1
00:00:05,090 --> 00:00:07,425
Dichiarate i vostri nomi per il verbale,
per favore.
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,844
Hank Gillis, pilota collaudatore.
3
00:00:10,303 --> 00:00:12,556
Arthur Conway, torre di controllo.
4
00:00:13,390 --> 00:00:16,601
E a vostro giudizio
il sigillante che abbiamo usato qui
5
00:00:16,685 --> 00:00:19,229
sta causando effetti nocivi per la salute.
6
00:00:19,312 --> 00:00:21,481
Sì. È per questo che siamo qui.
7
00:00:26,111 --> 00:00:27,737
Erano degli informatori.
8
00:00:27,821 --> 00:00:30,240
Volevano mettere in guardia la gente
sulla Strata.
9
00:00:30,907 --> 00:00:33,159
Intendi dire come... noi?
10
00:00:33,952 --> 00:00:36,705
E credo che la Strata
li abbia presi di mira per questo.
11
00:00:36,788 --> 00:00:39,040
Credo abbiano distrutto l'aereo di Hank
per questo.
12
00:00:39,124 --> 00:00:41,877
Aspettate, pensate abbiano ucciso loro
il padre di Sam?
13
00:00:44,212 --> 00:00:47,799
Comincia a fare caldo qui.
Sto sudando. Voi state sudando?
14
00:00:48,383 --> 00:00:52,137
- Ma non possiamo dimostrarlo.
- Sì, perché è tutto circostanziale.
15
00:00:52,220 --> 00:00:55,056
Bella parola. Voi le vedete le stelline?
Perché io le vedo.
16
00:00:56,266 --> 00:00:59,185
Ma possiamo dimostrare
che la Strata sapeva del cadmio.
17
00:01:01,021 --> 00:01:04,398
Sapevano che era pericoloso
e hanno deciso di insabbiare tutto.
18
00:01:04,940 --> 00:01:09,988
E ora i loro dipendenti, come mio nonno,
sono malate e soffrono per colpa loro.
19
00:01:11,239 --> 00:01:12,449
Ecco la nostra storia.
20
00:01:13,241 --> 00:01:16,411
Hai ragione.
Porteremo tutto allo scoperto.
21
00:01:16,494 --> 00:01:18,413
Non sanno cosa sta per arrivargli addosso.
22
00:01:28,006 --> 00:01:33,303
Esclusiva: Video dimostra che la Strata
Tech Industries avvelenava i dipendenti
23
00:01:58,078 --> 00:02:00,205
- Ciao. Grazie di essere venuta.
- Ciao.
24
00:02:00,789 --> 00:02:02,540
So che hai ricevuto quell'e-mail anche tu.
25
00:02:02,624 --> 00:02:04,876
Sì, quel video è schiacciante.
26
00:02:04,960 --> 00:02:07,003
Già. Speriamo che li spedisca dritti a...
27
00:02:07,087 --> 00:02:08,879
- Papà.
- Ok.
28
00:02:09,965 --> 00:02:12,050
- Reggerà in tribunale?
- Accomodatevi.
29
00:02:12,133 --> 00:02:14,803
Pensi che possiamo usarlo
per fargli causa?
30
00:02:14,886 --> 00:02:16,137
Sì, è quello che speriamo.
31
00:02:16,221 --> 00:02:19,015
Purtroppo quelli con cui Syl
andava a pesca sono tutti...
32
00:02:19,099 --> 00:02:20,267
Morti.
33
00:02:20,350 --> 00:02:22,394
- E i morti non possono parlare.
- Già.
34
00:02:22,477 --> 00:02:25,939
Matt sta cercando di rintracciare
chiunque lavorasse con Syl alla fabbrica.
35
00:02:26,022 --> 00:02:29,651
Se si faranno avanti in tanti, potremmo
avviare una class action contro la Strata.
36
00:02:29,734 --> 00:02:33,863
Per loro, un conto è scontrarsi
con la nostra famiglia o la vostra, ma...
37
00:02:33,947 --> 00:02:36,533
- Ma se l'intera comunità si rivoltasse...
- Crollerebbero.
38
00:02:37,200 --> 00:02:40,120
Terry Weaver ha lasciato lo Stato
qualche anno fa.
39
00:02:40,203 --> 00:02:41,955
Posso trovarti il suo nuovo indirizzo.
40
00:02:44,291 --> 00:02:48,128
La Strata si è fatta un nemico potente,
quando ha perseguitato te, eh, papà?
41
00:02:48,211 --> 00:02:51,256
Beh, la nostra famiglia è qui
da tanto tempo, come la loro.
42
00:02:51,339 --> 00:02:52,340
Già.
43
00:02:52,924 --> 00:02:56,094
Ascolta, anche io e Frank
ci stiamo lavorando in Centrale.
44
00:02:56,177 --> 00:02:59,639
- Se troviamo qualcosa, te lo farò sapere.
- Grazie, sceriffo.
45
00:02:59,723 --> 00:03:00,724
Ci penso io, cara.
46
00:03:02,475 --> 00:03:05,478
Devo rispondere. Sono qui fuori.
47
00:03:10,066 --> 00:03:12,903
Esclusiva: Video dimostra che la Strata
Tech Industries avvelenava i dipendenti
48
00:03:29,085 --> 00:03:30,086
Ehi, papà?
49
00:03:31,504 --> 00:03:34,591
Ho... ho una piccola sorpresa per te.
50
00:03:36,176 --> 00:03:39,679
Sì, è una cosa un po' stupida,
ma credo che ti piacerà.
51
00:03:44,893 --> 00:03:45,894
Ehi, papà?
52
00:04:15,215 --> 00:04:16,423
Sì.
53
00:04:19,469 --> 00:04:20,512
Sì.
54
00:04:27,352 --> 00:04:31,565
Sì, è tutto ok. È tutto ok. Sono qui.
55
00:04:34,150 --> 00:04:35,777
Sono qui.
56
00:04:53,461 --> 00:04:54,462
Papà.
57
00:04:55,213 --> 00:04:58,717
- Hilde, vieni qui. Vieni qui, guardami.
- Che succede?
58
00:04:58,800 --> 00:05:00,343
Ok, guardami.
59
00:05:00,427 --> 00:05:01,720
Ascolta, il nonno...
60
00:05:02,304 --> 00:05:04,014
Lui se n'è andato.
61
00:05:04,097 --> 00:05:06,933
- Sì, se n'è andato.
