1
00:00:05,090 --> 00:00:07,092
Назовитесь под запись, пожалуйста.
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,469
Хэнк Гиллис, летчик-испытатель.
3
00:00:10,303 --> 00:00:12,764
Атур Конуэй. Воздушный контроль.
4
00:00:13,390 --> 00:00:16,643
Вы считаете,
что наш уплотнитель
5
00:00:16,726 --> 00:00:19,229
оказывает негативные эффекты
на здоровье?
6
00:00:19,312 --> 00:00:21,398
Да. Поэтому мы и тут.
7
00:00:26,111 --> 00:00:27,737
Они - осведомители.
8
00:00:27,821 --> 00:00:31,032
Хотели предупредить людей о том,
что делает "Страта".
9
00:00:31,116 --> 00:00:33,159
То есть как мы?
10
00:00:33,952 --> 00:00:36,705
И, думаю,
поэтому "Страта" их убрала.
11
00:00:36,788 --> 00:00:39,040
И поэтому кто-то, видимо,
повредил самолет Хэнка.
12
00:00:39,124 --> 00:00:41,877
Стоп, думаете, они убили отца Сэма?
13
00:00:44,212 --> 00:00:47,799
Что-то здесь жарко.
Я потею. Вам не жарко?
14
00:00:48,383 --> 00:00:49,801
Нам этого не доказать.
15
00:00:49,885 --> 00:00:52,137
Да, потому что это косвенно.
16
00:00:52,220 --> 00:00:55,056
Отличное слово. У вас
не рябит в глазах? У меня - да.
17
00:00:56,141 --> 00:00:59,185
Но мы можем доказать, что "Страта"
знала насчет кадмия.
18
00:01:01,021 --> 00:01:04,398
Они знали, что он опасен,
но решили все скрыть.
19
00:01:04,481 --> 00:01:07,819
А теперь их работники,
как мой дедуля,
20
00:01:07,903 --> 00:01:09,988
болеют и страдают из-за них.
21
00:01:11,239 --> 00:01:12,449
Это наша история.
22
00:01:13,241 --> 00:01:16,411
Ты права. Мы раскроем их
и вытащим на свет.
23
00:01:16,494 --> 00:01:18,413
Они не представляют,
что по ним ударит.
24
00:01:22,000 --> 00:01:24,753
ЗОЛОТОЙ ЧАС
ДОВЕРЕННЫЙ ИСТОЧНИК ЭРИ-ХАРБОР
25
00:01:28,006 --> 00:01:30,759
ЭКСКЛЮЗИВ: ВИДЕО ПОКАЗЫВАЕТ,
ЧТО "СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС"
26
00:01:30,842 --> 00:01:33,303
ТРАВИЛА РАБОТНИКОВ ФАБРИКИ
27
00:01:41,228 --> 00:01:42,229
ПЯТАЯ ФАБРИКА
28
00:01:48,652 --> 00:01:51,821
ЕЩЕ НЕ КОНЕЦ
КТО ЕЩЕ?
29
00:01:53,323 --> 00:01:57,369
ДОМОЙ ЗАСВЕТЛО
30
00:01:58,078 --> 00:02:00,705
- Спасибо, что пришли.
- Привет.
31
00:02:00,789 --> 00:02:02,540
Я знаю, ты тоже получила тот имейл.
32
00:02:02,624 --> 00:02:04,876
Да. И это видео пугает.
33
00:02:04,960 --> 00:02:07,003
Да. Надеюсь,
их оно напугает сильнее...
34
00:02:07,087 --> 00:02:09,213
- Папа.
- Ладно.
35
00:02:09,296 --> 00:02:12,008
- Для суда этого хватит?
- Садитесь.
36
00:02:12,092 --> 00:02:14,803
Мы сможем на нем
выстроить против них дело?
37
00:02:14,886 --> 00:02:16,221
Да, мы надеемся.
38
00:02:16,304 --> 00:02:19,015
Все парни, с кем раньше
Сил рыбачил, они...
39
00:02:19,099 --> 00:02:20,267
Умерли.
40
00:02:20,350 --> 00:02:22,435
- Мертвые не расскажут.
- Да.
41
00:02:22,519 --> 00:02:25,939
Мэтт пытается найти и других
сотрудников, работавших с Силом.
42
00:02:26,022 --> 00:02:27,357
Если достаточно людей выступит,
43
00:02:27,440 --> 00:02:29,651
мы сможем подать групповой иск.
44
00:02:29,734 --> 00:02:33,363
Одно дело атаковать по очереди
мою семью или твою, но...
45
00:02:33,446 --> 00:02:35,490
Если поднимутся все жители...
46
00:02:35,574 --> 00:02:37,117
Они рассыпятся.
47
00:02:37,200 --> 00:02:40,328
Да, Терри Уивер пару лет назад
переехал из штата.
48
00:02:40,412 --> 00:02:41,955
Я достану его новый адрес.
49
00:02:44,124 --> 00:02:46,585
"Страта" нажили сильного врага,
когда полезли к тебе.
50
00:02:46,668 --> 00:02:48,295
- Да, пап?
- Да.
51
00:02:48,378 --> 00:02:51,256
Наша семья была тут
столько же, сколько и их.
52
00:02:51,339 --> 00:02:52,340
Да.
53
00:02:52,924 --> 00:02:56,094
Мы с Фрэнком тоже над этим работаем
в участке.
54
00:02:56,177 --> 00:02:58,805
- Сообщим, если что найдем.
- Спасибо, шериф.
55
00:02:58,889 --> 00:03:01,308
Я в деле.
56
00:03:02,475 --> 00:03:05,478
Надо ответить. Сейчас вернусь.
57
00:03:10,317 --> 00:03:11,735
ВИДЕО ПОКАЗЫВАЕТ, ЧТО "СТРАТА"
58
00:03:11,818 --> 00:03:12,903
ОТРАВЛЯЕТ РАБОТНИКОВ
59
00:03:29,085 --> 00:03:30,086
Привет, папа.
60
00:03:31,504 --> 00:03:35,008
У меня для тебя сюрприз.
61
00:03:36,176 --> 00:03:39,262
Да, это... Это глупость,
но тебе понравится.
62
00:03:39,346 --> 00:03:40,388
ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК
63
00:03:44,893 --> 00:03:45,894
Эй, папа?
64
00:04:15,215 --> 00:04:16,423
Да.
65
00:04:18,802 --> 00:04:21,304
Да. Да.
