1
00:00:05,090 --> 00:00:07,092
Назвіть ваші імена для протоколу.
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,469
Генк Ґілліс, льотчик-випробувач.
3
00:00:10,303 --> 00:00:12,556
Артур Конвей, диспетчер аеропорту.
4
00:00:13,390 --> 00:00:16,601
І ви вважаєте, що герметик,
який ми використовували,
5
00:00:16,685 --> 00:00:19,229
шкодить здоров'ю.
6
00:00:19,312 --> 00:00:21,273
Так. Тому ми й прийшли.
7
00:00:26,111 --> 00:00:27,737
Вони були викривачами.
8
00:00:27,821 --> 00:00:30,824
Хотіли попередити людей
про діяльність «Страта».
9
00:00:30,907 --> 00:00:33,159
Тобто як ми?
10
00:00:33,952 --> 00:00:36,705
Думаю, саме тому в «Страта»
вирішили їх знешкодити.
11
00:00:36,788 --> 00:00:39,040
Саме тому хтось пошкодив літак Генка.
12
00:00:39,124 --> 00:00:41,877
Стоп. Думаєте, це вони
вбили Семового батька?
13
00:00:44,212 --> 00:00:47,799
Щось тут спекотно.
Я спітнів. Ви не спітніли?
14
00:00:48,383 --> 00:00:49,801
Але ми не можемо це довести.
15
00:00:49,885 --> 00:00:52,137
Так, бо докази непрямі.
16
00:00:52,220 --> 00:00:55,056
Точно. У вас в очах не мерехтить?
Бо в мене мерехтить.
17
00:00:56,266 --> 00:00:59,185
Але ми можемо довести,
що в «Страта» знали про кадмій.
18
00:01:01,021 --> 00:01:04,398
Знали, що він небезпечний,
і вирішили це приховати.
19
00:01:04,481 --> 00:01:07,819
І тепер їхні робітники,
наприклад, мій дідусь,
20
00:01:07,903 --> 00:01:09,988
через них хворіють і страждають.
21
00:01:11,239 --> 00:01:12,449
Напишемо про це.
22
00:01:13,241 --> 00:01:16,411
Правильно. Розкриємо правду.
23
00:01:16,494 --> 00:01:18,413
Вони й не уявляють, що їх чекає.
24
00:01:22,000 --> 00:01:24,753
ХРОНІКИ ЧАРІВНОЇ ГОДИНИ
ПРАВДИВІ НОВИНИ ЕРІ-ГАРБОРА
25
00:01:28,006 --> 00:01:30,759
ЕКСКЛЮЗИВ: ВІДЕО ПОКАЗУЄ,
ЩО «СТРАТА-ТЕХ ІНДАСТРІЗ»
26
00:01:30,842 --> 00:01:33,303
ТРУЇЛА РОБІТНИКІВ ЗАВОДУ
27
00:01:41,228 --> 00:01:42,229
П'ЯТИЙ ЗАВОД
28
00:01:48,652 --> 00:01:51,821
ЦЕ ЩЕ НЕ КІНЕЦЬ
ХТО НАСТУПНИЙ?
29
00:01:53,323 --> 00:01:57,369
Додому до темряви
30
00:01:58,078 --> 00:02:00,705
-Дякую, що прийшли.
-Привіт.
31
00:02:00,789 --> 00:02:02,540
Я знаю, що ви теж отримали імейл.
32
00:02:02,624 --> 00:02:04,876
Отримала. Це відео доводить вину.
33
00:02:04,960 --> 00:02:07,003
Надіюся, воно доведе...
34
00:02:07,087 --> 00:02:08,879
-Тату.
-Добре.
35
00:02:09,713 --> 00:02:12,050
-Суд його прийме?
-Сідайте.
36
00:02:12,133 --> 00:02:14,803
Думаєте, ми зможемо довести їхню вину?
37
00:02:14,886 --> 00:02:16,137
Ми на це надіємося.
38
00:02:16,221 --> 00:02:19,015
Усі люди, з якими рибалив Сил...
39
00:02:19,099 --> 00:02:20,267
Повмирали.
40
00:02:20,350 --> 00:02:22,394
-Мертві нічого не розкажуть.
-Так.
41
00:02:22,477 --> 00:02:25,939
Метт намагався знайти
Сильвестерових колег з заводу.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,357
Якщо свідчитиме багато людей,
43
00:02:27,440 --> 00:02:29,651
можна буде притягти «Страта»
до відповідальності.
44
00:02:29,734 --> 00:02:33,363
Вони можуть зробити щось лихе
нашій чи вашій сім'ї, але...
45
00:02:33,446 --> 00:02:35,490
Але якщо їм протистоятиме все місто...
46
00:02:35,574 --> 00:02:37,117
Вони програють.
47
00:02:37,200 --> 00:02:40,120
Террі Вівер переїхав
у інший штат кілька років тому.
48
00:02:40,203 --> 00:02:41,955
Я знайду вам його нову адресу.
49
00:02:44,124 --> 00:02:46,585
«Страта» отримала у твоєму лиці
могутнього ворога,
50
00:02:46,668 --> 00:02:47,669
правда ж, тату?
51
00:02:48,211 --> 00:02:51,256
Наша родина живе тут
так само давно, як і їхня.
52
00:02:51,339 --> 00:02:52,340
Так.
53
00:02:52,924 --> 00:02:56,094
Ми з Френком працюємо
над цим у відділку.
54
00:02:56,177 --> 00:02:59,639
-Якщо знайдемо щось, повідомимо.
-Дякую, шериф.
55
00:02:59,723 --> 00:03:00,724
Я розберуся.
56
00:03:02,475 --> 00:03:05,478
Треба відповісти. Я зараз.
57
00:03:10,358 --> 00:03:11,735
ВІДЕО ПОКАЗУЄ,
ЩО «СТРАТА-ТЕХ ІНДАСТРІЗ»
58
00:03:11,818 --> 00:03:12,903
ТРУЇЛА РОБІТНИКІВ ЗАВОДУ
59
00:03:29,085 --> 00:03:30,086
Тату!
60
00:03:31,504 --> 00:03:34,591
У мене для тебе сюрприз.
61
00:03:36,176 --> 00:03:39,262
Так. Це дурість, але, думаю,
тобі сподобається.
62
00:03:39,346 --> 00:03:40,388
ПЕРШИЙ ПОМІЧНИК
63
00:03:44,893 --> 00:03:45,894
Тату.
64
00:04:15,215 --> 00:04:16,423
Так.
