1 00:00:05,090 --> 00:00:07,092 Назовитесь под запись, пожалуйста. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,469 Хэнк Гиллис, летчик-испытатель. 3 00:00:10,303 --> 00:00:12,764 Атур Конуэй. Воздушный контроль. 4 00:00:13,390 --> 00:00:16,643 Вы считаете, что наш уплотнитель 5 00:00:16,726 --> 00:00:19,229 оказывает негативные эффекты на здоровье? 6 00:00:19,312 --> 00:00:21,398 Да. Поэтому мы и тут. 7 00:00:26,111 --> 00:00:27,737 Они - осведомители. 8 00:00:27,821 --> 00:00:31,032 Хотели предупредить людей о том, что делает "Страта". 9 00:00:31,116 --> 00:00:33,159 То есть как мы? 10 00:00:33,952 --> 00:00:36,705 И, думаю, поэтому "Страта" их убрала. 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,040 И поэтому кто-то, видимо, повредил самолет Хэнка. 12 00:00:39,124 --> 00:00:41,877 Стоп, думаете, они убили отца Сэма? 13 00:00:44,212 --> 00:00:47,799 Что-то здесь жарко. Я потею. Вам не жарко? 14 00:00:48,383 --> 00:00:49,801 Нам этого не доказать. 15 00:00:49,885 --> 00:00:52,137 Да, потому что это косвенно. 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,056 Отличное слово. У вас не рябит в глазах? У меня - да. 17 00:00:56,141 --> 00:00:59,185 Но мы можем доказать, что "Страта" знала насчет кадмия. 18 00:01:01,021 --> 00:01:04,398 Они знали, что он опасен, но решили все скрыть. 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,819 А теперь их работники, как мой дедуля, 20 00:01:07,903 --> 00:01:09,988 болеют и страдают из-за них. 21 00:01:11,239 --> 00:01:12,449 Это наша история. 22 00:01:13,241 --> 00:01:16,411 Ты права. Мы раскроем их и вытащим на свет. 23 00:01:16,494 --> 00:01:18,413 Они не представляют, что по ним ударит. 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,753 ЗОЛОТОЙ ЧАС ДОВЕРЕННЫЙ ИСТОЧНИК ЭРИ-ХАРБОР 25 00:01:28,006 --> 00:01:30,759 ЭКСКЛЮЗИВ: ВИДЕО ПОКАЗЫВАЕТ, ЧТО "СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС" 26 00:01:30,842 --> 00:01:33,303 ТРАВИЛА РАБОТНИКОВ ФАБРИКИ 27 00:01:41,228 --> 00:01:42,229 ПЯТАЯ ФАБРИКА 28 00:01:48,652 --> 00:01:51,821 ЕЩЕ НЕ КОНЕЦ КТО ЕЩЕ? 29 00:01:53,323 --> 00:01:57,369 ДОМОЙ ЗАСВЕТЛО 30 00:01:58,078 --> 00:02:00,705 - Спасибо, что пришли. - Привет. 31 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Я знаю, ты тоже получила тот имейл. 32 00:02:02,624 --> 00:02:04,876 Да. И это видео пугает. 33 00:02:04,960 --> 00:02:07,003 Да. Надеюсь, их оно напугает сильнее... 34 00:02:07,087 --> 00:02:09,213 - Папа. - Ладно. 35 00:02:09,296 --> 00:02:12,008 - Для суда этого хватит? - Садитесь. 36 00:02:12,092 --> 00:02:14,803 Мы сможем на нем выстроить против них дело? 37 00:02:14,886 --> 00:02:16,221 Да, мы надеемся. 38 00:02:16,304 --> 00:02:19,015 Все парни, с кем раньше Сил рыбачил, они... 39 00:02:19,099 --> 00:02:20,267 Умерли. 40 00:02:20,350 --> 00:02:22,435 - Мертвые не расскажут. - Да. 41 00:02:22,519 --> 00:02:25,939 Мэтт пытается найти и других сотрудников, работавших с Силом. 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,357 Если достаточно людей выступит, 43 00:02:27,440 --> 00:02:29,651 мы сможем подать групповой иск. 44 00:02:29,734 --> 00:02:33,363 Одно дело атаковать по очереди мою семью или твою, но... 45 00:02:33,446 --> 00:02:35,490 Если поднимутся все жители... 46 00:02:35,574 --> 00:02:37,117 Они рассыпятся. 47 00:02:37,200 --> 00:02:40,328 Да, Терри Уивер пару лет назад переехал из штата. 48 00:02:40,412 --> 00:02:41,955 Я достану его новый адрес. 49 00:02:44,124 --> 00:02:46,585 "Страта" нажили сильного врага, когда полезли к тебе. 50 00:02:46,668 --> 00:02:48,295 - Да, пап? - Да. 51 00:02:48,378 --> 00:02:51,256 Наша семья была тут столько же, сколько и их. 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Да. 53 00:02:52,924 --> 00:02:56,094 Мы с Фрэнком тоже над этим работаем в участке. 54 00:02:56,177 --> 00:02:58,805 - Сообщим, если что найдем. - Спасибо, шериф. 55 00:02:58,889 --> 00:03:01,308 Я в деле. 56 00:03:02,475 --> 00:03:05,478 Надо ответить. Сейчас вернусь. 57 00:03:10,317 --> 00:03:11,735 ВИДЕО ПОКАЗЫВАЕТ, ЧТО "СТРАТА" 58 00:03:11,818 --> 00:03:12,903 ОТРАВЛЯЕТ РАБОТНИКОВ 59 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 Привет, папа. 60 00:03:31,504 --> 00:03:35,008 У меня для тебя сюрприз. 61 00:03:36,176 --> 00:03:39,262 Да, это... Это глупость, но тебе понравится. 62 00:03:39,346 --> 00:03:40,388 ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК 63 00:03:44,893 --> 00:03:45,894 Эй, папа? 64 00:04:15,215 --> 00:04:16,423 Да. 65 00:04:18,802 --> 00:04:21,304 Да. Да. 66 00:04:27,352 --> 00:04:31,565 Да, все хорошо. Все хорошо. Я с тобой. 