66
00:04:27,352 --> 00:04:31,565
Да, все хорошо. Все хорошо. Я с тобой.
67
00:04:33,650 --> 00:04:35,777
Я... Я с тобой.
68
00:04:37,737 --> 00:04:39,781
ЛИСКО
69
00:04:45,078 --> 00:04:46,454
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
70
00:04:53,461 --> 00:04:54,921
Папа.
71
00:04:55,005 --> 00:04:57,632
Хильда, иди сюда. Посмотри на меня.
72
00:04:58,800 --> 00:05:00,343
Посмотри на меня.
73
00:05:00,427 --> 00:05:02,304
- Дедуля...
- Да.
74
00:05:02,387 --> 00:05:04,014
Он... Он умер.
75
00:05:04,097 --> 00:05:07,309
- Да. Он умер.
- Нет, нет.
76
00:05:07,392 --> 00:05:09,561
- Нет, нет!
- Хильда.
77
00:05:09,644 --> 00:05:11,438
Глянь на меня. Слушай.
78
00:05:11,521 --> 00:05:16,109
Он уснул и...
Он ушел мирно и тихо, понимаешь?
79
00:05:17,027 --> 00:05:20,530
Да, он ушел. Он ушел.
80
00:05:20,614 --> 00:05:24,576
Все хорошо. Я знаю, все хорошо.
81
00:05:27,203 --> 00:05:30,373
Все хорошо. Все хорошо.
82
00:05:31,124 --> 00:05:34,127
Все хорошо.
83
00:05:35,503 --> 00:05:37,756
Я знаю. Знаю. Я знаю.
84
00:05:57,776 --> 00:05:58,777
Привет.
85
00:06:00,487 --> 00:06:01,821
Это все?
86
00:06:02,822 --> 00:06:06,368
Его просто... не стало?
87
00:06:08,286 --> 00:06:09,829
Идем.
88
00:06:14,042 --> 00:06:16,419
Эй. Иди сюда.
89
00:06:20,173 --> 00:06:23,301
Слушай. Он...
90
00:06:24,427 --> 00:06:27,013
Он был счастлив.
91
00:06:27,597 --> 00:06:30,308
И...
92
00:06:32,018 --> 00:06:33,562
Мне жаль.
93
00:06:33,645 --> 00:06:35,605
Он любил тебя. Он любил вас обеих.
94
00:06:35,689 --> 00:06:38,191
Он любил вас так сильно.
95
00:06:38,775 --> 00:06:40,443
Знаешь.
96
00:06:41,528 --> 00:06:43,780
Он успел вас полюбить.
97
00:06:45,865 --> 00:06:49,995
Ему больше не было больно.
Это главное, чего мы бы хотели.
98
00:06:52,706 --> 00:06:55,500
Но я даже не успела попрощаться.
99
00:06:56,084 --> 00:06:57,752
Знаю, дорогая, знаю.
100
00:06:58,920 --> 00:07:02,674
Все хорошо. Он не один.
Он в раю с Уолтером.
101
00:07:02,757 --> 00:07:04,676
Помнишь, Хильда?
102
00:07:07,554 --> 00:07:08,555
Да.
103
00:07:09,764 --> 00:07:11,182
Да.
104
00:08:39,020 --> 00:08:41,648
ЭКСКЛЮЗИВ: ВИДЕО ПОКАЗЫВАЕТ,
ЧТО "СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС"
105
00:08:41,731 --> 00:08:42,941
ТРАВИТ РАБОТНИКОВ ФАБРИКИ
106
00:08:43,733 --> 00:08:45,151
Прости, дедуль.
107
00:08:46,403 --> 00:08:47,404
Уже слишком поздно.
108
00:08:51,491 --> 00:08:53,827
Я открою.
109
00:08:56,871 --> 00:08:58,206
- Да?
- Здесь живут
110
00:08:58,290 --> 00:09:00,250
Мэттью Лиско и Бриджет Дженсен?
111
00:09:00,333 --> 00:09:02,794
- Здравствуйте.
- Я ищу Хильду Лиско.
112
00:09:02,878 --> 00:09:05,297
Могу узнать зачем?
113
00:09:05,380 --> 00:09:07,966
- Вручить повестку.
- Боже.
114
00:09:08,049 --> 00:09:11,887
Повестку? Вы шутите?
Она еще ребенок.
115
00:09:11,970 --> 00:09:13,930
Дай гляну.
116
00:09:14,806 --> 00:09:18,602
"Компания "Страта Тэк Индастрис"
требует немедленного снятия
117
00:09:18,685 --> 00:09:23,773
с публикации статью и дальнейшей работы
мисс Хильды Лиско". Какого...
118
00:09:23,857 --> 00:09:25,191
Что происходит?
119
00:09:27,360 --> 00:09:31,948
Прости, дорогая, но суд
запрещает тебе публиковать статьи.
120
00:09:32,532 --> 00:09:34,534
- Что?
- Да, это ордер-кляп.
121
00:09:34,618 --> 00:09:38,580
Это значит, "Страта" не хочет,
чтобы люди видели то видео.
122
00:09:38,663 --> 00:09:40,206
Не волнуйся.
123
00:09:40,290 --> 00:09:42,542
Мы обсудим это с их адвокатами.
124
00:09:42,626 --> 00:09:45,754
- Мы все исправим.
- Никаких историй о "Страте", да?
125
00:09:45,837 --> 00:09:48,882
Пока что никаких историй вообще.
126
00:09:49,507 --> 00:09:51,426
Они это могут?
127
00:09:54,971 --> 00:09:57,599
- Да, дорогая.
- Дорогая...
128
00:10:01,770 --> 00:10:02,771
Эй.
129
00:10:03,813 --> 00:10:04,814
Я успокою.
130
00:10:04,898 --> 00:10:05,899
Хильда.
131
00:10:24,167 --> 00:10:28,588
Все хорошо? Не думал,
что ты захочешь встретиться...
132
00:10:28,672 --> 00:10:32,676
Из-за того,
что случилось с дедушкой.
133
00:10:32,759 --> 00:10:35,095
Я не хочу об этом говорить.
Можем просто поработать?
134
00:10:44,854 --> 00:10:47,774
НЕ ВХОДИТЬ
135
00:10:48,358 --> 00:10:49,401
Нет.
136
00:10:58,702 --> 00:11:00,912
Боже. Смотри.
137
00:11:02,497 --> 00:11:03,623
Ого.
138
00:11:08,420 --> 00:11:11,423
Это все "Страта".