65
00:04:19,302 --> 00:04:21,304
Так. Так.
66
00:04:27,352 --> 00:04:31,565
Усе гаразд. Я з тобою.
67
00:04:34,150 --> 00:04:35,777
Я з тобою.
68
00:04:37,737 --> 00:04:39,781
ЛІСКО
69
00:04:45,078 --> 00:04:47,539
ШВИДКА ДОПОМОГА
70
00:04:53,461 --> 00:04:54,462
Тату.
71
00:04:55,213 --> 00:04:57,632
Гільде, іди сюди.
Підійди. Подивися на мене.
72
00:04:58,800 --> 00:05:00,343
Подивися на мене.
73
00:05:00,427 --> 00:05:01,720
-Дідусь...
-Так.
74
00:05:02,304 --> 00:05:04,014
Він пішов з життя.
75
00:05:04,097 --> 00:05:06,933
-Так. Він пішов з життя.
-Ні.
76
00:05:07,017 --> 00:05:09,936
-Ні, ні!
-Чуєш? Гільде.
77
00:05:10,020 --> 00:05:11,438
Дивися на мене. Знаєш що?
78
00:05:11,521 --> 00:05:16,109
Він заснув і спокійно пішов з життя.
79
00:05:17,694 --> 00:05:20,530
Так, його більше немає.
80
00:05:20,614 --> 00:05:24,576
Заспокойся. Тихо.
81
00:05:28,580 --> 00:05:30,373
Тихо, тихо.
82
00:05:31,124 --> 00:05:32,334
Спокійно.
83
00:05:35,587 --> 00:05:37,756
Я розумію.
84
00:05:57,776 --> 00:05:58,777
Гей.
85
00:06:00,487 --> 00:06:01,821
Оце й усе?
86
00:06:02,822 --> 00:06:06,368
Він просто... помер?
87
00:06:08,286 --> 00:06:09,412
Заходь.
88
00:06:14,042 --> 00:06:16,419
Гей. Іди сюди.
89
00:06:20,173 --> 00:06:23,301
Так. Він...
90
00:06:24,844 --> 00:06:27,013
Він був щасливий.
91
00:06:27,597 --> 00:06:28,598
І...
92
00:06:32,018 --> 00:06:33,019
Мені так жаль.
93
00:06:33,645 --> 00:06:35,855
Він вас любив. Він любив вас обох.
94
00:06:35,939 --> 00:06:38,191
Він так любив вас, діти.
95
00:06:39,442 --> 00:06:40,443
Розумієте.
96
00:06:41,945 --> 00:06:43,780
Він устиг вас полюбити.
97
00:06:45,865 --> 00:06:49,995
І йому не було боляче. Йому пощастило.
98
00:06:52,706 --> 00:06:55,500
Але я не встигла з ним попрощатися.
99
00:06:56,084 --> 00:06:57,752
Я знаю. Знаю, доню.
100
00:06:58,920 --> 00:07:02,674
Усе гаразд. Він не сам.
Він у раю з Волтером.
101
00:07:02,757 --> 00:07:04,676
Пам'ятаєш, Гільде?
102
00:07:07,554 --> 00:07:08,555
Так.
103
00:07:09,764 --> 00:07:11,182
Так.
104
00:08:39,020 --> 00:08:41,565
ЕКСКЛЮЗИВ: ВІДЕО ПОКАЗУЄ,
ЩО «СТРАТА-ТЕХ ІНДАСТРІЗ»
105
00:08:41,648 --> 00:08:42,941
ТРУЇЛА РОБІТНИКІВ ЗАВОДУ
106
00:08:43,733 --> 00:08:45,151
Вибач, дідусю.
107
00:08:46,403 --> 00:08:47,404
Надто пізно.
108
00:08:52,826 --> 00:08:53,827
Я відчиню.
109
00:08:56,997 --> 00:08:58,206
-Вітаю.
-Гадаю, ви
110
00:08:58,290 --> 00:09:00,250
Меттью Ліско і Бріджет Дженсен?
111
00:09:00,333 --> 00:09:02,794
-Так.
-Я шукаю Гільде Ліско.
112
00:09:04,087 --> 00:09:05,297
Можна запитати, навіщо?
113
00:09:05,380 --> 00:09:07,966
-Їй повістка.
-О боже.
114
00:09:08,049 --> 00:09:12,053
Їй повістка? Ви, мабуть, жартуєте.
Вона дитина.
115
00:09:12,762 --> 00:09:13,930
Покажи.
116
00:09:14,806 --> 00:09:18,602
«"Страта-Тех Індастріз"
вимагає термінової судової заборони
117
00:09:18,685 --> 00:09:23,773
на публікацію й поширення статті
міс Гільде Ліско». Що...
118
00:09:23,857 --> 00:09:25,191
Що сталося?
119
00:09:27,360 --> 00:09:31,948
Вибач, доню, але суд
забороняє тобі видавати статтю.
120
00:09:32,532 --> 00:09:34,534
-Що?
-Так, заборона на розголошення.
121
00:09:35,118 --> 00:09:38,580
Тобто «Страта» не хоче,
щоб люди бачили викривальне відео.
122
00:09:38,663 --> 00:09:40,206
Але не бійся.
123
00:09:40,290 --> 00:09:42,542
Я зустрінуся з юристами «Страта».
124
00:09:42,626 --> 00:09:45,754
-Ми все владнаємо.
-Тобто ніяких статей про «Страта»?
125
00:09:45,837 --> 00:09:48,882
Поки що взагалі ніяких статей.
126
00:09:49,507 --> 00:09:51,426
Що, вони можуть так зробити?
127
00:09:54,971 --> 00:09:57,182
-Розумію, доню.
-Донечко...
128
00:10:01,645 --> 00:10:02,771
Гей.
129
00:10:03,813 --> 00:10:04,814
Я заспокою.
130
00:10:04,898 --> 00:10:05,899
Гільде.
131
00:10:24,209 --> 00:10:28,547
Ти як? Я думав, що ти зараз
не захочеш зустрічатися...
132
00:10:28,630 --> 00:10:32,092
Через те, що сталося з дідусем.
133
00:10:32,717 --> 00:10:35,095
Я не хочу про це говорити.
Краще попрацюймо.
134
00:10:44,854 --> 00:10:47,774
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
135
00:10:48,275 --> 00:10:49,276
Ні.
136
00:10:58,702 --> 00:11:00,912
О боже. Дивіться.
137
00:11:08,420 --> 00:11:11,423
Це зробила «Страта».
