1 00:00:05,090 --> 00:00:07,092 Назвіть ваші імена для протоколу. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,469 Генк Ґілліс, льотчик-випробувач. 3 00:00:10,303 --> 00:00:12,556 Артур Конвей, диспетчер аеропорту. 4 00:00:13,390 --> 00:00:16,601 І ви вважаєте, що герметик, який ми використовували, 5 00:00:16,685 --> 00:00:19,229 шкодить здоров'ю. 6 00:00:19,312 --> 00:00:21,273 Так. Тому ми й прийшли. 7 00:00:26,111 --> 00:00:27,737 Вони були викривачами. 8 00:00:27,821 --> 00:00:30,824 Хотіли попередити людей про діяльність «Страта». 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,159 Тобто як ми? 10 00:00:33,952 --> 00:00:36,705 Думаю, саме тому в «Страта» вирішили їх знешкодити. 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,040 Саме тому хтось пошкодив літак Генка. 12 00:00:39,124 --> 00:00:41,877 Стоп. Думаєте, це вони вбили Семового батька? 13 00:00:44,212 --> 00:00:47,799 Щось тут спекотно. Я спітнів. Ви не спітніли? 14 00:00:48,383 --> 00:00:49,801 Але ми не можемо це довести. 15 00:00:49,885 --> 00:00:52,137 Так, бо докази непрямі. 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,056 Точно. У вас в очах не мерехтить? Бо в мене мерехтить. 17 00:00:56,266 --> 00:00:59,185 Але ми можемо довести, що в «Страта» знали про кадмій. 18 00:01:01,021 --> 00:01:04,398 Знали, що він небезпечний, і вирішили це приховати. 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,819 І тепер їхні робітники, наприклад, мій дідусь, 20 00:01:07,903 --> 00:01:09,988 через них хворіють і страждають. 21 00:01:11,239 --> 00:01:12,449 Напишемо про це. 22 00:01:13,241 --> 00:01:16,411 Правильно. Розкриємо правду. 23 00:01:16,494 --> 00:01:18,413 Вони й не уявляють, що їх чекає. 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,753 ХРОНІКИ ЧАРІВНОЇ ГОДИНИ ПРАВДИВІ НОВИНИ ЕРІ-ГАРБОРА 25 00:01:28,006 --> 00:01:30,759 ЕКСКЛЮЗИВ: ВІДЕО ПОКАЗУЄ, ЩО «СТРАТА-ТЕХ ІНДАСТРІЗ» 26 00:01:30,842 --> 00:01:33,303 ТРУЇЛА РОБІТНИКІВ ЗАВОДУ 27 00:01:41,228 --> 00:01:42,229 П'ЯТИЙ ЗАВОД 28 00:01:48,652 --> 00:01:51,821 ЦЕ ЩЕ НЕ КІНЕЦЬ ХТО НАСТУПНИЙ? 29 00:01:53,323 --> 00:01:57,369 Додому до темряви 30 00:01:58,078 --> 00:02:00,705 -Дякую, що прийшли. -Привіт. 31 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Я знаю, що ви теж отримали імейл. 32 00:02:02,624 --> 00:02:04,876 Отримала. Це відео доводить вину. 33 00:02:04,960 --> 00:02:07,003 Надіюся, воно доведе... 34 00:02:07,087 --> 00:02:08,879 -Тату. -Добре. 35 00:02:09,713 --> 00:02:12,050 -Суд його прийме? -Сідайте. 36 00:02:12,133 --> 00:02:14,803 Думаєте, ми зможемо довести їхню вину? 37 00:02:14,886 --> 00:02:16,137 Ми на це надіємося. 38 00:02:16,221 --> 00:02:19,015 Усі люди, з якими рибалив Сил... 39 00:02:19,099 --> 00:02:20,267 Повмирали. 40 00:02:20,350 --> 00:02:22,394 -Мертві нічого не розкажуть. -Так. 41 00:02:22,477 --> 00:02:25,939 Метт намагався знайти Сильвестерових колег з заводу. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,357 Якщо свідчитиме багато людей, 43 00:02:27,440 --> 00:02:29,651 можна буде притягти «Страта» до відповідальності. 44 00:02:29,734 --> 00:02:33,363 Вони можуть зробити щось лихе нашій чи вашій сім'ї, але... 45 00:02:33,446 --> 00:02:35,490 Але якщо їм протистоятиме все місто... 46 00:02:35,574 --> 00:02:37,117 Вони програють. 47 00:02:37,200 --> 00:02:40,120 Террі Вівер переїхав у інший штат кілька років тому. 48 00:02:40,203 --> 00:02:41,955 Я знайду вам його нову адресу. 49 00:02:44,124 --> 00:02:46,585 «Страта» отримала у твоєму лиці могутнього ворога, 50 00:02:46,668 --> 00:02:47,669 правда ж, тату? 51 00:02:48,211 --> 00:02:51,256 Наша родина живе тут так само давно, як і їхня. 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Так. 53 00:02:52,924 --> 00:02:56,094 Ми з Френком працюємо над цим у відділку. 54 00:02:56,177 --> 00:02:59,639 -Якщо знайдемо щось, повідомимо. -Дякую, шериф. 55 00:02:59,723 --> 00:03:00,724 Я розберуся. 56 00:03:02,475 --> 00:03:05,478 Треба відповісти. Я зараз. 57 00:03:10,358 --> 00:03:11,735 ВІДЕО ПОКАЗУЄ, ЩО «СТРАТА-ТЕХ ІНДАСТРІЗ» 58 00:03:11,818 --> 00:03:12,903 ТРУЇЛА РОБІТНИКІВ ЗАВОДУ 59 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 Тату! 60 00:03:31,504 --> 00:03:34,591 У мене для тебе сюрприз. 61 00:03:36,176 --> 00:03:39,262 Так. Це дурість, але, думаю, тобі сподобається. 62 00:03:39,346 --> 00:03:40,388 ПЕРШИЙ ПОМІЧНИК 63 00:03:44,893 --> 00:03:45,894 Тату. 64 00:04:15,215 --> 00:04:16,423 Так. 65 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Так. Так. 66 00:04:27,352 --> 00:04:31,565 Усе гаразд. Я з тобою. 