1 00:00:05,090 --> 00:00:07,425 Dichiarate i vostri nomi per il verbale, per favore. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,844 Hank Gillis, pilota collaudatore. 3 00:00:10,303 --> 00:00:12,556 Arthur Conway, torre di controllo. 4 00:00:13,390 --> 00:00:16,601 E a vostro giudizio il sigillante che abbiamo usato qui 5 00:00:16,685 --> 00:00:19,229 sta causando effetti nocivi per la salute. 6 00:00:19,312 --> 00:00:21,481 Sì. È per questo che siamo qui. 7 00:00:26,111 --> 00:00:27,737 Erano degli informatori. 8 00:00:27,821 --> 00:00:30,240 Volevano mettere in guardia la gente sulla Strata. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,159 Intendi dire come... noi? 10 00:00:33,952 --> 00:00:36,705 E credo che la Strata li abbia presi di mira per questo. 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,040 Credo abbiano distrutto l'aereo di Hank per questo. 12 00:00:39,124 --> 00:00:41,877 Aspettate, pensate abbiano ucciso loro il padre di Sam? 13 00:00:44,212 --> 00:00:47,799 Comincia a fare caldo qui. Sto sudando. Voi state sudando? 14 00:00:48,383 --> 00:00:52,137 - Ma non possiamo dimostrarlo. - Sì, perché è tutto circostanziale. 15 00:00:52,220 --> 00:00:55,056 Bella parola. Voi le vedete le stelline? Perché io le vedo. 16 00:00:56,266 --> 00:00:59,185 Ma possiamo dimostrare che la Strata sapeva del cadmio. 17 00:01:01,021 --> 00:01:04,398 Sapevano che era pericoloso e hanno deciso di insabbiare tutto. 18 00:01:04,940 --> 00:01:09,988 E ora i loro dipendenti, come mio nonno, sono malate e soffrono per colpa loro. 19 00:01:11,239 --> 00:01:12,449 Ecco la nostra storia. 20 00:01:13,241 --> 00:01:16,411 Hai ragione. Porteremo tutto allo scoperto. 21 00:01:16,494 --> 00:01:18,413 Non sanno cosa sta per arrivargli addosso. 22 00:01:28,006 --> 00:01:33,303 Esclusiva: Video dimostra che la Strata Tech Industries avvelenava i dipendenti 23 00:01:58,078 --> 00:02:00,205 - Ciao. Grazie di essere venuta. - Ciao. 24 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 So che hai ricevuto quell'e-mail anche tu. 25 00:02:02,624 --> 00:02:04,876 Sì, quel video è schiacciante. 26 00:02:04,960 --> 00:02:07,003 Già. Speriamo che li spedisca dritti a... 27 00:02:07,087 --> 00:02:08,879 - Papà. - Ok. 28 00:02:09,965 --> 00:02:12,050 - Reggerà in tribunale? - Accomodatevi. 29 00:02:12,133 --> 00:02:14,803 Pensi che possiamo usarlo per fargli causa? 30 00:02:14,886 --> 00:02:16,137 Sì, è quello che speriamo. 31 00:02:16,221 --> 00:02:19,015 Purtroppo quelli con cui Syl andava a pesca sono tutti... 32 00:02:19,099 --> 00:02:20,267 Morti. 33 00:02:20,350 --> 00:02:22,394 - E i morti non possono parlare. - Già. 34 00:02:22,477 --> 00:02:25,939 Matt sta cercando di rintracciare chiunque lavorasse con Syl alla fabbrica. 35 00:02:26,022 --> 00:02:29,651 Se si faranno avanti in tanti, potremmo avviare una class action contro la Strata. 36 00:02:29,734 --> 00:02:33,863 Per loro, un conto è scontrarsi con la nostra famiglia o la vostra, ma... 37 00:02:33,947 --> 00:02:36,533 - Ma se l'intera comunità si rivoltasse... - Crollerebbero. 38 00:02:37,200 --> 00:02:40,120 Terry Weaver ha lasciato lo Stato qualche anno fa. 39 00:02:40,203 --> 00:02:41,955 Posso trovarti il suo nuovo indirizzo. 40 00:02:44,291 --> 00:02:48,128 La Strata si è fatta un nemico potente, quando ha perseguitato te, eh, papà? 41 00:02:48,211 --> 00:02:51,256 Beh, la nostra famiglia è qui da tanto tempo, come la loro. 42 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Già. 43 00:02:52,924 --> 00:02:56,094 Ascolta, anche io e Frank ci stiamo lavorando in Centrale. 44 00:02:56,177 --> 00:02:59,639 - Se troviamo qualcosa, te lo farò sapere. - Grazie, sceriffo. 45 00:02:59,723 --> 00:03:00,724 Ci penso io, cara. 46 00:03:02,475 --> 00:03:05,478 Devo rispondere. Sono qui fuori. 47 00:03:10,066 --> 00:03:12,903 Esclusiva: Video dimostra che la Strata Tech Industries avvelenava i dipendenti 48 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 Ehi, papà? 49 00:03:31,504 --> 00:03:34,591 Ho... ho una piccola sorpresa per te. 50 00:03:36,176 --> 00:03:39,679 Sì, è una cosa un po' stupida, ma credo che ti piacerà. 51 00:03:44,893 --> 00:03:45,894 Ehi, papà? 52 00:04:15,215 --> 00:04:16,423 Sì. 53 00:04:19,469 --> 00:04:20,512 Sì. 54 00:04:27,352 --> 00:04:31,565 Sì, è tutto ok. È tutto ok. Sono qui. 55 00:04:34,150 --> 00:04:35,777 Sono qui. 56 00:04:53,461 --> 00:04:54,462 Papà. 57 00:04:55,213 --> 00:04:58,717 - Hilde, vieni qui. Vieni qui, guardami. - Che succede? 58 00:04:58,800 --> 00:05:00,343 Ok, guardami. 59 00:05:00,427 --> 00:05:01,720 Ascolta, il nonno... 60 00:05:02,304 --> 00:05:04,014 Lui se n'è andato. 