67 00:04:33,650 --> 00:04:35,777 Я... Я с тобой. 68 00:04:37,737 --> 00:04:39,781 ЛИСКО 69 00:04:45,078 --> 00:04:46,454 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 70 00:04:53,461 --> 00:04:54,921 Папа. 71 00:04:55,005 --> 00:04:57,632 Хильда, иди сюда. Посмотри на меня. 72 00:04:58,800 --> 00:05:00,343 Посмотри на меня. 73 00:05:00,427 --> 00:05:02,304 - Дедуля... - Да. 74 00:05:02,387 --> 00:05:04,014 Он... Он умер. 75 00:05:04,097 --> 00:05:07,309 - Да. Он умер. - Нет, нет. 76 00:05:07,392 --> 00:05:09,561 - Нет, нет! - Хильда. 77 00:05:09,644 --> 00:05:11,438 Глянь на меня. Слушай. 78 00:05:11,521 --> 00:05:16,109 Он уснул и... Он ушел мирно и тихо, понимаешь? 79 00:05:17,027 --> 00:05:20,530 Да, он ушел. Он ушел. 80 00:05:20,614 --> 00:05:24,576 Все хорошо. Я знаю, все хорошо. 81 00:05:27,203 --> 00:05:30,373 Все хорошо. Все хорошо. 82 00:05:31,124 --> 00:05:34,127 Все хорошо. 83 00:05:35,503 --> 00:05:37,756 Я знаю. Знаю. Я знаю. 84 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 Привет. 85 00:06:00,487 --> 00:06:01,821 Это все? 86 00:06:02,822 --> 00:06:06,368 Его просто... не стало? 87 00:06:08,286 --> 00:06:09,829 Идем. 88 00:06:14,042 --> 00:06:16,419 Эй. Иди сюда. 89 00:06:20,173 --> 00:06:23,301 Слушай. Он... 90 00:06:24,427 --> 00:06:27,013 Он был счастлив. 91 00:06:27,597 --> 00:06:30,308 И... 92 00:06:32,018 --> 00:06:33,562 Мне жаль. 93 00:06:33,645 --> 00:06:35,605 Он любил тебя. Он любил вас обеих. 94 00:06:35,689 --> 00:06:38,191 Он любил вас так сильно. 95 00:06:38,775 --> 00:06:40,443 Знаешь. 96 00:06:41,528 --> 00:06:43,780 Он успел вас полюбить. 97 00:06:45,865 --> 00:06:49,995 Ему больше не было больно. Это главное, чего мы бы хотели. 98 00:06:52,706 --> 00:06:55,500 Но я даже не успела попрощаться. 99 00:06:56,084 --> 00:06:57,752 Знаю, дорогая, знаю. 100 00:06:58,920 --> 00:07:02,674 Все хорошо. Он не один. Он в раю с Уолтером. 101 00:07:02,757 --> 00:07:04,676 Помнишь, Хильда? 102 00:07:07,554 --> 00:07:08,555 Да. 103 00:07:09,764 --> 00:07:11,182 Да. 104 00:08:39,020 --> 00:08:41,648 ЭКСКЛЮЗИВ: ВИДЕО ПОКАЗЫВАЕТ, ЧТО "СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС" 105 00:08:41,731 --> 00:08:42,941 ТРАВИТ РАБОТНИКОВ ФАБРИКИ 106 00:08:43,733 --> 00:08:45,151 Прости, дедуль. 107 00:08:46,403 --> 00:08:47,404 Уже слишком поздно. 108 00:08:51,491 --> 00:08:53,827 Я открою. 109 00:08:56,871 --> 00:08:58,206 - Да? - Здесь живут 110 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 Мэттью Лиско и Бриджет Дженсен? 111 00:09:00,333 --> 00:09:02,794 - Здравствуйте. - Я ищу Хильду Лиско. 112 00:09:02,878 --> 00:09:05,297 Могу узнать зачем? 113 00:09:05,380 --> 00:09:07,966 - Вручить повестку. - Боже. 114 00:09:08,049 --> 00:09:11,887 Повестку? Вы шутите? Она еще ребенок. 115 00:09:11,970 --> 00:09:13,930 Дай гляну. 116 00:09:14,806 --> 00:09:18,602 "Компания "Страта Тэк Индастрис" требует немедленного снятия 117 00:09:18,685 --> 00:09:23,773 с публикации статью и дальнейшей работы мисс Хильды Лиско". Какого... 118 00:09:23,857 --> 00:09:25,191 Что происходит? 119 00:09:27,360 --> 00:09:31,948 Прости, дорогая, но суд запрещает тебе публиковать статьи. 120 00:09:32,532 --> 00:09:34,534 - Что? - Да, это ордер-кляп. 121 00:09:34,618 --> 00:09:38,580 Это значит, "Страта" не хочет, чтобы люди видели то видео. 122 00:09:38,663 --> 00:09:40,206 Не волнуйся. 123 00:09:40,290 --> 00:09:42,542 Мы обсудим это с их адвокатами. 124 00:09:42,626 --> 00:09:45,754 - Мы все исправим. - Никаких историй о "Страте", да? 125 00:09:45,837 --> 00:09:48,882 Пока что никаких историй вообще. 126 00:09:49,507 --> 00:09:51,426 Они это могут? 127 00:09:54,971 --> 00:09:57,599 - Да, дорогая. - Дорогая... 128 00:10:01,770 --> 00:10:02,771 Эй. 129 00:10:03,813 --> 00:10:04,814 Я успокою. 130 00:10:04,898 --> 00:10:05,899 Хильда. 131 00:10:24,167 --> 00:10:28,588 Все хорошо? Не думал, что ты захочешь встретиться... 132 00:10:28,672 --> 00:10:32,676 Из-за того, что случилось с дедушкой. 133 00:10:32,759 --> 00:10:35,095 Я не хочу об этом говорить. Можем просто поработать? 134 00:10:44,854 --> 00:10:47,774 НЕ ВХОДИТЬ 135 00:10:48,358 --> 00:10:49,401 Нет. 136 00:10:58,702 --> 00:11:00,912 Боже. Смотри. 137 00:11:02,497 --> 00:11:03,623 Ого. 138 00:11:08,420 --> 00:11:11,423 Это все "Страта". Они все уничтожили. 139 00:11:12,340 --> 00:11:14,342 Уверена, что это они? 140 00:11:14,426 --> 00:11:17,596 И мы же не закрывали двери. И доказать не сможем. 141 00:11:17,679 --> 00:11:21,057 Донни, сфотографируй все на телефон. 142 00:11:21,641 --> 00:11:25,145 Мы устроим рассылку нашим подписчикам. 143 00:11:30,066 --> 00:11:31,610 ЗОЛОТОЙ ЧАС 144 00:11:33,320 --> 00:11:35,280 ОШИБКА 451 ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН ЗАКОНОМ 145 00:11:35,363 --> 00:11:36,948 Что это? Что происходит? 146 00:11:38,867 --> 00:11:40,493 Может, упал Wi-Fi? 147 00:11:40,577 --> 00:11:43,663 Нет, это не Wi-Fi. Они заблокировали наш сайт. 148 00:11:43,747 --> 00:11:46,374 - Законом. - Всему конец. 149 00:11:47,584 --> 00:11:49,628 Всему, над чем мы работали. 150 00:12:03,600 --> 00:12:05,060 Ребята, не заморачивайтесь. 151 00:12:07,771 --> 00:12:12,192 Я знаю, что все мне не исправить, но это могу. 152 00:12:12,275 --> 00:12:15,028 Да, все равно тут надо было поубирать. 153 00:12:15,111 --> 00:12:16,446 Я возьму мешки для мусора. 154 00:12:16,529 --> 00:12:18,949 - Они в... - Рабочем рюкзаке. Я знаю. 155 00:12:21,326 --> 00:12:22,744 Подловил. 156 00:12:43,014 --> 00:12:46,726 Мэтт, необязательно делать это сейчас. 157 00:12:48,353 --> 00:12:52,816 Знаешь, он всю жизнь прожил в этом городе, Бридж. 158 00:12:54,734 --> 00:12:56,861 Сорок лет в этом доме. 159 00:12:58,405 --> 00:13:02,701 Сорок. Представляешь? 160 00:13:03,660 --> 00:13:06,538 - Да. - Помнишь, когда он начал болеть, 161 00:13:06,621 --> 00:13:09,666 мы уговаривали его переехать к нам в Нью-Йорк? 162 00:13:11,001 --> 00:13:14,421 А он просто отказался. 163 00:13:15,755 --> 00:13:18,049 Да, он даже не подумал над этим. 164 00:13:18,133 --> 00:13:21,970 Знаешь, он любил этот город. 165 00:13:25,223 --> 00:13:28,435 Этот город его отравил, Бридж. 166 00:13:28,518 --> 00:13:30,729 Дорогой. 167 00:13:32,355 --> 00:13:36,735 Знаешь, этот... Этот город отнял моего отца в детстве, 168 00:13:36,818 --> 00:13:40,363 и он снова его у меня отнимает, 169 00:13:40,447 --> 00:13:43,074 в его 69 лет. Разве это справедливо? 170 00:13:43,158 --> 00:13:45,285 Нет. 171 00:13:45,368 --> 00:13:47,704 Это яд в уплотнителе. 172 00:13:47,787 --> 00:13:50,540 Поэтому он то нормальный, то в бреду. 173 00:13:50,624 --> 00:13:52,626 Боже, нет, он должен был еще быть тут. 174 00:13:52,709 --> 00:13:54,794 Должен был. Должен быть тут. 175 00:13:54,878 --> 00:13:57,130 Если бы местным не было так наплевать на то, 176 00:13:57,214 --> 00:14:01,176 что делает "Страта", он бы еще был жив. 177 00:14:01,259 --> 00:14:03,470 - Он был бы здесь. - Дорогой. 178 00:14:03,553 --> 00:14:06,264 - Папуля, все хорошо. - Нет, не хорошо! 179 00:14:06,348 --> 00:14:08,141 Все совсем не хорошо. 180 00:14:08,225 --> 00:14:10,310 Я должен был защитить вас от них. 181 00:14:10,393 --> 00:14:13,230 Так? Да. Я должен был защитить! 182 00:14:20,111 --> 00:14:21,488 Перестань. 183 00:14:21,571 --> 00:14:25,909 Прости, дорогая. Я... Прости, хорошо? 184 00:14:25,992 --> 00:14:28,203 Просто... Просто многое навалилось. 185 00:14:33,124 --> 00:14:36,169 Я думала, что уже написала 186 00:14:36,253 --> 00:14:38,505 самую важную историю в моей жизни, 187 00:14:38,588 --> 00:14:40,215 но эта куда больше. 188 00:14:42,050 --> 00:14:44,928 Я стала репортером из-за отца. 189 00:14:45,011 --> 00:14:48,682 Потому что он научил меня верить в силу историй. 190 00:14:58,024 --> 00:15:03,071 Я верю, когда мы делимся историями, они нас сближают. 191 00:15:03,655 --> 00:15:07,659 А если нам повезет, они смогут изменить мир. 192 00:15:08,702 --> 00:15:12,831 Истории помогают нам видеть правду, помогают помнить. 193 00:15:13,873 --> 00:15:16,251 Они помогают не чувствовать себя одинокими. 194 00:15:17,252 --> 00:15:21,423 Я знала великолепного человека, он беспокоился, 195 00:15:21,506 --> 00:15:25,010 что его историю не узнают, что она недостаточно важна. 196 00:15:27,679 --> 00:15:30,098 Но его история важна для меня. 197 00:15:32,267 --> 00:15:35,020 Сильвестр Лиско был моим дедушкой. 198 00:15:35,103 --> 00:15:36,313 ВЕЛОСИПЕДЫ СИЛА 199 00:15:36,396 --> 00:15:40,567 Он был мужем, отцом, другом, 200 00:15:40,650 --> 00:15:43,153 и он заботился о своем обществе. 201 00:15:43,737 --> 00:15:47,240 Еще, как оказалось, он был отличным тренером по софтболу, 202 00:15:47,324 --> 00:15:49,159 чего никто из нас не знал. 203 00:15:49,826 --> 00:15:52,454 Эти факты говорят вам о том, что он сделал. 204 00:15:54,706 --> 00:15:58,627 Но они не расскажут вам, каким человеком он был. 205 00:16:07,010 --> 00:16:09,346 Мой дедуля мог быть упрямым. 206 00:16:09,930 --> 00:16:15,060 Думаю, это у меня от него, но и мог признать, когда был неправ. 207 00:16:16,019 --> 00:16:18,813 Он знал, когда надо слушать, а когда действовать, 208 00:16:19,606 --> 00:16:22,359 и как быть другом тем, кому это нужно. 209 00:16:23,818 --> 00:16:27,781 Он помог мне увидеть, что семья - не просто люди, у кого ты родился. 210 00:16:28,949 --> 00:16:30,951 Это еще люди, которых ты выбираешь... 211 00:16:33,036 --> 00:16:35,372 Люди, с которыми проводишь всю свою жизнь. 212 00:16:38,917 --> 00:16:40,669 Ты выбираешь людей, 213 00:16:40,752 --> 00:16:43,380 потому что вы верите в одни вещи 214 00:16:44,381 --> 00:16:47,300 - и боритесь за то же самое. - 215 00:16:48,134 --> 00:16:50,220 Дедуля заставил меня почувствовать себя храброй. 216 00:16:51,638 --> 00:16:54,683 Захотеть встать и поступить правильно. 217 00:16:57,352 --> 00:17:01,565 Я многого не знала о дедуле. 218 00:17:02,440 --> 00:17:06,652 Но когда мы приехали домой, он вел себя, будто мы и не уезжали. 219 00:17:12,409 --> 00:17:16,161 Это могло быть из-за того, что у него исчезла память, но... 220 00:17:18,081 --> 00:17:21,626 ...я надеюсь, он нас простил, что нас так долго не было. 221 00:17:26,756 --> 00:17:31,261 Да, я... Я знаю, отец был бы рад, что мы собрались, 222 00:17:31,344 --> 00:17:33,096 поэтому спасибо вам. 223 00:17:33,179 --> 00:17:38,101 И да, думаю, он бы хотел этого больше всего на свете. 224 00:17:38,184 --> 00:17:41,855 Так что еще раз спасибо вам. 225 00:17:57,078 --> 00:17:59,122 Твоя жизнь была самой большой. 226 00:18:19,226 --> 00:18:21,561 "Страта" заплатит за свои действия? 227 00:18:23,980 --> 00:18:29,611 Знаешь, я... Я не знаю, дорогая, правда. 228 00:18:30,362 --> 00:18:32,489 Эй, но знаешь, что я знаю? 229 00:18:32,572 --> 00:18:35,784 Что мы не сдадимся без боя, ясно? 230 00:18:38,995 --> 00:18:41,373 Я знаю, я не могла спасти дедулю, но... 231 00:18:42,749 --> 00:18:46,211 ...я хотела лишь, чтобы мир знал правду о том, что случилось с ним 232 00:18:46,294 --> 00:18:47,963 и с другими работниками "Страты". 233 00:18:48,547 --> 00:18:50,715 Я хочу продолжать ради него. 234 00:18:52,759 --> 00:18:55,345 Да. 235 00:18:55,428 --> 00:18:59,766 Слушай, у тебя еще есть твоя газета. Не сейчас, но... 236 00:19:01,226 --> 00:19:04,312 Никто не может запретить тебе писать, так? 237 00:19:05,689 --> 00:19:07,232 Да, мы что-то придумаем. 238 00:19:08,233 --> 00:19:09,234 Как? 239 00:19:09,317 --> 00:19:14,114 Ну, как и всегда. Знаешь, как... Как семья. 240 00:19:18,451 --> 00:19:21,705 Помнишь те семейные буклеты, которые я делала для дедули 241 00:19:21,788 --> 00:19:23,206 и отсылала ему каждый год? 242 00:19:23,915 --> 00:19:25,292 Да, конечно. Да. 243 00:19:25,375 --> 00:19:28,795 Ты долго разбиралась с полями и прочим. 244 00:19:28,879 --> 00:19:34,676 Если нельзя пользоваться сайтом, может, сделать рассылку буклетов? 245 00:19:34,759 --> 00:19:37,554 Знаешь, особый выпуск, только для этой истории. 246 00:19:37,637 --> 00:19:41,600 Судебный запрет распространяется только на "Золотой час", 247 00:19:41,683 --> 00:19:45,604 так что пока они не под этим названием, 248 00:19:45,687 --> 00:19:49,816 просто появятся бумажные копии твоей статьи. 249 00:19:51,234 --> 00:19:53,987 Что? Я же твой коллега или кто там. 250 00:19:54,070 --> 00:19:55,155 Я разбираюсь. 251 00:19:55,238 --> 00:19:58,700 Помощница. Но думаю, стоит подумать о повышении. 252 00:19:58,783 --> 00:20:02,787 Ты говорила, что женщины недооценивают свою работу, вот... 253 00:20:03,538 --> 00:20:07,042 Знаешь, что? Это... Это хорошо. То есть, это подходит. 254 00:20:07,751 --> 00:20:11,588 Серьезно, нам стоит это сделать. Хильда, садись за компьютер. 255 00:20:11,671 --> 00:20:14,507 Иззи, бери бумагу, ручки и все такое. 256 00:20:15,133 --> 00:20:17,886 Джинни, возьмешь свои мелки? Бери что-нибудь. 257 00:20:17,969 --> 00:20:20,513 Я настрою принтер. Давайте за дело. 258 00:20:20,597 --> 00:20:22,599 Подходите. Читайте. 259 00:20:22,682 --> 00:20:26,228 "Страта" угрожает Эри-Харбор и местным семьям. 260 00:20:26,311 --> 00:20:29,147 На второй странице есть гороскопы, если любите такое. 261 00:20:30,440 --> 00:20:32,651 Что? Я пытаюсь завлечь людей. 262 00:20:32,734 --> 00:20:33,735 - Привет. - Привет. 263 00:20:33,818 --> 00:20:35,028 Прочитай. 264 00:20:35,111 --> 00:20:37,030 И скажи, пусть прочитают и остальные. 265 00:20:37,113 --> 00:20:39,491 А ты уверена, что вам стоит их раздавать? 266 00:20:39,574 --> 00:20:42,535 "Страта" уже давит на вашу семью всеми силами. 267 00:20:42,619 --> 00:20:45,163 Да, но мы это обсудили, 268 00:20:45,247 --> 00:20:47,123 и главное, что нас беспокоит, 269 00:20:47,207 --> 00:20:48,458 это утрата дедушки. 270 00:20:49,042 --> 00:20:52,170 Он умер, а это то, чего бы он хотел. 271 00:20:52,254 --> 00:20:54,631 - Его историю должны узнать. - Стоп, что? 272 00:20:54,714 --> 00:20:56,424 Ты сказала, что твои родители сели 273 00:20:56,508 --> 00:20:59,511 и обсудили, бороться или не бороться со злой корпорацией? 274 00:20:59,594 --> 00:21:02,305 Ну да. Типа того. 275 00:21:02,389 --> 00:21:04,641 Как бы я хотела таких родителей. 276 00:21:04,724 --> 00:21:07,644 Если бы их хоть немного заботила судьба этого мира. 277 00:21:07,727 --> 00:21:08,728 Да, ну, 278 00:21:08,812 --> 00:21:12,649 если чему-то Хильда меня и научила, по-своему, это тому, 279 00:21:14,150 --> 00:21:16,194 что нельзя ждать, пока взрослые зашевелятся. 280 00:21:17,696 --> 00:21:20,156 Давай всю пачку. Спасибо. 281 00:21:30,584 --> 00:21:34,713 Этот судебный запрет - не что иное, как попытка цензуры, 282 00:21:34,796 --> 00:21:38,633 запугивания и затыкания рта критикам "Страты". 283 00:21:43,263 --> 00:21:44,514 Да. 284 00:21:46,099 --> 00:21:48,560 Этот судебный запрет - не что иное, как попытка цензуры, 285 00:21:48,643 --> 00:21:52,814 запугивания и затыкания рта критикам "Страты". 286 00:21:52,898 --> 00:21:53,899 СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС 287 00:22:14,628 --> 00:22:16,463 Мисс Дженсен. 288 00:22:16,546 --> 00:22:17,631 Как всегда рад. 289 00:22:20,175 --> 00:22:21,176 ШКОЛА ЭРИ-ХАРБОР 290 00:22:29,059 --> 00:22:31,144 ЧИТАЛА СТАТЬЮ ЛИСКО? ТАКОЙ УЖАС. 291 00:22:31,228 --> 00:22:33,313 СЛЫШАЛА, ИЗЗИ ПЛАНИРУЕТ ПРОТЕСТ В ДВА, ПОЙДЕМ. 292 00:22:35,190 --> 00:22:37,025 ЕЩЕ БЫ! ВСТРЕТИМСЯ ТАМ 293 00:22:37,108 --> 00:22:38,401 Что такое рефлексы? 294 00:22:38,485 --> 00:22:40,528 Это непроизвольные... 295 00:22:40,612 --> 00:22:43,615 ...действия или движения, проявляющиеся в ответ на стимул. 296 00:22:43,698 --> 00:22:45,533 ДЭВИД СЕГОДНЯ ИДЕМ НА ПРОТЕСТ 297 00:22:45,617 --> 00:22:48,411 Если вы вдохнете... 298 00:22:48,495 --> 00:22:52,040 ПРОТЕСТ ПРОТИВ "СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС" В ДВА! 299 00:22:54,417 --> 00:22:57,420 - ПОГНАЛИ НА ПРОТЕСТ В ДВА. - ДА! УВИДИМСЯ ТАМ! 300 00:22:57,504 --> 00:22:59,172 ЭЙ, ИДЕШЬ НА ПРОТЕСТ В ДВА? 301 00:22:59,256 --> 00:23:00,549 КОНЕЧНО! ИДЕМ ВМЕСТЕ. 302 00:23:00,632 --> 00:23:01,633 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 303 00:23:01,716 --> 00:23:04,135 - Хоть бы все прошло гладко. - Это правда? 304 00:23:04,719 --> 00:23:07,055 Да. "Страта" травила своих работников. 305 00:23:07,138 --> 00:23:10,183 Мы считаем, что мой дедушка умер из-за воздействия химиката. 306 00:23:10,267 --> 00:23:11,810 Это полный отстой. 307 00:23:12,686 --> 00:23:14,729 Ты возглавишь протест, да? 308 00:23:15,397 --> 00:23:19,067 Иззи Лиско, вас ожидает директор. 309 00:23:22,612 --> 00:23:23,613 Что у нас тут? 310 00:23:24,239 --> 00:23:28,326 Это защита высказывания. Она указала источник. Вас. 311 00:23:28,410 --> 00:23:30,870 Все доказательства есть на видео. 312 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 Это видео вырвано из контекста. 313 00:23:33,039 --> 00:23:35,166 Но это не остановило вашу дочь его использовать, 314 00:23:35,250 --> 00:23:37,794 попытаться набрать кликов для ее блога. 315 00:23:37,878 --> 00:23:41,131 Простите, вы говорите, что будете судиться с моей дочерью? 316 00:23:41,214 --> 00:23:43,592 За что? За клевету? За дискредитацию? 317 00:23:44,175 --> 00:23:47,012 Она хочет, чтобы ее воспринимали как серьезного журналиста. 318 00:23:48,471 --> 00:23:51,892 Вы понимаете, чего мы все хотим. 319 00:23:52,976 --> 00:23:54,936 Мы хотим быстро и легко с этим покончить. 320 00:23:55,896 --> 00:24:01,526 Просто назовите вашу цену. И все это закончится. 321 00:24:12,329 --> 00:24:14,998 "Эффект", а не "аффект". 322 00:24:15,081 --> 00:24:16,082 ВЕСТНИК ЛИСКО 323 00:24:17,167 --> 00:24:20,921 Это из-за протеста? У нас проблемы? 324 00:24:21,004 --> 00:24:24,007 Я получила пару обеспокоенных звонков. 325 00:24:24,090 --> 00:24:27,344 Здесь слухи разлетаются быстро. Сядь. 326 00:24:31,264 --> 00:24:34,643 Если они пропустят урок, я их накажу. 327 00:24:34,726 --> 00:24:35,727 Таковы правила. 328 00:24:35,810 --> 00:24:38,188 Все забеспокоились, ведь "Страта" выставлена плохой. 329 00:24:38,271 --> 00:24:40,023 Они важны для этого города. 330 00:24:41,066 --> 00:24:46,154 Люди защищаются. Им нравится все, как есть сейчас. 331 00:24:46,238 --> 00:24:48,531 Слушайте, я... Я этого не понимаю. 332 00:24:48,615 --> 00:24:50,784 Они должны хотеть, чтобы все было лучше. Это дерь... 333 00:24:54,037 --> 00:24:55,038 Это же неправильно. 334 00:24:57,207 --> 00:24:58,750 Не могу не согласиться. 335 00:24:59,626 --> 00:25:01,294 Но правила есть правила. 336 00:25:07,300 --> 00:25:10,178 Конечно, если протестовать пойдет больше школьников одновременно, 337 00:25:11,346 --> 00:25:13,390 всех же я не смогу оставить после уроков, да? 338 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 Спасибо, директор Коллинс. 339 00:25:18,770 --> 00:25:19,980 За что? 340 00:25:26,361 --> 00:25:30,407 Финансовый кризис, как и паника 1873 года, 341 00:25:30,490 --> 00:25:33,618 обвалил цены на агропродукцию. 342 00:25:33,702 --> 00:25:37,455 Фермеры, оказавшиеся в экономическом кризисе, решили, 343 00:25:37,539 --> 00:25:41,459 что очень важно начать то, что называется популистской партией, 344 00:25:41,543 --> 00:25:43,336 чтобы защитить свои коллективные интересы. 345 00:25:43,420 --> 00:25:46,089 Если откроете 78 страницу, 346 00:25:46,172 --> 00:25:49,134 увидите, что большинство социальных движений этой эры 347 00:25:49,217 --> 00:25:52,178 появляются от широкого финансового неравенства. 348 00:25:53,346 --> 00:25:58,351 Также эта эра стала известной как прогрессивная эра. 349 00:26:02,772 --> 00:26:04,232 Мисс Лиско? 350 00:26:05,358 --> 00:26:06,359 Что-то не так? 351 00:26:07,777 --> 00:26:10,363 Давай. 352 00:26:13,617 --> 00:26:15,827 Да. Все очень не так. 353 00:26:18,747 --> 00:26:19,998 Подождите. 354 00:26:20,957 --> 00:26:23,877 Стойте. Что происходит? Куда вы? 355 00:26:24,628 --> 00:26:27,339 Урок не окончен. Сядьте на место, сэр. 356 00:26:28,798 --> 00:26:29,799 Серьезно? 357 00:26:56,660 --> 00:26:59,037 - Ты должна что-то сказать. - Что? Нет. 358 00:26:59,621 --> 00:27:02,040 - Должна? - Ну да. 359 00:27:02,123 --> 00:27:05,335 Тут же вся школа. И они собрались ради тебя. 360 00:27:10,799 --> 00:27:13,718 Эй. Какой женщиной ты хочешь стать? 361 00:27:29,651 --> 00:27:31,903 Привет. 362 00:27:32,862 --> 00:27:36,908 Да, спасибо вам всем за это. 363 00:27:37,867 --> 00:27:39,494 Я знаю... 364 00:27:40,620 --> 00:27:44,666 Я знаю, как вы все рисковали, уходя с уроков. 365 00:27:44,749 --> 00:27:47,294 - Да. - Скажешь что нибудь? 366 00:27:47,377 --> 00:27:50,005 - ...знаете... - Нет. Это момент Иззи. 367 00:27:50,088 --> 00:27:54,134 ...посреди дня и все такое, так что спасибо вам. 368 00:27:55,886 --> 00:28:00,473 Я уже поблагодарила вас? Да, так что... 369 00:28:08,356 --> 00:28:14,362 Кто устал от постоянного вранья взрослых? 370 00:28:17,240 --> 00:28:18,617 Я. 371 00:28:20,076 --> 00:28:23,163 Устал от приказов, только потому что мы... 372 00:28:24,164 --> 00:28:26,374 мы, что, типа слишком молоды, чтобы понять? 373 00:28:28,960 --> 00:28:30,503 Кто устал слышать, что... 374 00:28:30,587 --> 00:28:33,006 ...что вы не знаете, о чем говорите? 375 00:28:33,089 --> 00:28:35,008 Знаете, как когда они говорят... 376 00:28:35,091 --> 00:28:39,554 "Что ты знаешь об изменении климата или несправедливости?" 377 00:28:40,680 --> 00:28:45,018 А я скажу, что мы знаем. Мы знаем то, что видим. 378 00:28:45,769 --> 00:28:49,606 Мы молоды, но мы не дураки, и мы внимательно следим. 379 00:28:51,399 --> 00:28:52,817 Да, Иззи! 380 00:28:54,611 --> 00:28:56,238 Возьмите эту статью, 381 00:28:56,821 --> 00:29:01,034 написанную моей назойливой сестрой Хильдой Лиско. 382 00:29:04,204 --> 00:29:06,581 "Страта" закрыла ее сайт, 383 00:29:06,665 --> 00:29:09,834 но им не закрыть нам рты, мы расскажем правду. 384 00:29:09,918 --> 00:29:12,128 Сделайте мне одолжение, ладно? 385 00:29:12,212 --> 00:29:14,881 Возьмите эту статью, сфотографируйте 386 00:29:14,965 --> 00:29:19,928 и пошлите ее родителям, соседям, друзьям, ладно? 387 00:29:20,011 --> 00:29:22,681 Потому что "Страта" давно решила, 388 00:29:22,764 --> 00:29:26,851 что прибыль важнее людей. 389 00:29:26,935 --> 00:29:30,313 Они угрожают безопасности всех жителей этого города! 390 00:29:30,397 --> 00:29:32,566 И если мы что-то не сделаем, им сойдет это с рук. 391 00:29:34,526 --> 00:29:37,195 Хватит лжи! 392 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 - Хватит лжи! - Да. 393 00:29:38,613 --> 00:29:39,864 Хватит лжи! 394 00:29:39,948 --> 00:29:44,035 Хватит лжи! Хватит лжи! Хватит лжи! 395 00:29:44,119 --> 00:29:47,080 Хватит лжи! Хватит лжи! 396 00:29:47,163 --> 00:29:50,584 Хватит лжи! Хватит лжи! 397 00:29:50,667 --> 00:29:54,212 Хватит лжи! Хватит лжи! 398 00:30:06,391 --> 00:30:07,392 Привет. 399 00:30:07,475 --> 00:30:10,061 Весь день следил за решалой "Страты". 400 00:30:10,145 --> 00:30:11,730 Ничего подозрительного. 401 00:30:11,813 --> 00:30:15,775 Сиди на хвосте. Я чую, что этот урод давил на отца. 402 00:30:15,859 --> 00:30:17,277 У меня просто нет доказательств. 403 00:30:17,360 --> 00:30:20,280 Мне нужно что-то железное, чтобы его обвинить. 404 00:30:20,363 --> 00:30:23,533 Это наш единственный шанс, только "Страта" добьется своего, 405 00:30:23,617 --> 00:30:27,871 она его отпустит и найдет кого-то другого. 406 00:30:27,954 --> 00:30:29,664 Так точно, шериф. 407 00:30:29,748 --> 00:30:31,666 Я рада, что ты с нами, Фрэнк. 408 00:30:32,250 --> 00:30:33,877 А я-то как рад, Трип. 409 00:30:51,645 --> 00:30:53,980 Ну же. Давай. 410 00:31:11,706 --> 00:31:14,292 Разерфорд, ах ты крыса. 411 00:31:24,386 --> 00:31:25,387 Привет, что случилось? 412 00:31:32,310 --> 00:31:38,608 Когда "Страта" поняла, что я сделал с компьютером мамы, 413 00:31:39,401 --> 00:31:42,195 ей сказали, 414 00:31:43,029 --> 00:31:44,239 что она уволена. 415 00:31:45,240 --> 00:31:46,741 В общем, ее сократили... 416 00:31:48,159 --> 00:31:50,370 Не надо было посылать те файлы. 417 00:31:50,453 --> 00:31:52,956 - Из, мама так огорчилась. - Но... 418 00:31:54,457 --> 00:31:56,251 Ты сказал, она бы согласилась с нами. 419 00:31:56,960 --> 00:31:58,628 Что, не знаю, люди 420 00:31:58,712 --> 00:32:00,755 должны знать правду, что это важно. 421 00:32:00,839 --> 00:32:03,174 Привет, Иззи. 422 00:32:04,926 --> 00:32:06,928 Мне жаль, что они вас уволили. 423 00:32:07,971 --> 00:32:09,806 И они не стали раздувать слона. 424 00:32:10,974 --> 00:32:12,851 Дадут мне хорошие рекомендации. 425 00:32:14,436 --> 00:32:16,938 Хотя мне не светит найти такую же хорошую работу. 426 00:32:18,398 --> 00:32:20,442 Но только они делают это не из доброты. 427 00:32:20,525 --> 00:32:23,612 "Страта" вредит людям, а не вы или Итан. 428 00:32:25,614 --> 00:32:28,825 Знаешь, Иззи. Я живу тут уже давно. 429 00:32:29,409 --> 00:32:32,662 И тут не так, как в Нью-Йорке. Понимаешь? 430 00:32:32,746 --> 00:32:34,581 Никто никогда не слышал об Эри-Харбор. 431 00:32:34,664 --> 00:32:39,002 У нас нет небоскребов, но у нас есть "Страта". 432 00:32:39,085 --> 00:32:42,923 И где бы ты ни сказал: "Я работаю на эту компанию", 433 00:32:43,715 --> 00:32:47,886 это имеет вес для людей. Я всегда этим гордилась. 434 00:32:47,969 --> 00:32:49,221 Мама. 435 00:32:53,725 --> 00:32:56,311 Я не знаю. Наверное, я не думала об этом так. 436 00:32:56,394 --> 00:33:00,023 Я понимаю, почему твоя сестра хотела написать свою историю. 437 00:33:00,857 --> 00:33:03,068 Но "Страта" построила это общество. 438 00:33:03,151 --> 00:33:04,903 И нам тяжело видеть, 439 00:33:04,986 --> 00:33:07,322 как твоя семья смешивает ее имя с грязью. 440 00:33:17,457 --> 00:33:18,708 Ты тоже так думаешь? 441 00:33:20,335 --> 00:33:22,629 Я не знаю, Из, я не... 442 00:33:24,506 --> 00:33:26,216 Я волнуюсь о маме. 443 00:33:38,228 --> 00:33:39,563 Берегите себя. 444 00:33:48,405 --> 00:33:52,867 Был рад работать с вами. Всего вам наилучшего, шериф. 445 00:33:53,577 --> 00:33:56,746 Думаю, вы слышали, что я уже отправил свой отчет. 446 00:33:58,498 --> 00:34:00,250 Желаете посмотреть? 447 00:34:06,673 --> 00:34:08,383 Жаль. 448 00:34:08,465 --> 00:34:11,219 Наверное, вам стоило послушаться моего совета. 449 00:34:11,303 --> 00:34:12,387 Вашего совета? 450 00:34:13,471 --> 00:34:15,472 Ах да, совета. 451 00:34:17,099 --> 00:34:21,229 За этот год меня так проверяли и изучали, как за 35 лет 452 00:34:21,313 --> 00:34:23,940 не проверяли моего предшественника. 453 00:34:24,024 --> 00:34:27,360 И все равно, я выстояла. 454 00:34:27,861 --> 00:34:31,280 Начнем с того, что вы меня не поддерживали. 455 00:34:31,364 --> 00:34:34,367 Потому что чернокожая женщина не может стать шерифом этого города. 456 00:34:34,451 --> 00:34:36,244 Стоп. Я такого не говорил... 457 00:34:36,327 --> 00:34:37,621 А что вы сказали? 458 00:34:37,704 --> 00:34:40,916 Что я бы подошла лучше где-то в другом месте, 459 00:34:40,999 --> 00:34:42,959 в более прогрессивном городе. 460 00:34:43,043 --> 00:34:45,045 Вы не хотели, чтобы мне было комфортно. 461 00:34:45,128 --> 00:34:48,840 Хотели как раз, чтобы всем здесь было максимально некомфортно. 462 00:34:48,923 --> 00:34:52,135 Вместо того, чтобы помочь избавиться от расизма в городе, 463 00:34:52,219 --> 00:34:55,555 вы хотели убрать меня с пути, чтобы вернуться к своим делам. 464 00:34:55,639 --> 00:34:58,099 Но знаете, что? 465 00:35:00,435 --> 00:35:02,646 Мне не нравятся ваши делишки. 466 00:35:03,438 --> 00:35:06,358 И, думаю, ваш босс, генеральный прокурор, 467 00:35:06,441 --> 00:35:08,860 согласится со мной, когда она увидит это. 468 00:35:38,682 --> 00:35:42,394 Это было круто. Я никогда не видел, чтобы Иззи так чему-то отдалась. 469 00:35:42,477 --> 00:35:45,188 Она была самой собой. 470 00:35:45,272 --> 00:35:47,566 Видела, как остальные дети на нее реагировали? 471 00:35:47,649 --> 00:35:50,485 Видела? Я не знал, что такое возможно в этом городе. 472 00:35:50,569 --> 00:35:51,570 Вообще. 473 00:35:51,653 --> 00:35:53,363 Это было удивительно. Она удивительная. 474 00:35:53,947 --> 00:35:55,156 Что? 475 00:35:55,240 --> 00:35:57,325 Я просто волнуюсь. 476 00:35:57,409 --> 00:36:00,245 Это дело, которым угрожают Хильде. 477 00:36:00,328 --> 00:36:03,540 "Страта" может вечно его доить. Они осушат нас финансово. 478 00:36:03,623 --> 00:36:05,667 Да. Да, я знаю. Знаю. 479 00:36:09,546 --> 00:36:11,214 Ого, я... Даже не верится. 480 00:36:11,715 --> 00:36:13,675 Эй, Хильда. 481 00:36:13,758 --> 00:36:14,759 Что там? 482 00:36:15,260 --> 00:36:16,636 Помнишь, 483 00:36:16,720 --> 00:36:18,972 человек из ВВС, с которым я говорил на похоронах? 484 00:36:19,055 --> 00:36:20,724 - Да. - Он знал второго 485 00:36:20,807 --> 00:36:22,601 - из того видео. - Что? 486 00:36:22,684 --> 00:36:24,519 Да, Артура Конуэя. Они служили вместе. 487 00:36:24,603 --> 00:36:27,439 Да, видимо, Артур уехал сразу после смерти Хэнка Гиллиса. 488 00:36:27,522 --> 00:36:30,859 Он был диспетчером воздушного контроля в день аварии. 489 00:36:30,942 --> 00:36:32,110 Смотри. Вот. 490 00:36:32,193 --> 00:36:35,196 В интернете о нем нет ни следа, но... 491 00:36:35,280 --> 00:36:37,949 Артур Конуэй. Воздушная безопасность. 492 00:36:38,033 --> 00:36:40,201 Он второй голос из черного ящика. 493 00:36:41,244 --> 00:36:42,245 Ты прав. 494 00:36:43,830 --> 00:36:45,665 Думаешь, он еще жив? 495 00:36:45,749 --> 00:36:48,627 Ну, я... Я не знаю. Не знаю. 496 00:36:48,710 --> 00:36:51,713 Мои контакты в ДВ только что написали. 497 00:36:51,796 --> 00:36:53,715 Это он. 498 00:36:53,798 --> 00:36:56,092 Да. Они передали мне адрес 499 00:36:56,176 --> 00:36:57,219 с его пенсионных чеков. 500 00:36:57,302 --> 00:36:59,012 Теперь мы знаем, где он живет. 501 00:37:00,138 --> 00:37:01,139 Что происходит? 502 00:37:03,558 --> 00:37:06,394 Думаю, у нас есть свидетель. 503 00:37:13,276 --> 00:37:14,903 Что ты делаешь? 504 00:37:14,986 --> 00:37:18,406 Я ищу... ...да... 505 00:37:18,907 --> 00:37:21,534 ...это. 506 00:37:23,954 --> 00:37:26,206 Паспорта. Мы едем в Канаду. 507 00:37:34,339 --> 00:37:36,925 ОТКРЫТО 508 00:37:38,802 --> 00:37:40,178 - Привет. - Привет. 509 00:37:40,262 --> 00:37:43,181 - Паспорта? - Да, вот. 510 00:37:43,765 --> 00:37:47,102 - Где вы живете? - Штат Вашингтон, Эри-Харбор. 511 00:37:47,185 --> 00:37:49,104 - Куда направляетесь? - Ванкувер. 512 00:37:50,480 --> 00:37:52,774 Хорошо, спасибо. 513 00:38:22,804 --> 00:38:24,389 Стой. Стоп. Что это? 514 00:38:24,472 --> 00:38:28,184 Копии моей статьи. Чтобы ввести в курс дела. 515 00:38:28,268 --> 00:38:31,813 Хильда, мне придется попросить тебя посидеть здесь. 516 00:38:33,356 --> 00:38:36,651 - Но я хочу с тобой. - Да, но сама понимаешь. 517 00:38:36,735 --> 00:38:40,572 Сначала я удостоверюсь, что все спокойно, ладно? 518 00:38:40,655 --> 00:38:43,533 Мы не знаем, в каком состоянии Артур. 519 00:38:44,200 --> 00:38:47,913 Ладно? Я просто проверю. 520 00:38:47,996 --> 00:38:49,080 Хорошо. 521 00:38:49,164 --> 00:38:52,042 Но если он нормальный, я тоже зайду. 522 00:38:53,376 --> 00:38:55,337 Хорошо. Договорились. 523 00:39:10,727 --> 00:39:14,773 Привет, я ищу Артура Конуэя. 524 00:39:15,357 --> 00:39:17,067 Он... 525 00:39:17,150 --> 00:39:18,944 Мой дедушка умер в прошлом году. 526 00:39:19,694 --> 00:39:21,780 Мне... Мне очень жаль. 527 00:39:21,863 --> 00:39:23,823 Могу позвать папу, если надо. 528 00:39:23,907 --> 00:39:27,285 Да, пожалуйста. Да. 529 00:39:27,369 --> 00:39:30,038 - Подождите пока. - Хорошо, спасибо. 530 00:39:32,874 --> 00:39:35,627 Па, там к тебе пришли. 531 00:39:55,855 --> 00:39:57,315 Привет. 532 00:40:02,404 --> 00:40:03,405 Боже мой. 533 00:40:08,660 --> 00:40:12,831 Мэтти, это ты? 534 00:40:23,633 --> 00:40:24,634 Ричи? 535 00:40:27,220 --> 00:40:28,513 Как ты меня нашел? 536 00:40:32,309 --> 00:40:33,310 Папа? 537 00:40:52,412 --> 00:40:54,331 ПО МОТИВАМ ДЕЛА ЮНОЙ ЖУРНАЛИСТКИ ХИЛЬДЫ ЛИШАК 538 00:42:02,399 --> 00:42:04,401 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ: ВЛАДИМИР ФАТУН