67 00:04:34,150 --> 00:04:35,777 Я з тобою. 68 00:04:37,737 --> 00:04:39,781 ЛІСКО 69 00:04:45,078 --> 00:04:47,539 ШВИДКА ДОПОМОГА 70 00:04:53,461 --> 00:04:54,462 Тату. 71 00:04:55,213 --> 00:04:57,632 Гільде, іди сюди. Підійди. Подивися на мене. 72 00:04:58,800 --> 00:05:00,343 Подивися на мене. 73 00:05:00,427 --> 00:05:01,720 -Дідусь... -Так. 74 00:05:02,304 --> 00:05:04,014 Він пішов з життя. 75 00:05:04,097 --> 00:05:06,933 -Так. Він пішов з життя. -Ні. 76 00:05:07,017 --> 00:05:09,936 -Ні, ні! -Чуєш? Гільде. 77 00:05:10,020 --> 00:05:11,438 Дивися на мене. Знаєш що? 78 00:05:11,521 --> 00:05:16,109 Він заснув і спокійно пішов з життя. 79 00:05:17,694 --> 00:05:20,530 Так, його більше немає. 80 00:05:20,614 --> 00:05:24,576 Заспокойся. Тихо. 81 00:05:28,580 --> 00:05:30,373 Тихо, тихо. 82 00:05:31,124 --> 00:05:32,334 Спокійно. 83 00:05:35,587 --> 00:05:37,756 Я розумію. 84 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 Гей. 85 00:06:00,487 --> 00:06:01,821 Оце й усе? 86 00:06:02,822 --> 00:06:06,368 Він просто... помер? 87 00:06:08,286 --> 00:06:09,412 Заходь. 88 00:06:14,042 --> 00:06:16,419 Гей. Іди сюди. 89 00:06:20,173 --> 00:06:23,301 Так. Він... 90 00:06:24,844 --> 00:06:27,013 Він був щасливий. 91 00:06:27,597 --> 00:06:28,598 І... 92 00:06:32,018 --> 00:06:33,019 Мені так жаль. 93 00:06:33,645 --> 00:06:35,855 Він вас любив. Він любив вас обох. 94 00:06:35,939 --> 00:06:38,191 Він так любив вас, діти. 95 00:06:39,442 --> 00:06:40,443 Розумієте. 96 00:06:41,945 --> 00:06:43,780 Він устиг вас полюбити. 97 00:06:45,865 --> 00:06:49,995 І йому не було боляче. Йому пощастило. 98 00:06:52,706 --> 00:06:55,500 Але я не встигла з ним попрощатися. 99 00:06:56,084 --> 00:06:57,752 Я знаю. Знаю, доню. 100 00:06:58,920 --> 00:07:02,674 Усе гаразд. Він не сам. Він у раю з Волтером. 101 00:07:02,757 --> 00:07:04,676 Пам'ятаєш, Гільде? 102 00:07:07,554 --> 00:07:08,555 Так. 103 00:07:09,764 --> 00:07:11,182 Так. 104 00:08:39,020 --> 00:08:41,565 ЕКСКЛЮЗИВ: ВІДЕО ПОКАЗУЄ, ЩО «СТРАТА-ТЕХ ІНДАСТРІЗ» 105 00:08:41,648 --> 00:08:42,941 ТРУЇЛА РОБІТНИКІВ ЗАВОДУ 106 00:08:43,733 --> 00:08:45,151 Вибач, дідусю. 107 00:08:46,403 --> 00:08:47,404 Надто пізно. 108 00:08:52,826 --> 00:08:53,827 Я відчиню. 109 00:08:56,997 --> 00:08:58,206 -Вітаю. -Гадаю, ви 110 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 Меттью Ліско і Бріджет Дженсен? 111 00:09:00,333 --> 00:09:02,794 -Так. -Я шукаю Гільде Ліско. 112 00:09:04,087 --> 00:09:05,297 Можна запитати, навіщо? 113 00:09:05,380 --> 00:09:07,966 -Їй повістка. -О боже. 114 00:09:08,049 --> 00:09:12,053 Їй повістка? Ви, мабуть, жартуєте. Вона дитина. 115 00:09:12,762 --> 00:09:13,930 Покажи. 116 00:09:14,806 --> 00:09:18,602 «"Страта-Тех Індастріз" вимагає термінової судової заборони 117 00:09:18,685 --> 00:09:23,773 на публікацію й поширення статті міс Гільде Ліско». Що... 118 00:09:23,857 --> 00:09:25,191 Що сталося? 119 00:09:27,360 --> 00:09:31,948 Вибач, доню, але суд забороняє тобі видавати статтю. 120 00:09:32,532 --> 00:09:34,534 -Що? -Так, заборона на розголошення. 121 00:09:35,118 --> 00:09:38,580 Тобто «Страта» не хоче, щоб люди бачили викривальне відео. 122 00:09:38,663 --> 00:09:40,206 Але не бійся. 123 00:09:40,290 --> 00:09:42,542 Я зустрінуся з юристами «Страта». 124 00:09:42,626 --> 00:09:45,754 -Ми все владнаємо. -Тобто ніяких статей про «Страта»? 125 00:09:45,837 --> 00:09:48,882 Поки що взагалі ніяких статей. 126 00:09:49,507 --> 00:09:51,426 Що, вони можуть так зробити? 127 00:09:54,971 --> 00:09:57,182 -Розумію, доню. -Донечко... 128 00:10:01,645 --> 00:10:02,771 Гей. 129 00:10:03,813 --> 00:10:04,814 Я заспокою. 130 00:10:04,898 --> 00:10:05,899 Гільде. 131 00:10:24,209 --> 00:10:28,547 Ти як? Я думав, що ти зараз не захочеш зустрічатися... 132 00:10:28,630 --> 00:10:32,092 Через те, що сталося з дідусем. 133 00:10:32,717 --> 00:10:35,095 Я не хочу про це говорити. Краще попрацюймо. 134 00:10:44,854 --> 00:10:47,774 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 135 00:10:48,275 --> 00:10:49,276 Ні. 136 00:10:58,702 --> 00:11:00,912 О боже. Дивіться. 137 00:11:08,420 --> 00:11:11,423 Це зробила «Страта». Вони все потрощили. 138 00:11:12,716 --> 00:11:14,217 Ти впевнена, що це вони? 139 00:11:14,301 --> 00:11:17,596 Так. Ми не замикаємо двері. Ми нічого не доведемо. 