- No, no, no.
62
00:05:07,017 --> 00:05:11,438
- No, no, no, no!
- Ok? Hilde. Guardami. Sai una cosa?
63
00:05:12,022 --> 00:05:15,525
Si è addormentato
e se n'è andato serenamente, ok?
64
00:05:17,694 --> 00:05:20,530
Sì, se n'è andato. Se n'è andato.
65
00:05:20,614 --> 00:05:24,576
Sta' tranquilla. Sta' tranquilla.
Lo so, lo so. È tutto ok.
66
00:05:28,580 --> 00:05:30,373
Va tutto bene. Sì.
67
00:05:35,587 --> 00:05:37,756
Lo so, lo so, lo so.
68
00:05:57,776 --> 00:05:58,777
Ciao.
69
00:06:00,487 --> 00:06:01,821
È finita?
70
00:06:02,822 --> 00:06:06,368
Se n'è andato... così?
71
00:06:08,286 --> 00:06:09,412
Forza, andiamo.
72
00:06:14,042 --> 00:06:16,419
Ehi, vieni qui.
73
00:06:20,173 --> 00:06:23,301
Ok. Lui...
74
00:06:24,844 --> 00:06:27,013
Lui era felice, sai?
75
00:06:27,597 --> 00:06:28,598
E...
76
00:06:32,018 --> 00:06:33,562
...mi dispiace.
77
00:06:33,645 --> 00:06:38,191
Ti voleva bene. Voleva bene ad entrambe.
Vi voleva davvero tanto bene.
78
00:06:39,442 --> 00:06:40,443
Sapete.
79
00:06:41,945 --> 00:06:43,780
Ha avuto la possibilità di amarvi.
80
00:06:45,865 --> 00:06:49,995
E non sentiva più dolore.
È il massimo che potessimo chiedere.
81
00:06:52,706 --> 00:06:55,500
Ma non ho nemmeno avuto l'occasione
di dirgli addio.
82
00:06:56,084 --> 00:06:57,752
Lo so. Lo so, tesoro.
83
00:06:58,920 --> 00:07:02,674
È tutto ok. Non è da solo.
È in paradiso con Walter.
84
00:07:02,757 --> 00:07:04,426
Ti ricordi, Hilde?
85
00:07:07,554 --> 00:07:08,555
Sì.
86
00:07:09,764 --> 00:07:11,182
Sì.
87
00:08:39,020 --> 00:08:42,941
Esclusiva: Video dimostra che la Strata
Tech Industries avvelenava i dipendenti
88
00:08:43,733 --> 00:08:45,151
Mi dispiace, nonno.
89
00:08:46,403 --> 00:08:47,696
È troppo tardi.
90
00:08:52,826 --> 00:08:53,827
Vado io.
91
00:08:56,997 --> 00:08:58,206
Salve.
92
00:08:58,290 --> 00:09:00,250
Immagino voi siate Matthew Lisko
e Bridget Jensen.
93
00:09:00,333 --> 00:09:02,794
- Salve.
- Sto cercando Hilde Lisko.
94
00:09:04,087 --> 00:09:05,297
Possiamo chiedere perché?
95
00:09:05,380 --> 00:09:07,966
- Ho una notifica per lei.
- Oh, mio Dio.
96
00:09:08,049 --> 00:09:12,053
Una notifica? Dev'essere uno scherzo.
È una bambina.
97
00:09:12,762 --> 00:09:13,930
Fammi vedere.
98
00:09:14,973 --> 00:09:18,602
"La Strata Tech Industries
richiede un'ingiunzione d'emergenza
99
00:09:18,685 --> 00:09:20,854
"per impedire la pubblicazione
e la diffusione
100
00:09:20,937 --> 00:09:23,773
"degli articoli della signorina
Hilde Lisko". Ma che...
101
00:09:23,857 --> 00:09:25,191
Che succede?
102
00:09:27,360 --> 00:09:31,948
Mi dispiace, tesoro, ma il tribunale
ti impedisce di pubblicare.
103
00:09:32,532 --> 00:09:34,534
- Cosa?
- È un ordine di non divulgazione.
104
00:09:35,118 --> 00:09:38,580
Significa che la Strata non vuole
che nessuno veda il video della denuncia.
105
00:09:38,663 --> 00:09:40,206
Ma non preoccuparti, ok?
106
00:09:40,290 --> 00:09:43,668
Fisserò un incontro con i loro avvocati,
sistemeremo tutto.
107
00:09:43,752 --> 00:09:45,754
Quindi, niente più articoli sulla Strata?
108
00:09:45,837 --> 00:09:48,882
Per il momento,
niente più articoli in assoluto.
109
00:09:49,507 --> 00:09:51,426
Ma possono farlo?
110
00:09:54,971 --> 00:09:57,182
- Lo so, tesoro.
- Amore...
111
00:10:01,645 --> 00:10:02,771
Ehi.
112
00:10:03,813 --> 00:10:05,899
Ci penso io. Hilde.
113
00:10:24,209 --> 00:10:28,547
Va tutto bene? Credevo non volessi
incontrarci ora, sai, per via...
114
00:10:28,630 --> 00:10:32,092
Sai, per via di...
quello che è successo a tuo nonno.
115
00:10:32,717 --> 00:10:35,095
Non voglio parlarne.
Possiamo solo lavorare?
116
00:10:44,854 --> 00:10:47,774
VIETATO L'ACCESSO
117
00:10:48,275 --> 00:10:49,276
No.
118
00:10:59,202 --> 00:11:00,912
Oh, mio Dio. Guardate.
119
00:11:08,420 --> 00:11:11,423
È stata la Strata. Hanno distrutto tutto.
120
00:11:12,716 --> 00:11:14,217
Sicura che siano stati loro?
121
00:11:14,301 --> 00:11:17,596
Già. Non chiudiamo mai a chiave.
Non possiamo dimostrarlo.
122
00:11:17,679 --> 00:11:21,057
Donny, devi scattare delle foto
con il tuo telefono.
123
00:11:21,641 --> 00:11:24,477
Invieremo una valanga di e-mail
a tutti i nostri abbonati.
124
00:11:33,361 --> 00:11:35,322
NON DISPONIBILE PER MOTIVI LEGALI
125
00:11:35,405 --> 00:11:36,948
Che cos'è? Che succede?
126
00:11:38,867 --> 00:11:40,493
Forse il Wi-Fi è saltato.