Вони все потрощили.
138
00:11:12,716 --> 00:11:14,217
Ти впевнена, що це вони?
139
00:11:14,301 --> 00:11:17,596
Так. Ми не замикаємо двері.
Ми нічого не доведемо.
140
00:11:17,679 --> 00:11:21,057
Донні, сфотографуй це на телефон.
141
00:11:21,641 --> 00:11:24,477
Зробимо розсилку
всім нашим підписникам.
142
00:11:30,066 --> 00:11:31,610
ХРОНІКИ ЧАРІВНОЇ ГОДИНИ
143
00:11:33,320 --> 00:11:35,322
ПОМИЛКА 451
НЕДОСТУПНО З ЮРИДИЧНИХ ПРИЧИН
144
00:11:35,405 --> 00:11:36,948
Що це? Що сталося?
145
00:11:38,867 --> 00:11:40,493
Може, Wi-Fi не ловить.
146
00:11:40,577 --> 00:11:43,747
Ні, це не Wi-Fi. Наш сайт заблокували.
147
00:11:43,830 --> 00:11:46,374
-З юридичних причин.
-Усе зникло.
148
00:11:47,584 --> 00:11:49,628
Усе, чого ми досягли.
149
00:12:03,558 --> 00:12:05,060
Хлопці, тут нічим не зарадиш.
150
00:12:07,771 --> 00:12:12,192
Слухай, я не можу навести
порядок скрізь, але тут можу.
151
00:12:12,275 --> 00:12:15,028
Я давно хотів
зробити тут генеральне прибирання.
152
00:12:15,111 --> 00:12:16,446
Принесу мішки для сміття.
153
00:12:16,529 --> 00:12:18,782
-Вони в...
-Тривожній сумці. Я знаю.
154
00:12:21,326 --> 00:12:22,744
Ти мене розумієш.
155
00:12:43,014 --> 00:12:46,726
Метте, необов'язково робити це зараз.
156
00:12:48,353 --> 00:12:52,816
Знаєш, Брідж, він прожив
усе життя в цьому місті.
157
00:12:54,734 --> 00:12:56,861
Сорок років у цьому будинку.
158
00:12:59,406 --> 00:13:02,701
Сорок років. Уявляєш?
159
00:13:03,660 --> 00:13:06,538
-Так.
-Пам'ятаєш, коли він лиш захворів,
160
00:13:06,621 --> 00:13:09,666
ми його вмовляли
пожити з нами в Нью-Йорку?
161
00:13:11,001 --> 00:13:14,421
А він навідріз відмовився.
162
00:13:15,755 --> 00:13:17,465
Навіть думати про це не хотів.
163
00:13:17,549 --> 00:13:21,970
Він любив це місто.
164
00:13:25,056 --> 00:13:28,435
Це місто його отруїло, Брідж.
165
00:13:28,518 --> 00:13:30,729
О, коханий.
166
00:13:32,606 --> 00:13:36,735
Це місто забрало
в мене тата в дитинстві,
167
00:13:36,818 --> 00:13:40,363
і тепер це місто
забрало його в мене знову,
168
00:13:40,447 --> 00:13:43,074
в 69 років. Хіба це справедливо?
169
00:13:44,284 --> 00:13:45,285
Ні.
170
00:13:45,368 --> 00:13:47,454
Той герметик був отруйний.
171
00:13:47,537 --> 00:13:50,540
Тому в нього то плуталися думки,
то він був при пам'яті.
172
00:13:50,624 --> 00:13:52,542
Він мав би ще жити.
173
00:13:52,626 --> 00:13:54,628
Він мусив би жити.
174
00:13:54,711 --> 00:13:57,130
Якби жителів міста хоч трохи цікавило,
175
00:13:57,214 --> 00:14:01,176
що робить «Страта»,
він був би й досі живий.
176
00:14:01,259 --> 00:14:03,094
-Він був би живий.
-Коханий.
177
00:14:03,178 --> 00:14:06,264
-Тату, все гаразд.
-Ні, не гаразд.
178
00:14:06,348 --> 00:14:08,141
Зовсім не гаразд.
179
00:14:08,225 --> 00:14:10,393
Я повинен був захистити тебе від них.
180
00:14:10,477 --> 00:14:13,230
І повинен був захистити його!
181
00:14:20,111 --> 00:14:21,488
Іди сюди.
182
00:14:22,113 --> 00:14:26,034
Вибач, доню. Вибач мені.
183
00:14:26,117 --> 00:14:28,203
Це все так важко.
184
00:14:33,124 --> 00:14:36,169
Я думала, що вже написала
185
00:14:36,253 --> 00:14:38,505
свою найважливішу статтю,
186
00:14:38,588 --> 00:14:40,215
але ця була ще важливіша.
187
00:14:42,050 --> 00:14:44,928
Я стала журналісткою завдяки батькові.
188
00:14:45,011 --> 00:14:48,598
Бо він навчив мене вірити
в силу оповіді.
189
00:14:58,024 --> 00:15:03,071
Коли ми щось розповідаємо одне одному,
ми стаємо ближчі.
190
00:15:03,655 --> 00:15:07,659
А якщо пощастить,
наші оповіді змінять світ.
191
00:15:08,702 --> 00:15:12,831
Оповіді допомагають нам побачити правду
й запам'ятати її.
192
00:15:13,957 --> 00:15:16,084
Завдяки їм ми відчуваємо,
що не самотні.
193
00:15:17,252 --> 00:15:21,423
Я знала надзвичайного чоловіка, який
боявся, що його історію не розкажуть,
194
00:15:21,506 --> 00:15:25,010
бо вона не досить важлива.
195
00:15:27,679 --> 00:15:30,098
Але його історія важлива для мене.
196
00:15:32,267 --> 00:15:35,020
Сильвестер Ліско – мій дідусь.
197
00:15:35,103 --> 00:15:36,313
ВЕЛОСИПЕДИ ВІД СИЛА
198
00:15:36,396 --> 00:15:40,567
Він був чоловіком, батьком і другом,
199
00:15:40,650 --> 00:15:43,153
він дбав про рідне місто.
200
00:15:43,737 --> 00:15:47,240
Очевидно, він був непоганим
тренером з софтболу,
201
00:15:47,324 --> 00:15:49,159
а ми про це не знали.
202
00:15:49,826 --> 00:15:52,454
Це факти про те, що він зробив.
203
00:15:54,706 --> 00:15:58,627
Але вони не показують,
якою він був людиною.