61 00:05:04,097 --> 00:05:06,933 - Sì, se n'è andato. - No, no, no. 62 00:05:07,017 --> 00:05:11,438 - No, no, no, no! - Ok? Hilde. Guardami. Sai una cosa? 63 00:05:12,022 --> 00:05:15,525 Si è addormentato e se n'è andato serenamente, ok? 64 00:05:17,694 --> 00:05:20,530 Sì, se n'è andato. Se n'è andato. 65 00:05:20,614 --> 00:05:24,576 Sta' tranquilla. Sta' tranquilla. Lo so, lo so. È tutto ok. 66 00:05:28,580 --> 00:05:30,373 Va tutto bene. Sì. 67 00:05:35,587 --> 00:05:37,756 Lo so, lo so, lo so. 68 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 Ciao. 69 00:06:00,487 --> 00:06:01,821 È finita? 70 00:06:02,822 --> 00:06:06,368 Se n'è andato... così? 71 00:06:08,286 --> 00:06:09,412 Forza, andiamo. 72 00:06:14,042 --> 00:06:16,419 Ehi, vieni qui. 73 00:06:20,173 --> 00:06:23,301 Ok. Lui... 74 00:06:24,844 --> 00:06:27,013 Lui era felice, sai? 75 00:06:27,597 --> 00:06:28,598 E... 76 00:06:32,018 --> 00:06:33,562 ...mi dispiace. 77 00:06:33,645 --> 00:06:38,191 Ti voleva bene. Voleva bene ad entrambe. Vi voleva davvero tanto bene. 78 00:06:39,442 --> 00:06:40,443 Sapete. 79 00:06:41,945 --> 00:06:43,780 Ha avuto la possibilità di amarvi. 80 00:06:45,865 --> 00:06:49,995 E non sentiva più dolore. È il massimo che potessimo chiedere. 81 00:06:52,706 --> 00:06:55,500 Ma non ho nemmeno avuto l'occasione di dirgli addio. 82 00:06:56,084 --> 00:06:57,752 Lo so. Lo so, tesoro. 83 00:06:58,920 --> 00:07:02,674 È tutto ok. Non è da solo. È in paradiso con Walter. 84 00:07:02,757 --> 00:07:04,426 Ti ricordi, Hilde? 85 00:07:07,554 --> 00:07:08,555 Sì. 86 00:07:09,764 --> 00:07:11,182 Sì. 87 00:08:39,020 --> 00:08:42,941 Esclusiva: Video dimostra che la Strata Tech Industries avvelenava i dipendenti 88 00:08:43,733 --> 00:08:45,151 Mi dispiace, nonno. 89 00:08:46,403 --> 00:08:47,696 È troppo tardi. 90 00:08:52,826 --> 00:08:53,827 Vado io. 91 00:08:56,997 --> 00:08:58,206 Salve. 92 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 Immagino voi siate Matthew Lisko e Bridget Jensen. 93 00:09:00,333 --> 00:09:02,794 - Salve. - Sto cercando Hilde Lisko. 94 00:09:04,087 --> 00:09:05,297 Possiamo chiedere perché? 95 00:09:05,380 --> 00:09:07,966 - Ho una notifica per lei. - Oh, mio Dio. 96 00:09:08,049 --> 00:09:12,053 Una notifica? Dev'essere uno scherzo. È una bambina. 97 00:09:12,762 --> 00:09:13,930 Fammi vedere. 98 00:09:14,973 --> 00:09:18,602 "La Strata Tech Industries richiede un'ingiunzione d'emergenza 99 00:09:18,685 --> 00:09:20,854 "per impedire la pubblicazione e la diffusione 100 00:09:20,937 --> 00:09:23,773 "degli articoli della signorina Hilde Lisko". Ma che... 101 00:09:23,857 --> 00:09:25,191 Che succede? 102 00:09:27,360 --> 00:09:31,948 Mi dispiace, tesoro, ma il tribunale ti impedisce di pubblicare. 103 00:09:32,532 --> 00:09:34,534 - Cosa? - È un ordine di non divulgazione. 104 00:09:35,118 --> 00:09:38,580 Significa che la Strata non vuole che nessuno veda il video della denuncia. 105 00:09:38,663 --> 00:09:40,206 Ma non preoccuparti, ok? 106 00:09:40,290 --> 00:09:43,668 Fisserò un incontro con i loro avvocati, sistemeremo tutto. 107 00:09:43,752 --> 00:09:45,754 Quindi, niente più articoli sulla Strata? 108 00:09:45,837 --> 00:09:48,882 Per il momento, niente più articoli in assoluto. 109 00:09:49,507 --> 00:09:51,426 Ma possono farlo? 110 00:09:54,971 --> 00:09:57,182 - Lo so, tesoro. - Amore... 111 00:10:01,645 --> 00:10:02,771 Ehi. 112 00:10:03,813 --> 00:10:05,899 Ci penso io. Hilde. 113 00:10:24,209 --> 00:10:28,547 Va tutto bene? Credevo non volessi incontrarci ora, sai, per via... 114 00:10:28,630 --> 00:10:32,092 Sai, per via di... quello che è successo a tuo nonno. 115 00:10:32,717 --> 00:10:35,095 Non voglio parlarne. Possiamo solo lavorare? 116 00:10:44,854 --> 00:10:47,774 VIETATO L'ACCESSO 117 00:10:48,275 --> 00:10:49,276 No. 118 00:10:59,202 --> 00:11:00,912 Oh, mio Dio. Guardate. 119 00:11:08,420 --> 00:11:11,423 È stata la Strata. Hanno distrutto tutto. 120 00:11:12,716 --> 00:11:14,217 Sicura che siano stati loro? 121 00:11:14,301 --> 00:11:17,596 Già. Non chiudiamo mai a chiave. Non possiamo dimostrarlo. 122 00:11:17,679 --> 00:11:21,057 Donny, devi scattare delle foto con il tuo telefono. 123 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Invieremo una valanga di e-mail a tutti i nostri abbonati. 124 00:11:33,361 --> 00:11:35,322 NON DISPONIBILE PER MOTIVI LEGALI 125 00:11:35,405 --> 00:11:36,948 Che cos'è? Che succede? 126 00:11:38,867 --> 00:11:40,493 Forse il Wi-Fi è saltato. 127 00:11:40,577 --> 00:11:43,747 No, non è il Wi-Fi. Hanno bloccato il sito. 128 00:11:43,830 --> 00:11:46,374 - Per motivi legali. - È sparito tutto. 