127
00:11:40,577 --> 00:11:43,747
No, non è il Wi-Fi.
Hanno bloccato il sito.
128
00:11:43,830 --> 00:11:46,374
- Per motivi legali.
- È sparito tutto.
129
00:11:47,584 --> 00:11:49,628
Tutto ciò su cui abbiamo lavorato.
130
00:12:03,558 --> 00:12:05,060
Ragazzi, non vi preoccupate.
131
00:12:07,771 --> 00:12:12,192
Senti, so che non posso sistemare tutto,
ma questo sì.
132
00:12:12,275 --> 00:12:15,028
Sì, avevo già intenzione
di dare una bella sistemata.
133
00:12:15,111 --> 00:12:16,446
Prendo i sacchi per l'immondizia.
134
00:12:16,529 --> 00:12:19,074
- Sono nel mio...
- Zaino da lavoro. Lo so.
135
00:12:21,326 --> 00:12:23,119
Tu sì che mi capisci.
136
00:12:43,014 --> 00:12:46,726
Ehi, Matt.
Non devi per forza farlo adesso.
137
00:12:48,353 --> 00:12:52,816
Sai, ha passato tutta la sua vita
in questa città, Bridge.
138
00:12:54,734 --> 00:12:56,861
Quarant'anni in questa casa.
139
00:12:58,405 --> 00:13:02,701
Wow... 40 anni. Non è incredibile?
140
00:13:03,785 --> 00:13:04,786
Già.
141
00:13:04,869 --> 00:13:09,082
Ricordi quando si ammalò e cercammo
di convincerlo a venire da noi a New York?
142
00:13:11,001 --> 00:13:14,421
E lui si rifiutò categoricamente.
143
00:13:15,755 --> 00:13:17,465
Non lo prese nemmeno in considerazione.
144
00:13:17,549 --> 00:13:21,970
Sai, lui... lui adorava questa città.
145
00:13:25,056 --> 00:13:28,435
Questa città lo ha avvelenato, Bridge.
146
00:13:28,518 --> 00:13:30,729
Oh, tesoro.
147
00:13:32,606 --> 00:13:36,735
Sì, questa città mi ha portato via
mio padre quando ero un ragazzo
148
00:13:36,818 --> 00:13:40,363
e questa città
me l'ha portato via di nuovo.
149
00:13:40,447 --> 00:13:43,074
A 69 anni. Ti sembra giusto?
150
00:13:44,284 --> 00:13:47,454
- Non lo è.
- È stato il veleno in quello spray.
151
00:13:47,537 --> 00:13:50,540
Ecco perché un minuto era lucido
e quello dopo no.
152
00:13:50,624 --> 00:13:54,628
Dio, no, dovrebbe essere ancora qui.
Sì, dovrebbe essere ancora qui.
153
00:13:54,711 --> 00:13:57,130
Se alla gente di questa città
fosse importato qualcosa
154
00:13:57,214 --> 00:14:01,176
di quello che la Strata stava facendo,
lui sarebbe ancora qui.
155
00:14:01,259 --> 00:14:03,094
- Esattamente qui.
- Tesoro.
156
00:14:03,178 --> 00:14:06,264
- Papà, va tutto bene.
- No, non va tutto bene!
157
00:14:06,348 --> 00:14:10,769
Non va per niente bene. Io avrei dovuto
proteggerti da loro, giusto?
158
00:14:10,852 --> 00:14:13,230
Sì! Sì, e avrei dovuto proteggere lui!
159
00:14:22,280 --> 00:14:26,034
Mi dispiace, tesoro. Mi dispiace.
160
00:14:26,117 --> 00:14:28,203
Stanno succedendo tante cose.
161
00:14:33,124 --> 00:14:38,505
Credevo di aver già scritto
l'articolo più importante della mia vita,
162
00:14:38,588 --> 00:14:40,215
ma questo lo era di più.
163
00:14:41,967 --> 00:14:44,928
Sono diventata una reporter
grazie a mio padre.
164
00:14:45,011 --> 00:14:48,890
Perché lui mi ha insegnato a credere
nel potere delle storie.
165
00:14:58,024 --> 00:15:03,071
Credo che, quando condividiamo
le nostre storie, questo ci avvicini.
166
00:15:03,655 --> 00:15:07,659
E, se siamo fortunati,
possono cambiare il mondo.
167
00:15:08,702 --> 00:15:12,831
Le storie ci aiutano a vedere la verità
e ci aiutano a ricordare.
168
00:15:13,957 --> 00:15:16,084
Ci aiutano a non sentirci soli.
169
00:15:17,252 --> 00:15:18,712
Ho conosciuto un grande uomo
170
00:15:18,795 --> 00:15:21,423
che temeva che la sua storia
non sarebbe mai stata raccontata,
171
00:15:21,506 --> 00:15:24,676
che non fosse abbastanza importante.
172
00:15:27,679 --> 00:15:30,098
Ma la sua storia per me era importante.
173
00:15:32,267 --> 00:15:35,020
Sylvester Lisko era mio nonno.
174
00:15:36,187 --> 00:15:40,567
Era un marito, un padre e un amico...
175
00:15:41,276 --> 00:15:43,153
e teneva alla sua comunità.
176
00:15:43,737 --> 00:15:47,240
A quanto pare, era anche
un coach di softball niente male,
177
00:15:47,324 --> 00:15:49,159
cosa che nessuno di noi sapeva.
178
00:15:49,826 --> 00:15:52,454
Tutto questo vi dice quello che ha fatto.
179
00:15:54,706 --> 00:15:58,627
Ma non vi dice che tipo di persona
aveva scelto di essere.
180
00:16:07,010 --> 00:16:09,346
Mio nonno poteva essere testardo.
181
00:16:09,930 --> 00:16:15,060
Credo di averlo ereditato da lui, questo,
ma quando sbagliava sapeva ammetterlo.
182
00:16:16,019 --> 00:16:18,772
Sapeva quando ascoltare e quando agire.
183
00:16:19,606 --> 00:16:22,359
E come essere un amico
per chiunque fosse in difficoltà.
184
00:16:23,818 --> 00:16:27,197
Mi ha fatto capire che la famiglia
non sono solo le persone da cui sei nato.
185
00:16:28,949 --> 00:16:30,951
Ma sono anche le persone che scegli.
186
00:16:33,036 --> 00:16:35,330
Le persone con cui passi la tua vita.