204
00:16:07,010 --> 00:16:09,346
Мій дідусь бував упертий.
205
00:16:09,930 --> 00:16:15,060
Думаю, я це успадкувала, але водночас
він міг визнати, що помиляється.
206
00:16:16,019 --> 00:16:19,522
Він знав, коли треба слухати,
а коли діяти,
207
00:16:19,606 --> 00:16:22,359
і як бути другом для тих,
хто цього потребує.
208
00:16:23,818 --> 00:16:27,197
Він допоміг мені зрозуміти,
що сім'я – це не тільки твої рідні.
209
00:16:28,949 --> 00:16:30,951
Це також ті люди, яких ти обираєш...
210
00:16:33,036 --> 00:16:35,330
з якими проживаєш усе своє життя.
211
00:16:38,917 --> 00:16:40,669
Ти обираєш цих людей,
212
00:16:40,752 --> 00:16:43,380
бо ви вірите в одне й те саме
213
00:16:44,381 --> 00:16:46,216
й боретеся за одне й те саме.
214
00:16:48,134 --> 00:16:50,220
Дідусь зробив мене сміливою.
215
00:16:51,638 --> 00:16:54,683
Завдяки йому в мене
з'явилося бажання стояти за правду.
216
00:16:57,352 --> 00:17:01,565
Я багато чого не знала про дідуся.
217
00:17:02,440 --> 00:17:06,652
Коли ми нарешті повернулися додому, він
поводився так, ніби ми завжди були тут.
218
00:17:12,409 --> 00:17:16,161
Може, це через утрату пам'яті, але...
219
00:17:18,081 --> 00:17:21,626
Я надіюся, що він простив нас
за довгий від'їзд.
220
00:17:26,756 --> 00:17:31,261
Татові сподобалося б,
що ми всі тут зібралися.
221
00:17:31,344 --> 00:17:33,096
Дякую вам за це.
222
00:17:33,179 --> 00:17:38,101
Думаю, саме цього він би хотів,
223
00:17:38,184 --> 00:17:41,855
тож дякую вам ще раз.
224
00:17:57,078 --> 00:17:59,122
Ти прожив велике життя.
225
00:18:19,267 --> 00:18:21,478
Чи «Страта» колись за це заплатить?
226
00:18:23,980 --> 00:18:29,611
Я не знаю, доню. Справді не знаю.
227
00:18:30,362 --> 00:18:32,489
Але знаєш, що я знаю?
228
00:18:32,572 --> 00:18:35,784
Що ми не здамося без бою.
229
00:18:38,995 --> 00:18:41,373
Я розумію, що не могла
врятувати дідуся.
230
00:18:42,749 --> 00:18:46,211
Я хотіла тільки, щоб люди дізналися
правду про те, що сталося з ним
231
00:18:46,294 --> 00:18:47,963
та з іншими робітниками «Страта».
232
00:18:48,547 --> 00:18:50,715
Заради нього я хочу писати далі.
233
00:18:52,759 --> 00:18:53,760
Так.
234
00:18:55,428 --> 00:18:59,766
Слухай, у тебе є газета. Не зараз, але...
235
00:19:01,226 --> 00:19:04,104
ніхто не заборонить тобі писати.
236
00:19:05,689 --> 00:19:07,232
Ми щось придумаємо.
237
00:19:08,233 --> 00:19:09,234
Як?
238
00:19:09,317 --> 00:19:14,114
Як завжди. Як сім'я.
239
00:19:18,451 --> 00:19:21,705
Пам'ятаєш сімейний бюлетень,
який я укладала для дідуся
240
00:19:21,788 --> 00:19:23,206
й посилала на Новий рік?
241
00:19:23,915 --> 00:19:25,292
Так, авжеж.
242
00:19:25,375 --> 00:19:28,879
Ти завжди довго працювала
над оформленням.
243
00:19:28,962 --> 00:19:34,676
Я не можу користуватися сайтом,
але що, як я видам бюлетень?
244
00:19:34,759 --> 00:19:37,345
Спеціальний випуск для цієї статті.
245
00:19:37,429 --> 00:19:41,308
Рішення суду стосувалося
тільки «Хронік чарівної години»,
246
00:19:41,391 --> 00:19:45,770
тож, думаю, під іншою назвою
247
00:19:45,854 --> 00:19:49,816
паперові примірники твоєї статті
цілком можуть з'явитися.
248
00:19:51,234 --> 00:19:53,987
Що? Я ж твоя помічниця.
249
00:19:54,070 --> 00:19:55,155
Дещо знаю.
250
00:19:55,238 --> 00:19:58,700
Стажерка. Але, мабуть,
треба тебе підвищити.
251
00:19:59,451 --> 00:20:02,787
Так, ти ж казала,
що жінки на роботі себе не цінують.
252
00:20:03,538 --> 00:20:07,042
Знаєш що? Це добре. Тобто це правильно.
253
00:20:07,751 --> 00:20:11,588
Справді, треба це зробити.
Гільде, неси ноутбук.
254
00:20:11,671 --> 00:20:14,507
Іззі, неси папір, ручки і все інше.
255
00:20:15,342 --> 00:20:18,011
Джинні, візьми олівці.
Чи що ти хочеш узяти?
256
00:20:18,094 --> 00:20:20,513
Увімкнемо принтер і почнемо працювати.
257
00:20:20,597 --> 00:20:22,474
Беріть і читайте.
258
00:20:22,557 --> 00:20:26,228
«Страта» загрожує Ері-Гарбору.
Може, ваша сім'я теж у небезпеці.
259
00:20:26,311 --> 00:20:29,147
На другій сторінці є гороскопи,
якщо вас це більше цікавить.
260
00:20:30,440 --> 00:20:32,651
Що таке? Я намагаюся привернути увагу.
261
00:20:32,734 --> 00:20:33,735
-Привіт, Іззі.
-Привіт.
262
00:20:33,818 --> 00:20:35,028
Прочитай оце.
263
00:20:35,111 --> 00:20:37,072
І скажи іншим, хай теж прочитають.
264
00:20:37,155 --> 00:20:39,491
А вам варто роздавати ці листівки?
265
00:20:39,574 --> 00:20:42,494
Хіба «Страта» не покарає вашу сім'ю?
266
00:20:42,577 --> 00:20:45,121
Ну, так, але ми це обговорили,
267
00:20:45,205 --> 00:20:47,082
і для нас найважливіше –
268
00:20:47,165 --> 00:20:48,458
смерть дідуся.