140 00:11:17,679 --> 00:11:21,057 Донні, сфотографуй це на телефон. 141 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Зробимо розсилку всім нашим підписникам. 142 00:11:30,066 --> 00:11:31,610 ХРОНІКИ ЧАРІВНОЇ ГОДИНИ 143 00:11:33,320 --> 00:11:35,322 ПОМИЛКА 451 НЕДОСТУПНО З ЮРИДИЧНИХ ПРИЧИН 144 00:11:35,405 --> 00:11:36,948 Що це? Що сталося? 145 00:11:38,867 --> 00:11:40,493 Може, Wi-Fi не ловить. 146 00:11:40,577 --> 00:11:43,747 Ні, це не Wi-Fi. Наш сайт заблокували. 147 00:11:43,830 --> 00:11:46,374 -З юридичних причин. -Усе зникло. 148 00:11:47,584 --> 00:11:49,628 Усе, чого ми досягли. 149 00:12:03,558 --> 00:12:05,060 Хлопці, тут нічим не зарадиш. 150 00:12:07,771 --> 00:12:12,192 Слухай, я не можу навести порядок скрізь, але тут можу. 151 00:12:12,275 --> 00:12:15,028 Я давно хотів зробити тут генеральне прибирання. 152 00:12:15,111 --> 00:12:16,446 Принесу мішки для сміття. 153 00:12:16,529 --> 00:12:18,782 -Вони в... -Тривожній сумці. Я знаю. 154 00:12:21,326 --> 00:12:22,744 Ти мене розумієш. 155 00:12:43,014 --> 00:12:46,726 Метте, необов'язково робити це зараз. 156 00:12:48,353 --> 00:12:52,816 Знаєш, Брідж, він прожив усе життя в цьому місті. 157 00:12:54,734 --> 00:12:56,861 Сорок років у цьому будинку. 158 00:12:59,406 --> 00:13:02,701 Сорок років. Уявляєш? 159 00:13:03,660 --> 00:13:06,538 -Так. -Пам'ятаєш, коли він лиш захворів, 160 00:13:06,621 --> 00:13:09,666 ми його вмовляли пожити з нами в Нью-Йорку? 161 00:13:11,001 --> 00:13:14,421 А він навідріз відмовився. 162 00:13:15,755 --> 00:13:17,465 Навіть думати про це не хотів. 163 00:13:17,549 --> 00:13:21,970 Він любив це місто. 164 00:13:25,056 --> 00:13:28,435 Це місто його отруїло, Брідж. 165 00:13:28,518 --> 00:13:30,729 О, коханий. 166 00:13:32,606 --> 00:13:36,735 Це місто забрало в мене тата в дитинстві, 167 00:13:36,818 --> 00:13:40,363 і тепер це місто забрало його в мене знову, 168 00:13:40,447 --> 00:13:43,074 в 69 років. Хіба це справедливо? 169 00:13:44,284 --> 00:13:45,285 Ні. 170 00:13:45,368 --> 00:13:47,454 Той герметик був отруйний. 171 00:13:47,537 --> 00:13:50,540 Тому в нього то плуталися думки, то він був при пам'яті. 172 00:13:50,624 --> 00:13:52,542 Він мав би ще жити. 173 00:13:52,626 --> 00:13:54,628 Він мусив би жити. 174 00:13:54,711 --> 00:13:57,130 Якби жителів міста хоч трохи цікавило, 175 00:13:57,214 --> 00:14:01,176 що робить «Страта», він був би й досі живий. 176 00:14:01,259 --> 00:14:03,094 -Він був би живий. -Коханий. 177 00:14:03,178 --> 00:14:06,264 -Тату, все гаразд. -Ні, не гаразд. 178 00:14:06,348 --> 00:14:08,141 Зовсім не гаразд. 179 00:14:08,225 --> 00:14:10,393 Я повинен був захистити тебе від них. 180 00:14:10,477 --> 00:14:13,230 І повинен був захистити його! 181 00:14:20,111 --> 00:14:21,488 Іди сюди. 182 00:14:22,113 --> 00:14:26,034 Вибач, доню. Вибач мені. 183 00:14:26,117 --> 00:14:28,203 Це все так важко. 184 00:14:33,124 --> 00:14:36,169 Я думала, що вже написала 185 00:14:36,253 --> 00:14:38,505 свою найважливішу статтю, 186 00:14:38,588 --> 00:14:40,215 але ця була ще важливіша. 187 00:14:42,050 --> 00:14:44,928 Я стала журналісткою завдяки батькові. 188 00:14:45,011 --> 00:14:48,598 Бо він навчив мене вірити в силу оповіді. 189 00:14:58,024 --> 00:15:03,071 Коли ми щось розповідаємо одне одному, ми стаємо ближчі. 190 00:15:03,655 --> 00:15:07,659 А якщо пощастить, наші оповіді змінять світ. 191 00:15:08,702 --> 00:15:12,831 Оповіді допомагають нам побачити правду й запам'ятати її. 192 00:15:13,957 --> 00:15:16,084 Завдяки їм ми відчуваємо, що не самотні. 193 00:15:17,252 --> 00:15:21,423 Я знала надзвичайного чоловіка, який боявся, що його історію не розкажуть, 194 00:15:21,506 --> 00:15:25,010 бо вона не досить важлива. 195 00:15:27,679 --> 00:15:30,098 Але його історія важлива для мене. 196 00:15:32,267 --> 00:15:35,020 Сильвестер Ліско – мій дідусь. 197 00:15:35,103 --> 00:15:36,313 ВЕЛОСИПЕДИ ВІД СИЛА 198 00:15:36,396 --> 00:15:40,567 Він був чоловіком, батьком і другом, 199 00:15:40,650 --> 00:15:43,153 він дбав про рідне місто. 200 00:15:43,737 --> 00:15:47,240 Очевидно, він був непоганим тренером з софтболу, 201 00:15:47,324 --> 00:15:49,159 а ми про це не знали. 202 00:15:49,826 --> 00:15:52,454 Це факти про те, що він зробив. 203 00:15:54,706 --> 00:15:58,627 Але вони не показують, якою він був людиною. 204 00:16:07,010 --> 00:16:09,346 Мій дідусь бував упертий. 205 00:16:09,930 --> 00:16:15,060 Думаю, я це успадкувала, але водночас він міг визнати, що помиляється. 206 00:16:16,019 --> 00:16:19,522 Він знав, коли треба слухати, а коли діяти, 207 00:16:19,606 --> 00:16:22,359 і як бути другом для тих, хто цього потребує. 208 00:16:23,818 --> 00:16:27,197 Він допоміг мені зрозуміти, що сім'я – це не тільки твої рідні. 209 00:16:28,949 --> 00:16:30,951 Це також ті люди, яких ти обираєш... 210 00:16:33,036 --> 00:16:35,330 з якими проживаєш усе своє життя. 211 00:16:38,917 --> 00:16:40,669 Ти обираєш цих людей, 212 00:16:40,752 --> 00:16:43,380 бо ви вірите в одне й те саме 213 00:16:44,381 --> 00:16:46,216 й боретеся за одне й те саме. 214 00:16:48,134 --> 00:16:50,220 Дідусь зробив мене сміливою. 215 00:16:51,638 --> 00:16:54,683 Завдяки йому в мене з'явилося бажання стояти за правду. 216 00:16:57,352 --> 00:17:01,565 Я багато чого не знала про дідуся. 217 00:17:02,440 --> 00:17:06,652 Коли ми нарешті повернулися додому, він поводився так, ніби ми завжди були тут. 218 00:17:12,409 --> 00:17:16,161 Може, це через утрату пам'яті, але... 219 00:17:18,081 --> 00:17:21,626 Я надіюся, що він простив нас за довгий від'їзд. 220 00:17:26,756 --> 00:17:31,261 Татові сподобалося б, що ми всі тут зібралися. 221 00:17:31,344 --> 00:17:33,096 Дякую вам за це. 222 00:17:33,179 --> 00:17:38,101 Думаю, саме цього він би хотів, 223 00:17:38,184 --> 00:17:41,855 тож дякую вам ще раз. 224 00:17:57,078 --> 00:17:59,122 Ти прожив велике життя. 225 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 Чи «Страта» колись за це заплатить? 226 00:18:23,980 --> 00:18:29,611 Я не знаю, доню. Справді не знаю. 227 00:18:30,362 --> 00:18:32,489 Але знаєш, що я знаю? 228 00:18:32,572 --> 00:18:35,784 Що ми не здамося без бою. 229 00:18:38,995 --> 00:18:41,373 Я розумію, що не могла врятувати дідуся. 230 00:18:42,749 --> 00:18:46,211 Я хотіла тільки, щоб люди дізналися правду про те, що сталося з ним 231 00:18:46,294 --> 00:18:47,963 та з іншими робітниками «Страта». 232 00:18:48,547 --> 00:18:50,715 Заради нього я хочу писати далі. 233 00:18:52,759 --> 00:18:53,760 Так. 234 00:18:55,428 --> 00:18:59,766 Слухай, у тебе є газета. Не зараз, але... 235 00:19:01,226 --> 00:19:04,104 ніхто не заборонить тобі писати. 236 00:19:05,689 --> 00:19:07,232 Ми щось придумаємо. 237 00:19:08,233 --> 00:19:09,234 Як? 238 00:19:09,317 --> 00:19:14,114 Як завжди. Як сім'я. 239 00:19:18,451 --> 00:19:21,705 Пам'ятаєш сімейний бюлетень, який я укладала для дідуся 240 00:19:21,788 --> 00:19:23,206 й посилала на Новий рік? 241 00:19:23,915 --> 00:19:25,292 Так, авжеж. 242 00:19:25,375 --> 00:19:28,879 Ти завжди довго працювала над оформленням. 243 00:19:28,962 --> 00:19:34,676 Я не можу користуватися сайтом, але що, як я видам бюлетень? 244 00:19:34,759 --> 00:19:37,345 Спеціальний випуск для цієї статті. 245 00:19:37,429 --> 00:19:41,308 Рішення суду стосувалося тільки «Хронік чарівної години», 246 00:19:41,391 --> 00:19:45,770 тож, думаю, під іншою назвою 247 00:19:45,854 --> 00:19:49,816 паперові примірники твоєї статті цілком можуть з'явитися. 248 00:19:51,234 --> 00:19:53,987 Що? Я ж твоя помічниця. 249 00:19:54,070 --> 00:19:55,155 Дещо знаю. 250 00:19:55,238 --> 00:19:58,700 Стажерка. Але, мабуть, треба тебе підвищити. 251 00:19:59,451 --> 00:20:02,787 Так, ти ж казала, що жінки на роботі себе не цінують. 252 00:20:03,538 --> 00:20:07,042 Знаєш що? Це добре. Тобто це правильно. 253 00:20:07,751 --> 00:20:11,588 Справді, треба це зробити. Гільде, неси ноутбук. 254 00:20:11,671 --> 00:20:14,507 Іззі, неси папір, ручки і все інше. 255 00:20:15,342 --> 00:20:18,011 Джинні, візьми олівці. Чи що ти хочеш узяти? 256 00:20:18,094 --> 00:20:20,513 Увімкнемо принтер і почнемо працювати. 257 00:20:20,597 --> 00:20:22,474 Беріть і читайте. 258 00:20:22,557 --> 00:20:26,228 «Страта» загрожує Ері-Гарбору. Може, ваша сім'я теж у небезпеці. 259 00:20:26,311 --> 00:20:29,147 На другій сторінці є гороскопи, якщо вас це більше цікавить. 260 00:20:30,440 --> 00:20:32,651 Що таке? Я намагаюся привернути увагу. 261 00:20:32,734 --> 00:20:33,735 -Привіт, Іззі. -Привіт. 262 00:20:33,818 --> 00:20:35,028 Прочитай оце. 263 00:20:35,111 --> 00:20:37,072 І скажи іншим, хай теж прочитають. 264 00:20:37,155 --> 00:20:39,491 А вам варто роздавати ці листівки? 265 00:20:39,574 --> 00:20:42,494 Хіба «Страта» не покарає вашу сім'ю? 266 00:20:42,577 --> 00:20:45,121 Ну, так, але ми це обговорили, 267 00:20:45,205 --> 00:20:47,082 і для нас найважливіше – 268 00:20:47,165 --> 00:20:48,458 смерть дідуся. 