187
00:16:38,917 --> 00:16:43,380
Si scelgono queste persone
perché si crede nelle stesse cose...
188
00:16:44,339 --> 00:16:46,424
e si combattono le stesse battaglie.
189
00:16:48,134 --> 00:16:50,220
Mio nonno mi faceva sentire coraggiosa.
190
00:16:51,680 --> 00:16:54,975
Mi dava la forza di alzare la testa
e fare la cosa giusta.
191
00:16:57,352 --> 00:17:01,565
Ci sono tante cose che non ho mai saputo
del mio nonno.
192
00:17:02,440 --> 00:17:06,652
Ma quando finalmente siamo tornati a casa,
era come se non fossimo mai andati via.
193
00:17:12,409 --> 00:17:16,161
Forse perché stava perdendo la memoria,
ma...
194
00:17:18,081 --> 00:17:21,834
...io spero perché ci aveva perdonati
per essere stati a lungo lontani da lui.
195
00:17:26,756 --> 00:17:31,261
Sì, so che a mio padre avrebbe
fatto piacere vederci tutti qui insieme,
196
00:17:31,344 --> 00:17:34,014
quindi vi ringrazio, e...
197
00:17:34,890 --> 00:17:39,019
Sì, credo che sia esattamente questo
quello che avrebbe voluto, quindi...
198
00:17:39,644 --> 00:17:41,855
Sì, grazie ancora.
199
00:17:57,078 --> 00:17:59,414
La tua vita è stata importantissima.
200
00:18:19,517 --> 00:18:21,978
La Strata pagherà mai
per quello che ha fatto?
201
00:18:24,189 --> 00:18:25,774
Ecco, io...
202
00:18:26,358 --> 00:18:29,611
non lo so, tesoro. Non lo so davvero.
203
00:18:30,362 --> 00:18:31,905
Ma sai che cosa so?
204
00:18:32,572 --> 00:18:35,784
Che noi non ci arrenderemo
senza combattere, ok?
205
00:18:38,995 --> 00:18:41,373
So che non potevo salvare il nonno, ma...
206
00:18:42,749 --> 00:18:46,211
...volevo solo che il mondo sapesse
la verità su quanto è successo a lui
207
00:18:46,294 --> 00:18:47,963
e agli altri dipendenti della Strata.
208
00:18:48,547 --> 00:18:50,715
Voglio andare avanti, per lui.
209
00:18:52,759 --> 00:18:53,760
Sì.
210
00:18:55,428 --> 00:18:59,766
Ascolta, hai ancora il tuo giornale.
Cioè, non ora, ma...
211
00:19:01,226 --> 00:19:04,271
...sai che nessuno può dirti
di smettere di scrivere, vero?
212
00:19:05,689 --> 00:19:07,232
Sì, ci inventeremo qualcosa.
213
00:19:08,233 --> 00:19:09,234
Come?
214
00:19:09,317 --> 00:19:14,114
Beh, come facciamo sempre.
Come una famiglia.
215
00:19:18,451 --> 00:19:21,705
Ricordi la newsletter con le notizie
di famiglia che mandavo al nonno
216
00:19:21,788 --> 00:19:23,206
ogni anno a Capodanno?
217
00:19:23,915 --> 00:19:28,879
Sì, certo. Sì. Ci hai messo anni
per imparare i margini e tutto il resto.
218
00:19:28,962 --> 00:19:34,676
Beh, non posso usare il mio sito web,
ma... e se stampassi una newsletter?
219
00:19:34,759 --> 00:19:37,345
Sai, un'edizione speciale,
solo per questa storia.
220
00:19:37,429 --> 00:19:41,308
Beh... l'ingiunzione si riferisce
solo al Magic Hour Chronicle,
221
00:19:41,391 --> 00:19:45,770
quindi credo che
se non sarà sotto quel nome,
222
00:19:45,854 --> 00:19:49,816
delle copie del tuo articolo potrebbero...
ecco, essere distribuite.
223
00:19:51,234 --> 00:19:53,987
Che c'è?
Sono la tua associata o quel che è.
224
00:19:54,070 --> 00:19:55,155
So delle cose.
225
00:19:55,238 --> 00:19:58,700
Stagista.
Ma forse dovrei darti un aumento.
226
00:19:59,618 --> 00:20:02,787
Beh, hai detto tu che le donne
si sottostimano nel lavoro, quindi...
227
00:20:03,538 --> 00:20:07,042
No, sapete una cosa?
È una buona idea. Si può fare.
228
00:20:07,751 --> 00:20:11,588
No, sul serio, dovremmo farlo, no?
Sì, Hilde, prendi il tuo computer.
229
00:20:11,671 --> 00:20:14,507
Izzy, puoi prendere dei fogli,
delle penne e il resto?
230
00:20:15,342 --> 00:20:18,011
Ginny, prendi i tuoi pastelli?
Vuoi prendere qualcosa?
231
00:20:18,094 --> 00:20:20,513
Prepariamo la stampante.
Iniziamo a lavorare.
232
00:20:20,597 --> 00:20:22,474
Fatevi avanti. Leggetelo tutto.
233
00:20:22,557 --> 00:20:26,228
La Strata mette Erie Harbor in pericolo.
La vostra famiglia potrebbe esserlo.
234
00:20:26,311 --> 00:20:29,147
C'è anche l'oroscopo a pagina due,
se vi interessa di più.
235
00:20:30,941 --> 00:20:32,651
Che c'è? Cerco di attirare gente.
236
00:20:32,734 --> 00:20:33,735
- Ciao, Izzy.
- Ciao.
237
00:20:33,818 --> 00:20:37,072
Leggilo. E di' ad altre persone
di leggerlo, per favore.
238
00:20:37,155 --> 00:20:39,491
Un momento,
siete sicuri che dovreste farlo?
239
00:20:39,574 --> 00:20:42,494
La Strata non sta perseguitando
la tua famiglia con ogni mezzo?
240
00:20:42,577 --> 00:20:45,121
Sì, ma... ecco, ne abbiamo parlato
241
00:20:45,205 --> 00:20:48,458
e l'unica cosa di cui avessimo paura
era perdere il nonno.
242
00:20:49,042 --> 00:20:52,170
Ora che non c'è più...
Insomma, è quello che avrebbe voluto.
243
00:20:52,254 --> 00:20:54,631
- La sua storia va raccontata.
- Aspetta, cosa?
244
00:20:54,714 --> 00:20:57,634
Stai dicendo che i tuoi
hanno discusso con voi
245
00:20:57,717 --> 00:20:59,928
se combattere contro un'azienda diabolica?
246
00:21:00,011 --> 00:21:02,305
Beh, sì, immagino.
247
00:21:02,389 --> 00:21:04,933
Magari i miei genitori
fossero come i tuoi!
248
00:21:05,016 --> 00:21:07,644
Che si impegnassero a fare qualcosa
di importante per il mondo.
249
00:21:07,727 --> 00:21:10,438
Sì, beh, se c'è una cosa
che Hilde mi ha insegnato,
250
00:21:10,522 --> 00:21:12,941
coi suoi modi contorti e folli, è che...
251
00:21:14,526 --> 00:21:16,194
...non puoi aspettare gli adulti.
252
00:21:17,696 --> 00:21:20,156
Dammeli tutti. Grazie.
253
00:21:30,584 --> 00:21:34,713
Questa ingiunzione
non è altro che un tentativo di...
254
00:21:34,796 --> 00:21:38,633
censurare, intimidire e far tacere
chi critica la Strata.
255
00:21:46,099 --> 00:21:48,560
Questa ingiunzione
non è altro che un tentativo
256
00:21:48,643 --> 00:21:53,106
di censurare, intimidire e far tacere
chi critica la Strata.
257
00:22:14,628 --> 00:22:15,629
Signora Jensen.
258
00:22:16,463 --> 00:22:17,631
È sempre un piacere.
259
00:22:29,059 --> 00:22:30,977
Hai letto l'articolo dei Lisko?
È assurdo.
260
00:22:31,061 --> 00:22:33,313
Izzy pianifica uno sciopero alle 14,
dovremmo andarci.
261
00:22:35,190 --> 00:22:37,025
Certo! Ci vediamo lì.
262
00:22:37,108 --> 00:22:38,401
E cosa sono i riflessi?
263
00:22:38,485 --> 00:22:41,363
Li possiamo definire
come azioni o movimenti involontari
264
00:22:41,446 --> 00:22:43,615
in risposta a uno stimolo esterno.
265
00:22:43,698 --> 00:22:45,533
David Dobbiamo andare allo sciopero di oggi
266
00:22:45,617 --> 00:22:47,369
Quindi, quando si inspira...
267
00:22:48,495 --> 00:22:52,040
Sciopero contro la Strata Tech Industries
alle 14!
268
00:22:54,417 --> 00:22:57,420
- Andiamo allo sciopero alle 14
- Sì! Ci vediamo lì!
269
00:22:57,504 --> 00:23:00,549
- Ehi, andrai allo sciopero alle 14?
- Certo! Andiamo insieme.
270
00:23:00,966 --> 00:23:02,884
Spero che non accada niente di strano,
oggi.
271
00:23:02,968 --> 00:23:04,135
È vero?
272
00:23:04,719 --> 00:23:07,055
Sì. La Strata ha avvelenato
i suoi dipendenti.
273
00:23:07,138 --> 00:23:10,183
E crediamo che mio nonno
sia morto per questo.
274
00:23:10,267 --> 00:23:11,810
È assurdo.
275
00:23:12,686 --> 00:23:14,729
Guiderai tu lo sciopero, vero?
276
00:23:15,397 --> 00:23:19,067
Izzy Lisko è pregata di presentarsi
nell'ufficio della preside Collins.
277
00:23:22,612 --> 00:23:23,613
Perché vuole vederla?
278
00:23:24,239 --> 00:23:28,326
Si chiama libertà di parola.
Lei fornisce la sua fonte, voi.
279
00:23:28,410 --> 00:23:30,870
Le prove sono nel video della deposizione.
280
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
Quel video era del tutto fuori contesto.
281
00:23:33,582 --> 00:23:37,794
Ma ciò non ha impedito a sua figlia
di usarlo per aumentare i clic al blog.
282
00:23:37,878 --> 00:23:41,131
Scusatemi, state dicendo
che volete fare causa a mia figlia?
283
00:23:41,214 --> 00:23:43,592
Per cosa? Diffamazione? Calunnia?
284
00:23:44,634 --> 00:23:47,012
È lei che vuole essere presa sul serio
come giornalista.
285
00:23:48,471 --> 00:23:52,142
Senta, sicuramente immagina
perché siamo qui.
286
00:23:52,976 --> 00:23:54,936
Vogliamo chiudere in modo facile e veloce.
287
00:23:56,104 --> 00:23:57,606
Un accordo privato.
288
00:23:58,273 --> 00:23:59,316
Dica una cifra.
289
00:24:00,108 --> 00:24:01,526
E archiviamo tutto.
290
00:24:13,163 --> 00:24:16,082
Si dice "effetto", non "affetto."
291
00:24:18,209 --> 00:24:20,921
Sono qui per lo sciopero?
Siamo nei guai?
292
00:24:21,004 --> 00:24:24,007
Ho ricevuto telefonate
di molti genitori preoccupati.
293
00:24:24,090 --> 00:24:27,344
Le voci girano in fretta, da queste parti.
Siediti.
294
00:24:31,264 --> 00:24:34,643
Se gli studenti saltano le lezioni,
dovrò prendere provvedimenti.
295
00:24:34,726 --> 00:24:35,727
Sono le regole.
296
00:24:35,810 --> 00:24:38,188
Gli importa solo perché mette la Strata
in cattiva luce.
297
00:24:38,271 --> 00:24:40,023
Sono pezzi grossi in questa città.
298
00:24:41,066 --> 00:24:46,154
La gente si mette sulla difensiva.
Vuole che tutto resti com'è.
299
00:24:46,238 --> 00:24:48,531
Beh, io non lo capisco, ok?
300
00:24:48,615 --> 00:24:50,784
Dovrebbero volere che vada meglio.
È una cavolata.
301
00:24:54,037 --> 00:24:55,038
È sbagliato.
302
00:24:57,207 --> 00:24:58,750
Sono d'accordo con te.
303
00:24:59,709 --> 00:25:01,294
Ma le regole sono regole.
304
00:25:07,300 --> 00:25:10,178
Certo, se molti studenti
scioperassero contemporaneamente...
305
00:25:11,346 --> 00:25:13,473
...non potrei sospendere tutti, no?
306
00:25:16,101 --> 00:25:17,352
Grazie, preside Collins.
307
00:25:18,770 --> 00:25:19,980
Di cosa?
308
00:25:26,361 --> 00:25:30,490
Quindi, le crisi finanziarie
come il panico del 1873
309
00:25:30,574 --> 00:25:33,618
causarono il crollo dei prezzi
dei prodotti agricoli.
310
00:25:33,702 --> 00:25:37,455
Così gli agricoltori,
trovandosi in difficoltà economica,
311
00:25:37,539 --> 00:25:41,459
decisero che fosse necessario istituire
il cosiddetto partito populista
312
00:25:41,543 --> 00:25:43,336
per proteggere i propri interessi.
313
00:25:43,420 --> 00:25:46,089
Se aprite il libro di testo a pagina 78,
314
00:25:46,172 --> 00:25:49,134
vedrete che molti dei movimenti sociali
di questo periodo
315
00:25:49,217 --> 00:25:52,637
scaturirono da uno stato di profonda
disuguaglianza economica.
316
00:25:53,346 --> 00:25:58,351
E infatti quel periodo passò alla storia
con il nome di Era Progressista.
317
00:26:02,814 --> 00:26:04,232
Lisko?
318
00:26:05,358 --> 00:26:06,359
Qualcosa non va?
319
00:26:07,777 --> 00:26:08,820
Ce la puoi fare.
320
00:26:13,617 --> 00:26:15,827
Sì. Qualcosa davvero non va.
321
00:26:18,747 --> 00:26:19,998
Ferme.
322
00:26:20,957 --> 00:26:23,877
Aspettate. Che succede?
Dove state andando?
323
00:26:24,628 --> 00:26:27,631
La lezione non è ancora finita.
Torna al tuo posto.
324
00:26:28,798 --> 00:26:29,799
Sul serio?
325
00:26:56,910 --> 00:26:59,037
- Dovresti dire qualcosa.
- Cosa? No.
326
00:26:59,621 --> 00:27:02,040
- Dovrei?
- Insomma... sì.
327
00:27:02,123 --> 00:27:05,335
Qui c'è tutta la scuola.
E sono qui per te.
328
00:27:10,799 --> 00:27:13,718
Ehi. Che tipo di donna vuoi essere?
329
00:27:30,902 --> 00:27:31,903
Ciao.
330
00:27:33,154 --> 00:27:36,908
Sì, dunque...
grazie a tutti per la partecipazione.
331
00:27:37,867 --> 00:27:38,868
So che...
332
00:27:40,620 --> 00:27:44,666
So che tutti voi avete corso un rischio
uscendo dalle classi.
333
00:27:45,875 --> 00:27:47,294
Dirai qualcosa anche tu?
334
00:27:47,377 --> 00:27:50,005
- Insomma...
- No. Questa è una cosa di Izzy.
335
00:27:50,088 --> 00:27:54,134
...nel bel mezzo della giornata,
quindi vi ringrazio.
336
00:27:55,886 --> 00:28:00,473
Vi ho già ringraziato? Sì. Quindi...
337
00:28:08,356 --> 00:28:14,362
Chi di voi è stanco
di ascoltare le bugie degli adulti?
338
00:28:17,616 --> 00:28:18,617
Io.
339
00:28:20,076 --> 00:28:23,163
Stanco di essere tagliato fuori
solo perché...
340
00:28:24,164 --> 00:28:26,374
è troppo giovane per capire?
341
00:28:28,960 --> 00:28:32,255
Chi è stanco di sentire
che non sappiamo di cosa parliamo?
342
00:28:33,089 --> 00:28:34,883
Loro dicono...
343
00:28:34,966 --> 00:28:39,554
Dicono: "Che ne sai tu del cambiamento
climatico o delle ingiustizie?"
344
00:28:40,680 --> 00:28:45,018
Beh, ve lo dico io che cosa sappiamo.
Sappiamo quello che vediamo.
345
00:28:45,936 --> 00:28:49,606
Siamo giovani, ma non siamo stupidi
e prestiamo attenzione.
346
00:28:51,399 --> 00:28:52,817
Sì, Izzy!
347
00:28:54,611 --> 00:28:56,238
Quindi prendete questo articolo,
348
00:28:56,821 --> 00:29:01,034
scritto e pensato dalla mia
fastidiosissima sorella Hilde Lisko.
349
00:29:04,704 --> 00:29:09,834
La Strata ha chiuso il suo sito web,
ma non può impedirle di dire la verità.
350
00:29:09,918 --> 00:29:12,212
Quindi fatemi un favore, ok?
351
00:29:12,295 --> 00:29:14,881
Prendete questo articolo,
scattategli una foto
352
00:29:14,965 --> 00:29:20,053
e inviatela ai vostri genitori,
ai vostri vicini, ai vostri amici, ok?
353
00:29:20,136 --> 00:29:22,681
Perché la Strata ha deciso,
molto tempo fa,
354
00:29:22,764 --> 00:29:26,226
che i profitti sono più importanti
delle persone.
355
00:29:26,935 --> 00:29:30,313
Hanno messo in pericolo
la sicurezza di tutti, in questa città!
356
00:29:30,397 --> 00:29:32,566
E se non interveniamo,
lo faranno ancora.
357
00:29:34,526 --> 00:29:37,195
Niente più bugie!
358
00:29:37,279 --> 00:29:38,530
- Niente più bugie!
- Sì.
359
00:29:38,613 --> 00:29:39,739
Niente più bugie!
360
00:29:39,823 --> 00:29:44,035
Niente più bugie! Niente più bugie!
Niente più bugie!
361
00:29:44,119 --> 00:29:47,080
Niente più bugie! Niente più bugie!
362
00:29:47,581 --> 00:29:50,584
Niente più bugie! Niente più bugie!
363
00:29:50,667 --> 00:29:54,212
Niente più bugie! Niente più bugie!
364
00:30:06,683 --> 00:30:10,061
Ehi. Sì, è tutto il giorno
che seguo il tirapiedi della Strata.
365
00:30:10,145 --> 00:30:11,730
Ancora niente di illecito.
366
00:30:11,813 --> 00:30:15,775
Restagli addosso.
So che è stato lui a tormentare mio padre.
367
00:30:15,859 --> 00:30:17,277
Solo che non ho le prove.
368
00:30:17,360 --> 00:30:20,280
Mi serve qualcosa di concreto
se vogliamo presentare delle accuse.
369
00:30:20,363 --> 00:30:23,533
Potrebbe essere l'unica occasione.
Quando sapranno dell'indagine,
370
00:30:23,617 --> 00:30:27,871
non lo useranno più. Troveranno
qualcun altro per fare il lavoro sporco.
371
00:30:27,954 --> 00:30:29,664
Contaci, sceriffo.
372
00:30:29,748 --> 00:30:31,666
È bello che sei tornato, Frank.
373
00:30:32,167 --> 00:30:33,793
È bello essere tornato, Trip.
374
00:30:51,937 --> 00:30:53,980
Ok. Andiamo.
375
00:31:11,706 --> 00:31:14,292
Rutherford, sei un topo di fogna.
376
00:31:24,386 --> 00:31:25,387
Ehi, che succede?
377
00:31:32,310 --> 00:31:38,608
Allora, quando la Strata ha capito
cosa ho fatto col computer di mia madre...
378
00:31:39,401 --> 00:31:41,736
gliel'hanno detto e...
379
00:31:43,029 --> 00:31:44,239
...l'hanno mandata via.
380
00:31:45,240 --> 00:31:46,741
L'hanno licenziata.
381
00:31:48,785 --> 00:31:50,370
Non avrei dovuto inviare quei file.
382
00:31:50,453 --> 00:31:52,956
- Iz, mia madre era così arrabbiata.
- Ma...
383
00:31:54,457 --> 00:31:56,251
...dicevi che ci avrebbe appoggiati.
384
00:31:56,960 --> 00:32:01,006
Che, non lo so, era più importante
che tutti sapessero la verità.
385
00:32:02,173 --> 00:32:03,174
Ciao, Izzy.
386
00:32:04,926 --> 00:32:06,928
Mi dispiace per quello che le è capitato.
387
00:32:07,971 --> 00:32:09,806
Sono stati molto carini.
388
00:32:10,974 --> 00:32:12,642
Mi daranno ottime referenze.
389
00:32:14,436 --> 00:32:16,938
Ma non troverò mai un lavoro
altrettanto buono qui.
390
00:32:18,690 --> 00:32:20,442
Ok, ma non sono carini.
391
00:32:20,525 --> 00:32:23,612
È la Strata a fare male alla gente,
non lei o Ethan.
392
00:32:25,614 --> 00:32:28,825
Sai, Izzy, ho vissuto qui per molto tempo.
393
00:32:29,409 --> 00:32:32,662
Non è come essere di New York, sai?
394
00:32:32,746 --> 00:32:34,581
Nessuno conosce Erie Harbor.
395
00:32:34,664 --> 00:32:39,002
Non abbiamo super grattacieli
di cui andare fieri, ma abbiamo la Strata.
396
00:32:39,085 --> 00:32:42,923
E ovunque tu vada, se dici:
"È l'azienda per cui lavoro..."
397
00:32:43,715 --> 00:32:47,886
ha un certo significato, per la gente.
Ne sono sempre stata così orgogliosa.
398
00:32:47,969 --> 00:32:49,221
Mamma.
399
00:32:53,892 --> 00:32:55,727
Non so, credo di non averci mai pensato.
400
00:32:56,436 --> 00:33:00,023
Capisco perché tua sorella
volesse pubblicare il suo articolo.
401
00:33:00,857 --> 00:33:03,068
Ma la Strata ha costruito questa comunità.
402
00:33:03,151 --> 00:33:06,738
Ed è dura, per molti di noi, vedere
la tua famiglia infangare il suo nome.
403
00:33:17,457 --> 00:33:18,708
La pensi così anche tu?
404
00:33:21,002 --> 00:33:22,546
Non lo so, Iz. Sono solo...
405
00:33:24,506 --> 00:33:26,216
Sono preoccupato per mia madre.
406
00:33:38,228 --> 00:33:39,563
Si prenda cura di sé.
407
00:33:48,655 --> 00:33:51,199
È stato un piacere lavorare con voi.
Vi auguro il meglio.
408
00:33:51,992 --> 00:33:52,993
Sceriffo.
409
00:33:53,577 --> 00:33:56,746
Immagino abbia saputo
che ho già inviato il mio rapporto.
410
00:33:58,498 --> 00:34:00,250
Vuole dare un'occhiata?
411
00:34:07,382 --> 00:34:10,635
È un peccato. Avrebbe dovuto
seguire di più i miei consigli.
412
00:34:11,303 --> 00:34:12,387
I suoi consigli?
413
00:34:13,471 --> 00:34:15,472
Certo, i suoi consigli.
414
00:34:17,099 --> 00:34:21,229
Ho dovuto affrontare molti più controlli
in un solo anno
415
00:34:21,313 --> 00:34:23,940
di quanto abbia dovuto fare
il mio predecessore in 35.
416
00:34:24,024 --> 00:34:27,360
Eppure sono stata all'altezza della sfida.
417
00:34:27,861 --> 00:34:31,323
Ma fin dall'inizio,
lei non mi ha mai sostenuto.
418
00:34:31,405 --> 00:34:34,367
Perché una donna di colore
non può essere sceriffo, in questa città.
419
00:34:34,451 --> 00:34:36,244
Aspetti, non ho mai detto niente...
420
00:34:36,327 --> 00:34:37,871
Come aveva detto?
421
00:34:37,954 --> 00:34:42,374
Che sarei stata più a mio agio altrove,
in una città più progressista.
422
00:34:43,043 --> 00:34:45,045
Non voleva che mi sentissi a mio agio.
423
00:34:45,128 --> 00:34:48,840
Voleva assicurarsi
che nessuno qui si sentisse a disagio.
424
00:34:48,923 --> 00:34:52,135
E invece di aiutarmi
a estirpare il razzismo da questa città,
425
00:34:52,219 --> 00:34:55,555
mi voleva fuori dai piedi,
per poter tornare tutti ai vostri affari.
426
00:34:55,639 --> 00:34:57,015
Ma indovini un po'?
427
00:35:00,435 --> 00:35:02,646
Il suo modo di fare affari non mi piace.
428
00:35:03,438 --> 00:35:06,358
E credo che il suo capo,
il Procuratore Generale,
429
00:35:06,441 --> 00:35:08,860
sarà d'accordo con me
quando vedrà questo.
430
00:35:38,890 --> 00:35:42,644
È stato stupendo. Non avevo mai visto Izzy
così coinvolta in qualcosa.
431
00:35:42,727 --> 00:35:45,188
- Sì.
- Sembrava così sicura di sé.
432
00:35:45,272 --> 00:35:47,566
Hai visto come hanno risposto
gli altri studenti?
433
00:35:47,649 --> 00:35:50,277
- Sì, è vero.
- Non lo ritenevo possibile, qui.
434
00:35:50,360 --> 00:35:53,363
- Non me l'aspettavo.
- È stato magnifico. Lei è magnifica.
435
00:35:54,155 --> 00:35:55,156
Che c'è?
436
00:35:55,740 --> 00:35:57,325
Sono preoccupata.
437
00:35:57,409 --> 00:36:00,036
Per la causa che minacciano di intentare
contro Hilde.
438
00:36:00,120 --> 00:36:03,540
La Strata potrebbe trascinare la cosa
all'infinito, portarci alla rovina.
439
00:36:03,623 --> 00:36:05,667
Sì. Sì, lo so, lo so.
440
00:36:09,546 --> 00:36:11,214
Wow, non ci posso credere.
441
00:36:11,715 --> 00:36:13,675
Ehi... Ehi, Hilde?
442
00:36:13,758 --> 00:36:14,759
Che succede?
443
00:36:15,260 --> 00:36:18,972
Ricordi il tizio dell'aeronautica
con cui ho parlato al funerale?
444
00:36:19,055 --> 00:36:22,017
- Sì.
- Beh, conosceva l'altro uomo del video.
445
00:36:22,100 --> 00:36:24,519
- Cosa?
- Sì, Arthur Conway. Erano commilitoni.
446
00:36:24,603 --> 00:36:27,439
Arthur lasciò la città
subito dopo la morte di Hank Gillis.
447
00:36:27,522 --> 00:36:30,442
Era nella torre di controllo,
il giorno dell'incidente.
448
00:36:30,942 --> 00:36:32,110
Ecco, dai un'occhiata.
449
00:36:32,193 --> 00:36:35,196
Non c'era traccia di lui su internet,
ma...
450
00:36:35,280 --> 00:36:37,532
Arthur Conway, torre di controllo.
451
00:36:38,033 --> 00:36:40,201
È l'altra voce della scatola nera.
452
00:36:41,244 --> 00:36:42,245
Hai ragione.
453
00:36:43,747 --> 00:36:45,457
Credi sia ancora vivo?
454
00:36:46,166 --> 00:36:48,627
Beh, non ne ho idea. Non lo so.
455
00:36:48,710 --> 00:36:51,713
Sai, il mio contatto all'aviazione
mi ha appena contattato.
456
00:36:51,796 --> 00:36:53,715
Mi ha detto chi era.
457
00:36:53,798 --> 00:36:57,219
Sì, è riuscito a procurarmi
l'indirizzo a cui riceve la pensione.
458
00:36:57,302 --> 00:36:59,012
Ora sappiamo dove abita.
459
00:37:00,138 --> 00:37:01,139
Che succede?
460
00:37:03,558 --> 00:37:05,685
Forse ho trovato
il primo testimone oculare.
461
00:37:13,276 --> 00:37:14,319
Che stai facendo?
462
00:37:14,986 --> 00:37:17,822
Beh, sto cercando... Sì...
463
00:37:20,492 --> 00:37:21,534
...questi.
464
00:37:23,828 --> 00:37:26,206
Passaporti. Andiamo in Canada.
465
00:37:38,802 --> 00:37:40,178
- Salve. Bonjour.
- Salve.
466
00:37:40,262 --> 00:37:42,806
- Passaporti?
- Sì, eccoli.
467
00:37:43,765 --> 00:37:47,185
- Dove vivete?
- Stato di Washington, Erie Harbor.
468
00:37:47,269 --> 00:37:49,104
- Dove siete diretti?
- A Vancouver.
469
00:37:51,648 --> 00:37:52,774
Bene, grazie.
470
00:38:22,804 --> 00:38:24,389
Aspetta, quello cos'è?
471
00:38:24,472 --> 00:38:28,184
Copie del mio articolo.
Potrebbero rinfrescargli la memoria.
472
00:38:28,268 --> 00:38:31,813
Già, Hilde...
sai che ti chiederò di restare qui.
473
00:38:33,356 --> 00:38:36,651
- Ma io voglio venire con te.
- Beh, conosci la procedura.
474
00:38:36,735 --> 00:38:40,572
Sai che devo...
devo accertarmi che sia sicuro, no?
475
00:38:40,655 --> 00:38:43,533
Non sappiamo di quale sia
lo stato mentale di Arthur.
476
00:38:44,200 --> 00:38:47,913
Ok, lasciami... lasciami dare un'occhiata.
477
00:38:47,996 --> 00:38:48,997
Va bene.
478
00:38:49,080 --> 00:38:51,791
Ma se è solo un vecchietto normale, entro.
479
00:38:53,376 --> 00:38:55,337
D'accordo. Affare fatto.
480
00:39:10,727 --> 00:39:14,773
Ciao! Ehi. Sto cercando Arthur Conway.
481
00:39:15,357 --> 00:39:17,067
Oh, lui...
482
00:39:17,150 --> 00:39:18,944
Mio nonno è morto l'anno scorso.
483
00:39:19,694 --> 00:39:21,780
Oh, mi dispiace davvero tanto.
484
00:39:21,863 --> 00:39:23,823
Posso chiamare mio padre, se vuole.
485
00:39:25,575 --> 00:39:27,285
Sì, certo. Sì, grazie.
486
00:39:27,869 --> 00:39:30,038
- Può aspettare qui.
- Ok. Grazie.
487
00:39:32,874 --> 00:39:35,418
Papà, c'è una persona che vuole vederti!
488
00:39:55,730 --> 00:39:56,731
Salve.
489
00:40:02,404 --> 00:40:03,405
Oh, mio Dio.
490
00:40:08,868 --> 00:40:09,869
Matty.
491
00:40:11,830 --> 00:40:12,831
Sei tu?
492
00:40:23,884 --> 00:40:24,885
Richie?
493
00:40:27,220 --> 00:40:28,513
Come mi hai trovato?
494
00:40:32,309 --> 00:40:33,310
Papà?
495
00:40:52,412 --> 00:40:54,331
ISPIRATO AGLI ARTICOLI DI HILDE LYSIAK
496
00:42:01,398 --> 00:42:04,401
Sottotitoli - Giulia Tempra
497
00:42:04,484 --> 00:42:07,404
DUBBING BROTHERS