269
00:20:49,042 --> 00:20:52,170
Він пішов з життя,
але саме цього він хотів.
270
00:20:52,254 --> 00:20:54,631
-Його історію варто розповісти.
-Стривай, що?
271
00:20:54,714 --> 00:20:56,424
Кажеш, ви з батьками обговорили,
272
00:20:56,508 --> 00:20:59,511
чи варто боротися зі злою корпорацією?
273
00:21:00,011 --> 00:21:02,305
Так, мабуть.
274
00:21:02,389 --> 00:21:04,641
Якби ж мої батьки були такі, як ваші.
275
00:21:04,724 --> 00:21:07,644
Якби ж вони були не такі байдужі
й хотіли зробити щось важливе.
276
00:21:07,727 --> 00:21:08,728
Так, ну,
277
00:21:08,812 --> 00:21:12,649
Гільде робить усе навиворіт,
але вона мене навчила, що...
278
00:21:14,150 --> 00:21:16,194
не можна чекати,
поки дорослі щось зроблять.
279
00:21:17,696 --> 00:21:20,156
Дай мені всю купку. Дякую.
280
00:21:30,584 --> 00:21:34,713
Ця заборона – не що інше, як спроба
281
00:21:34,796 --> 00:21:38,633
цензурувати, залякати
й змусити замовкнути критиків «Страта».
282
00:21:43,263 --> 00:21:44,514
Так.
283
00:21:46,099 --> 00:21:48,560
Ця заборона – не що інше, як спроба
284
00:21:48,643 --> 00:21:52,814
цензурувати, залякати
й змусити замовкнути критиків «Страта».
285
00:21:52,898 --> 00:21:55,108
«СТРАТА-ТЕХ ІНДАСТРІЗ»
286
00:22:14,628 --> 00:22:15,629
Міс Дженсен.
287
00:22:16,546 --> 00:22:17,631
Завжди радий вас бачити.
288
00:22:20,175 --> 00:22:22,260
ШКОЛА ЕРІ-ГАРБОРА
289
00:22:29,059 --> 00:22:31,144
ЧИТАЛА СТАТТЮ ЛІСКО? ЯКИЙ ЖАХ.
290
00:22:31,228 --> 00:22:33,313
Я ЧУЛА, ІЗЗІ ПЛАНУЄ
МІТИНГ НА 14:00, ТРЕБА ПІТИ
291
00:22:35,190 --> 00:22:37,025
АВЖЕЖ! ЗУСТРІНЕМОСЯ ТАМ
292
00:22:37,108 --> 00:22:38,401
Що таке рефлекс?
293
00:22:38,485 --> 00:22:41,363
Рефлекс – це...
294
00:22:41,446 --> 00:22:43,615
...автоматична реакція організму
на певний подразник.
295
00:22:43,698 --> 00:22:45,533
ДЕВІД ПІДЕМО СЬОГОДНІ НА МІТИНГ
296
00:22:45,617 --> 00:22:46,868
Коли ви вдихаєте...
297
00:22:48,495 --> 00:22:52,040
МІТИНГ ПРОТИ
«СТРАТА-ТЕХ ІНДАСТРІЗ» О 14:00!
298
00:22:54,417 --> 00:22:57,420
-ХОДІМО НА МІТИНГ О 14:00
-ТАК! ПОБАЧИМОСЯ ТАМ!
299
00:22:57,504 --> 00:22:59,172
ІДЕШ НА МІТИНГ О 14:00?
300
00:22:59,256 --> 00:23:00,549
АЯКЖЕ!!!
ХОДІМО РАЗОМ
301
00:23:00,632 --> 00:23:01,466
ВІТАЄМО НОВИЙ СЕМЕСТР
302
00:23:01,550 --> 00:23:04,135
-Надіюся, нічого поганого не станеться.
-Це правда?
303
00:23:04,719 --> 00:23:07,055
Так. «Страта» отруїла робітників.
304
00:23:07,138 --> 00:23:10,183
І ми думаємо,
це і є причина смерті мого дідуся.
305
00:23:10,267 --> 00:23:11,810
Якесь безумство.
306
00:23:12,686 --> 00:23:14,729
Ти організуєш мітинг, так?
307
00:23:15,397 --> 00:23:19,067
Іззі Ліско, зайдіть до директора.
308
00:23:22,612 --> 00:23:23,613
Що це було?
309
00:23:24,239 --> 00:23:28,326
Це свобода слова.
Вона вказує на джерело. На вас.
310
00:23:28,410 --> 00:23:30,870
Усі докази – в цьому відеозаписі.
311
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
Це відео вирване з контексту.
312
00:23:33,039 --> 00:23:35,166
Однак ваша дочка його використала,
313
00:23:35,250 --> 00:23:37,794
щоб привернути увагу
до свого маленького блогу.
314
00:23:37,878 --> 00:23:41,131
Вибачте, ви кажете, що збираєтеся
подати на мою дочку в суд?
315
00:23:41,214 --> 00:23:43,592
За що? За дискредитацію? За наклеп?
316
00:23:44,175 --> 00:23:47,012
Вона ж хоче, щоб до неї ставились
як до серйозної журналістки.
317
00:23:48,471 --> 00:23:51,892
Мабуть, ви здогадуєтеся,
чому ми тут зібралися.
318
00:23:52,976 --> 00:23:54,936
Ми хочемо швидко й просто
все залагодити.
319
00:23:55,896 --> 00:24:01,526
Приватна угода. Назвіть вашу ціну.
І хай усе стихне.
320
00:24:13,163 --> 00:24:14,998
«Ефект», а не «афект».
321
00:24:15,081 --> 00:24:16,082
ВІСНИК ЛІСКО
322
00:24:18,209 --> 00:24:20,921
Це через мітинг школярів?
У нас неприємності?
323
00:24:21,004 --> 00:24:24,007
Мені подзвонило
кілька занепокоєних батьків.
324
00:24:24,090 --> 00:24:27,344
Новини тут ширяться швидко. Сідай.
325
00:24:31,264 --> 00:24:34,643
Якщо учні пропустять урок,
мені доведеться їх покарати.
326
00:24:34,726 --> 00:24:35,727
Це політика школи.
327
00:24:35,810 --> 00:24:38,188
Люди бояться,
бо це псує імідж «Страта».
328
00:24:38,271 --> 00:24:40,023
«Страта» грає важливу роль у місті.
329
00:24:41,066 --> 00:24:46,154
Люди захищаються. Їх усе влаштовує.