269 00:20:49,042 --> 00:20:52,170 Він пішов з життя, але саме цього він хотів. 270 00:20:52,254 --> 00:20:54,631 -Його історію варто розповісти. -Стривай, що? 271 00:20:54,714 --> 00:20:56,424 Кажеш, ви з батьками обговорили, 272 00:20:56,508 --> 00:20:59,511 чи варто боротися зі злою корпорацією? 273 00:21:00,011 --> 00:21:02,305 Так, мабуть. 274 00:21:02,389 --> 00:21:04,641 Якби ж мої батьки були такі, як ваші. 275 00:21:04,724 --> 00:21:07,644 Якби ж вони були не такі байдужі й хотіли зробити щось важливе. 276 00:21:07,727 --> 00:21:08,728 Так, ну, 277 00:21:08,812 --> 00:21:12,649 Гільде робить усе навиворіт, але вона мене навчила, що... 278 00:21:14,150 --> 00:21:16,194 не можна чекати, поки дорослі щось зроблять. 279 00:21:17,696 --> 00:21:20,156 Дай мені всю купку. Дякую. 280 00:21:30,584 --> 00:21:34,713 Ця заборона – не що інше, як спроба 281 00:21:34,796 --> 00:21:38,633 цензурувати, залякати й змусити замовкнути критиків «Страта». 282 00:21:43,263 --> 00:21:44,514 Так. 283 00:21:46,099 --> 00:21:48,560 Ця заборона – не що інше, як спроба 284 00:21:48,643 --> 00:21:52,814 цензурувати, залякати й змусити замовкнути критиків «Страта». 285 00:21:52,898 --> 00:21:55,108 «СТРАТА-ТЕХ ІНДАСТРІЗ» 286 00:22:14,628 --> 00:22:15,629 Міс Дженсен. 287 00:22:16,546 --> 00:22:17,631 Завжди радий вас бачити. 288 00:22:20,175 --> 00:22:22,260 ШКОЛА ЕРІ-ГАРБОРА 289 00:22:29,059 --> 00:22:31,144 ЧИТАЛА СТАТТЮ ЛІСКО? ЯКИЙ ЖАХ. 290 00:22:31,228 --> 00:22:33,313 Я ЧУЛА, ІЗЗІ ПЛАНУЄ МІТИНГ НА 14:00, ТРЕБА ПІТИ 291 00:22:35,190 --> 00:22:37,025 АВЖЕЖ! ЗУСТРІНЕМОСЯ ТАМ 292 00:22:37,108 --> 00:22:38,401 Що таке рефлекс? 293 00:22:38,485 --> 00:22:41,363 Рефлекс – це... 294 00:22:41,446 --> 00:22:43,615 ...автоматична реакція організму на певний подразник. 295 00:22:43,698 --> 00:22:45,533 ДЕВІД ПІДЕМО СЬОГОДНІ НА МІТИНГ 296 00:22:45,617 --> 00:22:46,868 Коли ви вдихаєте... 297 00:22:48,495 --> 00:22:52,040 МІТИНГ ПРОТИ «СТРАТА-ТЕХ ІНДАСТРІЗ» О 14:00! 298 00:22:54,417 --> 00:22:57,420 -ХОДІМО НА МІТИНГ О 14:00 -ТАК! ПОБАЧИМОСЯ ТАМ! 299 00:22:57,504 --> 00:22:59,172 ІДЕШ НА МІТИНГ О 14:00? 300 00:22:59,256 --> 00:23:00,549 АЯКЖЕ!!! ХОДІМО РАЗОМ 301 00:23:00,632 --> 00:23:01,466 ВІТАЄМО НОВИЙ СЕМЕСТР 302 00:23:01,550 --> 00:23:04,135 -Надіюся, нічого поганого не станеться. -Це правда? 303 00:23:04,719 --> 00:23:07,055 Так. «Страта» отруїла робітників. 304 00:23:07,138 --> 00:23:10,183 І ми думаємо, це і є причина смерті мого дідуся. 305 00:23:10,267 --> 00:23:11,810 Якесь безумство. 306 00:23:12,686 --> 00:23:14,729 Ти організуєш мітинг, так? 307 00:23:15,397 --> 00:23:19,067 Іззі Ліско, зайдіть до директора. 308 00:23:22,612 --> 00:23:23,613 Що це було? 309 00:23:24,239 --> 00:23:28,326 Це свобода слова. Вона вказує на джерело. На вас. 310 00:23:28,410 --> 00:23:30,870 Усі докази – в цьому відеозаписі. 311 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 Це відео вирване з контексту. 312 00:23:33,039 --> 00:23:35,166 Однак ваша дочка його використала, 313 00:23:35,250 --> 00:23:37,794 щоб привернути увагу до свого маленького блогу. 314 00:23:37,878 --> 00:23:41,131 Вибачте, ви кажете, що збираєтеся подати на мою дочку в суд? 315 00:23:41,214 --> 00:23:43,592 За що? За дискредитацію? За наклеп? 316 00:23:44,175 --> 00:23:47,012 Вона ж хоче, щоб до неї ставились як до серйозної журналістки. 317 00:23:48,471 --> 00:23:51,892 Мабуть, ви здогадуєтеся, чому ми тут зібралися. 318 00:23:52,976 --> 00:23:54,936 Ми хочемо швидко й просто все залагодити. 319 00:23:55,896 --> 00:24:01,526 Приватна угода. Назвіть вашу ціну. І хай усе стихне. 320 00:24:13,163 --> 00:24:14,998 «Ефект», а не «афект». 321 00:24:15,081 --> 00:24:16,082 ВІСНИК ЛІСКО 322 00:24:18,209 --> 00:24:20,921 Це через мітинг школярів? У нас неприємності? 323 00:24:21,004 --> 00:24:24,007 Мені подзвонило кілька занепокоєних батьків. 324 00:24:24,090 --> 00:24:27,344 Новини тут ширяться швидко. Сідай. 325 00:24:31,264 --> 00:24:34,643 Якщо учні пропустять урок, мені доведеться їх покарати. 326 00:24:34,726 --> 00:24:35,727 Це політика школи. 327 00:24:35,810 --> 00:24:38,188 Люди бояться, бо це псує імідж «Страта». 328 00:24:38,271 --> 00:24:40,023 «Страта» грає важливу роль у місті. 329 00:24:41,066 --> 00:24:46,154 Люди захищаються. Їх усе влаштовує. 330 00:24:46,238 --> 00:24:48,531 Ну, я просто... Я цього не розумію. 331 00:24:48,615 --> 00:24:50,784 Треба хотіти, щоб було краще. Це дурня. 332 00:24:54,037 --> 00:24:55,038 Це неправильно. 333 00:24:57,207 --> 00:24:58,750 Я не можу не погодитися з тобою. 334 00:24:59,709 --> 00:25:01,294 Але правила є правила. 335 00:25:07,300 --> 00:25:10,178 Хоча якщо багато учнів підуть на мітинг одночасно, 336 00:25:11,346 --> 00:25:13,473 я не зможу відсторонити всіх. 337 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 Дякую, директорко Коллінз. 338 00:25:18,770 --> 00:25:19,980 За що? 339 00:25:26,361 --> 00:25:30,490 Через фінансові кризи, такі, як біржовий крах 1873 року, 340 00:25:30,574 --> 00:25:33,618 ціни на сільськогосподарську продукцію впали. 341 00:25:33,702 --> 00:25:37,455 Фермери, які відчули на собі економічну кризу, 342 00:25:37,539 --> 00:25:41,459 вирішили, що необхідно створити так звану Народну партію, 343 00:25:41,543 --> 00:25:43,336 яка захищатиме їхні інтереси. 344 00:25:43,420 --> 00:25:46,089 Розгорніть книжки на сторінці 78, 345 00:25:46,172 --> 00:25:49,134 і побачите, що більшість соціалістичних рухів тієї доби 346 00:25:49,217 --> 00:25:52,178 виникли через поширену економічну нерівність. 347 00:25:53,346 --> 00:25:58,351 Також цей період називають ерою прогресивізму. 348 00:26:02,814 --> 00:26:04,232 Міс Ліско. 349 00:26:05,358 --> 00:26:06,359 Щось не так? 350 00:26:07,777 --> 00:26:08,820 Ти зможеш. 351 00:26:13,617 --> 00:26:15,827 Так. У нас дещо дуже не так. 352 00:26:18,747 --> 00:26:19,998 Стривайте. 353 00:26:20,957 --> 00:26:23,877 Зачекайте. Куди це ви? Куди ви? 354 00:26:24,628 --> 00:26:27,339 Я вас ще не відпускала. Сядьте, сер. 355 00:26:28,798 --> 00:26:29,799 Ви що? 356 00:26:56,660 --> 00:26:59,037 -Ти повинна щось сказати. -Що? Ні. 357 00:26:59,621 --> 00:27:02,040 -Повинна? -Саме так. 358 00:27:02,123 --> 00:27:05,335 Тут уся школа. Вони вийшли через тебе. 359 00:27:10,799 --> 00:27:13,718 Гей. Якою жінкою ти хочеш стати? 360 00:27:30,902 --> 00:27:31,903 Привіт. 361 00:27:33,280 --> 00:27:36,908 Дуже вам дякую, що вийшли. 362 00:27:37,867 --> 00:27:38,868 Знаю, це... 363 00:27:40,620 --> 00:27:44,666 Знаю, ви ризикували, коли пішли з уроків. 364 00:27:45,250 --> 00:27:47,294 -Так... -А ти щось скажеш? 365 00:27:47,377 --> 00:27:50,005 -...знаєте... -Ні. Це завдання Іззі. 366 00:27:50,088 --> 00:27:54,134 ...це середина дня, тож дякую вам. 367 00:27:55,886 --> 00:28:00,473 Я вже вам подякувала? Так, отже... 368 00:28:08,356 --> 00:28:14,362 Кому з вас набридло слухати брехню дорослих? 369 00:28:17,240 --> 00:28:18,617 Мені. 370 00:28:20,076 --> 00:28:23,163 Кому набридло поблажливе ставлення, 371 00:28:24,164 --> 00:28:26,374 бо ми малі й нічого не розуміємо? 372 00:28:28,960 --> 00:28:33,006 Кому набридло чути: «Ви самі не знаєте, що кажете»? 373 00:28:33,089 --> 00:28:35,091 Нам кажуть: 374 00:28:35,175 --> 00:28:39,554 «Що ви знаєте про зміну клімату чи про несправедливість?» 375 00:28:40,680 --> 00:28:45,018 Я скажу вам, що ми знаємо. Ми знаємо те, що бачимо. 376 00:28:45,769 --> 00:28:49,606 Ми молоді, але не дурні, і ми уважно дивимося й слухаємо. 377 00:28:51,399 --> 00:28:52,817 Так, Іззі! 378 00:28:54,611 --> 00:28:56,238 Тож візьміть цю статтю. 379 00:28:56,821 --> 00:29:01,034 Дослідження провела й написала її моя набридлива сестра Гільде Ліско. 380 00:29:04,704 --> 00:29:06,581 «Страта» закрила її вебсайт, 381 00:29:06,665 --> 00:29:09,834 але ніхто не завадить їй казати правду. 382 00:29:09,918 --> 00:29:12,212 Тож зробіть мені ласку. 383 00:29:12,295 --> 00:29:14,881 Візьміть цю статтю, сфотографуйте її 384 00:29:14,965 --> 00:29:20,053 й перешліть батькам, сусідам, друзям. 385 00:29:20,136 --> 00:29:22,681 Бо у «Страта» давно вирішили, 386 00:29:22,764 --> 00:29:26,851 що прибутки важливіші за людей. 387 00:29:26,935 --> 00:29:30,313 Вони наразили на небезпеку всіх жителів міста! 388 00:29:30,397 --> 00:29:32,566 І якщо ми будемо мовчати, вони зроблять це знову. 389 00:29:34,526 --> 00:29:37,320 Годі брехні! 390 00:29:37,404 --> 00:29:38,530 -Годі брехні! -Так. 391 00:29:38,613 --> 00:29:39,739 Годі брехні! 392 00:29:39,823 --> 00:29:44,035 Годі брехні! Годі брехні! 393 00:29:44,119 --> 00:29:47,080 Годі брехні! Годі брехні! 394 00:29:47,163 --> 00:29:50,584 Годі брехні! Годі брехні! 395 00:29:50,667 --> 00:29:54,212 Годі брехні! Годі брехні! 396 00:30:06,391 --> 00:30:07,392 Гей. 397 00:30:07,475 --> 00:30:10,061 Я весь день стежив за тим працівником «Страта». 398 00:30:10,145 --> 00:30:11,730 Поки що нічого кримінального. 