03,996 --> 01:01:06,328 ¿Qué pasó? ¿Llegamos a tiempo? 959 01:01:06,431 --> 01:01:08,831 - No. - ¿Perderemos los camiones? 960 01:01:10,936 --> 01:01:12,301 No perdimos los camiones. 961 01:01:12,638 --> 01:01:16,005 Perdimos el cliente. No nos dará el dinero de la casa. 962 01:01:19,845 --> 01:01:21,073 Todo estará bien. 963 01:01:23,949 --> 01:01:24,949 ¿Ella está bien? 964 01:01:27,252 --> 01:01:28,252 No. 965 01:01:29,655 --> 01:01:30,655 No lo estaba. 966 01:01:31,823 --> 01:01:33,654 Estaba en un lugar que me asusta. 967 01:01:35,060 --> 01:01:39,360 Ese lugar entre estar presente y furiosa. Perdí toda sensatez y razón. 968 01:01:40,699 --> 01:01:42,724 Sólo me importaba ajustar las cuentas. 969 01:01:43,168 --> 01:01:46,194 Dicen que lo heredé de papá, pero lo suyo era silencioso. 970 01:01:46,304 --> 01:01:47,304 Lo mío... 971 01:01:48,407 --> 01:01:50,875 Yo quemaría una casa estando adentro... 972 01:01:50,976 --> 01:01:53,240 para desquitarme del infeliz que me lastimó. 973 01:01:54,346 --> 01:01:57,510 El polímero de Litio y el Níquel y el Tornado Gayle... 974 01:01:57,583 --> 01:01:59,073 Ya he oído bastante. 975 01:02:00,219 --> 01:02:01,880 El equipo recibió su investigación... 976 01:02:02,488 --> 01:02:05,048 y creen que puede funcionar incluso sin prototipo. 977 01:02:05,958 --> 01:02:10,657 Queremos ofrecerle $800.000 hoy... 978 01:02:10,730 --> 01:02:14,962 por sus notas, por la investigación y por cualquier plano que tenga. 979 01:02:15,034 --> 01:02:17,502 Deberá firmar un acuerdo inhibitorio. 980 01:02:18,738 --> 01:02:20,171 $800.000... 981 01:02:23,476 --> 01:02:26,070 ¿Quiere comprar mi trabajo? 982 01:02:26,813 --> 01:02:27,813 Sí. 983 01:02:29,015 --> 01:02:30,210 Así es esto. 984 01:02:31,151 --> 01:02:33,915 Estamos dispuestos a hacerle el cheque hoy mismo. 985 01:02:38,692 --> 01:02:40,455 Sin ofender, Sr. Prescott... 986 01:02:41,729 --> 01:02:43,560 No pienso vender mi trabajo. 987 01:02:44,031 --> 01:02:46,431 Quiero ser dueño de la patente... 988 01:02:47,968 --> 01:02:49,799 y darle una licencia temporal. 989 01:02:49,903 --> 01:02:53,634 Y cuando esto salga al mercado, le ganará millones a su firma. 990 01:02:56,543 --> 01:02:59,637 Me parece que es justo que yo participe en la ganancia. 991 01:03:00,114 --> 01:03:04,745 Sí, pero yo asumiría todo el riesgo y gastaría el dinero para perfeccionarla. 992 01:03:05,520 --> 01:03:09,854 $800.000 es la oferta que le propongo, señor Gayle. 993 01:03:10,258 --> 01:03:11,350 Y no va a cambiar. 994 01:03:12,961 --> 01:03:14,792 Tómela o déjela. 995 01:03:25,473 --> 01:03:26,633 Tendré que decir que no. 996 01:03:31,079 --> 01:03:33,809 Le pido disculpas por hacerle perder su tiempo. 997 01:03:34,282 --> 01:03:35,806 Tranquilo. Está bien. 998 01:03:38,754 --> 01:03:41,188 - Bueno, gracias. - Perdón, Sr. Prescott. 999 01:04:02,211 --> 01:04:04,111 Robert. ¡Robert! 1000 01:04:04,980 --> 01:04:05,980 ¡Espera, Robert! 1001 01:04:10,620 --> 01:04:12,019 No puedo aceptar su oferta. 1002 01:04:12,122 --> 01:04:13,783 - Es mucho dinero. - ¡Para él no! 1003 01:04:15,425 --> 01:04:16,585 Esto es mi vida. 1004 01:04:20,497 --> 01:04:21,497 ¿Qué hice? 1005 01:04:25,001 --> 01:04:26,001 Lo siento. 1006 01:04:26,336 --> 01:04:28,702 Lo lamento, sobre todo por lo de la billetera. 1007 01:04:29,105 --> 01:04:30,629 Robert. 1008 01:04:48,860 --> 01:04:50,521 Déjenme aclarar algo primero. 1009 01:04:51,762 --> 01:04:54,925 No tuve nada con Diana. 1010 01:04:55,933 --> 01:04:59,699 Supe que trabajaba en Prescott. Nos tomamos un café hablando de negocios, 1011 01:04:59,770 --> 01:05:00,998 Eso fue todo. 1012 01:05:01,873 --> 01:05:05,673 Y se subió al camión porque su papá era conductor o algo así. 1013 01:05:06,110 --> 01:05:08,578 La billetera se le cayó de la cartera. 1014 01:05:08,679 --> 01:05:11,147 Escucha, sé que no tiene lógica, 1015 01:05:11,215 --> 01:05:12,546 pero es la verdad. 1016 01:05:19,324 --> 01:05:21,224 Y no pude hacer las entregas... 1017 01:05:21,994 --> 01:05:24,019 porque Prescott me llamó, cariño. 1018 01:05:26,031 --> 01:05:27,191 Quería ver la batería. 1019 01:05:28,500 --> 01:05:31,094 Me ofrecieron $800.000. 1020 01:05:31,837 --> 01:05:33,600 Me habría hecho el cheque hoy mismo. 1021 01:05:34,172 --> 01:05:36,572 Sé que con un prototipo me habría ofrecido más. 1022 01:05:38,176 --> 01:05:40,610 ¿Te ofrecieron $800.000 para hoy? 1023 01:05:41,980 --> 01:05:43,641 - Si. - Tienes que aceptar el dinero. 1024 01:05:44,316 --> 01:05:47,285 - No puede. - El dinero no existe. Es mentira. 1025 01:05:49,422 --> 01:05:50,422 Cariño... 1026 01:05:53,393 --> 01:05:55,623 - ¿Podemos hablar a solas? - Claro. 1027 01:05:56,462 --> 01:05:57,462 Claro. 1028 01:05:58,665 --> 01:06:00,599 Pero a ver si entendí. 1029 01:06:03,469 --> 01:06:07,462 ¿La puta con la que ya te descubrí? 1030 01:06:08,241 --> 01:06:10,607 Casualmente acabó en tu camión... 1031 01:06:11,544 --> 01:06:13,205 y olvidó su billetera? 1032 01:06:14,981 --> 01:06:18,144 La casa va a ser ejecutada. 1033 01:06:20,219 --> 01:06:24,714 ¿Y tú rechazaste un cheque de $800?.000... 1034 01:06:24,792 --> 01:06:26,089 que el Sr. Prescott... 1035 01:06:27,594 --> 01:06:29,118 te iba a dar hoy mismo? 1036 01:06:31,298 --> 01:06:33,289 ¿Ese es el cuento que quieres venderme? 1037 01:06:33,400 --> 01:06:35,960 - Es la verdad. - Pues, llámalo. Acepta la oferta. 1038 01:06:36,070 --> 01:06:37,094 Es una mala oferta. 1039 01:06:38,005 --> 01:06:40,268 - No es una buena oferta. - No es buena. 1040 01:06:40,773 --> 01:06:42,968 Entonces, ¿yo pierdo la casa de mi mamá? 1041 01:06:45,445 --> 01:06:48,437 Cariño, te compraré una casa más grande. Es más... 1042 01:06:49,983 --> 01:06:54,318 viviremos en un rascacielos con vista de la ciudad. 1043 01:06:54,388 --> 01:06:56,288 Y ese diamante... 1044 01:06:58,826 --> 01:06:59,826 Te lo compraré. 1045 01:07:01,228 --> 01:07:03,890 Y el Sra. Gayle también y el jet privado. 1046 01:07:05,499 --> 01:07:08,161 Saldremos adelante. Esto es lo que esperaba. 1047 01:07:08,235 --> 01:07:09,235 Nada de eso. 1048 01:07:11,538 --> 01:07:12,698 No saldremos nada. 1049 01:07:15,275 --> 01:07:16,606 Tenías una buena mujer. 1050 01:07:21,281 --> 01:07:22,771 Yo haría cualquier cosa por ti. 1051 01:07:24,351 --> 01:07:25,477 Y lo hice. 1052 01:07:27,989 --> 01:07:28,989 Tú me mentiste... 1053 01:07:30,225 --> 01:07:32,625 y me engañaste. 1054 01:07:38,867 --> 01:07:40,698 Eres un fracasado de mierda. 1055 01:07:43,471 --> 01:07:45,371 No me hables así, por favor. 1056 01:07:47,709 --> 01:07:50,337 Esto se acabó. Se acabó. 1057 01:07:50,678 --> 01:07:54,739 Quiero que juntes tus cosas y que te vayas. 1058 01:07:55,950 --> 01:07:57,212 Quiero el divorcio. 1059 01:07:58,286 --> 01:07:59,286 Mel... 1060 01:08:02,258 --> 01:08:03,555 - Mel, por favor. - No. 1061 01:08:03,626 --> 01:08:05,218 Mel, te amo. Por favor. 1062 01:08:06,629 --> 01:08:07,687 ¿De veras lo harás? 1063 01:08:07,763 --> 01:08:10,425 ¿Por qué no buscas a la puta esa para que te recoja? 1064 01:08:11,300 --> 01:08:12,300 - Fuera. - Mel... 1065 01:08:13,202 --> 01:08:15,227 ¡Lárgate de aquí! 1066 01:08:18,541 --> 01:08:19,541 Tienes que irte. 1067 01:08:20,576 --> 01:08:21,600 No me iré. 1068 01:08:27,249 --> 01:08:28,249 Tú me conoces. 1069 01:08:32,088 --> 01:08:34,785 Y sabes que puedo convertirme en el mismísimo diablo. 1070 01:09:28,479 --> 01:09:30,572 Tres meses después, perdí la casa de mamá. 1071 01:09:31,449 --> 01:09:34,009 El muy malparido ni llamó para ver cómo me sentía. 1072 01:09:35,686 --> 01:09:38,485 Ni siquiera se molestó. Ya yo no le servía. 1073 01:09:41,260 --> 01:09:42,625 Me sacó todo lo que pudo. 1074 01:09:44,363 --> 01:09:46,763 Supongo que fue a buscar a su próxima víctima. 1075 01:09:47,866 --> 01:09:49,663 Sin importarle saberme devastada. 1076 01:09:49,735 --> 01:09:52,568 ¡No puedo creer que le permití a ese hijo de puta! 1077 01:09:53,872 --> 01:09:54,872 ¡Maldito sea! 1078 01:10:12,492 --> 01:10:13,686 Me sentía humillada. 1079 01:10:14,394 --> 01:10:16,089 Tuve que mudarme con mi hermana. 1080 01:10:19,199 --> 01:10:21,724 ¿Viviendo con mi hermana a mi edad? 1081 01:10:22,702 --> 01:10:24,795 Lo que me faltaba eran los gatos. 1082 01:10:25,405 --> 01:10:26,405 ¡Qué se joda! 1083 01:10:56,971 --> 01:10:58,063 ¿Y mi móvil? 1084 01:11:01,609 --> 01:11:03,304 Desperdicié muchos años con Robert. 1085 01:11:04,311 --> 01:11:06,779 Tantos años sintiéndome sola teniéndolo cerca. 1086 01:11:08,249 --> 01:11:10,479 Era hora de superarlo. Brenda opinó lo mismo. 1087 01:11:11,585 --> 01:11:14,748 No perdió tiempo. Enseguida buscó juntarme con Devon. 1088 01:11:15,389 --> 01:11:17,152 Se enteró de que estaba divorciado. 1089 01:11:17,659 --> 01:11:22,494 A pesar de mi desacuerdo, lo llamó, y salimos. 1090 01:11:23,965 --> 01:11:27,560 Mi divorcio no estaba terminado, pero ¿qué más daba? 1091 01:11:30,905 --> 01:11:32,873 Ahí estaba, de citas con un hombre, 1092 01:11:33,308 --> 01:11:35,208 un hombre que podía pagar la cuenta... 1093 01:11:35,277 --> 01:11:37,768 y que se hacía notar cuando entraba en la habitación. 1094 01:11:37,879 --> 01:11:39,278 Todos lo miraban. 1095 01:11:40,115 --> 01:11:41,582 Pero había un aire raro, 1096 01:11:42,550 --> 01:11:44,950 un aire ajeno, un aire a algo indebido. 1097 01:11:45,053 --> 01:11:47,283 Era como empezar de nuevo... 1098 01:11:47,389 --> 01:11:50,290 y aprender cómo tenían que ser las cosas. 1099 01:11:51,727 --> 01:11:54,490 Y pensaba en Robert de vez en cuando. 1100 01:11:54,596 --> 01:11:57,360 A veces con compasión, pero en general con furia. 1101 01:11:57,465 --> 01:11:59,990 Sobre todo cuando levanté la mirada y lo ví. 1102 01:12:00,769 --> 01:12:03,829 Ahí estaba, lavando platos en esa maldita cocina. 1103 01:12:04,939 --> 01:12:07,430 Tanto dinero desperdiciado ayudándolo, 1104 01:12:07,509 --> 01:12:10,603 ¿y él en la cocina de este restaurante precisamente? 1105 01:12:11,313 --> 01:12:13,008 Me enojé de nuevo. 1106 01:12:13,381 --> 01:12:19,809 Quería mi $1.234.908.07. 1107 01:12:19,888 --> 01:12:22,652 Y a cada centavo de su deuda... 1108 01:12:22,724 --> 01:12:25,353 se suma la mitad de la facturas de todos esos años. 1109 01:12:26,128 --> 01:12:29,359 Parece que iba que tener que lavar muchos platos para pagarme. 1110 01:12:30,299 --> 01:12:33,427 A la mierda. Me conformo con que me dé el divorcio. 1111 01:12:41,177 --> 01:12:42,269 Disculpen la tardanza. 1112 01:12:47,950 --> 01:12:49,679 Veo que es un divorcio en familia. 1113 01:12:50,319 --> 01:12:51,616 Ella quiso que viniéramos. 1114 01:12:52,621 --> 01:12:54,350 ¿Su abogado está aquí, Sr. Gayle? 1115 01:12:56,660 --> 01:12:58,059 No puedo pagar un abogado. 1116 01:12:58,161 --> 01:13:00,857 No, lavando platos no se puede. 1117 01:13:00,931 --> 01:13:03,900 Señora, es una invitada en esta mediación. 1118 01:13:04,000 --> 01:13:05,092 Por favor. 1119 01:13:06,570 --> 01:13:08,231 ¿Estás segura de que quieres esto? 1120 01:13:09,773 --> 01:13:11,434 Todavía te quiero muchísimo. 1121 01:13:12,442 --> 01:13:13,442 De verdad. 1122 01:13:14,111 --> 01:13:18,047 Estamos preparadas para dejarte el auto y la ropa. 1123 01:13:18,115 --> 01:13:20,276 No, quédatelo tú. 1124 01:13:20,384 --> 01:13:22,375 Quédatelo todo. No quiero nada. 1125 01:13:24,121 --> 01:13:25,952 Sólo quiero decir una cosa y ya. 1126 01:13:28,658 --> 01:13:31,560 Lamento mucho que no pude ser lo que necesitabas. 1127 01:13:32,864 --> 01:13:33,864 Pero yo... 1128 01:13:35,166 --> 01:13:38,932 Yo nunca volví a engañarte después de ver cómo te afectó. 1129 01:13:42,407 --> 01:13:46,241 Gracias a ti, descubrí por primera vez lo que es el amor. 1130 01:13:48,546 --> 01:13:51,777 Puedo decir con sinceridad que te quiero de todo corazón. 1131 01:13:54,685 --> 01:13:56,118 Siempre te amaré, Mel. 1132 01:14:02,294 --> 01:14:03,294 Lo siento. 1133 01:14:07,466 --> 01:14:08,466 Lo siento, Mel. 1134 01:14:13,439 --> 01:14:16,567 Por favor, Mel, sólo... Mírame. 1135 01:14:28,854 --> 01:14:30,879 ACUERDO DE DIVORCIO 1136 01:14:54,247 --> 01:14:55,247 Bueno... 1137 01:14:56,649 --> 01:15:00,449 Al menos ya no tienes que darle nada más a ese malparido. 1138 01:15:04,491 --> 01:15:06,652 HENDER 1139 01:15:06,726 --> 01:15:08,991 Partir, separar, dividir, repartir, 1140 01:15:09,063 --> 01:15:12,555 cortar, rasgar, desgarrar 1141 01:15:16,871 --> 01:15:17,871 ¿Hola? 1142 01:15:19,907 --> 01:15:21,238 - ¿Hola? - Hola. 1143 01:15:22,076 --> 01:15:23,873 ¿Dónde estabas metido? 1144 01:15:23,978 --> 01:15:26,071 Me robaron el móvil. Lo siento. 1145 01:15:26,180 --> 01:15:28,842 - He buscado comunicarme toda la semana. - Perdón. 1146 01:15:29,750 --> 01:15:32,776 Víctor me dijo que quieres que te represente en el acuerdo. 1147 01:15:34,288 --> 01:15:35,619 Si es que llega a haberlo. 1148 01:15:36,190 --> 01:15:37,987 Prescott recapacitará. Ya lo verás. 1149 01:15:38,058 --> 01:15:39,616 Cruza los dedos. 1150 01:15:40,494 --> 01:15:42,895 Le pregunté a Víctor tu dirección o tu teléfono, 1151 01:15:42,998 --> 01:15:45,296 y me dijo que tuvo que esperar tu llamada. 1152 01:15:45,567 --> 01:15:47,034 ¿Qué pasa, Robert? 1153 01:15:48,136 --> 01:15:50,161 Es que me estoy... 1154 01:15:50,238 --> 01:15:52,968 En este momento nos estamos mudando. 1155 01:15:53,875 --> 01:15:55,365 Robert, ¿te echó? 1156 01:16:02,017 --> 01:16:03,314 Nos divorciamos. 1157 01:16:03,552 --> 01:16:07,454 Estoy en el refugio Genesis de la calle 4 desde hace tres meses y yo... 1158 01:16:09,791 --> 01:16:11,850 - Voy a buscarte. - No, Diana. 1159 01:16:19,468 --> 01:16:22,301 - ¿Estás bien, cariño? - No le pasa nada. 1160 01:16:23,539 --> 01:16:24,539 ¿Más champaña? 1161 01:16:25,875 --> 01:16:27,399 Está celebrando su divorcio. 1162 01:16:30,413 --> 01:16:32,278 Pero mi parte favorita... 1163 01:16:33,049 --> 01:16:36,018 fue cuando el malparido ese le dijo cuánto la amaba. 1164 01:16:37,086 --> 01:16:38,212 Casi vomito. 1165 01:16:41,223 --> 01:16:44,750 No me pareció que te mintiera, Mel. Siempre creí que te amaba. 1166 01:16:44,860 --> 01:16:46,521 Tú sí, pero ella no. 1167 01:16:47,931 --> 01:16:50,798 Si le creía. Hasta me daba lástima. 1168 01:16:51,702 --> 01:16:53,727 ¿Por qué somos así las mujeres? 1169 01:16:53,804 --> 01:16:56,068 ¿Por qué nos sentimos mal, sin haber hecho nada? 1170 01:16:57,474 --> 01:16:59,704 Y ahí estaba yo, sintiendo pena por él. 1171 01:16:59,776 --> 01:17:03,303 Lamentando que nunca salió adelante, que estaba lavando platos. 1172 01:17:03,747 --> 01:17:05,112 ¿Por qué debía importarme? 1173 01:17:06,083 --> 01:17:07,413 ¿Sabes lo que hice? 1174 01:17:08,618 --> 01:17:11,485 Busqué al muñecote alto que estaba ahí de pie... 1175 01:17:11,587 --> 01:17:13,282 para distraerme. 1176 01:17:13,356 --> 01:17:14,789 ¿Me llevas a tu casa? 1177 01:17:14,857 --> 01:17:16,347 - ¿Ahora? - Si. 1178 01:17:16,859 --> 01:17:18,850 Lo siento. Buenas noches, gente. Me voy. 1179 01:17:18,961 --> 01:17:20,259 Fue un gusto verte. 1180 01:17:20,330 --> 01:17:21,422 - Cuídate. - Brenda. 1181 01:17:23,433 --> 01:17:24,433 Cariño, espera. 1182 01:17:30,040 --> 01:17:31,166 Esto te hará bien. 1183 01:17:34,211 --> 01:17:35,211 Gracias. 1184 01:17:36,847 --> 01:17:37,847 A la orden. 1185 01:17:40,050 --> 01:17:42,041 Debiste decirme que estabas en un refugio. 1186 01:17:45,555 --> 01:17:46,555 No importa. 1187 01:17:48,158 --> 01:17:51,821 Robert, sé que estás triste por haber perdido a tu esposa, 1188 01:17:51,895 --> 01:17:54,160 pero escúchame. 1189 01:17:57,035 --> 01:17:58,035 Tranquilo. 1190 01:18:00,838 --> 01:18:02,703 A veces estas cosas pasan. 1191 01:18:07,545 --> 01:18:09,103 Yo creo firmemente... 1192 01:18:10,181 --> 01:18:12,172 en que cuando alguien sale de tu vida, 1193 01:18:13,217 --> 01:18:14,343 quizá debe ser así. 1194 01:18:16,354 --> 01:18:18,845 Quizá no deba compartir lo que te espera. 1195 01:18:21,893 --> 01:18:23,861 Quizá tienes que dejarlo atrás. 1196 01:18:28,000 --> 01:18:30,730 Odio verte así: Roto y derrotado. 1197 01:18:34,173 --> 01:18:36,038 Eres un buen hombre. De verdad. 1198 01:18:39,211 --> 01:18:40,303 Y te recuperarás. 1199 01:18:43,248 --> 01:18:44,579 Sé que estarás bien. 1200 01:18:50,355 --> 01:18:52,846 Devon era decente en la cama, pero no era Robert. 1201 01:18:53,892 --> 01:18:55,484 Robert había dominado mi cuerpo. 1202 01:18:55,994 --> 01:18:59,396 Conocía mis curvas. Sabía que lo prefería un poco a la izquierda. 1203 01:19:00,533 --> 01:19:02,558 Robert al menos trataba de abrazarme. 1204 01:19:03,269 --> 01:19:07,000 Y la idea de que estaba con otra mujer todavía me daba celos. 1205 01:19:07,073 --> 01:19:08,073 Buenas noches. 1206 01:19:08,174 --> 01:19:09,505 ¿Sabes lo que descubrí? 1207 01:19:09,576 --> 01:19:12,568 La verdad siempre sale cuando un hombre acaba. 1208 01:19:12,645 --> 01:19:14,442 Cuando Devon acababa, todo terminaba. 1209 01:19:14,547 --> 01:19:15,445 Buenas noches. 1210 01:19:15,548 --> 01:19:17,140 No le importaba lo que yo sentía. 1211 01:19:17,250 --> 01:19:18,581 Tienes que llevarme a casa. 1212 01:19:19,652 --> 01:19:21,950 Me agotaste. ¿No quieres quedarte? 1213 01:19:22,055 --> 01:19:23,716 ¡No! Llévame a casa. 1214 01:19:44,278 --> 01:19:45,278 ¿Aún duermes? 1215 01:19:47,815 --> 01:19:50,306 ¡Maldita sea! No puedo creer que durmiera tanto. 1216 01:19:51,318 --> 01:19:52,615 Debo ir al restaurante. 1217 01:19:53,354 --> 01:19:55,652 - Les dije por teléfono que renunciabas. - ¿Qué? 1218 01:19:56,290 --> 01:19:59,350 No tienes idea de lo que me costó conseguir ese trabajo. 1219 01:19:59,460 --> 01:20:00,460 ¿Por qué lo hiciste? 1220 01:20:05,934 --> 01:20:06,934 ¿Qué es esto? 1221 01:20:20,482 --> 01:20:21,482 ¿Es en serio? 1222 01:20:23,318 --> 01:20:24,318 Sí. 1223 01:20:35,430 --> 01:20:36,761 ¿Esta es la oferta? 1224 01:20:37,800 --> 01:20:41,292 Si. Le rogué a Victor que me dejara decírtelo. 1225 01:20:42,805 --> 01:20:44,932 Es la última oferta de Prescott. 1226 01:20:47,376 --> 01:20:52,279 Lo mejor es que es una licencia de uso. La propiedad intelectual es tuya. 1227 01:20:55,318 --> 01:20:56,318 Lo lograste. 1228 01:20:58,120 --> 01:20:59,120 Lo lograste. 1229 01:21:17,541 --> 01:21:18,667 - Mel. - ¿Qué? 1230 01:21:18,742 --> 01:21:19,742 ¡Melinda! 1231 01:21:20,277 --> 01:21:21,676 - ¿Qué? - Mira. 1232 01:21:26,416 --> 01:21:27,542 ¿Pero qué te pasa...? 1233 01:21:29,453 --> 01:21:30,613 - No puede ser. - Ve. 1234 01:21:54,412 --> 01:21:56,744 - ¿Cómo estás? - Ocupada. 1235 01:21:58,049 --> 01:21:59,607 Dame diez minutos nada más. 1236 01:22:00,451 --> 01:22:01,451 Te doy dos. 1237 01:22:02,921 --> 01:22:03,921 Muy bien. 1238 01:22:05,323 --> 01:22:07,553 Quería agradecerte por haberme amado. 1239 01:22:08,493 --> 01:22:10,222 Hubo momentos en que dudé de mí... 1240 01:22:12,630 --> 01:22:14,928 Tú seguiste trabajando y me ayudaste a creer. 1241 01:22:15,733 --> 01:22:18,259 Nunca estaremos juntos de nuevo. 1242 01:22:18,871 --> 01:22:19,701 - ¿Sí? - Sí. 1243 01:22:19,772 --> 01:22:21,466 - Nunca. - Lo sé. 1244 01:22:23,074 --> 01:22:24,302 ¿De qué se trata esto? 1245 01:22:25,109 --> 01:22:28,135 ¿Tomas prestado un traje para venir aquí buscando? 1246 01:22:29,747 --> 01:22:30,747 ¿Impresionarme? 1247 01:22:31,382 --> 01:22:32,382 ¿Para qué? 1248 01:22:33,284 --> 01:22:34,717 Mi batería. Fue... 1249 01:22:36,220 --> 01:22:37,220 Fue un éxito. 1250 01:22:38,056 --> 01:22:40,320 Sí. Firmé un acuerdo. 1251 01:22:40,425 --> 01:22:42,120 Hice negocios con Prescott. 1252 01:22:44,629 --> 01:22:45,629 Me alegro por ti. 1253 01:22:53,639 --> 01:22:54,639 Y por nosotros. 1254 01:22:58,811 --> 01:23:02,076 Sé que nuestro divorcio está concretado, pero quería darte esto... 1255 01:23:02,147 --> 01:23:04,172 por lo que hiciste por mí todo este tiempo. 1256 01:23:04,283 --> 01:23:07,616 No conozco otra mujer que me hubiera aguantado, 1257 01:23:07,686 --> 01:23:10,154 que me hubiera amado y cuidado... 1258 01:23:11,290 --> 01:23:12,757 Y creído en mí. 1259 01:23:13,959 --> 01:23:15,017 No te culpo. 1260 01:23:16,028 --> 01:23:17,962 Como dije, empecé a dudar de mí. 1261 01:23:19,498 --> 01:23:21,659 Lamento que mi sueño tardara tanto en llegar. 1262 01:23:23,803 --> 01:23:25,464 Bueno, mira. 1263 01:23:25,538 --> 01:23:27,972 Me diste dos minutos, y supongo que se terminaron. 1264 01:23:29,409 --> 01:23:30,467 Te amo, Mel. 1265 01:23:32,746 --> 01:23:33,746 Siempre lo haré. 1266 01:23:39,586 --> 01:23:40,848 Casi se me olvida... 1267 01:23:43,690 --> 01:23:44,714 La casa de tu mamá. 1268 01:23:46,593 --> 01:23:47,593 Es tuya de nuevo. 1269 01:23:48,428 --> 01:23:51,522 Quizá se vea diferente el interior por los últimos dueños... 1270 01:23:52,432 --> 01:23:53,558 Pero es tuya. 1271 01:24:23,064 --> 01:24:24,554 LAMENTAR 1272 01:24:24,665 --> 01:24:30,571 expresar gran arrepentimiento, decepción o amargura por algo 1273 01:24:30,672 --> 01:24:32,037 ¡Cómo te tardas! 1274 01:24:32,107 --> 01:24:33,665 - Mi compañera lo tiene. - Mío. 1275 01:24:35,777 --> 01:24:37,540 - De eso hablo. - Te atrapé. 1276 01:24:37,612 --> 01:24:38,612 Está bien, vamos. 1277 01:24:38,680 --> 01:24:40,580 - Hola, hermana. - Gracias. 1278 01:24:40,682 --> 01:24:42,240 - Hola, Mel. - ¿Dónde estabas? 1279 01:24:44,386 --> 01:24:46,183 - Llegas tarde, amor. - Hola, Mel. 1280 01:24:46,254 --> 01:24:47,380 Sí, lo sé. 1281 01:24:49,391 --> 01:24:51,757 - ¿Te lo dio Robert? - Si. 1282 01:24:51,860 --> 01:24:53,623 Junto con estas llaves... 1283 01:24:54,296 --> 01:24:56,127 y el título de la casa de mamá. 1284 01:24:56,231 --> 01:24:57,231 ¿Qué? 1285 01:24:58,100 --> 01:25:01,297 Su batería es un éxito. Hizo negocios con Prescott. 1286 01:25:04,640 --> 01:25:08,076 - Llamaré al Banco a primera hora. - Ya lo hice. Tiene fondo. 1287 01:25:09,545 --> 01:25:10,545 ¡No puede ser! 1288 01:25:11,214 --> 01:25:12,306 ¿Está ganando tanto? 1289 01:25:13,282 --> 01:25:16,308 Sabía que lo haría. El tipo es listo. 1290 01:25:16,986 --> 01:25:18,146 ¿Cuándo lo viste? 1291 01:25:19,589 --> 01:25:23,320 Vino a mi trabajo a disculparse, a decirme que me amaba... 1292 01:25:23,426 --> 01:25:24,791 y que quería darme eso. 1293 01:25:25,528 --> 01:25:26,927 ¡Madre mía! 1294 01:25:27,463 --> 01:25:30,159 ¡Qué dulce! Nunca tuvimos tanto dinero. 1295 01:25:32,502 --> 01:25:33,502 De verdad lo logró. 1296 01:25:35,172 --> 01:25:38,164 Pues, siempre supiste que lo haría. 1297 01:25:39,610 --> 01:25:41,134 Díez millones de dólares. 1298 01:25:41,845 --> 01:25:44,814 - Deposítalo por si cambia de opinión. - No lo hará. 1299 01:25:45,149 --> 01:25:48,141 No hay que arriesgarse. Vamos al Banco a primera hora. 1300 01:25:48,218 --> 01:25:50,982 - El muy hijo de puta podría... - Cállate la boca. 1301 01:25:52,890 --> 01:25:54,448 ¿Para qué les hice caso? 1302 01:25:56,393 --> 01:26:01,160 Las dos viven vidas infelices. Ninguna es feliz con estos idiotas. 1303 01:26:01,532 --> 01:26:02,999 Y yo les hice caso. 1304 01:26:03,066 --> 01:26:05,500 - ¡Espera un momento! - No. 1305 01:26:06,370 --> 01:26:11,240 Todos saben que Kalvin tiene un bebé en Ellenwood. 1306 01:26:11,342 --> 01:26:15,039 Y, Casey, todos sabemos lo que dicen de ti. 1307 01:26:15,146 --> 01:26:16,204 ¡Melinda! 1308 01:26:16,314 --> 01:26:19,511 Devon, vete a tu casa. No vuelvas a llamarme. 1309 01:26:20,518 --> 01:26:22,713 Eres de lo peor en la cama. 1310 01:26:22,820 --> 01:26:23,912 Roncas. 1311 01:26:24,255 --> 01:26:27,281 Con ese tamañote no deberías tener una polla tan pequeña. 1312 01:26:30,195 --> 01:26:31,662 ¡Joder! 1313 01:26:45,911 --> 01:26:46,911 Un momento. 1314 01:26:56,388 --> 01:26:57,388 Hola. 1315 01:26:58,224 --> 01:26:59,816 La dirección estaba en el cheque. 1316 01:27:01,560 --> 01:27:02,720 Sí. 1317 01:27:03,596 --> 01:27:05,530 Y recuerdo el edificio. 1318 01:27:13,740 --> 01:27:15,833 Dijiste que viviríamos en este edificio. 1319 01:27:20,180 --> 01:27:22,011 ¡Qué guapo estás! 1320 01:27:23,917 --> 01:27:24,917 Gracias. 1321 01:27:26,853 --> 01:27:28,343 ¡Y esta vista...! 1322 01:27:32,392 --> 01:27:33,723 ¡La vista! 1323 01:27:37,796 --> 01:27:38,990 El último piso. 1324 01:27:40,332 --> 01:27:41,993 Tú me lo decías: "El último piso". 1325 01:27:43,402 --> 01:27:48,340 Sacado directo de tus sueños. Esto es todo lo que me describiste. 1326 01:27:49,776 --> 01:27:51,107 ¡Qué orgullosa estoy de ti! 1327 01:27:53,346 --> 01:27:56,110 - Gracias. - Y cuando dijiste que me amabas... 1328 01:27:58,118 --> 01:28:02,077 me dí cuenta de que aún te quiero mucho. 1329 01:28:04,924 --> 01:28:06,357 Debí haberte creído... 1330 01:28:07,360 --> 01:28:09,521 cuando me dijiste que no estabas con ella. 1331 01:28:09,629 --> 01:28:12,530 Pero mis hermanas me confundieron. 1332 01:28:13,433 --> 01:28:16,596 - Eso quedo atrás, Mel. - Qué alegría que digas eso. 1333 01:28:20,608 --> 01:28:21,870 Disculpa la tardanza, amor. 1334 01:28:30,551 --> 01:28:31,609 Mira... 1335 01:28:32,586 --> 01:28:34,850 Cariño, conoce a Melinda, mi ex-esposa. 1336 01:28:38,092 --> 01:28:39,092 Hola. 1337 01:28:39,960 --> 01:28:42,588 Soy Diana, la prometida de Robert. 1338 01:28:43,431 --> 01:28:45,160 Ahí estaba ella. 1339 01:28:46,767 --> 01:28:49,759 La puta que había tratado de matar hace tantos años, 1340 01:28:49,837 --> 01:28:52,830 de pie en mi apartamento, 1341 01:28:52,941 --> 01:28:54,932 llevando mi anillo, 1342 01:28:55,944 --> 01:28:57,206 mirándome. 1343 01:29:11,293 --> 01:29:13,887 El muy hijo de puta me había humillado de nuevo... 1344 01:29:13,995 --> 01:29:16,122 frente a la misma furcia. 1345 01:29:16,631 --> 01:29:19,828 ¿Cómo me dejó decirle todas esas cosas estando ella ahí? 1346 01:29:20,569 --> 01:29:23,538 Esa puta estaba viviendo mi vida, 1347 01:29:23,805 --> 01:29:26,366 la que yo había comprado y pagado. 1348 01:29:27,043 --> 01:29:29,238 A él le gustaba hacerlo en la ducha, 1349 01:29:29,345 --> 01:29:33,213 porque decía que le recordaba el día en que nos conocimos. 1350 01:29:33,316 --> 01:29:35,113 ¿Ves por qué odio la lluvia? 1351 01:29:35,585 --> 01:29:38,713 Estoy segura de que estaba con esa puta en la ducha. 1352 01:29:40,089 --> 01:29:41,784 Aquello tenía que ser mío. 1353 01:29:43,126 --> 01:29:44,718 Probándola. 1354 01:29:48,698 --> 01:29:49,790 Cogiéndosela. 1355 01:29:54,470 --> 01:29:55,937 Aplicando lo que yo le enseñé. 1356 01:29:57,373 --> 01:29:59,467 Usando mis trucos con esa cualquiera. 1357 01:30:02,413 --> 01:30:04,904 Y sabía que Nina sonaba por ahí cerca. 1358 01:30:11,622 --> 01:30:13,647 Ya estarían acurrucaditos los dos. 1359 01:30:14,391 --> 01:30:17,417 Él le estará respirando levemente en la nuca. 1360 01:30:17,494 --> 01:30:20,395 Todavía puedo oler un dejo de whisky en su aliento. 1361 01:30:21,231 --> 01:30:22,664 Lo siento en mi cuello. 1362 01:30:23,500 --> 01:30:24,500 ¡Puta! 1363 01:30:25,235 --> 01:30:26,395 ¿Se acaba de mudar? 1364 01:30:27,771 --> 01:30:29,762 No, señor. 1365 01:30:29,840 --> 01:30:32,105 Yo llené esa corona de joyas... 1366 01:30:32,177 --> 01:30:35,010 ¡y no iba a permitir que otra se la pusiera! 1367 01:30:35,113 --> 01:30:37,479 DESQUICIADO 1368 01:30:37,582 --> 01:30:40,551 enajenado, loco, perturbado, desequilibrado, trastornado, 1369 01:30:40,618 --> 01:30:42,882 inestable, irracional, enloquecido, demente 1370 01:30:45,423 --> 01:30:49,484 Me parecía mentira que pudiera irse y abandonar la partida así sin más. 1371 01:30:50,128 --> 01:30:51,060 Decía quererme, 1372 01:30:51,129 --> 01:30:54,326 pero la trajo a mi lugar, como si yo nunca hubiera existido. 1373 01:30:54,899 --> 01:30:57,459 No podía comer, ni dormir. 1374 01:30:57,569 --> 01:31:00,129 No hacia otra cosa que pensar en ellos. 1375 01:31:00,238 --> 01:31:01,728 Ha añadido nuevas fotos. 1376 01:31:01,806 --> 01:31:04,935 Puse alertas en mi móvil. Me enteraba de todo lo que subía. 1377 01:31:05,010 --> 01:31:06,010 Actualizó su estado. 1378 01:31:06,078 --> 01:31:07,078 Fue etiquetada. 1379 01:31:08,581 --> 01:31:11,311 ¿Y sabes qué? Fue tal como me lo había dicho: 1380 01:31:11,417 --> 01:31:13,612 Me llevaría a París. Y ahí estaban, en París. 1381 01:31:13,686 --> 01:31:15,278 ENOJADACONLAVIDA: Los mataré 1382 01:31:15,354 --> 01:31:17,515 Dijo que me llevaría en nuestro jet privado. 1383 01:31:17,623 --> 01:31:18,623 Puta flacuchenta 1384 01:31:18,691 --> 01:31:19,817 Y ahí estaban. 1385 01:31:21,927 --> 01:31:25,488 Vigilaba su página día y noche. No podía evitarlo. 1386 01:31:26,765 --> 01:31:28,858 Sus ideas para la boda. Y ella. 1387 01:31:28,968 --> 01:31:31,300 Incluso eligió un vestido del mismo diseñador... 1388 01:31:31,370 --> 01:31:34,203 que yo quería para el mío, y de la misma tienda. 1389 01:31:34,306 --> 01:31:36,331 - Te agarré. - Cariño, ¿dónde...? 1390 01:31:36,442 --> 01:31:38,673 - No te soltaré. - Bien. 1391 01:31:38,745 --> 01:31:40,872 Caminando. Prepárate... 1392 01:31:41,748 --> 01:31:42,748 Muy bien. 1393 01:31:43,750 --> 01:31:44,750 Todavía no. 1394 01:31:45,719 --> 01:31:47,812 - ¡Vamos! - No, sólo... Ahí mismo. 1395 01:31:47,888 --> 01:31:48,888 Está bien. 1396 01:31:49,923 --> 01:31:52,391 - ¿Puedo abrirlos? - Ábrelos ahora. 1397 01:31:54,661 --> 01:31:56,720 Mira detrás de tí. Sorpresa. 1398 01:31:56,830 --> 01:31:57,660 SRA. GAYLE 1399 01:31:57,731 --> 01:31:59,665 ¡Por Dios! 1400 01:32:02,269 --> 01:32:03,600 Sra. Gayle. 1401 01:32:04,204 --> 01:32:06,172 Te dije que te lo compraría. 1402 01:32:26,928 --> 01:32:29,226 ¡Lo adoro, me encanta! 1403 01:32:29,297 --> 01:32:32,528 Me encanta este, pero en blanco, ¿sí? 1404 01:32:32,600 --> 01:32:35,296 ¿Qué tal este? Para despedirte de los invitados. 1405 01:32:35,403 --> 01:32:37,871 ¡Perfecto! Me encanta. ¡Les va a gustar! 1406 01:32:37,939 --> 01:32:38,939 Hola, John. 1407 01:32:39,974 --> 01:32:42,204 Hola, cariño. Mira esto. 1408 01:32:42,276 --> 01:32:45,576 ¿Qué opinas de este para la despedida? 1409 01:32:45,681 --> 01:32:46,943 - Precioso. - Lindo, ¿no? 1410 01:32:47,049 --> 01:32:49,539 - ¿Podemos hablar, cariño? - Sí, claro. 1411 01:32:50,384 --> 01:32:54,013 John, ¿seguimos con la boda mañana o en otro momento? 1412 01:32:54,088 --> 01:32:55,180 Gracias. 1413 01:32:59,093 --> 01:33:00,093 ¿Qué...? 1414 01:33:01,028 --> 01:33:04,555 Melinda... Nos demandó. 1415 01:33:04,632 --> 01:33:07,897 Dice que el acuerdo sucedió antes del divorcio. 1416 01:33:08,603 --> 01:33:10,036 Sabemos que no es verdad. 1417 01:33:10,771 --> 01:33:13,205 Sí, lo sé. Es triste. 1418 01:33:14,442 --> 01:33:15,739 Llamaré a Franklin. 1419 01:33:16,778 --> 01:33:19,246 Sí, ya lo llamé esta mañana para hablar de ella. 1420 01:33:20,282 --> 01:33:21,282 - ¿Qué? - ¿Por qué? 1421 01:33:21,917 --> 01:33:22,975 No quería decírtelo, 1422 01:33:23,085 --> 01:33:27,249 pero recibí unos 3.300 comentarios muy feos de alguien llamado Enojado. 1423 01:33:27,456 --> 01:33:29,947 - Tiene que ser Melinda. - Hablaré con ella. 1424 01:33:30,058 --> 01:33:32,151 - No. - Quizá pueda darle más dinero. 1425 01:33:32,260 --> 01:33:34,626 No es un asunto de dinero. 1426 01:33:36,298 --> 01:33:38,095 No puedes negociar con los locos. 1427 01:33:39,468 --> 01:33:40,958 - Todo saldrá bien. - Si. 1428 01:33:47,042 --> 01:33:48,100 Mel. 1429 01:33:49,612 --> 01:33:50,772 - Mel. - ¡Hola, Sarah! 1430 01:33:50,847 --> 01:33:51,939 Hola. 1431 01:33:52,015 --> 01:33:53,642 Mira, no nos llama. 1432 01:33:53,716 --> 01:33:55,616 - No debimos venir. - Algo anda mal. 1433 01:33:55,685 --> 01:33:58,813 Chicas, no es buena idea que entremos ahí. ¡Vamos! 1434 01:34:00,056 --> 01:34:01,887 ¿A dónde vas? ¿Qué es...? 1435 01:34:05,395 --> 01:34:08,159 - ¿Sigue siendo tan fácil entrar? - ¿Melinda? 1436 01:34:08,998 --> 01:34:10,863 - ¿Melinda? - ¿Melinda? 1437 01:34:12,669 --> 01:34:15,069 - ¿Melinda, dónde estás? - ¿Mel? 1438 01:34:17,907 --> 01:34:19,169 ¿Qué está...? 1439 01:34:20,076 --> 01:34:21,407 - ¿Qué es esto? - ¿Qué? 1440 01:34:24,081 --> 01:34:25,207 ¡Dios mío! 1441 01:34:25,683 --> 01:34:28,345 ¡Dios mío! ¿Qué es...? 1442 01:34:28,819 --> 01:34:31,549 Afirmamos que el trato con Prescott & Howard Industries... 1443 01:34:31,655 --> 01:34:33,680 se firmó antes del divorcio, Su Señoría. 1444 01:34:34,358 --> 01:34:36,019 Las inversiones para su batería... 1445 01:34:36,093 --> 01:34:38,926 salieron exclusivamente del sueldo de mi cliente... 1446 01:34:39,396 --> 01:34:42,160 y de la hipoteca de su casa, que perdió. 1447 01:34:42,232 --> 01:34:45,690 Abogado, estoy mirando las fechas en estos contratos... 1448 01:34:45,803 --> 01:34:47,327 y las cadenas de correo... 1449 01:34:47,404 --> 01:34:50,134 y una declaración jurada de Prescott & Howard Industries... 1450 01:34:50,207 --> 01:34:52,334 que demuestran que el acuerdo no fue ofrecido... 1451 01:34:52,409 --> 01:34:55,311 hasta después del divorcio entre el Sr. Gayle y su cliente. 1452 01:34:57,749 --> 01:35:00,741 Y tomando en cuenta que fue ella quien pidió el divorcio, 1453 01:35:00,852 --> 01:35:01,910 estoy confundido. 1454 01:35:02,520 --> 01:35:04,181 - Bueno, Su Señoría... - No terminé. 1455 01:35:05,256 --> 01:35:10,193 Después del divorcio, le dio a su cliente diez millones de dólares voluntariamente. 1456 01:35:10,261 --> 01:35:13,697 Y compró de nuevo la casa de su familia para devolvérsela. 1457 01:35:14,265 --> 01:35:15,265 ¿Eso es correcto? 1458 01:35:16,267 --> 01:35:17,267 Sí, Su Señoría. 1459 01:35:20,004 --> 01:35:23,838 En el transcurso del matrimonio se invirtió $1.2 millones de dólares. 1460 01:35:23,908 --> 01:35:26,934 Solicitamos la mitad del valor del Tornado Gayle, 1461 01:35:27,045 --> 01:35:30,709 que se estima supera los $150 millones de dólares. 1462 01:35:30,783 --> 01:35:33,081 Bien, basta. Eso es absurdo. 1463 01:35:34,186 --> 01:35:38,520 Le queda claro al Tribunal que el Sr. Gayle ha sido más que justo. 1464 01:35:39,125 --> 01:35:40,683 Voy a desestimar el caso. 1465 01:35:40,760 --> 01:35:42,523 ¡Qué injusticia! 1466 01:35:42,595 --> 01:35:45,291 Debería recibir la mitad. Es lo que corresponde. 1467 01:35:45,397 --> 01:35:47,058 El Tribunal ya se pronunció. 1468 01:35:48,067 --> 01:35:51,332 ¿No entiende que él no tenía obligación de darle nada? 1469 01:35:51,771 --> 01:35:55,070 Este es uno de los gestos más generosos que el Tribunal haya visto. 1470 01:35:55,141 --> 01:35:57,006 El caso se desestima. 1471 01:35:58,344 --> 01:36:01,405 Además, Su Señoría, hay otro asunto pendiente. 1472 01:36:01,481 --> 01:36:03,915 La Sra. Moore ha acosado a la futura Sra. Gayle. 1473 01:36:08,088 --> 01:36:11,353 Solicitamos una orden de restricción para el Sr. y Sra. Gayle. 1474 01:36:11,458 --> 01:36:13,426 La orden debería solicitarla yo. 1475 01:36:13,493 --> 01:36:15,757 - ¡Abogado, controle a su cliente! - Melinda. 1476 01:36:15,829 --> 01:36:18,263 No necesito que me controlen como a un animal. 1477 01:36:19,199 --> 01:36:21,190 ¿Usted mandó esos mensajes? 1478 01:36:22,702 --> 01:36:23,862 Estamos en EE.UU. 1479 01:36:24,771 --> 01:36:26,602 Tengo libertad de expresión. 1480 01:36:26,673 --> 01:36:27,799 Estas son amenazas. 1481 01:36:27,874 --> 01:36:30,172 Podría ir a la cárcel, Sra. Moore. 1482 01:36:30,644 --> 01:36:32,043 Y como se repita, lo hará. 1483 01:36:32,679 --> 01:36:34,341 Concedida la orden de restricción. 1484 01:36:35,716 --> 01:36:36,716 Sra. Moore, 1485 01:36:37,652 --> 01:36:41,110 debe mantenerse a 100 metros del Sr. y Sra. Gayle. 1486 01:36:41,189 --> 01:36:43,453 - ¿Entiende? - No están casados. 1487 01:36:44,058 --> 01:36:47,516 No se le acerque a ninguno de los dos. ¿Le ha quedado claro? 1488 01:36:48,196 --> 01:36:49,196 Sí. 1489 01:36:56,771 --> 01:36:59,171 - ¡Espera! ¡No! - ¡Melinda! 1490 01:36:59,273 --> 01:37:00,604 - ¡Vamos! - ¡Melinda, no! 1491 01:37:00,675 --> 01:37:02,836 - Estoy bien. - Basta. 1492 01:37:02,944 --> 01:37:03,944 Deja que se vayan. 1493 01:37:04,645 --> 01:37:06,705 - Melinda, no. - ¡Melinda! 1494 01:37:06,815 --> 01:37:10,808 Habla Melinda, y estoy en vivo por Internet. 1495 01:37:11,186 --> 01:37:12,448 Mel2022 transmite EN VIVO 1496 01:37:12,521 --> 01:37:14,216 Quiero que vean esta injusticia. 1497 01:37:14,323 --> 01:37:17,884 Esta ramera se acostó con mi marido. 1498 01:37:17,993 --> 01:37:20,052 Y él me dejo sin nada. 1499 01:37:20,162 --> 01:37:22,130 - Basta. - ¡Ya es suficiente! 1500 01:37:22,197 --> 01:37:23,197 ¡Basta! 1501 01:37:23,232 --> 01:37:24,699 Es malsano, en serio. 1502 01:37:24,800 --> 01:37:27,166 Tienes que dejar de actuar así contra él. 1503 01:37:27,236 --> 01:37:28,863 No quiero hablar de él. 1504 01:37:28,971 --> 01:37:31,496 Pues, hablemos de tus hermanas que te quieren. 1505 01:37:31,573 --> 01:37:35,202 Las tienes preocupadas, y a mí también. Lo que hallamos en tu casa fue... 1506 01:37:35,310 --> 01:37:36,310 Espera. 1507 01:37:37,980 --> 01:37:39,470 ¿Fueron a mi casa? 1508 01:37:40,884 --> 01:37:41,714 Sí. 1509 01:37:41,818 --> 01:37:44,810 - Ustedes no quieren ayudarme. - Vamos a hablar. 1510 01:37:44,888 --> 01:37:46,378 - Melinda... - Ya veo qué pasa. 1511 01:37:47,023 --> 01:37:48,650 - Melinda. - ¡Ni por el coño! 1512 01:37:48,725 --> 01:37:50,056 Voy a casa de June. 1513 01:37:57,433 --> 01:37:58,593 Gracias por venir. 1514 01:38:00,069 --> 01:38:02,299 Estamos preocupados por Melinda. 1515 01:38:02,938 --> 01:38:04,872 Se desquició por culpa de ustedes. 1516 01:38:05,474 --> 01:38:08,136 Trataremos de que el Juez la obligue a buscar ayuda. 1517 01:38:08,377 --> 01:38:09,401 Sería buena idea. 1518 01:38:09,478 --> 01:38:12,242 Pero mientras tanto, deben tener cuidado. 1519 01:38:12,314 --> 01:38:13,314 - Si. - Claro. 1520 01:38:13,383 --> 01:38:14,383 Los dos. 1521 01:38:15,551 --> 01:38:17,781 Tenemos la orden de restricción. 1522 01:38:18,054 --> 01:38:20,045 Busquen servicio de seguridad para la boda. 1523 01:38:20,123 --> 01:38:21,420 - Si. - De verdad. 1524 01:38:21,991 --> 01:38:24,459 Miren, sé que está enojada. 1525 01:38:25,328 --> 01:38:28,991 Como dijeron, conozco a su hermana. Estará bien cuando se calme. 1526 01:38:29,265 --> 01:38:32,098 Si eso es lo que crees, no la conoces para nada. 1527 01:38:32,835 --> 01:38:33,835 Hola. 1528 01:38:34,504 --> 01:38:37,405 ¡Ay, no! Ustedes no pueden estar aquí. 1529 01:38:37,473 --> 01:38:39,065 - Venía cerca de mí. - ¡Joder! 1530 01:38:40,143 --> 01:38:43,408 ¿Por qué andan registrando mi casa sin mi permiso? 1531 01:38:43,479 --> 01:38:44,503 Cariño... 1532 01:38:45,014 --> 01:38:46,175 ¿Qué están haciendo? 1533 01:38:46,283 --> 01:38:48,444 - ¿Hablando a mis espaldas? - Melinda. 1534 01:38:49,186 --> 01:38:50,653 - ¡Váyanse! - ¿Por eso vino? 1535 01:38:50,754 --> 01:38:51,584 ¡No! 1536 01:38:51,655 --> 01:38:53,350 - ¡Déjame hablar con ella! - ¡No! 1537 01:38:54,124 --> 01:38:56,251 ¡Todos tendrán que agarrarme! ¡No! 1538 01:38:56,327 --> 01:38:58,795 ¡Quiero que esa maldita sepa que ese es mi auto! 1539 01:38:58,896 --> 01:39:00,761 ¿Para qué la trajiste, Robert? 1540 01:39:00,831 --> 01:39:04,062 - ¡Ese es mi auto, puta! - No vale la pena, cariño. 1541 01:39:04,134 --> 01:39:06,068 - ¡Ese es mi auto! - ¡No! 1542 01:39:06,136 --> 01:39:08,297 - ¡Váyanse! - ¡Suéltenme! 1543 01:39:08,405 --> 01:39:10,965 No pasa nada. Listo. ¡Ya! 1544 01:39:13,577 --> 01:39:14,635 ¡Estoy bien! 1545 01:39:15,245 --> 01:39:17,110 Estoy bien. 1546 01:39:18,349 --> 01:39:19,840 Dejen de tratarme así. 1547 01:39:20,251 --> 01:39:22,412 ¿Por qué dejan que la traiga aquí? 1548 01:39:22,487 --> 01:39:25,012 ¡Qué falta de respeto! ¿Qué tipo de familia es esta? 1549 01:39:25,924 --> 01:39:26,924 ¿Y yo? 1550 01:39:27,993 --> 01:39:29,858 - ¡Dios! - ¡Melinda! 1551 01:39:31,363 --> 01:39:32,523 ¡Melinda! 1552 01:40:02,762 --> 01:40:03,888 ¿En qué puedo servirle? 1553 01:40:04,497 --> 01:40:07,227 Sólo estoy mirando. Gracias. 1554 01:40:11,237 --> 01:40:12,237 Aquí tiene. 1555 01:40:14,707 --> 01:40:16,607 - Es precioso. - Me encantan los botones. 1556 01:41:06,694 --> 01:41:07,558 ¡Un momento! 1557 01:41:07,628 --> 01:41:10,426 Y arruinó el vestido de novia de la futura Sra. Gayle. 1558 01:41:10,531 --> 01:41:14,126 El Tribunal les ofrece una disculpa. Debí haber sido más severo. 1559 01:41:14,235 --> 01:41:16,965 Tranquilo, Su Señoría. Igual, el vestido ya no me entra. 1560 01:41:17,472 --> 01:41:19,201 Este pequeño crece muy rápido. 1561 01:41:22,276 --> 01:41:25,905 ¿Qué habrá que hacer para que obedezca las advertencias del Tribunal? 1562 01:41:26,814 --> 01:41:29,874 Me resulta obvio que no está tomando este asunto con seriedad. 1563 01:41:31,120 --> 01:41:34,419 No le permitiré que siga acosando a estas personas. 1564 01:41:35,124 --> 01:41:36,124 ¿Le quedó claro? 1565 01:41:36,725 --> 01:41:39,455 Si incumple esta orden de restricción, 1566 01:41:39,561 --> 01:41:42,894 tenga seguro que pasará 40 días en la cárcel. 1567 01:41:43,232 --> 01:41:45,632 Lo digo en serio. Un delito más... 1568 01:41:46,168 --> 01:41:48,602 ¿Le ha quedado claro lo que dije? 1569 01:41:54,176 --> 01:41:55,176 Sí, Su Señoría. 1570 01:41:59,148 --> 01:42:02,345 ¿No has considerado ver las cosas desde otra perspectiva? 1571 01:42:03,051 --> 01:42:05,145 Quizá sea verdad lo que dijo. 1572 01:42:06,556 --> 01:42:09,389 Quizá ese engaño no sea tal. 1573 01:42:10,160 --> 01:42:12,321 ¿Le darías cabida a esa posibilidad? 1574 01:42:13,496 --> 01:42:16,863 ¿Te sentirías mejor si él te hubiera hablado con sinceridad? 1575 01:42:16,966 --> 01:42:18,490 ¿Y con buenas intenciones? 1576 01:42:22,172 --> 01:42:24,640 No estoy equivocada. 1577 01:42:26,576 --> 01:42:28,237 Eres como todos los demás. 1578 01:42:29,712 --> 01:42:30,712 Ya veo... 1579 01:42:33,049 --> 01:42:34,209 A mí me lastiman, 1580 01:42:34,918 --> 01:42:36,044 y la culpa es mía. 1581 01:42:37,388 --> 01:42:39,856 - No es lo que quise decir. - Eso dijiste. 1582 01:42:39,924 --> 01:42:43,655 Sólo quiero saber si lo considerarías. 1583 01:42:43,727 --> 01:42:45,820 - Déjame hacerte otra pregunta. - Bien. 1584 01:42:48,032 --> 01:42:52,435 ¿Has oído hablar del trastorno límite de la personalidad? 1585 01:42:52,536 --> 01:42:55,505 - Es cuando una persona tiene... - ¿Sabes qué? 1586 01:42:57,274 --> 01:42:58,536 Esto se acabó. 1587 01:42:59,443 --> 01:43:01,877 A la mierda tú y toda esta porquería. 1588 01:43:02,746 --> 01:43:05,306 No estoy loca. ¿Qué? 1589 01:43:07,051 --> 01:43:08,712 No me vengas con ridiculeces. 1590 01:43:10,322 --> 01:43:13,348 Es más, me largo de aquí. 1591 01:43:14,693 --> 01:43:16,387 Estamos reunidos aquí... 1592 01:43:16,493 --> 01:43:19,394 Sin perder tiempo, esa maldita se robó mi vida. 1593 01:43:19,930 --> 01:43:22,831 ¡No me cabe en la cabeza que Robert se casara con esa furcia! 1594 01:43:23,601 --> 01:43:26,570 ¡Y le dio mi bote! ¡Mi bote! 1595 01:43:27,605 --> 01:43:29,402 Un bote que lleva mi nombre. 1596 01:43:30,207 --> 01:43:31,265 Ella vivía mi vida. 1597 01:43:31,375 --> 01:43:33,036 Diana y Robert Los invitan a su boda 1598 01:43:34,678 --> 01:43:35,678 A la mierda con ella. 1599 01:43:36,780 --> 01:43:37,780 A la mierda con él. 1600 01:43:38,682 --> 01:43:39,876 A la mierda los dos. 1601 01:43:41,518 --> 01:43:43,749 HOGAR DULCE HOGAR 1602 01:43:44,689 --> 01:43:45,689 Hola. 1603 01:44:18,858 --> 01:44:19,858 ¿Melinda? 1604 01:44:21,694 --> 01:44:22,694 ¿Melinda? 1605 01:44:24,497 --> 01:44:26,624 Implacable, incansable, rígido, inflexible, 1606 01:44:26,699 --> 01:44:29,099 incesante, despiadado, cruel 1607 01:44:41,514 --> 01:44:42,538 Qué noche tan bonita. 1608 01:44:47,520 --> 01:44:48,520 Te amo. 1609 01:44:50,891 --> 01:44:52,324 Mira esas estrellas. 1610 01:44:55,295 --> 01:44:57,320 Tú eres esa. ¿A dónde vas? 1611 01:44:57,397 --> 01:44:59,024 Iba a preparar un baño. 1612 01:44:59,132 --> 01:45:00,622 Que se encargue el personal. 1613 01:45:00,701 --> 01:45:03,363 Necesito levantarme. Quiero acostumbrarme al mar. 1614 01:45:05,005 --> 01:45:06,472 ¿Quieres venir en un rato? 1615 01:45:08,075 --> 01:45:09,133 Por supuesto. 1616 01:45:13,680 --> 01:45:14,680 Nos vemos. 1617 01:45:53,421 --> 01:45:56,323 - ¿Y mi vestido de novia? - Estaba en el armario. 1618 01:45:56,859 --> 01:45:57,689 No lo ví. 1619 01:45:57,760 --> 01:45:59,591 - Le preguntaré al personal. - Bien. 1620 01:46:23,485 --> 01:46:25,282 - ¿El baño está listo? - No. 1621 01:46:26,956 --> 01:46:29,254 - Siéntate. - Mel. 1622 01:46:30,059 --> 01:46:31,458 ¿Qué estás haciendo? 1623 01:46:31,928 --> 01:46:33,293 ¿Qué haces? 1624 01:46:34,898 --> 01:46:36,229 ¿Qué haces tú, Robert? 1625 01:46:36,933 --> 01:46:39,163 - Mel, lo que haces es indebido. - No. 1626 01:46:39,269 --> 01:46:42,238 Lo que sí es indebido es lo que me hiciste tú. 1627 01:46:42,806 --> 01:46:45,969 - ¿Qué te hice? - No finjas haberlo olvidado. 1628 01:46:46,075 --> 01:46:47,940 Está bien. 1629 01:46:49,679 --> 01:46:51,408 Dímelo para estar seguro. 1630 01:46:51,481 --> 01:46:53,073 Me dejaste. 1631 01:46:53,650 --> 01:46:56,084 Me robaste los mejores días de mi vida. 1632 01:46:56,419 --> 01:46:58,182 Y le diste mi anillo a esa puta. 1633 01:46:59,088 --> 01:47:00,613 Le diste mi apartamento, 1634 01:47:01,525 --> 01:47:02,525 mi bote, 1635 01:47:03,527 --> 01:47:04,527 mi vida. 1636 01:47:05,196 --> 01:47:07,824 Me prometiste todo eso, ¿o no, Robert? 1637 01:47:08,766 --> 01:47:09,596 ¿No? 1638 01:47:09,667 --> 01:47:11,794 Sí, te lo prometí. 1639 01:47:13,637 --> 01:47:14,637 Te lo prometí. 1640 01:47:16,106 --> 01:47:18,973 Entonces, ¿por qué se lo diste a ella? 1641 01:47:19,076 --> 01:47:22,443 ¡Tú te divorciaste de mí! Fuiste tú quien me dejó. 1642 01:47:22,947 --> 01:47:24,073 Tú no luchaste. 1643 01:47:24,782 --> 01:47:25,976 - No luchaste. - Mel... 1644 01:47:26,083 --> 01:47:29,746 Me usaste para que trabajara y te cuidara hasta que salieras adelante. 1645 01:47:30,354 --> 01:47:31,286 Nunca me amaste. 1646 01:47:31,355 --> 01:47:33,620 - No es verdad. Yo te amé. - ¿Entonces por qué? 1647 01:47:33,925 --> 01:47:35,415 ¿Por qué se lo diste todo? 1648 01:47:38,129 --> 01:47:40,962 ¿Por qué estás aquí con ella y no conmigo? 1649 01:47:41,366 --> 01:47:43,266 Estaríamos juntos para siempre. 1650 01:47:43,935 --> 01:47:46,426 Me lo prometiste, pero ella siempre estuvo allí. 1651 01:47:46,505 --> 01:47:48,973 No. Eso no es verdad, Mel. 1652 01:47:49,040 --> 01:47:50,439 Nunca te engañé. 1653 01:47:50,809 --> 01:47:53,369 - ¿Entonces por qué? - Nunca te engañé, Mel. 1654 01:47:54,446 --> 01:47:55,446 ¡Nunca! 1655 01:47:56,781 --> 01:47:57,975 Te amo. 1656 01:48:01,286 --> 01:48:02,548 Siempre te amaré. 1657 01:48:04,456 --> 01:48:05,456 Qué bueno. 1658 01:48:06,626 --> 01:48:08,184 Pues, échala por la borda. 1659 01:48:08,895 --> 01:48:09,725 - Mel. - Vamos. 1660 01:48:09,829 --> 01:48:11,626 Empecemos nuestra vida juntos. 1661 01:48:11,697 --> 01:48:13,858 - Levántate. Busquémosla. - No, Mel... 1662 01:48:13,966 --> 01:48:15,228 ¡Levántate! 1663 01:48:15,334 --> 01:48:17,393 Vamos a hablarlo, ¿sí? 1664 01:48:18,538 --> 01:48:20,028 - Vamos. - Dame el arma. 1665 01:48:22,008 --> 01:48:23,008 Sólo dame... 1666 01:48:26,412 --> 01:48:27,902 - ¡Escuché un disparo! - Arriba. 1667 01:48:28,014 --> 01:48:29,208 ¿Qué está pasando? 1668 01:48:30,682 --> 01:48:31,682 ¡Salten! 1669 01:48:33,084 --> 01:48:35,382 ¡Salten! Ya me oyeron: ¡Salten! 1670 01:48:56,375 --> 01:48:57,375 Mel, ¿qué haces? 1671 01:48:59,278 --> 01:49:00,278 Mel. 1672 01:49:03,583 --> 01:49:04,583 ¿Adónde vas? 1673 01:49:05,318 --> 01:49:07,115 Quieta, puta, o disparo. 1674 01:49:17,230 --> 01:49:19,960 - Dame el anillo. - ¿Qué anillo? 1675 01:49:20,067 --> 01:49:21,091 ¡Ese anillo, maldita! 1676 01:49:22,703 --> 01:49:23,703 Dámelo. 1677 01:49:24,471 --> 01:49:25,699 Estas putas... 1678 01:49:26,239 --> 01:49:30,608 La primera esposa hace todo el trabajo, ¿y ustedes se benefician? 1679 01:49:30,711 --> 01:49:32,269 No, señor. Dámelo. 1680 01:49:33,280 --> 01:49:34,440 ¡Dámelo! 1681 01:49:35,449 --> 01:49:36,449 ¡No! 1682 01:49:38,151 --> 01:49:39,151 ¡Robert! 1683 01:49:41,788 --> 01:49:44,724 - Detén el bote. - Está bien. 1684 01:49:56,571 --> 01:49:57,629 Tira de la palanca. 1685 01:50:10,351 --> 01:50:12,911 - Listo. ¿Estás bien? - Estoy bien. 1686 01:50:13,655 --> 01:50:14,655 Bien, cariño. 1687 01:50:15,657 --> 01:50:19,355 Súbete a la lancha y busca a la tripulación. 1688 01:50:19,461 --> 01:50:20,485 ¿La tripulación? 1689 01:50:20,963 --> 01:50:22,225 Elia los echó por la borda. 1690 01:50:23,565 --> 01:50:24,896 - Ve. - ¡No te dejaré! 1691 01:50:25,000 --> 01:50:26,729 Ve, cariño. Me estoy desangrando. 1692 01:50:28,404 --> 01:50:29,894 - ¡Robert! - Ellos me ayudarán. 1693 01:50:31,140 --> 01:50:32,140 ¡Ve! 1694 01:50:36,245 --> 01:50:37,245 Ten cuidado. 1695 01:50:40,315 --> 01:50:42,545 Apúrate, cariño. 1696 01:50:56,933 --> 01:50:57,933 Robert. 1697 01:51:01,504 --> 01:51:03,267 Todo esto es culpa tuya, Robert. 1698 01:51:07,110 --> 01:51:08,644 Mírate ahora.