330
00:24:46,238 --> 00:24:48,531
Ну, я просто... Я цього не розумію.
331
00:24:48,615 --> 00:24:50,784
Треба хотіти, щоб було краще. Це дурня.
332
00:24:54,037 --> 00:24:55,038
Це неправильно.
333
00:24:57,207 --> 00:24:58,750
Я не можу не погодитися з тобою.
334
00:24:59,709 --> 00:25:01,294
Але правила є правила.
335
00:25:07,300 --> 00:25:10,178
Хоча якщо багато учнів
підуть на мітинг одночасно,
336
00:25:11,346 --> 00:25:13,473
я не зможу відсторонити всіх.
337
00:25:16,101 --> 00:25:17,352
Дякую, директорко Коллінз.
338
00:25:18,770 --> 00:25:19,980
За що?
339
00:25:26,361 --> 00:25:30,490
Через фінансові кризи,
такі, як біржовий крах 1873 року,
340
00:25:30,574 --> 00:25:33,618
ціни на сільськогосподарську
продукцію впали.
341
00:25:33,702 --> 00:25:37,455
Фермери, які відчули на собі
економічну кризу,
342
00:25:37,539 --> 00:25:41,459
вирішили, що необхідно створити
так звану Народну партію,
343
00:25:41,543 --> 00:25:43,336
яка захищатиме їхні інтереси.
344
00:25:43,420 --> 00:25:46,089
Розгорніть книжки на сторінці 78,
345
00:25:46,172 --> 00:25:49,134
і побачите, що більшість
соціалістичних рухів тієї доби
346
00:25:49,217 --> 00:25:52,178
виникли через поширену
економічну нерівність.
347
00:25:53,346 --> 00:25:58,351
Також цей період називають
ерою прогресивізму.
348
00:26:02,814 --> 00:26:04,232
Міс Ліско.
349
00:26:05,358 --> 00:26:06,359
Щось не так?
350
00:26:07,777 --> 00:26:08,820
Ти зможеш.
351
00:26:13,617 --> 00:26:15,827
Так. У нас дещо дуже не так.
352
00:26:18,747 --> 00:26:19,998
Стривайте.
353
00:26:20,957 --> 00:26:23,877
Зачекайте. Куди це ви? Куди ви?
354
00:26:24,628 --> 00:26:27,339
Я вас ще не відпускала. Сядьте, сер.
355
00:26:28,798 --> 00:26:29,799
Ви що?
356
00:26:56,660 --> 00:26:59,037
-Ти повинна щось сказати.
-Що? Ні.
357
00:26:59,621 --> 00:27:02,040
-Повинна?
-Саме так.
358
00:27:02,123 --> 00:27:05,335
Тут уся школа. Вони вийшли через тебе.
359
00:27:10,799 --> 00:27:13,718
Гей. Якою жінкою ти хочеш стати?
360
00:27:30,902 --> 00:27:31,903
Привіт.
361
00:27:33,280 --> 00:27:36,908
Дуже вам дякую, що вийшли.
362
00:27:37,867 --> 00:27:38,868
Знаю, це...
363
00:27:40,620 --> 00:27:44,666
Знаю, ви ризикували,
коли пішли з уроків.
364
00:27:45,250 --> 00:27:47,294
-Так...
-А ти щось скажеш?
365
00:27:47,377 --> 00:27:50,005
-...знаєте...
-Ні. Це завдання Іззі.
366
00:27:50,088 --> 00:27:54,134
...це середина дня, тож дякую вам.
367
00:27:55,886 --> 00:28:00,473
Я вже вам подякувала? Так, отже...
368
00:28:08,356 --> 00:28:14,362
Кому з вас набридло
слухати брехню дорослих?
369
00:28:17,240 --> 00:28:18,617
Мені.
370
00:28:20,076 --> 00:28:23,163
Кому набридло поблажливе ставлення,
371
00:28:24,164 --> 00:28:26,374
бо ми малі й нічого не розуміємо?
372
00:28:28,960 --> 00:28:33,006
Кому набридло чути:
«Ви самі не знаєте, що кажете»?
373
00:28:33,089 --> 00:28:35,091
Нам кажуть:
374
00:28:35,175 --> 00:28:39,554
«Що ви знаєте про зміну клімату
чи про несправедливість?»
375
00:28:40,680 --> 00:28:45,018
Я скажу вам, що ми знаємо.
Ми знаємо те, що бачимо.
376
00:28:45,769 --> 00:28:49,606
Ми молоді, але не дурні,
і ми уважно дивимося й слухаємо.
377
00:28:51,399 --> 00:28:52,817
Так, Іззі!
378
00:28:54,611 --> 00:28:56,238
Тож візьміть цю статтю.
379
00:28:56,821 --> 00:29:01,034
Дослідження провела й написала її
моя набридлива сестра Гільде Ліско.
380
00:29:04,704 --> 00:29:06,581
«Страта» закрила її вебсайт,
381
00:29:06,665 --> 00:29:09,834
але ніхто не завадить їй казати правду.
382
00:29:09,918 --> 00:29:12,212
Тож зробіть мені ласку.
383
00:29:12,295 --> 00:29:14,881
Візьміть цю статтю, сфотографуйте її
384
00:29:14,965 --> 00:29:20,053
й перешліть батькам, сусідам, друзям.
385
00:29:20,136 --> 00:29:22,681
Бо у «Страта» давно вирішили,
386
00:29:22,764 --> 00:29:26,851
що прибутки важливіші за людей.
387
00:29:26,935 --> 00:29:30,313
Вони наразили на небезпеку
всіх жителів міста!
388
00:29:30,397 --> 00:29:32,566
І якщо ми будемо мовчати,
вони зроблять це знову.
389
00:29:34,526 --> 00:29:37,320
Годі брехні!
390
00:29:37,404 --> 00:29:38,530
-Годі брехні!
-Так.
391
00:29:38,613 --> 00:29:39,739
Годі брехні!
392
00:29:39,823 --> 00:29:44,035
Годі брехні! Годі брехні!
393
00:29:44,119 --> 00:29:47,080
Годі брехні! Годі брехні!
394
00:29:47,163 --> 00:29:50,584
Годі брехні! Годі брехні!
395
00:29:50,667 --> 00:29:54,212
Годі брехні! Годі брехні!
396
00:30:06,391 --> 00:30:07,392
Гей.
397
00:30:07,475 --> 00:30:10,061
Я весь день стежив
за тим працівником «Страта».
398
00:30:10,145 --> 00:30:11,730
Поки що нічого кримінального.