129 00:11:47,584 --> 00:11:49,628 Tutto ciò su cui abbiamo lavorato. 130 00:12:03,558 --> 00:12:05,060 Ragazzi, non vi preoccupate. 131 00:12:07,771 --> 00:12:12,192 Senti, so che non posso sistemare tutto, ma questo sì. 132 00:12:12,275 --> 00:12:15,028 Sì, avevo già intenzione di dare una bella sistemata. 133 00:12:15,111 --> 00:12:16,446 Prendo i sacchi per l'immondizia. 134 00:12:16,529 --> 00:12:19,074 - Sono nel mio... - Zaino da lavoro. Lo so. 135 00:12:21,326 --> 00:12:23,119 Tu sì che mi capisci. 136 00:12:43,014 --> 00:12:46,726 Ehi, Matt. Non devi per forza farlo adesso. 137 00:12:48,353 --> 00:12:52,816 Sai, ha passato tutta la sua vita in questa città, Bridge. 138 00:12:54,734 --> 00:12:56,861 Quarant'anni in questa casa. 139 00:12:58,405 --> 00:13:02,701 Wow... 40 anni. Non è incredibile? 140 00:13:03,785 --> 00:13:04,786 Già. 141 00:13:04,869 --> 00:13:09,082 Ricordi quando si ammalò e cercammo di convincerlo a venire da noi a New York? 142 00:13:11,001 --> 00:13:14,421 E lui si rifiutò categoricamente. 143 00:13:15,755 --> 00:13:17,465 Non lo prese nemmeno in considerazione. 144 00:13:17,549 --> 00:13:21,970 Sai, lui... lui adorava questa città. 145 00:13:25,056 --> 00:13:28,435 Questa città lo ha avvelenato, Bridge. 146 00:13:28,518 --> 00:13:30,729 Oh, tesoro. 147 00:13:32,606 --> 00:13:36,735 Sì, questa città mi ha portato via mio padre quando ero un ragazzo 148 00:13:36,818 --> 00:13:40,363 e questa città me l'ha portato via di nuovo. 149 00:13:40,447 --> 00:13:43,074 A 69 anni. Ti sembra giusto? 150 00:13:44,284 --> 00:13:47,454 - Non lo è. - È stato il veleno in quello spray. 151 00:13:47,537 --> 00:13:50,540 Ecco perché un minuto era lucido e quello dopo no. 152 00:13:50,624 --> 00:13:54,628 Dio, no, dovrebbe essere ancora qui. Sì, dovrebbe essere ancora qui. 153 00:13:54,711 --> 00:13:57,130 Se alla gente di questa città fosse importato qualcosa 154 00:13:57,214 --> 00:14:01,176 di quello che la Strata stava facendo, lui sarebbe ancora qui. 155 00:14:01,259 --> 00:14:03,094 - Esattamente qui. - Tesoro. 156 00:14:03,178 --> 00:14:06,264 - Papà, va tutto bene. - No, non va tutto bene! 157 00:14:06,348 --> 00:14:10,769 Non va per niente bene. Io avrei dovuto proteggerti da loro, giusto? 158 00:14:10,852 --> 00:14:13,230 Sì! Sì, e avrei dovuto proteggere lui! 159 00:14:22,280 --> 00:14:26,034 Mi dispiace, tesoro. Mi dispiace. 160 00:14:26,117 --> 00:14:28,203 Stanno succedendo tante cose. 161 00:14:33,124 --> 00:14:38,505 Credevo di aver già scritto l'articolo più importante della mia vita, 162 00:14:38,588 --> 00:14:40,215 ma questo lo era di più. 163 00:14:41,967 --> 00:14:44,928 Sono diventata una reporter grazie a mio padre. 164 00:14:45,011 --> 00:14:48,890 Perché lui mi ha insegnato a credere nel potere delle storie. 165 00:14:58,024 --> 00:15:03,071 Credo che, quando condividiamo le nostre storie, questo ci avvicini. 166 00:15:03,655 --> 00:15:07,659 E, se siamo fortunati, possono cambiare il mondo. 167 00:15:08,702 --> 00:15:12,831 Le storie ci aiutano a vedere la verità e ci aiutano a ricordare. 168 00:15:13,957 --> 00:15:16,084 Ci aiutano a non sentirci soli. 169 00:15:17,252 --> 00:15:18,712 Ho conosciuto un grande uomo 170 00:15:18,795 --> 00:15:21,423 che temeva che la sua storia non sarebbe mai stata raccontata, 171 00:15:21,506 --> 00:15:24,676 che non fosse abbastanza importante. 172 00:15:27,679 --> 00:15:30,098 Ma la sua storia per me era importante. 173 00:15:32,267 --> 00:15:35,020 Sylvester Lisko era mio nonno. 174 00:15:36,187 --> 00:15:40,567 Era un marito, un padre e un amico... 175 00:15:41,276 --> 00:15:43,153 e teneva alla sua comunità. 176 00:15:43,737 --> 00:15:47,240 A quanto pare, era anche un coach di softball niente male, 177 00:15:47,324 --> 00:15:49,159 cosa che nessuno di noi sapeva. 178 00:15:49,826 --> 00:15:52,454 Tutto questo vi dice quello che ha fatto. 179 00:15:54,706 --> 00:15:58,627 Ma non vi dice che tipo di persona aveva scelto di essere. 180 00:16:07,010 --> 00:16:09,346 Mio nonno poteva essere testardo. 181 00:16:09,930 --> 00:16:15,060 Credo di averlo ereditato da lui, questo, ma quando sbagliava sapeva ammetterlo. 182 00:16:16,019 --> 00:16:18,772 Sapeva quando ascoltare e quando agire. 183 00:16:19,606 --> 00:16:22,359 E come essere un amico per chiunque fosse in difficoltà. 184 00:16:23,818 --> 00:16:27,197 Mi ha fatto capire che la famiglia non sono solo le persone da cui sei nato. 185 00:16:28,949 --> 00:16:30,951 Ma sono anche le persone che scegli. 186 00:16:33,036 --> 00:16:35,330 Le persone con cui passi la tua vita. 187 00:16:38,917 --> 00:16:43,380 Si scelgono queste persone perché si crede nelle stesse cose... 188 00:16:44,339 --> 00:16:46,424 e si combattono le stesse battaglie. 189 00:16:48,134 --> 00:16:50,220 Mio nonno mi faceva sentire coraggiosa. 190 00:16:51,680 --> 00:16:54,975 Mi dava la forza di alzare la testa e fare la cosa giusta. 191 00:16:57,352 --> 00:17:01,565 Ci sono tante cose che non ho mai saputo del mio nonno. 192 00:17:02,440 --> 00:17:06,652 Ma quando finalmente siamo tornati a casa, era come se non fossimo mai andati via. 193 00:17:12,409 --> 00:17:16,161 Forse perché stava perdendo la memoria, ma... 194 00:17:18,081 --> 00:17:21,834 ...io spero perché ci aveva perdonati per essere stati a lungo lontani da lui. 195 00:17:26,756 --> 00:17:31,261 Sì, so che a mio padre avrebbe fatto piacere vederci tutti qui insieme, 196 00:17:31,344 --> 00:17:34,014 quindi vi ringrazio, e... 197 00:17:34,890 --> 00:17:39,019 Sì, credo che sia esattamente questo quello che avrebbe voluto, quindi... 198 00:17:39,644 --> 00:17:41,855 Sì, grazie ancora. 199 00:17:57,078 --> 00:17:59,414 La tua vita è stata importantissima. 200 00:18:19,517 --> 00:18:21,978 La Strata pagherà mai per quello che ha fatto? 201 00:18:24,189 --> 00:18:25,774 Ecco, io... 202 00:18:26,358 --> 00:18:29,611 non lo so, tesoro. Non lo so davvero. 203 00:18:30,362 --> 00:18:31,905 Ma sai che cosa so? 204 00:18:32,572 --> 00:18:35,784 Che noi non ci arrenderemo senza combattere, ok? 205 00:18:38,995 --> 00:18:41,373 So che non potevo salvare il nonno, ma... 206 00:18:42,749 --> 00:18:46,211 ...volevo solo che il mondo sapesse la verità su quanto è successo a lui 207 00:18:46,294 --> 00:18:47,963 e agli altri dipendenti della Strata. 208 00:18:48,547 --> 00:18:50,715 Voglio andare avanti, per lui. 209 00:18:52,759 --> 00:18:53,760 Sì. 210 00:18:55,428 --> 00:18:59,766 Ascolta, hai ancora il tuo giornale. Cioè, non ora, ma... 211 00:19:01,226 --> 00:19:04,271 ...sai che nessuno può dirti di smettere di scrivere, vero? 212 00:19:05,689 --> 00:19:07,232 Sì, ci inventeremo qualcosa. 213 00:19:08,233 --> 00:19:09,234 Come? 214 00:19:09,317 --> 00:19:14,114 Beh, come facciamo sempre. Come una famiglia. 215 00:19:18,451 --> 00:19:21,705 Ricordi la newsletter con le notizie di famiglia che mandavo al nonno 216 00:19:21,788 --> 00:19:23,206 ogni anno a Capodanno? 217 00:19:23,915 --> 00:19:28,879 Sì, certo. Sì. Ci hai messo anni per imparare i margini e tutto il resto. 218 00:19:28,962 --> 00:19:34,676 Beh, non posso usare il mio sito web, ma... e se stampassi una newsletter? 219 00:19:34,759 --> 00:19:37,345 Sai, un'edizione speciale, solo per questa storia. 220 00:19:37,429 --> 00:19:41,308 Beh... l'ingiunzione si riferisce solo al Magic Hour Chronicle, 221 00:19:41,391 --> 00:19:45,770 quindi credo che se non sarà sotto quel nome, 222 00:19:45,854 --> 00:19:49,816 delle copie del tuo articolo potrebbero... ecco, essere distribuite. 223 00:19:51,234 --> 00:19:53,987 Che c'è? Sono la tua associata o quel che è. 224 00:19:54,070 --> 00:19:55,155 So delle cose. 225 00:19:55,238 --> 00:19:58,700 Stagista. Ma forse dovrei darti un aumento. 226 00:19:59,618 --> 00:20:02,787 Beh, hai detto tu che le donne si sottostimano nel lavoro, quindi... 227 00:20:03,538 --> 00:20:07,042 No, sapete una cosa? È una buona idea. Si può fare. 228 00:20:07,751 --> 00:20:11,588 No, sul serio, dovremmo farlo, no? Sì, Hilde, prendi il tuo computer. 229 00:20:11,671 --> 00:20:14,507 Izzy, puoi prendere dei fogli, delle penne e il resto? 230 00:20:15,342 --> 00:20:18,011 Ginny, prendi i tuoi pastelli? Vuoi prendere qualcosa? 231 00:20:18,094 --> 00:20:20,513 Prepariamo la stampante. Iniziamo a lavorare. 232 00:20:20,597 --> 00:20:22,474 Fatevi avanti. Leggetelo tutto. 233 00:20:22,557 --> 00:20:26,228 La Strata mette Erie Harbor in pericolo. La vostra famiglia potrebbe esserlo. 234 00:20:26,311 --> 00:20:29,147 C'è anche l'oroscopo a pagina due, se vi interessa di più. 235 00:20:30,941 --> 00:20:32,651 Che c'è? Cerco di attirare gente. 236 00:20:32,734 --> 00:20:33,735 - Ciao, Izzy. - Ciao. 237 00:20:33,818 --> 00:20:37,072 Leggilo. E di' ad altre persone di leggerlo, per favore. 238 00:20:37,155 --> 00:20:39,491 Un momento, siete sicuri che dovreste farlo? 239 00:20:39,574 --> 00:20:42,494 La Strata non sta perseguitando la tua famiglia con ogni mezzo? 240 00:20:42,577 --> 00:20:45,121 Sì, ma... ecco, ne abbiamo parlato 241 00:20:45,205 --> 00:20:48,458 e l'unica cosa di cui avessimo paura era perdere il nonno. 242 00:20:49,042 --> 00:20:52,170 Ora che non c'è più... Insomma, è quello che avrebbe voluto. 243 00:20:52,254 --> 00:20:54,631 - La sua storia va raccontata. - Aspetta, cosa? 244 00:20:54,714 --> 00:20:57,634 Stai dicendo che i tuoi hanno discusso con voi 245 00:20:57,717 --> 00:20:59,928 se combattere contro un'azienda diabolica? 246 00:21:00,011 --> 00:21:02,305 Beh, sì, immagino. 247 00:21:02,389 --> 00:21:04,933 Magari i miei genitori fossero come i tuoi! 248 00:21:05,016 --> 00:21:07,644 Che si impegnassero a fare qualcosa di importante per il mondo. 249 00:21:07,727 --> 00:21:10,438 Sì, beh, se c'è una cosa che Hilde mi ha insegnato, 250 00:21:10,522 --> 00:21:12,941 coi suoi modi contorti e folli, è che... 251 00:21:14,526 --> 00:21:16,194 ...non puoi aspettare gli adulti. 252 00:21:17,696 --> 00:21:20,156 Dammeli tutti. Grazie. 253 00:21:30,584 --> 00:21:34,713 Questa ingiunzione non è altro che un tentativo di... 254 00:21:34,796 --> 00:21:38,633 censurare, intimidire e far tacere chi critica la Strata. 255 00:21:46,099 --> 00:21:48,560 Questa ingiunzione non è altro che un tentativo 256 00:21:48,643 --> 00:21:53,106 di censurare, intimidire e far tacere chi critica la Strata. 257 00:22:14,628 --> 00:22:15,629 Signora Jensen. 258 00:22:16,463 --> 00:22:17,631 È sempre un piacere. 259 00:22:29,059 --> 00:22:30,977 Hai letto l'articolo dei Lisko? È assurdo. 260 00:22:31,061 --> 00:22:33,313 Izzy pianifica uno sciopero alle 14, dovremmo andarci. 261 00:22:35,190 --> 00:22:37,025 Certo! Ci vediamo lì. 262 00:22:37,108 --> 00:22:38,401 E cosa sono i riflessi? 263 00:22:38,485 --> 00:22:41,363 Li possiamo definire come azioni o movimenti involontari 264 00:22:41,446 --> 00:22:43,615 in risposta a uno stimolo esterno. 265 00:22:43,698 --> 00:22:45,533 David Dobbiamo andare allo sciopero di oggi 266 00:22:45,617 --> 00:22:47,369 Quindi, quando si inspira... 267 00:22:48,495 --> 00:22:52,040 Sciopero contro la Strata Tech Industries alle 14! 268 00:22:54,417 --> 00:22:57,420 - Andiamo allo sciopero alle 14 - Sì! Ci vediamo lì! 269 00:22:57,504 --> 00:23:00,549 - Ehi, andrai allo sciopero alle 14? - Certo! Andiamo insieme. 270 00:23:00,966 --> 00:23:02,884 Spero che non accada niente di strano, oggi. 271 00:23:02,968 --> 00:23:04,135 È vero? 272 00:23:04,719 --> 00:23:07,055 Sì. La Strata ha avvelenato i suoi dipendenti. 273 00:23:07,138 --> 00:23:10,183 E crediamo che mio nonno sia morto per questo. 274 00:23:10,267 --> 00:23:11,810 È assurdo. 275 00:23:12,686 --> 00:23:14,729 Guiderai tu lo sciopero, vero? 276 00:23:15,397 --> 00:23:19,067 Izzy Lisko è pregata di presentarsi nell'ufficio della preside Collins. 277 00:23:22,612 --> 00:23:23,613 Perché vuole vederla? 278 00:23:24,239 --> 00:23:28,326 Si chiama libertà di parola. Lei fornisce la sua fonte, voi. 279 00:23:28,410 --> 00:23:30,870 Le prove sono nel video della deposizione. 280 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 Quel video era del tutto fuori contesto. 281 00:23:33,582 --> 00:23:37,794 Ma ciò non ha impedito a sua figlia di usarlo per aumentare i clic al blog. 282 00:23:37,878 --> 00:23:41,131 Scusatemi, state dicendo che volete fare causa a mia figlia? 283 00:23:41,214 --> 00:23:43,592 Per cosa? Diffamazione? Calunnia? 284 00:23:44,634 --> 00:23:47,012 È lei che vuole essere presa sul serio come giornalista. 285 00:23:48,471 --> 00:23:52,142 Senta, sicuramente immagina perché siamo qui. 286 00:23:52,976 --> 00:23:54,936 Vogliamo chiudere in modo facile e veloce. 287 00:23:56,104 --> 00:23:57,606 Un accordo privato. 288 00:23:58,273 --> 00:23:59,316 Dica una cifra. 289 00:24:00,108 --> 00:24:01,526 E archiviamo tutto. 290 00:24:13,163 --> 00:24:16,082 Si dice "effetto", non "affetto." 291 00:24:18,209 --> 00:24:20,921 Sono qui per lo sciopero? Siamo nei guai? 292 00:24:21,004 --> 00:24:24,007 Ho ricevuto telefonate di molti genitori preoccupati. 293 00:24:24,090 --> 00:24:27,344 Le voci girano in fretta, da queste parti. Siediti. 294 00:24:31,264 --> 00:24:34,643 Se gli studenti saltano le lezioni, dovrò prendere provvedimenti. 295 00:24:34,726 --> 00:24:35,727 Sono le regole. 296 00:24:35,810 --> 00:24:38,188 Gli importa solo perché mette la Strata in cattiva luce. 297 00:24:38,271 --> 00:24:40,023 Sono pezzi grossi in questa città. 298 00:24:41,066 --> 00:24:46,154 La gente si mette sulla difensiva. Vuole che tutto resti com'è. 299 00:24:46,238 --> 00:24:48,531 Beh, io non lo capisco, ok? 300 00:24:48,615 --> 00:24:50,784 Dovrebbero volere che vada meglio. È una cavolata. 301 00:24:54,037 --> 00:24:55,038 È sbagliato. 302 00:24:57,207 --> 00:24:58,750 Sono d'accordo con te. 303 00:24:59,709 --> 00:25:01,294 Ma le regole sono regole. 304 00:25:07,300 --> 00:25:10,178 Certo, se molti studenti scioperassero contemporaneamente... 305 00:25:11,346 --> 00:25:13,473 ...non potrei sospendere tutti, no? 306 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 Grazie, preside Collins. 307 00:25:18,770 --> 00:25:19,980 Di cosa? 308 00:25:26,361 --> 00:25:30,490 Quindi, le crisi finanziarie come il panico del 1873 309 00:25:30,574 --> 00:25:33,618 causarono il crollo dei prezzi dei prodotti agricoli. 310 00:25:33,702 --> 00:25:37,455 Così gli agricoltori, trovandosi in difficoltà economica, 311 00:25:37,539 --> 00:25:41,459 decisero che fosse necessario istituire il cosiddetto partito populista 312 00:25:41,543 --> 00:25:43,336 per proteggere i propri interessi. 313 00:25:43,420 --> 00:25:46,089 Se aprite il libro di testo a pagina 78, 314 00:25:46,172 --> 00:25:49,134 vedrete che molti dei movimenti sociali di questo periodo 315 00:25:49,217 --> 00:25:52,637 scaturirono da uno stato di profonda disuguaglianza economica. 316 00:25:53,346 --> 00:25:58,351 E infatti quel periodo passò alla storia con il nome di Era Progressista. 317 00:26:02,814 --> 00:26:04,232 Lisko? 318 00:26:05,358 --> 00:26:06,359 Qualcosa non va? 319 00:26:07,777 --> 00:26:08,820 Ce la puoi fare. 320 00:26:13,617 --> 00:26:15,827 Sì. Qualcosa davvero non va. 321 00:26:18,747 --> 00:26:19,998 Ferme. 322 00:26:20,957 --> 00:26:23,877 Aspettate. Che succede? Dove state andando? 323 00:26:24,628 --> 00:26:27,631 La lezione non è ancora finita. Torna al tuo posto. 324 00:26:28,798 --> 00:26:29,799 Sul serio? 325 00:26:56,910 --> 00:26:59,037 - Dovresti dire qualcosa. - Cosa? No. 326 00:26:59,621 --> 00:27:02,040 - Dovrei? - Insomma... sì. 327 00:27:02,123 --> 00:27:05,335 Qui c'è tutta la scuola. E sono qui per te. 328 00:27:10,799 --> 00:27:13,718 Ehi. Che tipo di donna vuoi essere? 329 00:27:30,902 --> 00:27:31,903 Ciao. 330 00:27:33,154 --> 00:27:36,908 Sì, dunque... grazie a tutti per la partecipazione. 331 00:27:37,867 --> 00:27:38,868 So che... 332 00:27:40,620 --> 00:27:44,666 So che tutti voi avete corso un rischio uscendo dalle classi. 333 00:27:45,875 --> 00:27:47,294 Dirai qualcosa anche tu? 334 00:27:47,377 --> 00:27:50,005 - Insomma... - No. Questa è una cosa di Izzy. 335 00:27:50,088 --> 00:27:54,134 ...nel bel mezzo della giornata, quindi vi ringrazio. 336 00:27:55,886 --> 00:28:00,473 Vi ho già ringraziato? Sì. Quindi... 337 00:28:08,356 --> 00:28:14,362 Chi di voi è stanco di ascoltare le bugie degli adulti? 338 00:28:17,616 --> 00:28:18,617 Io. 339 00:28:20,076 --> 00:28:23,163 Stanco di essere tagliato fuori solo perché... 340 00:28:24,164 --> 00:28:26,374 è troppo giovane per capire? 341 00:28:28,960 --> 00:28:32,255 Chi è stanco di sentire che non sappiamo di cosa parliamo? 342 00:28:33,089 --> 00:28:34,883 Loro dicono... 343 00:28:34,966 --> 00:28:39,554 Dicono: "Che ne sai tu del cambiamento climatico o delle ingiustizie?" 344 00:28:40,680 --> 00:28:45,018 Beh, ve lo dico io che cosa sappiamo. Sappiamo quello che vediamo. 345 00:28:45,936 --> 00:28:49,606 Siamo giovani, ma non siamo stupidi e prestiamo attenzione. 346 00:28:51,399 --> 00:28:52,817 Sì, Izzy! 347 00:28:54,611 --> 00:28:56,238 Quindi prendete questo articolo, 348 00:28:56,821 --> 00:29:01,034 scritto e pensato dalla mia fastidiosissima sorella Hilde Lisko. 349 00:29:04,704 --> 00:29:09,834 La Strata ha chiuso il suo sito web, ma non può impedirle di dire la verità. 350 00:29:09,918 --> 00:29:12,212 Quindi fatemi un favore, ok? 351 00:29:12,295 --> 00:29:14,881 Prendete questo articolo, scattategli una foto 352 00:29:14,965 --> 00:29:20,053 e inviatela ai vostri genitori, ai vostri vicini, ai vostri amici, ok? 353 00:29:20,136 --> 00:29:22,681 Perché la Strata ha deciso, molto tempo fa, 354 00:29:22,764 --> 00:29:26,226 che i profitti sono più importanti delle persone. 355 00:29:26,935 --> 00:29:30,313 Hanno messo in pericolo la sicurezza di tutti, in questa città! 356 00:29:30,397 --> 00:29:32,566 E se non interveniamo, lo faranno ancora. 357 00:29:34,526 --> 00:29:37,195 Niente più bugie! 358 00:29:37,279 --> 00:29:38,530 - Niente più bugie! - Sì. 359 00:29:38,613 --> 00:29:39,739 Niente più bugie! 360 00:29:39,823 --> 00:29:44,035 Niente più bugie! Niente più bugie! Niente più bugie! 361 00:29:44,119 --> 00:29:47,080 Niente più bugie! Niente più bugie! 362 00:29:47,581 --> 00:29:50,584 Niente più bugie! Niente più bugie! 363 00:29:50,667 --> 00:29:54,212 Niente più bugie! Niente più bugie! 364 00:30:06,683 --> 00:30:10,061 Ehi. Sì, è tutto il giorno che seguo il tirapiedi della Strata. 365 00:30:10,145 --> 00:30:11,730 Ancora niente di illecito. 366 00:30:11,813 --> 00:30:15,775 Restagli addosso. So che è stato lui a tormentare mio padre. 367 00:30:15,859 --> 00:30:17,277 Solo che non ho le prove. 368 00:30:17,360 --> 00:30:20,280 Mi serve qualcosa di concreto se vogliamo presentare delle accuse. 369 00:30:20,363 --> 00:30:23,533 Potrebbe essere l'unica occasione. Quando sapranno dell'indagine, 370 00:30:23,617 --> 00:30:27,871 non lo useranno più. Troveranno qualcun altro per fare il lavoro sporco. 371 00:30:27,954 --> 00:30:29,664 Contaci, sceriffo. 372 00:30:29,748 --> 00:30:31,666 È bello che sei tornato, Frank. 373 00:30:32,167 --> 00:30:33,793 È bello essere tornato, Trip. 374 00:30:51,937 --> 00:30:53,980 Ok. Andiamo. 375 00:31:11,706 --> 00:31:14,292 Rutherford, sei un topo di fogna. 376 00:31:24,386 --> 00:31:25,387 Ehi, che succede? 377 00:31:32,310 --> 00:31:38,608 Allora, quando la Strata ha capito cosa ho fatto col computer di mia madre... 378 00:31:39,401 --> 00:31:41,736 gliel'hanno detto e... 379 00:31:43,029 --> 00:31:44,239 ...l'hanno mandata via. 380 00:31:45,240 --> 00:31:46,741 L'hanno licenziata. 381 00:31:48,785 --> 00:31:50,370 Non avrei dovuto inviare quei file. 382 00:31:50,453 --> 00:31:52,956 - Iz, mia madre era così arrabbiata. - Ma... 383 00:31:54,457 --> 00:31:56,251 ...dicevi che ci avrebbe appoggiati. 384 00:31:56,960 --> 00:32:01,006 Che, non lo so, era più importante che tutti sapessero la verità. 385 00:32:02,173 --> 00:32:03,174 Ciao, Izzy. 386 00:32:04,926 --> 00:32:06,928 Mi dispiace per quello che le è capitato. 387 00:32:07,971 --> 00:32:09,806 Sono stati molto carini. 388 00:32:10,974 --> 00:32:12,642 Mi daranno ottime referenze. 389 00:32:14,436 --> 00:32:16,938 Ma non troverò mai un lavoro altrettanto buono qui. 390 00:32:18,690 --> 00:32:20,442 Ok, ma non sono carini. 391 00:32:20,525 --> 00:32:23,612 È la Strata a fare male alla gente, non lei o Ethan. 392 00:32:25,614 --> 00:32:28,825 Sai, Izzy, ho vissuto qui per molto tempo. 393 00:32:29,409 --> 00:32:32,662 Non è come essere di New York, sai? 394 00:32:32,746 --> 00:32:34,581 Nessuno conosce Erie Harbor. 395 00:32:34,664 --> 00:32:39,002 Non abbiamo super grattacieli di cui andare fieri, ma abbiamo la Strata. 396 00:32:39,085 --> 00:32:42,923 E ovunque tu vada, se dici: "È l'azienda per cui lavoro..." 397 00:32:43,715 --> 00:32:47,886 ha un certo significato, per la gente. Ne sono sempre stata così orgogliosa. 398 00:32:47,969 --> 00:32:49,221 Mamma. 399 00:32:53,892 --> 00:32:55,727 Non so, credo di non averci mai pensato. 400 00:32:56,436 --> 00:33:00,023 Capisco perché tua sorella volesse pubblicare il suo articolo. 401 00:33:00,857 --> 00:33:03,068 Ma la Strata ha costruito questa comunità. 402 00:33:03,151 --> 00:33:06,738 Ed è dura, per molti di noi, vedere la tua famiglia infangare il suo nome. 403 00:33:17,457 --> 00:33:18,708 La pensi così anche tu? 404 00:33:21,002 --> 00:33:22,546 Non lo so, Iz. Sono solo... 405 00:33:24,506 --> 00:33:26,216 Sono preoccupato per mia madre. 406 00:33:38,228 --> 00:33:39,563 Si prenda cura di sé. 407 00:33:48,655 --> 00:33:51,199 È stato un piacere lavorare con voi. Vi auguro il meglio. 408 00:33:51,992 --> 00:33:52,993 Sceriffo. 409 00:33:53,577 --> 00:33:56,746 Immagino abbia saputo che ho già inviato il mio rapporto. 410 00:33:58,498 --> 00:34:00,250 Vuole dare un'occhiata? 411 00:34:07,382 --> 00:34:10,635 È un peccato. Avrebbe dovuto seguire di più i miei consigli. 412 00:34:11,303 --> 00:34:12,387 I suoi consigli? 413 00:34:13,471 --> 00:34:15,472 Certo, i suoi consigli. 414 00:34:17,099 --> 00:34:21,229 Ho dovuto affrontare molti più controlli in un solo anno 415 00:34:21,313 --> 00:34:23,940 di quanto abbia dovuto fare il mio predecessore in 35. 416 00:34:24,024 --> 00:34:27,360 Eppure sono stata all'altezza della sfida. 417 00:34:27,861 --> 00:34:31,323 Ma fin dall'inizio, lei non mi ha mai sostenuto. 418 00:34:31,405 --> 00:34:34,367 Perché una donna di colore non può essere sceriffo, in questa città. 419 00:34:34,451 --> 00:34:36,244 Aspetti, non ho mai detto niente... 420 00:34:36,327 --> 00:34:37,871 Come aveva detto? 421 00:34:37,954 --> 00:34:42,374 Che sarei stata più a mio agio altrove, in una città più progressista. 422 00:34:43,043 --> 00:34:45,045 Non voleva che mi sentissi a mio agio. 423 00:34:45,128 --> 00:34:48,840 Voleva assicurarsi che nessuno qui si sentisse a disagio. 424 00:34:48,923 --> 00:34:52,135 E invece di aiutarmi a estirpare il razzismo da questa città, 425 00:34:52,219 --> 00:34:55,555 mi voleva fuori dai piedi, per poter tornare tutti ai vostri affari. 426 00:34:55,639 --> 00:34:57,015 Ma indovini un po'? 427 00:35:00,435 --> 00:35:02,646 Il suo modo di fare affari non mi piace. 428 00:35:03,438 --> 00:35:06,358 E credo che il suo capo, il Procuratore Generale, 429 00:35:06,441 --> 00:35:08,860 sarà d'accordo con me quando vedrà questo. 430 00:35:38,890 --> 00:35:42,644 È stato stupendo. Non avevo mai visto Izzy così coinvolta in qualcosa. 431 00:35:42,727 --> 00:35:45,188 - Sì. - Sembrava così sicura di sé. 432 00:35:45,272 --> 00:35:47,566 Hai visto come hanno risposto gli altri studenti? 433 00:35:47,649 --> 00:35:50,277 - Sì, è vero. - Non lo ritenevo possibile, qui. 434 00:35:50,360 --> 00:35:53,363 - Non me l'aspettavo. - È stato magnifico. Lei è magnifica. 435 00:35:54,155 --> 00:35:55,156 Che c'è? 436 00:35:55,740 --> 00:35:57,325 Sono preoccupata. 437 00:35:57,409 --> 00:36:00,036 Per la causa che minacciano di intentare contro Hilde. 438 00:36:00,120 --> 00:36:03,540 La Strata potrebbe trascinare la cosa all'infinito, portarci alla rovina. 439 00:36:03,623 --> 00:36:05,667 Sì. Sì, lo so, lo so. 440 00:36:09,546 --> 00:36:11,214 Wow, non ci posso credere. 441 00:36:11,715 --> 00:36:13,675 Ehi... Ehi, Hilde? 442 00:36:13,758 --> 00:36:14,759 Che succede? 443 00:36:15,260 --> 00:36:18,972 Ricordi il tizio dell'aeronautica con cui ho parlato al funerale? 444 00:36:19,055 --> 00:36:22,017 - Sì. - Beh, conosceva l'altro uomo del video. 445 00:36:22,100 --> 00:36:24,519 - Cosa? - Sì, Arthur Conway. Erano commilitoni. 446 00:36:24,603 --> 00:36:27,439 Arthur lasciò la città subito dopo la morte di Hank Gillis. 447 00:36:27,522 --> 00:36:30,442 Era nella torre di controllo, il giorno dell'incidente. 448 00:36:30,942 --> 00:36:32,110 Ecco, dai un'occhiata. 449 00:36:32,193 --> 00:36:35,196 Non c'era traccia di lui su internet, ma... 450 00:36:35,280 --> 00:36:37,532 Arthur Conway, torre di controllo. 451 00:36:38,033 --> 00:36:40,201 È l'altra voce della scatola nera. 452 00:36:41,244 --> 00:36:42,245 Hai ragione. 453 00:36:43,747 --> 00:36:45,457 Credi sia ancora vivo? 454 00:36:46,166 --> 00:36:48,627 Beh, non ne ho idea. Non lo so. 455 00:36:48,710 --> 00:36:51,713 Sai, il mio contatto all'aviazione mi ha appena contattato. 456 00:36:51,796 --> 00:36:53,715 Mi ha detto chi era. 457 00:36:53,798 --> 00:36:57,219 Sì, è riuscito a procurarmi l'indirizzo a cui riceve la pensione. 458 00:36:57,302 --> 00:36:59,012 Ora sappiamo dove abita. 459 00:37:00,138 --> 00:37:01,139 Che succede? 460 00:37:03,558 --> 00:37:05,685 Forse ho trovato il primo testimone oculare. 461 00:37:13,276 --> 00:37:14,319 Che stai facendo? 462 00:37:14,986 --> 00:37:17,822 Beh, sto cercando... Sì... 463 00:37:20,492 --> 00:37:21,534 ...questi. 464 00:37:23,828 --> 00:37:26,206 Passaporti. Andiamo in Canada. 465 00:37:38,802 --> 00:37:40,178 - Salve. Bonjour. - Salve. 466 00:37:40,262 --> 00:37:42,806 - Passaporti? - Sì, eccoli. 467 00:37:43,765 --> 00:37:47,185 - Dove vivete? - Stato di Washington, Erie Harbor. 468 00:37:47,269 --> 00:37:49,104 - Dove siete diretti? - A Vancouver. 469 00:37:51,648 --> 00:37:52,774 Bene, grazie. 470 00:38:22,804 --> 00:38:24,389 Aspetta, quello cos'è? 471 00:38:24,472 --> 00:38:28,184 Copie del mio articolo. Potrebbero rinfrescargli la memoria. 472 00:38:28,268 --> 00:38:31,813 Già, Hilde... sai che ti chiederò di restare qui. 473 00:38:33,356 --> 00:38:36,651 - Ma io voglio venire con te. - Beh, conosci la procedura. 474 00:38:36,735 --> 00:38:40,572 Sai che devo... devo accertarmi che sia sicuro, no? 475 00:38:40,655 --> 00:38:43,533 Non sappiamo di quale sia lo stato mentale di Arthur. 476 00:38:44,200 --> 00:38:47,913 Ok, lasciami... lasciami dare un'occhiata. 477 00:38:47,996 --> 00:38:48,997 Va bene. 478 00:38:49,080 --> 00:38:51,791 Ma se è solo un vecchietto normale, entro. 479 00:38:53,376 --> 00:38:55,337 D'accordo. Affare fatto. 480 00:39:10,727 --> 00:39:14,773 Ciao! Ehi. Sto cercando Arthur Conway. 481 00:39:15,357 --> 00:39:17,067 Oh, lui... 482 00:39:17,150 --> 00:39:18,944 Mio nonno è morto l'anno scorso. 483 00:39:19,694 --> 00:39:21,780 Oh, mi dispiace davvero tanto. 484 00:39:21,863 --> 00:39:23,823 Posso chiamare mio padre, se vuole. 485 00:39:25,575 --> 00:39:27,285 Sì, certo. Sì, grazie. 486 00:39:27,869 --> 00:39:30,038 - Può aspettare qui. - Ok. Grazie. 487 00:39:32,874 --> 00:39:35,418 Papà, c'è una persona che vuole vederti! 488 00:39:55,730 --> 00:39:56,731 Salve. 489 00:40:02,404 --> 00:40:03,405 Oh, mio Dio. 490 00:40:08,868 --> 00:40:09,869 Matty. 491 00:40:11,830 --> 00:40:12,831 Sei tu? 492 00:40:23,884 --> 00:40:24,885 Richie? 493 00:40:27,220 --> 00:40:28,513 Come mi hai trovato? 494 00:40:32,309 --> 00:40:33,310 Papà? 495 00:40:52,412 --> 00:40:54,331 ISPIRATO AGLI ARTICOLI DI HILDE LYSIAK 496 00:42:01,398 --> 00:42:04,401 Sottotitoli - Giulia Tempra 497 00:42:04,484 --> 00:42:07,404 DUBBING BROTHERS