Они все уничтожили.
139
00:11:12,340 --> 00:11:14,342
Уверена, что это они?
140
00:11:14,426 --> 00:11:17,596
И мы же не закрывали двери.
И доказать не сможем.
141
00:11:17,679 --> 00:11:21,057
Донни, сфотографируй все на телефон.
142
00:11:21,641 --> 00:11:25,145
Мы устроим рассылку
нашим подписчикам.
143
00:11:30,066 --> 00:11:31,610
ЗОЛОТОЙ ЧАС
144
00:11:33,320 --> 00:11:35,280
ОШИБКА 451
ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН ЗАКОНОМ
145
00:11:35,363 --> 00:11:36,948
Что это? Что происходит?
146
00:11:38,867 --> 00:11:40,493
Может, упал Wi-Fi?
147
00:11:40,577 --> 00:11:43,663
Нет, это не Wi-Fi.
Они заблокировали наш сайт.
148
00:11:43,747 --> 00:11:46,374
- Законом.
- Всему конец.
149
00:11:47,584 --> 00:11:49,628
Всему, над чем мы работали.
150
00:12:03,600 --> 00:12:05,060
Ребята, не заморачивайтесь.
151
00:12:07,771 --> 00:12:12,192
Я знаю, что все мне не исправить,
но это могу.
152
00:12:12,275 --> 00:12:15,028
Да, все равно
тут надо было поубирать.
153
00:12:15,111 --> 00:12:16,446
Я возьму мешки для мусора.
154
00:12:16,529 --> 00:12:18,949
- Они в...
- Рабочем рюкзаке. Я знаю.
155
00:12:21,326 --> 00:12:22,744
Подловил.
156
00:12:43,014 --> 00:12:46,726
Мэтт, необязательно
делать это сейчас.
157
00:12:48,353 --> 00:12:52,816
Знаешь, он всю жизнь
прожил в этом городе, Бридж.
158
00:12:54,734 --> 00:12:56,861
Сорок лет в этом доме.
159
00:12:58,405 --> 00:13:02,701
Сорок.
Представляешь?
160
00:13:03,660 --> 00:13:06,538
- Да.
- Помнишь, когда он начал болеть,
161
00:13:06,621 --> 00:13:09,666
мы уговаривали его переехать
к нам в Нью-Йорк?
162
00:13:11,001 --> 00:13:14,421
А он просто отказался.
163
00:13:15,755 --> 00:13:18,049
Да, он даже не подумал над этим.
164
00:13:18,133 --> 00:13:21,970
Знаешь, он любил этот город.
165
00:13:25,223 --> 00:13:28,435
Этот город его отравил, Бридж.
166
00:13:28,518 --> 00:13:30,729
Дорогой.
167
00:13:32,355 --> 00:13:36,735
Знаешь, этот... Этот город
отнял моего отца в детстве,
168
00:13:36,818 --> 00:13:40,363
и он снова его у меня отнимает,
169
00:13:40,447 --> 00:13:43,074
в его 69 лет.
Разве это справедливо?
170
00:13:43,158 --> 00:13:45,285
Нет.
171
00:13:45,368 --> 00:13:47,704
Это яд в уплотнителе.
172
00:13:47,787 --> 00:13:50,540
Поэтому он то нормальный,
то в бреду.
173
00:13:50,624 --> 00:13:52,626
Боже, нет, он должен был
еще быть тут.
174
00:13:52,709 --> 00:13:54,794
Должен был. Должен быть тут.
175
00:13:54,878 --> 00:13:57,130
Если бы местным
не было так наплевать на то,
176
00:13:57,214 --> 00:14:01,176
что делает "Страта",
он бы еще был жив.
177
00:14:01,259 --> 00:14:03,470
- Он был бы здесь.
- Дорогой.
178
00:14:03,553 --> 00:14:06,264
- Папуля, все хорошо.
- Нет, не хорошо!
179
00:14:06,348 --> 00:14:08,141
Все совсем не хорошо.
180
00:14:08,225 --> 00:14:10,310
Я должен был защитить вас от них.
181
00:14:10,393 --> 00:14:13,230
Так? Да. Я должен был защитить!
182
00:14:20,111 --> 00:14:21,488
Перестань.
183
00:14:21,571 --> 00:14:25,909
Прости, дорогая.
Я... Прости, хорошо?
184
00:14:25,992 --> 00:14:28,203
Просто...
Просто многое навалилось.
185
00:14:33,124 --> 00:14:36,169
Я думала, что уже написала
186
00:14:36,253 --> 00:14:38,505
самую важную историю в моей жизни,
187
00:14:38,588 --> 00:14:40,215
но эта куда больше.
188
00:14:42,050 --> 00:14:44,928
Я стала репортером из-за отца.
189
00:14:45,011 --> 00:14:48,682
Потому что он научил меня верить
в силу историй.
190
00:14:58,024 --> 00:15:03,071
Я верю, когда мы делимся историями,
они нас сближают.
191
00:15:03,655 --> 00:15:07,659
А если нам повезет,
они смогут изменить мир.
192
00:15:08,702 --> 00:15:12,831
Истории помогают нам видеть правду,
помогают помнить.
193
00:15:13,873 --> 00:15:16,251
Они помогают
не чувствовать себя одинокими.
194
00:15:17,252 --> 00:15:21,423
Я знала великолепного человека,
он беспокоился,
195
00:15:21,506 --> 00:15:25,010
что его историю не узнают,
что она недостаточно важна.
196
00:15:27,679 --> 00:15:30,098
Но его история важна для меня.
197
00:15:32,267 --> 00:15:35,020
Сильвестр Лиско был моим дедушкой.
198
00:15:35,103 --> 00:15:36,313
ВЕЛОСИПЕДЫ СИЛА
199
00:15:36,396 --> 00:15:40,567
Он был мужем, отцом, другом,
200
00:15:40,650 --> 00:15:43,153
и он заботился о своем обществе.
201
00:15:43,737 --> 00:15:47,240
Еще, как оказалось, он был
отличным тренером по софтболу,
202
00:15:47,324 --> 00:15:49,159
чего никто из нас не знал.
203
00:15:49,826 --> 00:15:52,454
Эти факты говорят вам о том,
что он сделал.
204
00:15:54,706 --> 00:15:58,627
Но они не расскажут вам,
каким человеком он был.
205
00:16:07,010 --> 00:16:09,346
Мой дедуля мог быть упрямым.
206
00:16:09,930 --> 00:16:15,060
Думаю, это у меня от него,
но и мог признать, когда был неправ.
207
00:16:16,019 --> 00:16:18,813
Он знал, когда надо слушать,
а когда действовать,
208
00:16:19,606 --> 00:16:22,359
и как быть другом тем,
кому это нужно.
209
00:16:23,818 --> 00:16:27,781
Он помог мне увидеть, что семья -
не просто люди, у кого ты родился.
210
00:16:28,949 --> 00:16:30,951
Это еще люди,
которых ты выбираешь...
211
00:16:33,036 --> 00:16:35,372
Люди, с которыми проводишь
всю свою жизнь.
212
00:16:38,917 --> 00:16:40,669
Ты выбираешь людей,
213
00:16:40,752 --> 00:16:43,380
потому что вы верите в одни вещи
214
00:16:44,381 --> 00:16:47,300
- и боритесь за то же самое.
-
215
00:16:48,134 --> 00:16:50,220
Дедуля заставил меня
почувствовать себя храброй.
216
00:16:51,638 --> 00:16:54,683
Захотеть встать
и поступить правильно.
217
00:16:57,352 --> 00:17:01,565
Я многого не знала о дедуле.
218
00:17:02,440 --> 00:17:06,652
Но когда мы приехали домой,
он вел себя, будто мы и не уезжали.
219
00:17:12,409 --> 00:17:16,161
Это могло быть из-за того,
что у него исчезла память, но...
220
00:17:18,081 --> 00:17:21,626
...я надеюсь, он нас простил,
что нас так долго не было.
221
00:17:26,756 --> 00:17:31,261
Да, я... Я знаю,
отец был бы рад, что мы собрались,
222
00:17:31,344 --> 00:17:33,096
поэтому спасибо вам.
223
00:17:33,179 --> 00:17:38,101
И да, думаю, он бы хотел этого
больше всего на свете.
224
00:17:38,184 --> 00:17:41,855
Так что еще раз спасибо вам.
225
00:17:57,078 --> 00:17:59,122
Твоя жизнь была самой большой.
226
00:18:19,226 --> 00:18:21,561
"Страта" заплатит за свои действия?
227
00:18:23,980 --> 00:18:29,611
Знаешь, я...
Я не знаю, дорогая, правда.
228
00:18:30,362 --> 00:18:32,489
Эй, но знаешь, что я знаю?
229
00:18:32,572 --> 00:18:35,784
Что мы не сдадимся без боя, ясно?
230
00:18:38,995 --> 00:18:41,373
Я знаю,
я не могла спасти дедулю, но...
231
00:18:42,749 --> 00:18:46,211
...я хотела лишь, чтобы мир знал правду
о том, что случилось с ним
232
00:18:46,294 --> 00:18:47,963
и с другими работниками "Страты".
233
00:18:48,547 --> 00:18:50,715
Я хочу продолжать ради него.
234
00:18:52,759 --> 00:18:55,345
Да.
235
00:18:55,428 --> 00:18:59,766
Слушай, у тебя еще есть
твоя газета. Не сейчас, но...
236
00:19:01,226 --> 00:19:04,312
Никто не может
запретить тебе писать, так?
237
00:19:05,689 --> 00:19:07,232
Да, мы что-то придумаем.
238
00:19:08,233 --> 00:19:09,234
Как?
239
00:19:09,317 --> 00:19:14,114
Ну, как и всегда.
Знаешь, как... Как семья.
240
00:19:18,451 --> 00:19:21,705
Помнишь те семейные буклеты,
которые я делала для дедули
241
00:19:21,788 --> 00:19:23,206
и отсылала ему каждый год?
242
00:19:23,915 --> 00:19:25,292
Да, конечно. Да.
243
00:19:25,375 --> 00:19:28,795
Ты долго разбиралась
с полями и прочим.
244
00:19:28,879 --> 00:19:34,676
Если нельзя пользоваться сайтом,
может, сделать рассылку буклетов?
245
00:19:34,759 --> 00:19:37,554
Знаешь, особый выпуск,
только для этой истории.
246
00:19:37,637 --> 00:19:41,600
Судебный запрет распространяется
только на "Золотой час",
247
00:19:41,683 --> 00:19:45,604
так что пока они
не под этим названием,
248
00:19:45,687 --> 00:19:49,816
просто появятся бумажные копии
твоей статьи.
249
00:19:51,234 --> 00:19:53,987
Что? Я же твой коллега или кто там.
250
00:19:54,070 --> 00:19:55,155
Я разбираюсь.
251
00:19:55,238 --> 00:19:58,700
Помощница. Но думаю,
стоит подумать о повышении.
252
00:19:58,783 --> 00:20:02,787
Ты говорила, что женщины
недооценивают свою работу, вот...
253
00:20:03,538 --> 00:20:07,042
Знаешь, что? Это...
Это хорошо. То есть, это подходит.
254
00:20:07,751 --> 00:20:11,588
Серьезно, нам стоит это сделать.
Хильда, садись за компьютер.
255
00:20:11,671 --> 00:20:14,507
Иззи, бери бумагу, ручки и все такое.
256
00:20:15,133 --> 00:20:17,886
Джинни, возьмешь свои мелки?
Бери что-нибудь.
257
00:20:17,969 --> 00:20:20,513
Я настрою принтер. Давайте за дело.
258
00:20:20,597 --> 00:20:22,599
Подходите. Читайте.
259
00:20:22,682 --> 00:20:26,228
"Страта" угрожает Эри-Харбор
и местным семьям.
260
00:20:26,311 --> 00:20:29,147
На второй странице есть гороскопы,
если любите такое.
261
00:20:30,440 --> 00:20:32,651
Что? Я пытаюсь завлечь людей.
262
00:20:32,734 --> 00:20:33,735
- Привет.
- Привет.
263
00:20:33,818 --> 00:20:35,028
Прочитай.
264
00:20:35,111 --> 00:20:37,030
И скажи,
пусть прочитают и остальные.
265
00:20:37,113 --> 00:20:39,491
А ты уверена,
что вам стоит их раздавать?
266
00:20:39,574 --> 00:20:42,535
"Страта" уже давит на вашу семью
всеми силами.
267
00:20:42,619 --> 00:20:45,163
Да, но мы это обсудили,
268
00:20:45,247 --> 00:20:47,123
и главное, что нас беспокоит,
269
00:20:47,207 --> 00:20:48,458
это утрата дедушки.
270
00:20:49,042 --> 00:20:52,170
Он умер, а это то,
чего бы он хотел.
271
00:20:52,254 --> 00:20:54,631
- Его историю должны узнать.
- Стоп, что?
272
00:20:54,714 --> 00:20:56,424
Ты сказала, что твои родители сели
273
00:20:56,508 --> 00:20:59,511
и обсудили, бороться или не бороться
со злой корпорацией?
274
00:20:59,594 --> 00:21:02,305
Ну да. Типа того.
275
00:21:02,389 --> 00:21:04,641
Как бы я хотела таких родителей.
276
00:21:04,724 --> 00:21:07,644
Если бы их хоть немного заботила
судьба этого мира.
277
00:21:07,727 --> 00:21:08,728
Да, ну,
278
00:21:08,812 --> 00:21:12,649
если чему-то Хильда меня и научила,
по-своему, это тому,
279
00:21:14,150 --> 00:21:16,194
что нельзя ждать,
пока взрослые зашевелятся.
280
00:21:17,696 --> 00:21:20,156
Давай всю пачку. Спасибо.
281
00:21:30,584 --> 00:21:34,713
Этот судебный запрет -
не что иное, как попытка цензуры,
282
00:21:34,796 --> 00:21:38,633
запугивания и затыкания рта
критикам "Страты".
283
00:21:43,263 --> 00:21:44,514
Да.
284
00:21:46,099 --> 00:21:48,560
Этот судебный запрет -
не что иное, как попытка цензуры,
285
00:21:48,643 --> 00:21:52,814
запугивания и затыкания рта
критикам "Страты".
286
00:21:52,898 --> 00:21:53,899
СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС
287
00:22:14,628 --> 00:22:16,463
Мисс Дженсен.
288
00:22:16,546 --> 00:22:17,631
Как всегда рад.
289
00:22:20,175 --> 00:22:21,176
ШКОЛА ЭРИ-ХАРБОР
290
00:22:29,059 --> 00:22:31,144
ЧИТАЛА СТАТЬЮ ЛИСКО? ТАКОЙ УЖАС.
291
00:22:31,228 --> 00:22:33,313
СЛЫШАЛА, ИЗЗИ ПЛАНИРУЕТ ПРОТЕСТ
В ДВА, ПОЙДЕМ.
292
00:22:35,190 --> 00:22:37,025
ЕЩЕ БЫ! ВСТРЕТИМСЯ ТАМ
293
00:22:37,108 --> 00:22:38,401
Что такое рефлексы?
294
00:22:38,485 --> 00:22:40,528
Это непроизвольные...
295
00:22:40,612 --> 00:22:43,615
...действия или движения,
проявляющиеся в ответ на стимул.
296
00:22:43,698 --> 00:22:45,533
ДЭВИД СЕГОДНЯ ИДЕМ НА ПРОТЕСТ
297
00:22:45,617 --> 00:22:48,411
Если вы вдохнете...
298
00:22:48,495 --> 00:22:52,040
ПРОТЕСТ ПРОТИВ
"СТРАТА ТЭК ИНДАСТРИС" В ДВА!
299
00:22:54,417 --> 00:22:57,420
- ПОГНАЛИ НА ПРОТЕСТ В ДВА.
- ДА! УВИДИМСЯ ТАМ!
300
00:22:57,504 --> 00:22:59,172
ЭЙ, ИДЕШЬ НА ПРОТЕСТ В ДВА?
301
00:22:59,256 --> 00:23:00,549
КОНЕЧНО! ИДЕМ ВМЕСТЕ.
302
00:23:00,632 --> 00:23:01,633
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
303
00:23:01,716 --> 00:23:04,135
- Хоть бы все прошло гладко.
- Это правда?
304
00:23:04,719 --> 00:23:07,055
Да. "Страта" травила
своих работников.
305
00:23:07,138 --> 00:23:10,183
Мы считаем, что мой дедушка умер
из-за воздействия химиката.
306
00:23:10,267 --> 00:23:11,810
Это полный отстой.
307
00:23:12,686 --> 00:23:14,729
Ты возглавишь протест, да?
308
00:23:15,397 --> 00:23:19,067
Иззи Лиско,
вас ожидает директор.
309
00:23:22,612 --> 00:23:23,613
Что у нас тут?
310
00:23:24,239 --> 00:23:28,326
Это защита высказывания.
Она указала источник. Вас.
311
00:23:28,410 --> 00:23:30,870
Все доказательства есть на видео.
312
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
Это видео вырвано из контекста.
313
00:23:33,039 --> 00:23:35,166
Но это не остановило вашу дочь
его использовать,
314
00:23:35,250 --> 00:23:37,794
попытаться набрать кликов
для ее блога.
315
00:23:37,878 --> 00:23:41,131
Простите, вы говорите,
что будете судиться с моей дочерью?
316
00:23:41,214 --> 00:23:43,592
За что? За клевету?
За дискредитацию?
317
00:23:44,175 --> 00:23:47,012
Она хочет, чтобы ее воспринимали
как серьезного журналиста.
318
00:23:48,471 --> 00:23:51,892
Вы понимаете, чего мы все хотим.
319
00:23:52,976 --> 00:23:54,936
Мы хотим быстро и легко
с этим покончить.
320
00:23:55,896 --> 00:24:01,526
Просто назовите вашу цену.
И все это закончится.
321
00:24:12,329 --> 00:24:14,998
"Эффект", а не "аффект".
322
00:24:15,081 --> 00:24:16,082
ВЕСТНИК ЛИСКО
323
00:24:17,167 --> 00:24:20,921
Это из-за протеста? У нас проблемы?
324
00:24:21,004 --> 00:24:24,007
Я получила
пару обеспокоенных звонков.
325
00:24:24,090 --> 00:24:27,344
Здесь слухи
разлетаются быстро. Сядь.
326
00:24:31,264 --> 00:24:34,643
Если они пропустят урок,
я их накажу.
327
00:24:34,726 --> 00:24:35,727
Таковы правила.
328
00:24:35,810 --> 00:24:38,188
Все забеспокоились,
ведь "Страта" выставлена плохой.
329
00:24:38,271 --> 00:24:40,023
Они важны для этого города.
330
00:24:41,066 --> 00:24:46,154
Люди защищаются.
Им нравится все, как есть сейчас.
331
00:24:46,238 --> 00:24:48,531
Слушайте, я... Я этого не понимаю.
332
00:24:48,615 --> 00:24:50,784
Они должны хотеть,
чтобы все было лучше. Это дерь...
333
00:24:54,037 --> 00:24:55,038
Это же неправильно.
334
00:24:57,207 --> 00:24:58,750
Не могу не согласиться.
335
00:24:59,626 --> 00:25:01,294
Но правила есть правила.
336
00:25:07,300 --> 00:25:10,178
Конечно, если протестовать пойдет
больше школьников одновременно,
337
00:25:11,346 --> 00:25:13,390
всех же я не смогу оставить
после уроков, да?
338
00:25:16,101 --> 00:25:17,352
Спасибо, директор Коллинс.
339
00:25:18,770 --> 00:25:19,980
За что?
340
00:25:26,361 --> 00:25:30,407
Финансовый кризис,
как и паника 1873 года,
341
00:25:30,490 --> 00:25:33,618
обвалил цены на агропродукцию.
342
00:25:33,702 --> 00:25:37,455
Фермеры, оказавшиеся
в экономическом кризисе, решили,
343
00:25:37,539 --> 00:25:41,459
что очень важно начать то,
что называется популистской партией,
344
00:25:41,543 --> 00:25:43,336
чтобы защитить
свои коллективные интересы.
345
00:25:43,420 --> 00:25:46,089
Если откроете 78 страницу,
346
00:25:46,172 --> 00:25:49,134
увидите, что большинство
социальных движений этой эры
347
00:25:49,217 --> 00:25:52,178
появляются от широкого
финансового неравенства.
348
00:25:53,346 --> 00:25:58,351
Также эта эра стала известной
как прогрессивная эра.
349
00:26:02,772 --> 00:26:04,232
Мисс Лиско?
350
00:26:05,358 --> 00:26:06,359
Что-то не так?
351
00:26:07,777 --> 00:26:10,363
Давай.
352
00:26:13,617 --> 00:26:15,827
Да. Все очень не так.
353
00:26:18,747 --> 00:26:19,998
Подождите.
354
00:26:20,957 --> 00:26:23,877
Стойте. Что происходит? Куда вы?
355
00:26:24,628 --> 00:26:27,339
Урок не окончен.
Сядьте на место, сэр.
356
00:26:28,798 --> 00:26:29,799
Серьезно?
357
00:26:56,660 --> 00:26:59,037
- Ты должна что-то сказать.
- Что? Нет.
358
00:26:59,621 --> 00:27:02,040
- Должна?
- Ну да.
359
00:27:02,123 --> 00:27:05,335
Тут же вся школа.
И они собрались ради тебя.
360
00:27:10,799 --> 00:27:13,718
Эй. Какой женщиной
ты хочешь стать?
361
00:27:29,651 --> 00:27:31,903
Привет.
362
00:27:32,862 --> 00:27:36,908
Да, спасибо вам всем за это.
363
00:27:37,867 --> 00:27:39,494
Я знаю...
364
00:27:40,620 --> 00:27:44,666
Я знаю, как вы все рисковали,
уходя с уроков.
365
00:27:44,749 --> 00:27:47,294
- Да.
- Скажешь что нибудь?
366
00:27:47,377 --> 00:27:50,005
- ...знаете...
- Нет. Это момент Иззи.
367
00:27:50,088 --> 00:27:54,134
...посреди дня и все такое,
так что спасибо вам.
368
00:27:55,886 --> 00:28:00,473
Я уже поблагодарила вас?
Да, так что...
369
00:28:08,356 --> 00:28:14,362
Кто устал
от постоянного вранья взрослых?
370
00:28:17,240 --> 00:28:18,617
Я.
371
00:28:20,076 --> 00:28:23,163
Устал от приказов,
только потому что мы...
372
00:28:24,164 --> 00:28:26,374
мы, что, типа слишком молоды,
чтобы понять?
373
00:28:28,960 --> 00:28:30,503
Кто устал слышать, что...
374
00:28:30,587 --> 00:28:33,006
...что вы не знаете,
о чем говорите?
375
00:28:33,089 --> 00:28:35,008
Знаете, как когда они говорят...
376
00:28:35,091 --> 00:28:39,554
"Что ты знаешь об изменении климата
или несправедливости?"
377
00:28:40,680 --> 00:28:45,018
А я скажу, что мы знаем.
Мы знаем то, что видим.
378
00:28:45,769 --> 00:28:49,606
Мы молоды, но мы не дураки,
и мы внимательно следим.
379
00:28:51,399 --> 00:28:52,817
Да, Иззи!
380
00:28:54,611 --> 00:28:56,238
Возьмите эту статью,
381
00:28:56,821 --> 00:29:01,034
написанную моей назойливой сестрой
Хильдой Лиско.
382
00:29:04,204 --> 00:29:06,581
"Страта" закрыла ее сайт,
383
00:29:06,665 --> 00:29:09,834
но им не закрыть нам рты,
мы расскажем правду.
384
00:29:09,918 --> 00:29:12,128
Сделайте мне одолжение, ладно?
385
00:29:12,212 --> 00:29:14,881
Возьмите эту статью, сфотографируйте
386
00:29:14,965 --> 00:29:19,928
и пошлите ее родителям,
соседям, друзьям, ладно?
387
00:29:20,011 --> 00:29:22,681
Потому что "Страта"
давно решила,
388
00:29:22,764 --> 00:29:26,851
что прибыль важнее людей.
389
00:29:26,935 --> 00:29:30,313
Они угрожают безопасности
всех жителей этого города!
390
00:29:30,397 --> 00:29:32,566
И если мы что-то не сделаем,
им сойдет это с рук.
391
00:29:34,526 --> 00:29:37,195
Хватит лжи!
392
00:29:37,279 --> 00:29:38,530
- Хватит лжи!
- Да.
393
00:29:38,613 --> 00:29:39,864
Хватит лжи!
394
00:29:39,948 --> 00:29:44,035
Хватит лжи! Хватит лжи! Хватит лжи!
395
00:29:44,119 --> 00:29:47,080
Хватит лжи! Хватит лжи!
396
00:29:47,163 --> 00:29:50,584
Хватит лжи! Хватит лжи!
397
00:29:50,667 --> 00:29:54,212
Хватит лжи! Хватит лжи!
398
00:30:06,391 --> 00:30:07,392
Привет.
399
00:30:07,475 --> 00:30:10,061
Весь день следил
за решалой "Страты".
400
00:30:10,145 --> 00:30:11,730
Ничего подозрительного.
401
00:30:11,813 --> 00:30:15,775
Сиди на хвосте. Я чую,
что этот урод давил на отца.
402
00:30:15,859 --> 00:30:17,277
У меня просто нет доказательств.
403
00:30:17,360 --> 00:30:20,280
Мне нужно что-то железное,
чтобы его обвинить.
404
00:30:20,363 --> 00:30:23,533
Это наш единственный шанс,
только "Страта" добьется своего,
405
00:30:23,617 --> 00:30:27,871
она его отпустит
и найдет кого-то другого.
406
00:30:27,954 --> 00:30:29,664
Так точно, шериф.
407
00:30:29,748 --> 00:30:31,666
Я рада, что ты с нами, Фрэнк.
408
00:30:32,250 --> 00:30:33,877
А я-то как рад, Трип.
409
00:30:51,645 --> 00:30:53,980
Ну же. Давай.
410
00:31:11,706 --> 00:31:14,292
Разерфорд, ах ты крыса.
411
00:31:24,386 --> 00:31:25,387
Привет, что случилось?
412
00:31:32,310 --> 00:31:38,608
Когда "Страта" поняла,
что я сделал с компьютером мамы,
413
00:31:39,401 --> 00:31:42,195
ей сказали,
414
00:31:43,029 --> 00:31:44,239
что она уволена.
415
00:31:45,240 --> 00:31:46,741
В общем, ее сократили...
416
00:31:48,159 --> 00:31:50,370
Не надо было посылать те файлы.
417
00:31:50,453 --> 00:31:52,956
- Из, мама так огорчилась.
- Но...
418
00:31:54,457 --> 00:31:56,251
Ты сказал,
она бы согласилась с нами.
419
00:31:56,960 --> 00:31:58,628
Что, не знаю, люди
420
00:31:58,712 --> 00:32:00,755
должны знать правду,
что это важно.
421
00:32:00,839 --> 00:32:03,174
Привет, Иззи.
422
00:32:04,926 --> 00:32:06,928
Мне жаль, что они вас уволили.
423
00:32:07,971 --> 00:32:09,806
И они не стали раздувать слона.
424
00:32:10,974 --> 00:32:12,851
Дадут мне хорошие рекомендации.
425
00:32:14,436 --> 00:32:16,938
Хотя мне не светит найти
такую же хорошую работу.
426
00:32:18,398 --> 00:32:20,442
Но только они делают это
не из доброты.
427
00:32:20,525 --> 00:32:23,612
"Страта" вредит людям, а не вы или Итан.
428
00:32:25,614 --> 00:32:28,825
Знаешь, Иззи. Я живу тут уже давно.
429
00:32:29,409 --> 00:32:32,662
И тут не так, как в Нью-Йорке.
Понимаешь?
430
00:32:32,746 --> 00:32:34,581
Никто никогда не слышал
об Эри-Харбор.
431
00:32:34,664 --> 00:32:39,002
У нас нет небоскребов,
но у нас есть "Страта".
432
00:32:39,085 --> 00:32:42,923
И где бы ты ни сказал:
"Я работаю на эту компанию",
433
00:32:43,715 --> 00:32:47,886
это имеет вес для людей.
Я всегда этим гордилась.
434
00:32:47,969 --> 00:32:49,221
Мама.
435
00:32:53,725 --> 00:32:56,311
Я не знаю.
Наверное, я не думала об этом так.
436
00:32:56,394 --> 00:33:00,023
Я понимаю, почему твоя сестра
хотела написать свою историю.
437
00:33:00,857 --> 00:33:03,068
Но "Страта" построила это общество.
438
00:33:03,151 --> 00:33:04,903
И нам тяжело видеть,
439
00:33:04,986 --> 00:33:07,322
как твоя семья
смешивает ее имя с грязью.
440
00:33:17,457 --> 00:33:18,708
Ты тоже так думаешь?
441
00:33:20,335 --> 00:33:22,629
Я не знаю, Из, я не...
442
00:33:24,506 --> 00:33:26,216
Я волнуюсь о маме.
443
00:33:38,228 --> 00:33:39,563
Берегите себя.
444
00:33:48,405 --> 00:33:52,867
Был рад работать с вами.
Всего вам наилучшего, шериф.
445
00:33:53,577 --> 00:33:56,746
Думаю, вы слышали,
что я уже отправил свой отчет.
446
00:33:58,498 --> 00:34:00,250
Желаете посмотреть?
447
00:34:06,673 --> 00:34:08,383
Жаль.
448
00:34:08,465 --> 00:34:11,219
Наверное, вам стоило послушаться
моего совета.
449
00:34:11,303 --> 00:34:12,387
Вашего совета?
450
00:34:13,471 --> 00:34:15,472
Ах да, совета.
451
00:34:17,099 --> 00:34:21,229
За этот год меня так проверяли
и изучали, как за 35 лет
452
00:34:21,313 --> 00:34:23,940
не проверяли моего предшественника.
453
00:34:24,024 --> 00:34:27,360
И все равно, я выстояла.
454
00:34:27,861 --> 00:34:31,280
Начнем с того,
что вы меня не поддерживали.
455
00:34:31,364 --> 00:34:34,367
Потому что чернокожая женщина
не может стать шерифом этого города.
456
00:34:34,451 --> 00:34:36,244
Стоп. Я такого не говорил...
457
00:34:36,327 --> 00:34:37,621
А что вы сказали?
458
00:34:37,704 --> 00:34:40,916
Что я бы подошла лучше
где-то в другом месте,
459
00:34:40,999 --> 00:34:42,959
в более прогрессивном городе.
460
00:34:43,043 --> 00:34:45,045
Вы не хотели,
чтобы мне было комфортно.
461
00:34:45,128 --> 00:34:48,840
Хотели как раз, чтобы всем здесь
было максимально некомфортно.
462
00:34:48,923 --> 00:34:52,135
Вместо того, чтобы помочь
избавиться от расизма в городе,
463
00:34:52,219 --> 00:34:55,555
вы хотели убрать меня с пути,
чтобы вернуться к своим делам.
464
00:34:55,639 --> 00:34:58,099
Но знаете, что?
465
00:35:00,435 --> 00:35:02,646
Мне не нравятся ваши делишки.
466
00:35:03,438 --> 00:35:06,358
И, думаю, ваш босс,
генеральный прокурор,
467
00:35:06,441 --> 00:35:08,860
согласится со мной,
когда она увидит это.
468
00:35:38,682 --> 00:35:42,394
Это было круто. Я никогда не видел,
чтобы Иззи так чему-то отдалась.
469
00:35:42,477 --> 00:35:45,188
Она была самой собой.
470
00:35:45,272 --> 00:35:47,566
Видела, как остальные дети
на нее реагировали?
471
00:35:47,649 --> 00:35:50,485
Видела? Я не знал,
что такое возможно в этом городе.
472
00:35:50,569 --> 00:35:51,570
Вообще.
473
00:35:51,653 --> 00:35:53,363
Это было удивительно.
Она удивительная.
474
00:35:53,947 --> 00:35:55,156
Что?
475
00:35:55,240 --> 00:35:57,325
Я просто волнуюсь.
476
00:35:57,409 --> 00:36:00,245
Это дело, которым угрожают Хильде.
477
00:36:00,328 --> 00:36:03,540
"Страта" может вечно его доить.
Они осушат нас финансово.
478
00:36:03,623 --> 00:36:05,667
Да. Да, я знаю. Знаю.
479
00:36:09,546 --> 00:36:11,214
Ого, я... Даже не верится.
480
00:36:11,715 --> 00:36:13,675
Эй, Хильда.
481
00:36:13,758 --> 00:36:14,759
Что там?
482
00:36:15,260 --> 00:36:16,636
Помнишь,
483
00:36:16,720 --> 00:36:18,972
человек из ВВС, с которым
я говорил на похоронах?
484
00:36:19,055 --> 00:36:20,724
- Да.
- Он знал второго
485
00:36:20,807 --> 00:36:22,601
- из того видео.
- Что?
486
00:36:22,684 --> 00:36:24,519
Да, Артура Конуэя.
Они служили вместе.
487
00:36:24,603 --> 00:36:27,439
Да, видимо, Артур уехал
сразу после смерти Хэнка Гиллиса.
488
00:36:27,522 --> 00:36:30,859
Он был диспетчером
воздушного контроля в день аварии.
489
00:36:30,942 --> 00:36:32,110
Смотри. Вот.
490
00:36:32,193 --> 00:36:35,196
В интернете о нем
нет ни следа, но...
491
00:36:35,280 --> 00:36:37,949
Артур Конуэй.
Воздушная безопасность.
492
00:36:38,033 --> 00:36:40,201
Он второй голос
из черного ящика.
493
00:36:41,244 --> 00:36:42,245
Ты прав.
494
00:36:43,830 --> 00:36:45,665
Думаешь, он еще жив?
495
00:36:45,749 --> 00:36:48,627
Ну, я...
Я не знаю. Не знаю.
496
00:36:48,710 --> 00:36:51,713
Мои контакты в ДВ
только что написали.
497
00:36:51,796 --> 00:36:53,715
Это он.
498
00:36:53,798 --> 00:36:56,092
Да. Они передали мне адрес
499
00:36:56,176 --> 00:36:57,219
с его пенсионных чеков.
500
00:36:57,302 --> 00:36:59,012
Теперь мы знаем, где он живет.
501
00:37:00,138 --> 00:37:01,139
Что происходит?
502
00:37:03,558 --> 00:37:06,394
Думаю, у нас есть свидетель.
503
00:37:13,276 --> 00:37:14,903
Что ты делаешь?
504
00:37:14,986 --> 00:37:18,406
Я ищу... ...да...
505
00:37:18,907 --> 00:37:21,534
...это.
506
00:37:23,954 --> 00:37:26,206
Паспорта. Мы едем в Канаду.
507
00:37:34,339 --> 00:37:36,925
ОТКРЫТО
508
00:37:38,802 --> 00:37:40,178
- Привет.
- Привет.
509
00:37:40,262 --> 00:37:43,181
- Паспорта?
- Да, вот.
510
00:37:43,765 --> 00:37:47,102
- Где вы живете?
- Штат Вашингтон, Эри-Харбор.
511
00:37:47,185 --> 00:37:49,104
- Куда направляетесь?
- Ванкувер.
512
00:37:50,480 --> 00:37:52,774
Хорошо, спасибо.
513
00:38:22,804 --> 00:38:24,389
Стой. Стоп. Что это?
514
00:38:24,472 --> 00:38:28,184
Копии моей статьи.
Чтобы ввести в курс дела.
515
00:38:28,268 --> 00:38:31,813
Хильда, мне придется попросить тебя
посидеть здесь.
516
00:38:33,356 --> 00:38:36,651
- Но я хочу с тобой.
- Да, но сама понимаешь.
517
00:38:36,735 --> 00:38:40,572
Сначала я удостоверюсь,
что все спокойно, ладно?
518
00:38:40,655 --> 00:38:43,533
Мы не знаем,
в каком состоянии Артур.
519
00:38:44,200 --> 00:38:47,913
Ладно? Я просто проверю.
520
00:38:47,996 --> 00:38:49,080
Хорошо.
521
00:38:49,164 --> 00:38:52,042
Но если он нормальный,
я тоже зайду.
522
00:38:53,376 --> 00:38:55,337
Хорошо. Договорились.
523
00:39:10,727 --> 00:39:14,773
Привет, я ищу Артура Конуэя.
524
00:39:15,357 --> 00:39:17,067
Он...
525
00:39:17,150 --> 00:39:18,944
Мой дедушка умер в прошлом году.
526
00:39:19,694 --> 00:39:21,780
Мне... Мне очень жаль.
527
00:39:21,863 --> 00:39:23,823
Могу позвать папу, если надо.
528
00:39:23,907 --> 00:39:27,285
Да, пожалуйста. Да.
529
00:39:27,369 --> 00:39:30,038
- Подождите пока.
- Хорошо, спасибо.
530
00:39:32,874 --> 00:39:35,627
Па, там к тебе пришли.
531
00:39:55,855 --> 00:39:57,315
Привет.
532
00:40:02,404 --> 00:40:03,405
Боже мой.
533
00:40:08,660 --> 00:40:12,831
Мэтти, это ты?
534
00:40:23,633 --> 00:40:24,634
Ричи?
535
00:40:27,220 --> 00:40:28,513
Как ты меня нашел?
536
00:40:32,309 --> 00:40:33,310
Папа?
537
00:40:52,412 --> 00:40:54,331
ПО МОТИВАМ ДЕЛА ЮНОЙ
ЖУРНАЛИСТКИ ХИЛЬДЫ ЛИШАК
538
00:42:02,399 --> 00:42:04,401
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ:
ВЛАДИМИР ФАТУН