399
00:30:11,813 --> 00:30:15,775
Продовжуй. Інтуїція мені
підказує, що він залякував мого тата.
400
00:30:15,859 --> 00:30:17,277
Але доказів немає.
401
00:30:17,360 --> 00:30:20,322
Мені потрібно щось конкретне,
щоб висунути йому звинувачення.
402
00:30:20,405 --> 00:30:23,533
У нас тільки один шанс. Щойно «Страта»
дізнається про розслідування,
403
00:30:23,617 --> 00:30:27,871
його відкличуть. Знайдуть
іншого для брудної роботи.
404
00:30:27,954 --> 00:30:29,664
Зрозумів, шериф.
405
00:30:29,748 --> 00:30:31,666
Я рада, що ти знову з нами, Френку.
406
00:30:32,167 --> 00:30:33,793
Я теж радий, шериф.
407
00:30:51,645 --> 00:30:53,980
Ну, давай.
408
00:31:11,706 --> 00:31:14,292
Резерфорд, зрадник.
409
00:31:24,386 --> 00:31:25,387
Привіт. Що таке?
410
00:31:32,310 --> 00:31:38,608
Коли у «Страта» дізналися,
що я зробив з маминим ноутбуком,
411
00:31:39,401 --> 00:31:41,736
їй повідомили,
412
00:31:43,029 --> 00:31:44,239
що її звільнять.
413
00:31:45,240 --> 00:31:46,741
Не одразу, але...
414
00:31:48,785 --> 00:31:50,370
Дарма я розіслав ці файли.
415
00:31:50,453 --> 00:31:52,956
-Іззі, мама така засмучена.
-Але...
416
00:31:54,457 --> 00:31:56,251
ти сказав, що вона з нами погодиться.
417
00:31:56,960 --> 00:31:58,628
Що, не знаю,
418
00:31:58,712 --> 00:32:00,797
сказати людям правду важливіше.
419
00:32:02,173 --> 00:32:03,174
Привіт, Іззі.
420
00:32:04,926 --> 00:32:06,928
Мені дуже прикро, що з вами це сталося.
421
00:32:07,971 --> 00:32:09,806
До мене поставилися з розумінням.
422
00:32:10,974 --> 00:32:12,642
Дадуть добру характеристику.
423
00:32:14,436 --> 00:32:16,938
Хоч я тут більше не знайду
такої хорошої роботи.
424
00:32:18,398 --> 00:32:20,442
До вас не поставилися з розумінням.
425
00:32:20,525 --> 00:32:23,612
Це ж «Страта» труїть людей,
а не ви чи Ітан.
426
00:32:25,614 --> 00:32:28,825
Іззі, я тут живу давно.
427
00:32:29,409 --> 00:32:32,662
Тут не так, як у Нью-Йорку. Розумієш?
428
00:32:32,746 --> 00:32:34,581
Ніхто не чув про Ері-Гарбор.
429
00:32:34,664 --> 00:32:39,002
У нас немає хмарочосів, якими ми
пишалися б, але в нас є «Страта».
430
00:32:39,085 --> 00:32:42,923
Де б я не була, я могла сказати:
«Я працюю в цій компанії», –
431
00:32:43,715 --> 00:32:47,886
і люди про неї чули.
Я завжди цим пишалася.
432
00:32:47,969 --> 00:32:49,221
Мамо.
433
00:32:53,725 --> 00:32:55,727
Не знаю. Мабуть, я не думала про це.
434
00:32:56,436 --> 00:33:00,023
Я розумію, чому твоя сестра
вирішила опублікувати статтю.
435
00:33:00,857 --> 00:33:03,068
Але «Страта» розбудувала це місто.
436
00:33:03,151 --> 00:33:04,736
І багатьом з нас важко дивитись,
437
00:33:04,819 --> 00:33:07,322
як ваша сім'я змішує
ім'я компанії з брудом.
438
00:33:17,457 --> 00:33:18,708
Ти теж так думаєш?
439
00:33:21,002 --> 00:33:22,546
Не знаю, Іззі. Я просто...
440
00:33:24,506 --> 00:33:26,216
Я боюся за маму.
441
00:33:38,228 --> 00:33:39,563
Бережіть себе.
442
00:33:48,405 --> 00:33:52,867
З вами було приємно працювати.
Бажаю вам усього найкращого, шериф.
443
00:33:53,577 --> 00:33:56,746
Мабуть, ви чули, що я вже подав звіт.
444
00:33:58,498 --> 00:34:00,250
Хочете почитати?
445
00:34:07,382 --> 00:34:08,383
Він не на вашу користь.
446
00:34:08,465 --> 00:34:11,219
Може, вам варто було
прислухатися до моїх порад.
447
00:34:11,303 --> 00:34:12,387
До ваших порад?
448
00:34:13,471 --> 00:34:15,472
Так, до ваших порад.
449
00:34:17,099 --> 00:34:21,229
Мене на цій посаді
за один рік оцінювали більше,
450
00:34:21,313 --> 00:34:23,940
ніж мого попередника за 35.
451
00:34:24,024 --> 00:34:27,360
Усе одно я старалася.
452
00:34:27,861 --> 00:34:31,323
Але ви з самого початку
були проти мене.
453
00:34:31,405 --> 00:34:34,367
Бо чорношкіра жінка
не може бути шерифом у цьому місті.
454
00:34:34,451 --> 00:34:36,244
Секунду. Я не казав...
455
00:34:36,327 --> 00:34:37,621
Що ви казали?
456
00:34:37,704 --> 00:34:40,916
Що мені буде зручніше в іншому,
457
00:34:40,999 --> 00:34:42,959
прогресивнішому місті.
458
00:34:43,043 --> 00:34:45,045
Ви не хотіли, щоб мені було зручно.
459
00:34:45,128 --> 00:34:48,840
Ви хотіли, щоб усім іншим
не було незручно.
460
00:34:48,923 --> 00:34:52,135
І замість того, щоб допомогти
покінчити з расизмом у цьому місті,
461
00:34:52,219 --> 00:34:55,555
ви хотіли прибрати мене,
щоб усі інші працювали далі.
462
00:34:55,639 --> 00:34:57,015
Та знаєте що?
463
00:35:00,435 --> 00:35:02,646
Мені не подобається,
як ви тут працюєте.
464
00:35:03,438 --> 00:35:06,358
І, думаю, ваша начальниця,
генеральний прокурор,
465
00:35:06,441 --> 00:35:08,860
погодиться зі мною, коли побачить оце.
466
00:35:38,682 --> 00:35:42,644
Це було дивовижно. Ніколи
не бачив Іззі такою зацікавленою.
467
00:35:42,727 --> 00:35:45,188
Вона була така впевнена в собі.
468
00:35:45,272 --> 00:35:47,566
Бачила, як діти її слухали?
469
00:35:47,649 --> 00:35:50,277
Бачила? Я й не думав,
що в цьому місті таке можливо.
470
00:35:50,360 --> 00:35:51,361
Я й гадки не мав.
471
00:35:51,444 --> 00:35:53,363
Це було дивовижно. Вона була дивовижна.
472
00:35:54,155 --> 00:35:55,156
Що?
473
00:35:55,740 --> 00:35:57,325
Просто... Я побоююся.
474
00:35:57,409 --> 00:36:00,036
На Гільде погрожують подати в суд.
475
00:36:00,120 --> 00:36:03,540
«Страта» може це затягти надовго.
Ми витратимо всі гроші.
476
00:36:03,623 --> 00:36:05,667
Так, знаю.
477
00:36:09,546 --> 00:36:11,214
Ого. Повірити не можу.
478
00:36:11,715 --> 00:36:13,675
Гей, Гільде?
479
00:36:13,758 --> 00:36:14,759
Що таке?
480
00:36:15,260 --> 00:36:19,014
Пам'ятаєш того ветерана ВПС,
з яким я говорив на похороні?
481
00:36:19,097 --> 00:36:20,724
-Так.
-Він знає другого чоловіка
482
00:36:20,807 --> 00:36:22,559
-з викривального відео.
-Що?
483
00:36:22,642 --> 00:36:24,519
Це Артур Конвей. Вони служили разом.
484
00:36:24,603 --> 00:36:27,439
Очевидно, Артур виїхав звідси
одразу після смерті Генка Ґілліса.
485
00:36:27,522 --> 00:36:30,442
Він був диспетчером у день катастрофи.
486
00:36:30,942 --> 00:36:32,110
Ось, дивися.
487
00:36:32,193 --> 00:36:35,196
В інтернеті про нього
нічого немає, але...
488
00:36:35,280 --> 00:36:37,532
Артур Конвей, диспетчер аеропорту.
489
00:36:38,033 --> 00:36:40,201
Це його голос був у чорному ящику.
490
00:36:41,244 --> 00:36:42,245
Твоя правда.
491
00:36:43,747 --> 00:36:45,457
Думаєш, він іще живий?
492
00:36:46,166 --> 00:36:48,627
Гадки не маю. Я не знаю.
493
00:36:48,710 --> 00:36:51,713
Мої знайомі з відділу у справах
ветеранів щойно відгукнулися.
494
00:36:51,796 --> 00:36:53,715
Він же ветеран.
495
00:36:53,798 --> 00:36:56,092
Так. Вони знайшли адресу,
496
00:36:56,176 --> 00:36:57,219
куди йому слали пенсію.
497
00:36:57,302 --> 00:36:59,012
Тепер ми знаємо, де він живе.
498
00:37:00,138 --> 00:37:01,139
Що сталося?
499
00:37:03,558 --> 00:37:06,269
Здається, я знайшов першого свідка.
500
00:37:13,276 --> 00:37:14,903
Що ти робиш?
501
00:37:14,986 --> 00:37:17,822
Я шукаю...
502
00:37:19,950 --> 00:37:21,534
...оце.
503
00:37:23,828 --> 00:37:26,206
Паспорти. Ми їдемо в Канаду.
504
00:37:34,339 --> 00:37:36,925
ВІДЧИНЕНО
505
00:37:38,802 --> 00:37:40,178
-Бонжур.
-Вітаю.
506
00:37:40,262 --> 00:37:43,181
-Паспорти.
-Будь ласка.
507
00:37:43,765 --> 00:37:46,893
-Де ви живете?
-Ері-Гарбор, штат Вашинґтон.
508
00:37:46,977 --> 00:37:49,104
-Куди їдете?
-У Ванкувер.
509
00:37:51,648 --> 00:37:52,774
Так, дякую.
510
00:38:22,804 --> 00:38:24,389
Стривай. Що це?
511
00:38:24,472 --> 00:38:28,184
Примірники моєї статті. Може,
це освіжить йому пам'ять.
512
00:38:28,268 --> 00:38:31,813
Гільде, будь ласка, посидь у машині.
513
00:38:33,356 --> 00:38:36,651
-Але я хочу піти з тобою.
-Ти знаєш, як ми завжди робимо.
514
00:38:36,735 --> 00:38:40,572
Спочатку я переконаюся,
що там безпечно.
515
00:38:40,655 --> 00:38:43,533
Ми не знаємо,
в якому Артур психічному стані.
516
00:38:44,200 --> 00:38:47,913
Спочатку я це перевірю.
517
00:38:47,996 --> 00:38:48,997
Добре.
518
00:38:49,080 --> 00:38:51,791
Та якщо він звичайний старий чоловік,
я зайду.
519
00:38:53,376 --> 00:38:55,337
Добре. Домовилися.
520
00:39:10,727 --> 00:39:14,773
Привіт. Я шукаю Артура Конвея.
521
00:39:15,357 --> 00:39:17,067
Він...
522
00:39:17,150 --> 00:39:18,944
Дідусь торік умер.
523
00:39:19,694 --> 00:39:21,780
Співчуваю.
524
00:39:21,863 --> 00:39:23,823
Якщо хочете, можу покликати тата.
525
00:39:25,575 --> 00:39:27,285
Так, будь ласка.
526
00:39:27,369 --> 00:39:30,038
-Зачекайте тут.
-Добре. Дякую.
527
00:39:32,874 --> 00:39:35,418
Тату, до тебе прийшли.
528
00:39:55,730 --> 00:39:56,731
Привіт.
529
00:40:02,404 --> 00:40:03,405
О боже.
530
00:40:08,660 --> 00:40:12,831
Метті... Це ти?
531
00:40:23,633 --> 00:40:24,634
Річі?
532
00:40:27,220 --> 00:40:28,513
Як ти мене знайшов?
533
00:40:32,309 --> 00:40:33,310
Тату?
534
00:40:52,412 --> 00:40:54,331
НА ОСНОВІ РЕПОРТАЖІВ ЮНОЇ ЖУРНАЛІСТКИ
ГІЛЬДЕ ЛИСЯК
535
00:42:02,399 --> 00:42:04,401
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк