1 00:00:05,090 --> 00:00:07,092 기록을 위해 이름을 말씀해 주세요 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,469 시험 비행 조종사 행크 길리스입니다 3 00:00:10,303 --> 00:00:12,556 관제 요원, 아서 콘웨이입니다 4 00:00:13,390 --> 00:00:16,601 당신들 생각에 우리가 여기서 쓰는 밀폐제가 5 00:00:16,685 --> 00:00:19,229 건강 문제를 일으킨다는 거군요 6 00:00:19,312 --> 00:00:21,273 네, 그래서 찾아온 거예요 7 00:00:26,111 --> 00:00:27,737 내부 고발자들이었어 8 00:00:27,821 --> 00:00:30,824 스트라타가 무슨 짓을 하는지 사람들에게 경고하고 싶었던 거야 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,159 우리한테? 10 00:00:33,952 --> 00:00:36,705 그래서 스트라타가 그들을 처치한 것 같아 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,040 행크의 비행기에도 손을 대고 말이야 12 00:00:39,124 --> 00:00:41,877 잠깐만, 거기서 샘 아버지도 죽였다고 생각해? 13 00:00:44,212 --> 00:00:47,799 여기 점점 더워지네 난 땀나는데, 너희는 괜찮아? 14 00:00:48,383 --> 00:00:49,801 그런데 증명할 수가 없잖아 15 00:00:49,885 --> 00:00:52,137 맞아, 전부 정황 증거들이거든 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,056 전문 용어네, 너희도 별 보여? 난 별이 막 보이는데 17 00:00:56,266 --> 00:00:59,185 하지만 스트라타에서 카드뮴에 관해 알았다는 건 증명할 수 있어 18 00:01:01,021 --> 00:01:04,398 그러니까 위험한 걸 알면서도 그냥 은폐하기로 한 거군 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,819 그리고 이제 우리 할아버지처럼 거기서 일하던 사람들이 20 00:01:07,903 --> 00:01:09,988 스트라타 때문에 고통받고 있는 거야 21 00:01:11,239 --> 00:01:12,449 그게 우리 기사야 22 00:01:13,241 --> 00:01:16,411 네가 맞아 이걸 크게 터뜨리는 거야 23 00:01:16,494 --> 00:01:18,413 스트라타는 무슨 일인지도 모를 거야 24 00:01:22,000 --> 00:01:24,753 "매직 아워 클로니클 이리 하버의 믿음직한 뉴스 출처" 25 00:01:28,006 --> 00:01:30,759 "독점: 영상에 따르면 스트라타 테크 산업에서" 26 00:01:30,842 --> 00:01:33,303 "공장 근로자들을 유독 물질에 노출" 27 00:01:41,228 --> 00:01:42,229 "제5공장" 28 00:01:48,652 --> 00:01:51,821 "끝나지 않았다 다른 누가 있지?" 29 00:01:53,323 --> 00:01:57,369 "밤이 되기 전에" 30 00:01:58,078 --> 00:02:00,705 - 와줘서 고마워요 - 안녕하세요 31 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 당신도 그 이메일 받았죠? 32 00:02:02,624 --> 00:02:04,876 네, 비디오에 따르면 유죄가 확실한데요 33 00:02:04,960 --> 00:02:07,003 네, 그대로 지옥으로 보내... 34 00:02:07,087 --> 00:02:08,879 - 아빠 - 알았다 35 00:02:09,713 --> 00:02:12,050 - 법정에서 채택될까요? - 앉으세요 36 00:02:12,133 --> 00:02:14,803 스트라타를 상대하는 증거로 쓸 수 있을 것 같아요? 37 00:02:14,886 --> 00:02:16,137 네, 그게 우리가 바라는 거죠 38 00:02:16,221 --> 00:02:19,015 아버님과 낚시하시던 분들은 모두... 39 00:02:19,099 --> 00:02:20,267 죽었죠 40 00:02:20,350 --> 00:02:22,394 - 죽은 사람은 말을 못 하고요 - 맞아요 41 00:02:22,477 --> 00:02:25,939 맷은 아버님과 같이 근무하시던 분을 찾아보려고 애쓰고 있어요 42 00:02:26,022 --> 00:02:27,357 많은 사람이 나서면 43 00:02:27,440 --> 00:02:29,651 스트라타를 상대로 집단 소송을 걸 수도 있죠 44 00:02:29,734 --> 00:02:33,363 우리 가족이나 당신 가족을 공격하는 건 그렇다고 쳐도... 45 00:02:33,446 --> 00:02:35,490 지역 사회 전체가 들고 일어나면... 46 00:02:35,574 --> 00:02:37,117 무너지겠지 47 00:02:37,200 --> 00:02:40,120 테리 위버는 몇 년 전 다른 주로 이사 갔어요 48 00:02:40,203 --> 00:02:41,955 새 주소를 알아봐 줄게요 49 00:02:44,124 --> 00:02:46,585 스트라타가 아빠를 잘못 건드렸어요 50 00:02:46,668 --> 00:02:47,669 그렇죠, 아빠? 51 00:02:48,211 --> 00:02:51,256 우리 가족도 그쪽만큼이나 여기서 오래 살았지 52 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 맞아요 53 00:02:52,924 --> 00:02:56,094 프랭크랑 나도 우리 나름대로 이 일을 조사하고 있어요 54 00:02:56,177 --> 00:02:59,639 - 뭔가 찾으면 알려 줄게요 - 고마워요, 트립 55 00:02:59,723 --> 00:03:00,724 나만 믿어요 56 00:03:02,475 --> 00:03:05,478 이건 받아야겠어요 바로 밖에 있을게요 57 00:03:10,358 --> 00:03:11,735 "영상에 따르면 스트라타 테크 산업에서" 58 00:03:11,818 --> 00:03:12,903 "공장 근로자들을 유독 물질에 노출" 59 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 아버지? 60 00:03:31,504 --> 00:03:34,591 깜짝 선물을 가져왔어요 61 00:03:36,176 --> 00:03:39,262 네, 좀 바보 같지만 마음에 드실 거예요 62 00:03:39,346 --> 00:03:40,388 "일등 항해사" 63 00:03:44,893 --> 00:03:45,894 아버지? 64 00:04:15,215 --> 00:04:16,423 그래요 65 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 그래요 66 00:04:27,352 --> 00:04:31,565 네, 괜찮아요 67 00:04:34,150 --> 00:04:35,777 저 여기 있어요 68 00:04:37,737 --> 00:04:39,781 "리스코 가족" 69 00:04:45,078 --> 00:04:47,539 "구급차" 70 00:04:53,461 --> 00:04:54,462 아빠 71 00:04:55,213 --> 00:04:57,632 힐데, 이리 와 아빠 봐 72 00:04:58,800 --> 00:05:00,343 그래, 아빠 봐 73 00:05:00,427 --> 00:05:01,720 - 할아버지께서... - 네 74 00:05:02,304 --> 00:05:04,014 할아버지께서 돌아가셨어 75 00:05:04,097 --> 00:05:06,933 - 그래, 돌아가셨어 - 아니에요 76 00:05:07,017 --> 00:05:09,936 - 안 돼요! - 괜찮니? 힐데 77 00:05:10,020 --> 00:05:11,438 아빠 봐, 있잖아 78 00:05:11,521 --> 00:05:16,109 할아버지는 주무시다가 평안하게 가셨어, 알았지? 79 00:05:17,694 --> 00:05:20,530 그래, 이제 가셨어 80 00:05:20,614 --> 00:05:24,576 괜찮아, 그래 알아, 괜찮아 81 00:05:28,580 --> 00:05:30,373 괜찮아, 진정해 82 00:05:31,124 --> 00:05:32,334 괜찮아 83 00:05:35,587 --> 00:05:37,756 그래, 알아 84 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 힐데 85 00:06:00,487 --> 00:06:01,821 끝이에요? 86 00:06:02,822 --> 00:06:06,368 할아버지는... 돌아가신 거예요? 87 00:06:08,286 --> 00:06:09,412 들어가자 88 00:06:14,042 --> 00:06:16,419 있잖아, 이리 와 89 00:06:20,173 --> 00:06:23,301 그래, 할아버지께선... 90 00:06:24,844 --> 00:06:27,013 행복하셨어 91 00:06:27,597 --> 00:06:28,598 그리고... 92 00:06:32,018 --> 00:06:33,019 정말 유감이야 93 00:06:33,645 --> 00:06:35,855 할아버지께선 널 사랑하셨어 너희 둘 다 사랑하셨지 94 00:06:35,939 --> 00:06:38,191 너희 전부를... 정말 많이 사랑하셨단다 95 00:06:39,442 --> 00:06:40,443 그리고... 96 00:06:41,945 --> 00:06:43,780 너를 사랑할 기회가 있으셨잖아 97 00:06:45,865 --> 00:06:49,995 그리고 더는 아파하지도 않으셨어 그 이상 바랄 게 없었지 98 00:06:52,706 --> 00:06:55,500 하지만 작별 인사도 못 드렸어요 99 00:06:56,084 --> 00:06:57,752 알아, 힐데 100 00:06:58,920 --> 00:07:02,674 괜찮아, 할아버지는 혼자가 아니야 천국에서 월터랑 함께 계셔 101 00:07:02,757 --> 00:07:04,676 기억나, 힐데? 102 00:07:07,554 --> 00:07:08,555 그래 103 00:07:09,764 --> 00:07:11,182 그래 104 00:08:39,020 --> 00:08:41,565 "독점: 영상에 따르면 스트라타 테크 산업에서" 105 00:08:41,648 --> 00:08:42,941 "공장 근로자들을 유독 물질에 노출" 106 00:08:43,733 --> 00:08:45,151 죄송해요, 할아버지 107 00:08:46,403 --> 00:08:47,404 너무 늦었어요 108 00:08:52,826 --> 00:08:53,827 내가 나갈게 109 00:08:56,997 --> 00:08:58,206 - 안녕하세요 - 두 분이 110 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 매슈 리스코 씨와 브리짓 젠슨 씨겠죠? 111 00:09:00,333 --> 00:09:02,794 - 안녕하세요 - 힐데 리스코를 찾는데요 112 00:09:04,087 --> 00:09:05,297 무슨 일로요? 113 00:09:05,380 --> 00:09:07,966 - 법원 소환장이에요 - 맙소사 114 00:09:08,049 --> 00:09:12,053 힐데를 소환해? 말도 안 돼, 힐데는 애잖아 115 00:09:12,762 --> 00:09:13,930 어디 좀 봐 116 00:09:14,806 --> 00:09:18,602 '스트라타 테크 산업에서 힐데 리스코의 기사 발행과 보급을' 117 00:09:18,685 --> 00:09:23,773 '중단하는 긴급 금지 명령을 청구' 무슨 말 같지도... 118 00:09:23,857 --> 00:09:25,191 무슨 일이에요? 119 00:09:27,360 --> 00:09:31,948 힐데, 미안하지만... 법원에서 네가 기사 쓰는 걸 금지했어 120 00:09:32,532 --> 00:09:34,534 - 네? - 그래, 보도 금지령이야 121 00:09:35,118 --> 00:09:38,580 스트라타에서 내부 고발자 영상을 누구도 보는 걸 원치 않는다는 뜻이야 122 00:09:38,663 --> 00:09:40,206 하지만 걱정하지 마, 알았니? 123 00:09:40,290 --> 00:09:42,542 엄마가 그쪽 변호사들을 만날 때까지만이야 124 00:09:42,626 --> 00:09:45,754 - 우리가 고칠 거야 - 그러면 스트라타 기사 못 써요? 125 00:09:45,837 --> 00:09:48,882 지금은 그래 어떤 기사도 쓰면 안 돼 126 00:09:49,507 --> 00:09:51,426 그쪽에서 그럴 수 있어요? 127 00:09:54,971 --> 00:09:57,182 - 나도 알아, 힐데 - 힐데... 128 00:10:01,645 --> 00:10:02,771 힐데 129 00:10:03,813 --> 00:10:04,814 내가 갈게 130 00:10:04,898 --> 00:10:05,899 힐데 131 00:10:24,209 --> 00:10:28,547 괜찮아? 이럴 때 만나자고 할지 몰랐어 132 00:10:28,630 --> 00:10:32,092 할아버지 일도 있고 해서 말이야 133 00:10:32,717 --> 00:10:35,095 그 얘기는 하기 싫어 그냥 작업이나 하러 가자 134 00:10:44,854 --> 00:10:47,774 "출입 금지" 135 00:10:48,275 --> 00:10:49,276 안 돼 136 00:10:58,702 --> 00:11:00,912 맙소사, 좀 봐 137 00:11:08,420 --> 00:11:11,423 스트라타 짓이야 그들이 전부 엉망으로 만든 거야 138 00:11:12,716 --> 00:11:14,217 거기서 한 짓 맞아? 139 00:11:14,301 --> 00:11:17,596 그래, 원래 문을 안 잠그잖아 그건 증명 못 해 140 00:11:17,679 --> 00:11:21,057 도니, 네 휴대폰으로 여기 사진 좀 찍어 줘 141 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 우리 구독자 모두에게 이메일 보낼 거야 142 00:11:30,066 --> 00:11:31,610 "매직 아워 클로니클" 143 00:11:33,320 --> 00:11:35,322 "에러 코드 451 법적 이유로 이용 불가" 144 00:11:35,405 --> 00:11:36,948 이게 뭐야? 왜 이래? 145 00:11:38,867 --> 00:11:40,493 와이파이가 끊겼나 보지 146 00:11:40,577 --> 00:11:43,747 아니, 와이파이 아니야 우리 웹사이트를 막았어 147 00:11:43,830 --> 00:11:46,374 - 법적인 이유래 - 전부 사라졌어 148 00:11:47,584 --> 00:11:49,628 우리가 작업한 거 전부 149 00:12:03,558 --> 00:12:05,060 그럴 거 없어 150 00:12:07,771 --> 00:12:12,192 내가 모든 걸 고칠 순 없지만 이건 고칠 수 있어 151 00:12:12,275 --> 00:12:15,028 그래, 안 그래도 여기 대청소하고 싶었어 152 00:12:15,111 --> 00:12:16,446 난 쓰레기봉투 좀 가져올게 153 00:12:16,529 --> 00:12:18,782 - 그게 내... - 비상용 작업 가방에 있지, 알아 154 00:12:21,326 --> 00:12:22,744 넌 나를 너무 잘 알아 155 00:12:43,014 --> 00:12:46,726 맷, 지금 당장 안 해도 돼 156 00:12:48,353 --> 00:12:52,816 아버지는 평생을... 이 마을에서 보내셨어, 브리짓 157 00:12:54,734 --> 00:12:56,861 이 집에서 40년을 사셨지 158 00:12:59,406 --> 00:13:02,701 40년, 믿어져? 159 00:13:03,660 --> 00:13:06,538 - 그래 - 기억나? 처음 편찮으셨을 때 160 00:13:06,621 --> 00:13:09,666 우리랑 같이 뉴욕에서 지내자고 설득하려고 애썼던 거? 161 00:13:11,001 --> 00:13:14,421 아버지는 단박에 거절하셨지 162 00:13:15,755 --> 00:13:17,465 그래 생각해 보려고도 안 하셨어 163 00:13:17,549 --> 00:13:21,970 아버지는 이 마을을 사랑하셨어 164 00:13:25,056 --> 00:13:28,435 이 마을이 아버지를 독살한 거야, 브리짓 165 00:13:28,518 --> 00:13:30,729 맷 166 00:13:32,606 --> 00:13:36,735 이 마을은... 내가 어릴 때도 아버지를 빼앗더니 167 00:13:36,818 --> 00:13:40,363 또다시 나한테서 아버지를 뺏어 갔어 168 00:13:40,447 --> 00:13:43,074 겨우 69살이신데 너무 불공평하잖아 169 00:13:44,284 --> 00:13:45,285 맞아 170 00:13:45,368 --> 00:13:47,454 그 스프레이에 들어 있던 독이었어 171 00:13:47,537 --> 00:13:50,540 그래서 정신이 오락가락하셨던 거라고 172 00:13:50,624 --> 00:13:52,542 맙소사 아버지는 살아계실 수 있었어 173 00:13:52,626 --> 00:13:54,628 안 돌아가시고 살아계실 수 있었다고 174 00:13:54,711 --> 00:13:57,130 여기 마을 사람들이 스트라타가 하는 짓에 175 00:13:57,214 --> 00:14:01,176 조금이라도 신경을 썼더라면 아직 살아계셨을 거야 176 00:14:01,259 --> 00:14:03,094 - 여기 계실 거라고 - 맷 177 00:14:03,178 --> 00:14:06,264 - 아빠, 괜찮아요 - 아니야, 안 괜찮아! 178 00:14:06,348 --> 00:14:08,141 전혀 괜찮지 않아 179 00:14:08,225 --> 00:14:10,393 아빠가 스트라타로부터 너를 지켜야 했어 180 00:14:10,477 --> 00:14:13,230 그렇지? 맞아 그리고 아버지도 지켜야 했다고! 181 00:14:20,111 --> 00:14:21,488 이런 182 00:14:22,113 --> 00:14:26,034 미안하다, 힐데 내가... 미안해, 알았지? 183 00:14:26,117 --> 00:14:28,203 너무 머리가 복잡해 184 00:14:33,124 --> 00:14:36,169 전 제 인생 최고의 기사를 185 00:14:36,253 --> 00:14:38,505 이미 쓴 줄 알았는데 186 00:14:38,588 --> 00:14:40,215 이건 더 중요한 일이었어요 187 00:14:42,050 --> 00:14:44,928 전 아빠 때문에 기자가 됐죠 188 00:14:45,011 --> 00:14:48,598 이야기가 가진 힘을 믿으라고 가르치셨으니까요 189 00:14:58,024 --> 00:15:03,071 전 우리가 이야기를 나눌 때 더 가까워진다고 믿어요 190 00:15:03,655 --> 00:15:07,659 운이 따라 준다면 세상도 바꿀 수도 있죠 191 00:15:08,702 --> 00:15:12,831 이야기는 우리가 진실을 보게 해 주고 기억하게 해 줘요 192 00:15:13,957 --> 00:15:16,084 우리가 혼자가 아니라는 확신도 주고요 193 00:15:17,252 --> 00:15:21,423 당신의 이야기가 전달되지 않을까 봐 그리고 그럴 만큼 중요하지 않을까 봐 194 00:15:21,506 --> 00:15:25,010 걱정하셨던 위대한 한 분을 알았어요 195 00:15:27,679 --> 00:15:30,098 하지만 할아버지의 이야기는 제게 중요했어요 196 00:15:32,267 --> 00:15:35,020 실베스터 리스코는 저의 할아버지셨죠 197 00:15:35,103 --> 00:15:36,313 "실의 자전거 가게" 198 00:15:36,396 --> 00:15:40,567 남편이자 아버지였고 친구였으며 199 00:15:40,650 --> 00:15:43,153 이 마을을 정말 사랑하셨죠 200 00:15:43,737 --> 00:15:47,240 꽤 훌륭한 소프트볼 코치셨는데 201 00:15:47,324 --> 00:15:49,159 우리는 아무도 몰랐어요 202 00:15:49,826 --> 00:15:52,454 이런 사실들은 할아버지가 하셨던 일을 말해 주죠 203 00:15:54,706 --> 00:15:58,627 하지만 할아버지가 어떤 분이 되시기로 선택하셨는지는 말해 주지 않아요 204 00:16:07,010 --> 00:16:09,346 할아버지는 완고하시기도 했어요 205 00:16:09,930 --> 00:16:15,060 제가 할아버지를 닮았나 봐요 하지만 잘못하시면 바로 인정하셨죠 206 00:16:16,019 --> 00:16:19,522 귀를 기울여야 할 때와 행동하실 때를 아셨고 207 00:16:19,606 --> 00:16:22,359 어려움에 처한 사람에게 친구가 되어 주는 법을 아셨어요 208 00:16:23,818 --> 00:16:27,197 그저 태어난다고 가족이 되는 건 아니라는 걸 보여 주셨죠 209 00:16:28,949 --> 00:16:30,951 우리가 선택하는 사람들... 210 00:16:33,036 --> 00:16:35,330 일생을 함께하기로 한 사람들도 가족이라는 걸요 211 00:16:38,917 --> 00:16:40,669 그런 사람들을 선택하는 건 212 00:16:40,752 --> 00:16:43,380 같은 걸 믿기 때문이에요 213 00:16:44,381 --> 00:16:46,216 같은 싸움을 싸우고요 214 00:16:48,134 --> 00:16:50,220 할아버지 덕분에 제가 용감한 사람이 된 기분이었죠 215 00:16:51,638 --> 00:16:54,683 제가 굴하지 않고 옳은 일을 하게 하셨어요 216 00:16:57,352 --> 00:17:01,565 할아버지에 관해 제가 몰랐던 점이 많지만 217 00:17:02,440 --> 00:17:06,652 우리가 마침내 여기로 돌아왔을 때는 늘 같이 있었던 것처럼 대해 주셨죠 218 00:17:12,409 --> 00:17:16,161 기억을 잃고 계셔서 그랬을 수도 있지만... 219 00:17:18,081 --> 00:17:21,626 우리가 그렇게 오래 멀리 있었던 걸 용서하셨던 거면 좋겠어요 220 00:17:26,756 --> 00:17:31,261 네, 오늘 이렇게 와 주신 거 아버지도 좋아하셨을 거예요 221 00:17:31,344 --> 00:17:33,096 정말 감사드려요 222 00:17:33,179 --> 00:17:38,101 그리고 무엇보다 이게 아버지가 원하셨던 걸 거예요 223 00:17:38,184 --> 00:17:41,855 그 점도 다시 한번 감사드리고요 224 00:17:57,078 --> 00:17:59,122 할아버지의 삶은 무엇보다 중요했어요 225 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 스트라타가 저지른 일에 책임을 지긴 할까요? 226 00:18:23,980 --> 00:18:29,611 글쎄... 모르겠구나, 힐데, 정말이야 227 00:18:30,362 --> 00:18:32,489 하지만 아빠가 뭘 아는지 아니? 228 00:18:32,572 --> 00:18:35,784 우리가 싸우지도 않고 포기하지는 않을 거라는 거, 알았니? 229 00:18:38,995 --> 00:18:41,373 제가 할아버지를 구할 수 없었던 건 알지만... 230 00:18:42,749 --> 00:18:46,211 전 할아버지께 무슨 일이 있었는지 세상이 알기를 바란 게 다였어요 231 00:18:46,294 --> 00:18:47,963 스트라타의 다른 직원들에게도요 232 00:18:48,547 --> 00:18:50,715 할아버지를 위해 계속하고 싶어요 233 00:18:52,759 --> 00:18:53,760 그래 234 00:18:55,428 --> 00:18:59,766 힐데, 넌 아직 네 신문이 있잖아 지금 당장은 아니지만... 235 00:19:01,226 --> 00:19:04,104 아무도 너에게 그만 쓰라고 할 수 없는 거 알지? 236 00:19:05,689 --> 00:19:07,232 그래, 방법을 찾을 거야 237 00:19:08,233 --> 00:19:09,234 어떻게요? 238 00:19:09,317 --> 00:19:14,114 글쎄... 우리가 늘 하던 대로 그러니까 가족으로서 말이야 239 00:19:18,451 --> 00:19:21,705 제가 새해만 되면 할아버지께 보내려고 만들던 240 00:19:21,788 --> 00:19:23,206 가족 소식지 기억하세요? 241 00:19:23,915 --> 00:19:25,292 물론 기억하지 242 00:19:25,375 --> 00:19:28,879 네가 주위 여백 계산하느라 진짜 오래 걸렸잖아 243 00:19:28,962 --> 00:19:34,676 웹사이트는 못 쓰지만 소식지 만드는 건 어때요? 244 00:19:34,759 --> 00:19:37,345 이 이야기를 위한 특별판요 245 00:19:37,429 --> 00:19:41,308 법원 명령은 '매직 아워 클로니클'에만 적용되니까 246 00:19:41,391 --> 00:19:45,770 그 이름으로만 기사를 내지 않으면 괜찮을걸 247 00:19:45,854 --> 00:19:49,816 그러니까 종이 신문은 어디서든 나타날 수 있는 거지 248 00:19:51,234 --> 00:19:53,987 왜요? 저도 엄마 사무실 직원이잖아요 249 00:19:54,070 --> 00:19:55,155 아는 게 좀 있다고요 250 00:19:55,238 --> 00:19:58,700 인턴이지 하지만 월급 인상을 고려해야겠다 251 00:19:59,451 --> 00:20:02,787 여자들이 직장에서 자기 가치를 낮춘다고 하시긴 했죠 252 00:20:03,538 --> 00:20:07,042 아니, 있잖아 그건, 정말... 맞아 253 00:20:07,751 --> 00:20:11,588 그래, 그렇게 하자, 안 그래? 힐데, 가서 네 컴퓨터 가져와 254 00:20:11,671 --> 00:20:14,507 이지, 종이랑 펜 좀 가져올래? 255 00:20:15,342 --> 00:20:18,011 지니, 크레용 가져올래? 뭐 가져오고 싶어? 256 00:20:18,094 --> 00:20:20,513 프린터를 설치해서 어서 신문 만들자 257 00:20:20,597 --> 00:20:22,474 받아요, 어서 읽으라고요 258 00:20:22,557 --> 00:20:26,228 스트라타 때문에 이리 하버가 위험해요 여러분 가족도 위험할 수 있어요 259 00:20:26,311 --> 00:20:29,147 2면에 보면 별자리 운세도 있어요 그게 더 끌린다면요 260 00:20:30,440 --> 00:20:32,651 왜? 사람들 흥미를 끌어야 하잖아 261 00:20:32,734 --> 00:20:33,735 - 안녕, 이지 - 안녕 262 00:20:33,818 --> 00:20:35,028 이거 읽어 봐 263 00:20:35,111 --> 00:20:37,072 그리고 다른 애들도 읽으라고 해 줘 264 00:20:37,155 --> 00:20:39,491 좋아, 그런데 이런 거 막 배포해도 돼? 265 00:20:39,574 --> 00:20:42,494 스트라타에서 너희 가족을 어떻게든 막으려고 하지 않아? 266 00:20:42,577 --> 00:20:45,121 그렇기는 한데 다 같이 의논했어 267 00:20:45,205 --> 00:20:47,082 우리가 유일하게 걱정했던 건 268 00:20:47,165 --> 00:20:48,458 할아버지를 잃는 거였거든 269 00:20:49,042 --> 00:20:52,170 그런데 할아버지는 돌아가셨잖아 할아버지도 이걸 원하셨을 거야 270 00:20:52,254 --> 00:20:54,631 - 할아버지의 이야기를 알려야 해 - 잠깐만, 뭐? 271 00:20:54,714 --> 00:20:56,424 그러니까 부모님이 너를 앉혀 놓고 272 00:20:56,508 --> 00:20:59,511 악덕 기업에 맞서 싸울 건지 말지를 의논했다는 거야? 273 00:21:00,011 --> 00:21:02,305 그래, 맞아 274 00:21:02,389 --> 00:21:04,641 세상에, 우리 부모님도 너희 부모님 같으면 좋겠다 275 00:21:04,724 --> 00:21:07,644 세상에서 중요한 일에 관심 좀 가지면 좋겠다고 276 00:21:07,727 --> 00:21:08,728 그래, 뭐 277 00:21:08,812 --> 00:21:12,649 힐데가 말도 안 되는 이상한 방식으로 나한테 알려준 게 있다면... 278 00:21:14,150 --> 00:21:16,194 어른들이 뭘 하기를 기다리지 말라는 거야 279 00:21:17,696 --> 00:21:20,156 그거 다 줘, 고마워 280 00:21:30,584 --> 00:21:34,713 이 금지 명령은 스트라타를 비판하는 의견을 281 00:21:34,796 --> 00:21:38,633 검열하고 협박해서 침묵하게 하려는 시도에 불과합니다 282 00:21:43,263 --> 00:21:44,514 그래 283 00:21:46,099 --> 00:21:48,560 이 금지 명령은 스트라타를 비판하는 의견을 284 00:21:48,643 --> 00:21:52,814 검열하고 협박해서 침묵하게 하려는 시도에 불과합니다 285 00:21:52,898 --> 00:21:55,108 "스트라타 테크 산업" 286 00:22:14,628 --> 00:22:15,629 젠슨 씨 287 00:22:16,546 --> 00:22:17,631 반갑군요 288 00:22:20,175 --> 00:22:22,260 "이리 하버 학교" 289 00:22:29,059 --> 00:22:31,144 "리스코 가족이 쓴 기사 봤어? 진짜 너무 하더라" 290 00:22:31,228 --> 00:22:33,313 "이지가 2시에 항의 시위를 계획하고 있다는데 합류하자" 291 00:22:35,190 --> 00:22:37,025 "당연하지! 거기서 만나" 292 00:22:37,108 --> 00:22:38,401 그러면 반사 신경은 뭘까? 293 00:22:38,485 --> 00:22:41,363 그건 바로... 294 00:22:41,446 --> 00:22:43,615 자극에 반응해서 일어나는 비자발적인 행동이나 동작이야 295 00:22:43,698 --> 00:22:45,533 "데이비드 오늘 항의 시위에 합류하자" 296 00:22:45,617 --> 00:22:46,868 그래서 그걸 들이켜면... 297 00:22:48,495 --> 00:22:52,040 "스트라타 테크 산업에 반대하는 항의 시위, 2시!" 298 00:22:54,417 --> 00:22:57,420 - "2시에 하는 항의 시위에 가자" - "그래, 거기서 봐!" 299 00:22:57,504 --> 00:22:59,172 "2시에 하는 항의 시위에 합류할 거야?" 300 00:22:59,256 --> 00:23:00,549 "당연하지! 같이 가자" 301 00:23:00,632 --> 00:23:01,466 "신학기 환영" 302 00:23:01,550 --> 00:23:04,135 - 오늘 이상한 일 없으면 좋겠다 - 이거 사실이야? 303 00:23:04,719 --> 00:23:07,055 그래, 스트라타에서 직원들을 독성 물질에 노출했어 304 00:23:07,138 --> 00:23:10,183 그리고 우리 할아버지도 거기 노출되셔서 돌아가신 것 같아 305 00:23:10,267 --> 00:23:11,810 진짜 말도 안 돼 306 00:23:12,686 --> 00:23:14,729 네가 항의 시위 이끄는 거지? 307 00:23:15,397 --> 00:23:19,067 이지 리스코, 교장실로 오세요 308 00:23:22,612 --> 00:23:23,613 무슨 일이지? 309 00:23:24,239 --> 00:23:28,326 이건 보장된 언론의 자유예요 힐데는 당신을 출처로 제공했고요 310 00:23:28,410 --> 00:23:30,870 증거는 증언 영상에 있죠 311 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 그 영상은 전후 관계를 완전히 무시한 거잖아요 312 00:23:33,039 --> 00:23:35,166 그런데도 당신 딸은 그걸 313 00:23:35,250 --> 00:23:37,794 시시한 블로그 조회 수 올리는 데 썼죠 314 00:23:37,878 --> 00:23:41,131 실례지만, 지금 내 딸을 고소할 계획이라는 건가요? 315 00:23:41,214 --> 00:23:43,592 무슨 근거로요? 증상요? 명예 훼손요? 316 00:23:44,175 --> 00:23:47,012 언론인으로 대접받고 싶어 한 건 당신 딸이죠 317 00:23:48,471 --> 00:23:51,892 왜 여기 이렇게 모였는지 대충 짐작은 할 거예요 318 00:23:52,976 --> 00:23:54,936 우리는 신속하고 쉽게 이 일을 끝내고 싶어요 319 00:23:55,896 --> 00:24:01,526 비공식 합의로 금액만 말해요 그러면 다 끝나요 320 00:24:13,163 --> 00:24:14,998 여긴 동사가 아니라 명사를 써야 해 321 00:24:15,081 --> 00:24:16,082 "리스코 헤럴드" 322 00:24:18,209 --> 00:24:20,921 항의 시위 때문에 그러세요? 우리 혼나요? 323 00:24:21,004 --> 00:24:24,007 걱정하는 전화를 몇 통 받기는 했지 324 00:24:24,090 --> 00:24:27,344 여기는 소식이 빠르거든 앉아 325 00:24:31,264 --> 00:24:34,643 학생들이 수업에 빠지면 벌을 줄 수밖에 없어 326 00:24:34,726 --> 00:24:35,727 학칙이 그래 327 00:24:35,810 --> 00:24:38,188 스트라타 처지가 곤란해지니까 신경 쓰는 거라고요 328 00:24:38,271 --> 00:24:40,023 이 마을에서는 중요한 회사니까 329 00:24:41,066 --> 00:24:46,154 사람들은 방어적으로 변해 변화를 싫어하거든 330 00:24:46,238 --> 00:24:48,531 좋아요 하지만... 그걸 이해 못 하겠어요 331 00:24:48,615 --> 00:24:50,784 더 나아지는 걸 원해야죠 정말 헛소리예요 332 00:24:54,037 --> 00:24:55,038 잘못된 거예요 333 00:24:57,207 --> 00:24:58,750 나도 너랑 같은 의견이야 334 00:24:59,709 --> 00:25:01,294 하지만 규칙은 규칙이야 335 00:25:07,300 --> 00:25:10,178 물론 동시에 많은 학생이 항의 시위를 하면 또 모르지 336 00:25:11,346 --> 00:25:13,473 모든 학생을 정학시킬 순 없잖아? 337 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 감사합니다, 교장 선생님 338 00:25:18,770 --> 00:25:19,980 뭐가? 339 00:25:26,361 --> 00:25:30,490 그러니까 1873년 경제 공황으로 340 00:25:30,574 --> 00:25:33,618 농산물 가격이 바닥을 치게 됐죠 341 00:25:33,702 --> 00:25:37,455 그래서 경제적 곤란에 처한 농부들이 342 00:25:37,539 --> 00:25:41,459 '인민당'이라고 하는 걸 꼭 시작해야겠다고 마음을 먹었죠 343 00:25:41,543 --> 00:25:43,336 그들 집단의 이익을 보호하기 위해서요 344 00:25:43,420 --> 00:25:46,089 교과서 78쪽을 펴세요 345 00:25:46,172 --> 00:25:49,134 이 당시 일었던 많은 사회 운동은 346 00:25:49,217 --> 00:25:52,178 넓게 퍼진 부의 불균형에서 시작된 걸 볼 수 있어요 347 00:25:53,346 --> 00:25:58,351 그리고 이때는 '혁신주의 시대'로 알려지게 됐죠 348 00:26:02,814 --> 00:26:04,232 리스코? 349 00:26:05,358 --> 00:26:06,359 뭐 잘못됐어? 350 00:26:07,777 --> 00:26:08,820 할 수 있어 351 00:26:13,617 --> 00:26:15,827 네, 아주 잘못됐어요 352 00:26:18,747 --> 00:26:19,998 잠깐만 353 00:26:20,957 --> 00:26:23,877 기다려, 무슨 일이야? 어디 가는 거니? 354 00:26:24,628 --> 00:26:27,339 아직 수업 안 끝났어 자리에 앉아 355 00:26:28,798 --> 00:26:29,799 뭐야? 356 00:26:56,660 --> 00:26:59,037 - 네가 한마디 해 - 뭐? 안 돼 357 00:26:59,621 --> 00:27:02,040 - 그래야 할까? - 당연하지 358 00:27:02,123 --> 00:27:05,335 학생 전체가 모인 거야 전부 너 때문에 모인 거고 359 00:27:10,799 --> 00:27:13,718 어떤 여성이 되고 싶어? 360 00:27:30,902 --> 00:27:31,903 안녕 361 00:27:33,280 --> 00:27:36,908 그래, 그러니까 함께해 줘서 고마워 362 00:27:37,867 --> 00:27:38,868 나도... 363 00:27:40,620 --> 00:27:44,666 이렇게 수업을 빠지고 나오는 게 얼마나 위험한 건지 알아 364 00:27:45,250 --> 00:27:47,294 - 그래 - 너 뭐라고 말 안 할 거야? 365 00:27:47,377 --> 00:27:50,005 - 그러니까... - 아니, 이건 이지 일이야 366 00:27:50,088 --> 00:27:54,134 그것도 수업받을 시간에 그러니까 고마워 367 00:27:55,886 --> 00:28:00,473 이미 고맙다고 했던가? 그래, 그러니까... 368 00:28:08,356 --> 00:28:14,362 어른들의 거짓말이 지긋지긋한 사람? 369 00:28:17,240 --> 00:28:18,617 나 370 00:28:20,076 --> 00:28:23,163 어른들의 무시하는 말투에 지친 사람? 그 모든 게 단지... 371 00:28:24,164 --> 00:28:26,374 우리는 너무 어려서 이해 못 한다는 이유로? 372 00:28:28,960 --> 00:28:33,006 이런 말은 또 어때? '넌 네가 무슨 말을 하는지 몰라' 373 00:28:33,089 --> 00:28:35,091 어른들은 그렇게 말하지 374 00:28:35,175 --> 00:28:39,554 '너희가 기후 변화나 불평등에 관해 뭘 알아?' 375 00:28:40,680 --> 00:28:45,018 우리가 뭘 아는지 말해 주자 우리는 우리가 본 걸 아는 거야 376 00:28:45,769 --> 00:28:49,606 우리가 어릴지는 몰라도 멍청하진 않아 그리고 주위 일에 관심을 가지거든 377 00:28:51,399 --> 00:28:52,817 잘한다, 이지! 378 00:28:54,611 --> 00:28:56,238 그러니까 이 기사를 받아 가 379 00:28:56,821 --> 00:29:01,034 진짜 짜증 나는 내 동생 힐데 리스코가 조사하고 쓴 거야 380 00:29:04,704 --> 00:29:06,581 스트라타가 힐데의 웹사이트를 폐쇄했지만 381 00:29:06,665 --> 00:29:09,834 힐데가 진실을 말하는 것까지 막을 순 없어 382 00:29:09,918 --> 00:29:12,212 그러니까 부탁할게 383 00:29:12,295 --> 00:29:14,881 이 기사를 가져가서 사진을 찍고 384 00:29:14,965 --> 00:29:20,053 부모님과 이웃, 친구들에게 문자로 보내 385 00:29:20,136 --> 00:29:22,681 스트라타는 오래전에 결정했어 386 00:29:22,764 --> 00:29:26,851 이윤이 사람들보다 훨씬 더 중요하다고 말이야 387 00:29:26,935 --> 00:29:30,313 그들은 이 마을 사람 전체의 안전을 위험에 빠뜨렸어! 388 00:29:30,397 --> 00:29:32,566 우리가 아무것도 안 하면 그들은 또 그런 짓을 할 거야 389 00:29:34,526 --> 00:29:37,320 거짓말은 그만! 390 00:29:37,404 --> 00:29:38,530 - 거짓말은 그만! - 맞아 391 00:29:38,613 --> 00:29:39,739 거짓말은 그만! 392 00:29:39,823 --> 00:29:44,035 거짓말은 그만! 393 00:29:44,119 --> 00:29:47,080 거짓말은 그만! 394 00:29:47,163 --> 00:29:50,584 거짓말은 그만! 395 00:29:50,667 --> 00:29:54,212 거짓말은 그만! 396 00:30:06,391 --> 00:30:07,392 그래 397 00:30:07,475 --> 00:30:10,061 스트라타 해결사를 종일 미행하고 있었는데 398 00:30:10,145 --> 00:30:11,730 아직은 걸리는 게 없어 399 00:30:11,813 --> 00:30:15,775 놓치지 마, 우리 아빠를 계속 괴롭힌 것도 그 사람인 것 같아 400 00:30:15,859 --> 00:30:17,277 증거가 없어서 그렇지 401 00:30:17,360 --> 00:30:20,322 형사 고발을 생각이라도 해 보려면 구체적인 증거를 잡아야 해 402 00:30:20,405 --> 00:30:23,533 이게 유일한 기회일지도 몰라 우리가 수사하는 걸 거기서 알게 되면 403 00:30:23,617 --> 00:30:27,871 그 사람 대신 다른 사람을 시켜서 불법을 저지르게 할 테니까 404 00:30:27,954 --> 00:30:29,664 알았어, 보안관 405 00:30:29,748 --> 00:30:31,666 돌아와 줘서 기뻐, 프랭크 406 00:30:32,167 --> 00:30:33,793 마찬가지야, 트립 407 00:30:51,645 --> 00:30:53,980 그래, 어디 보자 408 00:31:11,706 --> 00:31:14,292 러더퍼드, 쓰레기 같은 놈 409 00:31:24,386 --> 00:31:25,387 왜 그래? 410 00:31:32,310 --> 00:31:38,608 내가 엄마 컴퓨터로 뭘 했는지 스트라타가 알고는... 411 00:31:39,401 --> 00:31:41,736 거기서... 412 00:31:43,029 --> 00:31:44,239 엄마를 해고했어 413 00:31:45,240 --> 00:31:46,741 일시 해고라고는 하지만... 414 00:31:48,785 --> 00:31:50,370 그 파일을 보내는 게 아니었어 415 00:31:50,453 --> 00:31:52,956 - 이즈, 엄마 화가 많이 나셨어 - 하지만... 416 00:31:54,457 --> 00:31:56,251 네 엄마도 우리랑 같은 생각이실 거라고 했잖아 417 00:31:56,960 --> 00:31:58,628 글쎄 418 00:31:58,712 --> 00:32:00,797 사람들이 진실을 아는 게 더 중요하다고 말이야 419 00:32:02,173 --> 00:32:03,174 안녕, 이지 420 00:32:04,926 --> 00:32:06,928 그런 일 당하시게 돼서 정말 죄송해요 421 00:32:07,971 --> 00:32:09,806 회사에서는 잘해 주더구나 422 00:32:10,974 --> 00:32:12,642 좋은 추천서도 줄 거야 423 00:32:14,436 --> 00:32:16,938 여기서 그만한 일자리를 다시 구할 수 있을지 모르겠다만 424 00:32:18,398 --> 00:32:20,442 그렇기는 하지만 거기는 잘해주는 게 아니에요 425 00:32:20,525 --> 00:32:23,612 사람들을 해한 건 스트라타지 아줌마나 이선이 아니에요 426 00:32:25,614 --> 00:32:28,825 있잖아, 이지 난 여기서 오래 살았단다 427 00:32:29,409 --> 00:32:32,662 뉴욕시 출신이라고 하는 거랑 다르단 말이야 428 00:32:32,746 --> 00:32:34,581 이리 하버는 아무도 몰라 429 00:32:34,664 --> 00:32:39,002 자랑스러워할 마천루도 없지만 스트라타가 있어 430 00:32:39,085 --> 00:32:42,923 어디를 가든 거기서 근무한다고 말해 431 00:32:43,715 --> 00:32:47,886 사람들이 알아주거든 난 늘 그게 정말 자랑스러웠어 432 00:32:47,969 --> 00:32:49,221 엄마 433 00:32:53,725 --> 00:32:55,727 모르겠어요 그건 한 번도 생각 안 해 봤어요 434 00:32:56,436 --> 00:33:00,023 네 동생이 그 기사를 왜 발행하려는지는 이해해 435 00:33:00,857 --> 00:33:03,068 하지만 스트라타는 이 지역 사회를 일으켰어 436 00:33:03,151 --> 00:33:04,736 그래서 여기 사람들은 437 00:33:04,819 --> 00:33:07,322 너희 가족이 사람들의 명성을 더럽히는 걸 보는 게 힘든 거야 438 00:33:17,457 --> 00:33:18,708 네 생각도 그래? 439 00:33:21,002 --> 00:33:22,546 모르겠어, 이즈 난 그냥... 440 00:33:24,506 --> 00:33:26,216 엄마가 걱정이야 441 00:33:38,228 --> 00:33:39,563 잘 지내세요 442 00:33:48,405 --> 00:33:52,867 함께 일해서 정말 즐거웠어요 행운을 빌어요, 보안관 443 00:33:53,577 --> 00:33:56,746 내가 이미 보고서를 제출했다는 걸 들었나 보군요 444 00:33:58,498 --> 00:34:00,250 볼래요? 445 00:34:07,382 --> 00:34:08,383 안타까운 일이에요 446 00:34:08,465 --> 00:34:11,219 내 충고를 좀 더 듣지 그랬어요 447 00:34:11,303 --> 00:34:12,387 당신 충고요? 448 00:34:13,471 --> 00:34:15,472 그래요, 당신 충고 449 00:34:17,099 --> 00:34:21,229 난 이 일을 맡은 지난 1년 동안 전임이 35년 동안 받았던 것보다 450 00:34:21,313 --> 00:34:23,940 훨씬 철저한 조사를 받아야 했어요 451 00:34:24,024 --> 00:34:27,360 그래도 잘 대처했죠 452 00:34:27,861 --> 00:34:31,323 하지만 처음부터 당신은 나를 지지하지 않았어요 453 00:34:31,405 --> 00:34:34,367 이 마을에서 흑인 여성은 보안관이 되면 안 되니까요 454 00:34:34,451 --> 00:34:36,244 잠깐만요 난 그런 말 한 적... 455 00:34:36,327 --> 00:34:37,621 뭐라고 했었죠? 456 00:34:37,704 --> 00:34:40,916 내가 다른 곳에 가면 더 편할 거라고요 457 00:34:40,999 --> 00:34:42,959 좀 더 진보적인 마을로요 458 00:34:43,043 --> 00:34:45,045 당신은 내가 편하기를 바란 게 아니었어요 459 00:34:45,128 --> 00:34:48,840 여기 있는 다른 사람들이 편하기를 바란 거였죠 460 00:34:48,923 --> 00:34:52,135 내가 이 마을의 인종 차별 문제를 척결하는 걸 돕는 대신 461 00:34:52,219 --> 00:34:55,555 나를 없애고 예전 방식으로 돌아가기를 원했어요 462 00:34:55,639 --> 00:34:57,015 하지만 그거 알아요? 463 00:35:00,435 --> 00:35:02,646 당신이 일하는 방식이 마음에 안 들어요 464 00:35:03,438 --> 00:35:06,358 그리고 당신 상관인 법무부 장관도 465 00:35:06,441 --> 00:35:08,860 이걸 보면 내 의견에 동의할 거예요 466 00:35:38,682 --> 00:35:42,644 정말 멋졌어, 이지가 무슨 일에 그렇게 열정을 쏟는 건 처음 봤어 467 00:35:42,727 --> 00:35:45,188 이지가 정말 자신만만해 보이더라 468 00:35:45,272 --> 00:35:47,566 애들이 이지 말에 어떻게 반응하는지 봤어? 469 00:35:47,649 --> 00:35:50,277 봤어? 이 마을에서 그게 가능한 건지도 몰랐어 470 00:35:50,360 --> 00:35:51,361 전혀 몰랐다고 471 00:35:51,444 --> 00:35:53,363 맞아, 이지는 정말 대단해 472 00:35:54,155 --> 00:35:55,156 그런데... 왜? 473 00:35:55,740 --> 00:35:57,325 난 그냥... 걱정이 돼서 그래 474 00:35:57,409 --> 00:36:00,036 힐데를 고소한다고 하잖아 475 00:36:00,120 --> 00:36:03,540 스트라타는 고소 건을 질질 끌면서 금전적으로 우리를 힘들게 할 거라고 476 00:36:03,623 --> 00:36:05,667 그래, 알아 477 00:36:09,546 --> 00:36:11,214 이럴 수가 478 00:36:11,715 --> 00:36:13,675 저기, 힐데? 479 00:36:13,758 --> 00:36:14,759 뭔데? 480 00:36:15,260 --> 00:36:19,014 당신 기억나? 장례식에서 나랑 얘기하던 공군? 481 00:36:19,097 --> 00:36:20,724 - 응 - 그 사람이 482 00:36:20,807 --> 00:36:22,559 - 그 내부 고발자를 안대 - 뭐? 483 00:36:22,642 --> 00:36:24,519 그래, 아서, 콘웨이 군 복무를 같이했다는데 484 00:36:24,603 --> 00:36:27,439 그래, 행크 길리스가 죽은 직후 아서는 마을을 떠났나 봐 485 00:36:27,522 --> 00:36:30,442 그는 사고 당일 관제탑에 있었잖아 486 00:36:30,942 --> 00:36:32,110 여기, 이거 봐 487 00:36:32,193 --> 00:36:35,196 온라인상에 이 사람 흔적은 전혀 없었지만... 488 00:36:35,280 --> 00:36:37,532 관제 요원, 아서 콘웨이입니다 489 00:36:38,033 --> 00:36:40,201 블랙박스에 나온 또 다른 목소리가 이 사람이야 490 00:36:41,244 --> 00:36:42,245 맞아 491 00:36:43,747 --> 00:36:45,457 이 사람 아직 살아 있을까? 492 00:36:46,166 --> 00:36:48,627 글쎄, 모르지 모르겠어 493 00:36:48,710 --> 00:36:51,713 재향 군인회에 있는 내 지인한테서 방금 연락이 왔어 494 00:36:51,796 --> 00:36:53,715 이 사람이 그 사람이라면 말이야 495 00:36:53,798 --> 00:36:56,092 연금 수표를 보내는 주소를 496 00:36:56,176 --> 00:36:57,219 나한테 알려줬어 497 00:36:57,302 --> 00:36:59,012 이제 이 사람이 어디 사는지 알아 498 00:37:00,138 --> 00:37:01,139 무슨 일이에요? 499 00:37:03,558 --> 00:37:06,269 첫 번째 목격자를 찾은 것 같아 500 00:37:13,276 --> 00:37:14,903 뭐 하세요? 501 00:37:14,986 --> 00:37:17,822 그게... 뭘 찾고 있지 그래 502 00:37:19,950 --> 00:37:21,534 이거 503 00:37:23,828 --> 00:37:26,206 여권, 우리 캐나다 갈 거야 504 00:37:34,339 --> 00:37:36,925 "열림" 505 00:37:38,802 --> 00:37:40,178 - 안녕하세요, '봉주르' - 안녕하세요 506 00:37:40,262 --> 00:37:43,181 - 여권 주세요 - 네, 여기요 507 00:37:43,765 --> 00:37:46,893 - 어디 사시죠? - 워싱턴주 이리 하버요 508 00:37:46,977 --> 00:37:49,104 - 오늘 목적지는요? - 밴쿠버요 509 00:37:51,648 --> 00:37:52,774 좋아요, 고마워요 510 00:38:22,804 --> 00:38:24,389 잠깐만, 그건 뭐니? 511 00:38:24,472 --> 00:38:28,184 제 기사 사본요 기억에 도움이 될지도 모르잖아요 512 00:38:28,268 --> 00:38:31,813 그래, 힐데 넌 여기 있어야겠어 513 00:38:33,356 --> 00:38:36,651 - 하지만 저도 가고 싶어요 - 너도 알잖아 514 00:38:36,735 --> 00:38:40,572 아빠가... 먼저 안전한지 확인해야 해, 알았지? 515 00:38:40,655 --> 00:38:43,533 아서가 어떤 생각인지 전혀 모르잖아 516 00:38:44,200 --> 00:38:47,913 그러니까 내가 가서 먼저 확인할게 517 00:38:47,996 --> 00:38:48,997 좋아요 518 00:38:49,080 --> 00:38:51,791 하지만 평범한 할아버지라면 저도 들어갈 거예요 519 00:38:53,376 --> 00:38:55,337 그래, 알았어 520 00:39:10,727 --> 00:39:14,773 안녕, 아서 콘웨이 씨를 찾아 521 00:39:17,150 --> 00:39:18,944 할아버지는 작년에 돌아가셨어요 522 00:39:19,694 --> 00:39:21,780 정말 유감이구나 523 00:39:21,863 --> 00:39:23,823 아빠 불러드릴까요? 524 00:39:25,575 --> 00:39:27,285 그래, 부탁한다 525 00:39:27,369 --> 00:39:30,038 - 여기 들어와서 기다리세요 - 그래, 고마워 526 00:39:32,874 --> 00:39:35,418 아빠, 누가 찾아오셨어요 527 00:39:55,730 --> 00:39:56,731 저기... 528 00:40:02,404 --> 00:40:03,405 맙소사 529 00:40:08,660 --> 00:40:12,831 매티... 맞아? 530 00:40:23,633 --> 00:40:24,634 리치? 531 00:40:27,220 --> 00:40:28,513 날 어떻게 찾았어? 532 00:40:32,309 --> 00:40:33,310 아빠? 533 00:40:52,412 --> 00:40:54,331 "어린 기자 힐데 리섁의 보도 기사에서 영감받음" 534 00:42:02,399 --> 00:42:04,401 자막: 영 슈니클로스