399 00:30:11,813 --> 00:30:15,775 Продовжуй. Інтуїція мені підказує, що він залякував мого тата. 400 00:30:15,859 --> 00:30:17,277 Але доказів немає. 401 00:30:17,360 --> 00:30:20,322 Мені потрібно щось конкретне, щоб висунути йому звинувачення. 402 00:30:20,405 --> 00:30:23,533 У нас тільки один шанс. Щойно «Страта» дізнається про розслідування, 403 00:30:23,617 --> 00:30:27,871 його відкличуть. Знайдуть іншого для брудної роботи. 404 00:30:27,954 --> 00:30:29,664 Зрозумів, шериф. 405 00:30:29,748 --> 00:30:31,666 Я рада, що ти знову з нами, Френку. 406 00:30:32,167 --> 00:30:33,793 Я теж радий, шериф. 407 00:30:51,645 --> 00:30:53,980 Ну, давай. 408 00:31:11,706 --> 00:31:14,292 Резерфорд, зрадник. 409 00:31:24,386 --> 00:31:25,387 Привіт. Що таке? 410 00:31:32,310 --> 00:31:38,608 Коли у «Страта» дізналися, що я зробив з маминим ноутбуком, 411 00:31:39,401 --> 00:31:41,736 їй повідомили, 412 00:31:43,029 --> 00:31:44,239 що її звільнять. 413 00:31:45,240 --> 00:31:46,741 Не одразу, але... 414 00:31:48,785 --> 00:31:50,370 Дарма я розіслав ці файли. 415 00:31:50,453 --> 00:31:52,956 -Іззі, мама така засмучена. -Але... 416 00:31:54,457 --> 00:31:56,251 ти сказав, що вона з нами погодиться. 417 00:31:56,960 --> 00:31:58,628 Що, не знаю, 418 00:31:58,712 --> 00:32:00,797 сказати людям правду важливіше. 419 00:32:02,173 --> 00:32:03,174 Привіт, Іззі. 420 00:32:04,926 --> 00:32:06,928 Мені дуже прикро, що з вами це сталося. 421 00:32:07,971 --> 00:32:09,806 До мене поставилися з розумінням. 422 00:32:10,974 --> 00:32:12,642 Дадуть добру характеристику. 423 00:32:14,436 --> 00:32:16,938 Хоч я тут більше не знайду такої хорошої роботи. 424 00:32:18,398 --> 00:32:20,442 До вас не поставилися з розумінням. 425 00:32:20,525 --> 00:32:23,612 Це ж «Страта» труїть людей, а не ви чи Ітан. 426 00:32:25,614 --> 00:32:28,825 Іззі, я тут живу давно. 427 00:32:29,409 --> 00:32:32,662 Тут не так, як у Нью-Йорку. Розумієш? 428 00:32:32,746 --> 00:32:34,581 Ніхто не чув про Ері-Гарбор. 429 00:32:34,664 --> 00:32:39,002 У нас немає хмарочосів, якими ми пишалися б, але в нас є «Страта». 430 00:32:39,085 --> 00:32:42,923 Де б я не була, я могла сказати: «Я працюю в цій компанії», – 431 00:32:43,715 --> 00:32:47,886 і люди про неї чули. Я завжди цим пишалася. 432 00:32:47,969 --> 00:32:49,221 Мамо. 433 00:32:53,725 --> 00:32:55,727 Не знаю. Мабуть, я не думала про це. 434 00:32:56,436 --> 00:33:00,023 Я розумію, чому твоя сестра вирішила опублікувати статтю. 435 00:33:00,857 --> 00:33:03,068 Але «Страта» розбудувала це місто. 436 00:33:03,151 --> 00:33:04,736 І багатьом з нас важко дивитись, 437 00:33:04,819 --> 00:33:07,322 як ваша сім'я змішує ім'я компанії з брудом. 438 00:33:17,457 --> 00:33:18,708 Ти теж так думаєш? 439 00:33:21,002 --> 00:33:22,546 Не знаю, Іззі. Я просто... 440 00:33:24,506 --> 00:33:26,216 Я боюся за маму. 441 00:33:38,228 --> 00:33:39,563 Бережіть себе. 442 00:33:48,405 --> 00:33:52,867 З вами було приємно працювати. Бажаю вам усього найкращого, шериф. 443 00:33:53,577 --> 00:33:56,746 Мабуть, ви чули, що я вже подав звіт. 444 00:33:58,498 --> 00:34:00,250 Хочете почитати? 445 00:34:07,382 --> 00:34:08,383 Він не на вашу користь. 446 00:34:08,465 --> 00:34:11,219 Може, вам варто було прислухатися до моїх порад. 447 00:34:11,303 --> 00:34:12,387 До ваших порад? 448 00:34:13,471 --> 00:34:15,472 Так, до ваших порад. 449 00:34:17,099 --> 00:34:21,229 Мене на цій посаді за один рік оцінювали більше, 450 00:34:21,313 --> 00:34:23,940 ніж мого попередника за 35. 451 00:34:24,024 --> 00:34:27,360 Усе одно я старалася. 452 00:34:27,861 --> 00:34:31,323 Але ви з самого початку були проти мене. 453 00:34:31,405 --> 00:34:34,367 Бо чорношкіра жінка не може бути шерифом у цьому місті. 454 00:34:34,451 --> 00:34:36,244 Секунду. Я не казав... 455 00:34:36,327 --> 00:34:37,621 Що ви казали? 456 00:34:37,704 --> 00:34:40,916 Що мені буде зручніше в іншому, 457 00:34:40,999 --> 00:34:42,959 прогресивнішому місті. 458 00:34:43,043 --> 00:34:45,045 Ви не хотіли, щоб мені було зручно. 459 00:34:45,128 --> 00:34:48,840 Ви хотіли, щоб усім іншим не було незручно. 460 00:34:48,923 --> 00:34:52,135 І замість того, щоб допомогти покінчити з расизмом у цьому місті, 461 00:34:52,219 --> 00:34:55,555 ви хотіли прибрати мене, щоб усі інші працювали далі. 462 00:34:55,639 --> 00:34:57,015 Та знаєте що? 463 00:35:00,435 --> 00:35:02,646 Мені не подобається, як ви тут працюєте. 464 00:35:03,438 --> 00:35:06,358 І, думаю, ваша начальниця, генеральний прокурор, 465 00:35:06,441 --> 00:35:08,860 погодиться зі мною, коли побачить оце. 466 00:35:38,682 --> 00:35:42,644 Це було дивовижно. Ніколи не бачив Іззі такою зацікавленою. 467 00:35:42,727 --> 00:35:45,188 Вона була така впевнена в собі. 468 00:35:45,272 --> 00:35:47,566 Бачила, як діти її слухали? 469 00:35:47,649 --> 00:35:50,277 Бачила? Я й не думав, що в цьому місті таке можливо. 470 00:35:50,360 --> 00:35:51,361 Я й гадки не мав. 471 00:35:51,444 --> 00:35:53,363 Це було дивовижно. Вона була дивовижна. 472 00:35:54,155 --> 00:35:55,156 Що? 473 00:35:55,740 --> 00:35:57,325 Просто... Я побоююся. 474 00:35:57,409 --> 00:36:00,036 На Гільде погрожують подати в суд. 475 00:36:00,120 --> 00:36:03,540 «Страта» може це затягти надовго. Ми витратимо всі гроші. 476 00:36:03,623 --> 00:36:05,667 Так, знаю. 477 00:36:09,546 --> 00:36:11,214 Ого. Повірити не можу. 478 00:36:11,715 --> 00:36:13,675 Гей, Гільде? 479 00:36:13,758 --> 00:36:14,759 Що таке? 480 00:36:15,260 --> 00:36:19,014 Пам'ятаєш того ветерана ВПС, з яким я говорив на похороні? 481 00:36:19,097 --> 00:36:20,724 -Так. -Він знає другого чоловіка 482 00:36:20,807 --> 00:36:22,559 -з викривального відео. -Що? 483 00:36:22,642 --> 00:36:24,519 Це Артур Конвей. Вони служили разом. 484 00:36:24,603 --> 00:36:27,439 Очевидно, Артур виїхав звідси одразу після смерті Генка Ґілліса. 485 00:36:27,522 --> 00:36:30,442 Він був диспетчером у день катастрофи. 486 00:36:30,942 --> 00:36:32,110 Ось, дивися. 487 00:36:32,193 --> 00:36:35,196 В інтернеті про нього нічого немає, але... 488 00:36:35,280 --> 00:36:37,532 Артур Конвей, диспетчер аеропорту. 489 00:36:38,033 --> 00:36:40,201 Це його голос був у чорному ящику. 490 00:36:41,244 --> 00:36:42,245 Твоя правда. 491 00:36:43,747 --> 00:36:45,457 Думаєш, він іще живий? 492 00:36:46,166 --> 00:36:48,627 Гадки не маю. Я не знаю. 493 00:36:48,710 --> 00:36:51,713 Мої знайомі з відділу у справах ветеранів щойно відгукнулися. 494 00:36:51,796 --> 00:36:53,715 Він же ветеран. 495 00:36:53,798 --> 00:36:56,092 Так. Вони знайшли адресу, 496 00:36:56,176 --> 00:36:57,219 куди йому слали пенсію. 497 00:36:57,302 --> 00:36:59,012 Тепер ми знаємо, де він живе. 498 00:37:00,138 --> 00:37:01,139 Що сталося? 499 00:37:03,558 --> 00:37:06,269 Здається, я знайшов першого свідка. 500 00:37:13,276 --> 00:37:14,903 Що ти робиш? 501 00:37:14,986 --> 00:37:17,822 Я шукаю... 502 00:37:19,950 --> 00:37:21,534 ...оце. 503 00:37:23,828 --> 00:37:26,206 Паспорти. Ми їдемо в Канаду. 504 00:37:34,339 --> 00:37:36,925 ВІДЧИНЕНО 505 00:37:38,802 --> 00:37:40,178 -Бонжур. -Вітаю. 506 00:37:40,262 --> 00:37:43,181 -Паспорти. -Будь ласка. 507 00:37:43,765 --> 00:37:46,893 -Де ви живете? -Ері-Гарбор, штат Вашинґтон. 508 00:37:46,977 --> 00:37:49,104 -Куди їдете? -У Ванкувер. 509 00:37:51,648 --> 00:37:52,774 Так, дякую. 510 00:38:22,804 --> 00:38:24,389 Стривай. Що це? 511 00:38:24,472 --> 00:38:28,184 Примірники моєї статті. Може, це освіжить йому пам'ять. 512 00:38:28,268 --> 00:38:31,813 Гільде, будь ласка, посидь у машині. 513 00:38:33,356 --> 00:38:36,651 -Але я хочу піти з тобою. -Ти знаєш, як ми завжди робимо. 514 00:38:36,735 --> 00:38:40,572 Спочатку я переконаюся, що там безпечно. 515 00:38:40,655 --> 00:38:43,533 Ми не знаємо, в якому Артур психічному стані. 516 00:38:44,200 --> 00:38:47,913 Спочатку я це перевірю. 517 00:38:47,996 --> 00:38:48,997 Добре. 518 00:38:49,080 --> 00:38:51,791 Та якщо він звичайний старий чоловік, я зайду. 519 00:38:53,376 --> 00:38:55,337 Добре. Домовилися. 520 00:39:10,727 --> 00:39:14,773 Привіт. Я шукаю Артура Конвея. 521 00:39:15,357 --> 00:39:17,067 Він... 522 00:39:17,150 --> 00:39:18,944 Дідусь торік умер. 523 00:39:19,694 --> 00:39:21,780 Співчуваю. 524 00:39:21,863 --> 00:39:23,823 Якщо хочете, можу покликати тата. 525 00:39:25,575 --> 00:39:27,285 Так, будь ласка. 526 00:39:27,369 --> 00:39:30,038 -Зачекайте тут. -Добре. Дякую. 527 00:39:32,874 --> 00:39:35,418 Тату, до тебе прийшли. 528 00:39:55,730 --> 00:39:56,731 Привіт. 529 00:40:02,404 --> 00:40:03,405 О боже. 530 00:40:08,660 --> 00:40:12,831 Метті... Це ти? 531 00:40:23,633 --> 00:40:24,634 Річі? 532 00:40:27,220 --> 00:40:28,513 Як ти мене знайшов? 533 00:40:32,309 --> 00:40:33,310 Тату? 534 00:40:52,412 --> 00:40:54,331 НА ОСНОВІ РЕПОРТАЖІВ ЮНОЇ ЖУРНАЛІСТКИ ГІЛЬДЕ ЛИСЯК 535 00:42:02,399 --> 00:42:04,401 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк