1
00:00:05,090 --> 00:00:07,092
Kérem, közöljék a nevüket!
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,469
Hank Gillis, tesztpilóta.
3
00:00:10,303 --> 00:00:12,556
Arthur Conway, irányítótorony.
4
00:00:13,390 --> 00:00:16,601
És úgy vélik, hogy a tömítőanyagunk
5
00:00:16,685 --> 00:00:19,229
egészségkárosodást okoz.
6
00:00:19,312 --> 00:00:21,273
Igen. Ezért jöttünk.
7
00:00:26,111 --> 00:00:27,737
Ők voltak a bejelentők.
8
00:00:27,821 --> 00:00:30,824
Figyelmeztetni akartak másokat
a Strata üzelmeire.
9
00:00:30,907 --> 00:00:33,159
Ahogy mi is?
10
00:00:33,952 --> 00:00:36,705
És szerintem ezért nyúlt utánuk a Strata.
11
00:00:36,788 --> 00:00:39,040
Ezért rongálták meg Hank gépét.
12
00:00:39,124 --> 00:00:41,877
Pillanat! Szerintetek Sam apját megölték?
13
00:00:44,212 --> 00:00:47,799
Itt egyre melegebb van.
Kezdek izzadni. Ti nem?
14
00:00:48,383 --> 00:00:49,801
Nem tudjuk bizonyítani.
15
00:00:49,885 --> 00:00:52,137
Mert csak közvetett bizonyítékunk van.
16
00:00:52,220 --> 00:00:55,056
Nem rossz.
Ti is csillagokat láttok? Mert én igen.
17
00:00:56,266 --> 00:00:59,185
Azt bizonyíthatjuk,
hogy a Strata tudott a kadmiumról.
18
00:01:01,021 --> 00:01:04,398
Tudták, hogy veszélyes,
és úgy döntöttek, eltitkolják.
19
00:01:04,481 --> 00:01:09,988
És a dolgozóik Papóhoz hasonlóan betegek,
és miattuk szenvednek.
20
00:01:11,239 --> 00:01:12,449
Ez a sztori.
21
00:01:13,241 --> 00:01:16,411
Jól mondod. Mindent nyilvánosságra hozunk.
22
00:01:16,494 --> 00:01:18,413
Fogalmuk sincs, mi vár rájuk.
23
00:01:22,000 --> 00:01:24,753
SZÜRKÜLETI KRÓNIKA
ERIE HARBOR MEGBÍZHATÓ HÍRFORRÁSA
24
00:01:28,006 --> 00:01:30,759
EXKLUZÍV FELVÉTEL ARRÓL,
HOGY A STRATA TECH
25
00:01:30,842 --> 00:01:33,303
MEGMÉRGEZTE AZ ÜZEM DOLGOZÓIT
26
00:01:41,228 --> 00:01:42,229
ÖTÖS ÜZEM
27
00:01:48,652 --> 00:01:51,821
MÉG NINCS VÉGE
KI VAN MÉG?
28
00:01:58,078 --> 00:02:00,705
- Helló! Kösz, hogy eljöttetek.
- Szia!
29
00:02:00,789 --> 00:02:02,540
Tudom, hogy te is megkaptad az e-mailt.
30
00:02:02,624 --> 00:02:04,876
Úgy van. Az a videó terhelő rájuk nézve.
31
00:02:04,960 --> 00:02:07,003
Igen, reméljük, úgy megterheli őket...
32
00:02:07,087 --> 00:02:08,879
- Apu!
- Semmi baj.
33
00:02:09,713 --> 00:02:12,050
- Egy perben megállja a helyét?
- Üljetek le!
34
00:02:12,133 --> 00:02:14,803
Felhasználható ellenük, ha perelünk?
35
00:02:14,886 --> 00:02:16,137
Igen, ebben bízunk.
36
00:02:16,221 --> 00:02:19,015
Syl horgászcimborái mind...
37
00:02:19,099 --> 00:02:20,267
Halottak.
38
00:02:20,350 --> 00:02:22,394
- A halottak nem beszélnek.
- Úgy van.
39
00:02:22,477 --> 00:02:25,939
Matt olyanokat keres,
akik Syllel dolgoztak a gyárban.
40
00:02:26,022 --> 00:02:27,357
Ha elegen tanúskodnak,
41
00:02:27,440 --> 00:02:29,651
csoportos pert indíthatunk a Strata ellen.
42
00:02:29,734 --> 00:02:33,363
Az egy dolog, hogy rászállnak
a családunkra vagy rátok, de...
43
00:02:33,446 --> 00:02:35,490
Ha az egész város szembeszáll velük...
44
00:02:35,574 --> 00:02:37,117
Összeomlanak.
45
00:02:37,200 --> 00:02:40,120
Igen, Terry Weaver
pár éve egy másik államban lakik.
46
00:02:40,203 --> 00:02:41,955
Megadom az új címét.
47
00:02:44,124 --> 00:02:46,585
A Strata erős ellenfélre talált,
amikor veled kezdett,
48
00:02:46,668 --> 00:02:47,669
igaz, apu?
49
00:02:48,211 --> 00:02:51,256
A mi családunk azóta van itt,
amióta az övék.
50
00:02:51,339 --> 00:02:52,340
Aha.
51
00:02:52,924 --> 00:02:56,094
Frankkel ezen dolgozunk a hivatalban.
52
00:02:56,177 --> 00:02:59,639
- Szólok, ha találunk valamit.
- Köszönöm, seriff.
53
00:02:59,723 --> 00:03:00,724
Bízd csak rám!
54
00:03:02,475 --> 00:03:05,478
Fel kell vennem. Kimegyek egy kicsit.
55
00:03:10,358 --> 00:03:11,735
FELVÉTEL ARRÓL, HOGY A STRATA TECH
56
00:03:11,818 --> 00:03:12,903
MEGMÉRGEZTE AZ ÜZEM DOLGOZÓIT
57
00:03:29,085 --> 00:03:30,086
Szia, apa!
58
00:03:31,504 --> 00:03:34,591
Meglepetésem van számodra.
59
00:03:36,176 --> 00:03:39,262
Igen. Butaság, de szerintem imádni fogod.
60
00:03:39,346 --> 00:03:40,388
ELSŐ TISZT
61
00:03:44,893 --> 00:03:45,894
Hé, apa!
62
00:04:15,215 --> 00:04:16,423
Jó.
63
00:04:19,302 --> 00:04:21,304
Jó. Jó.
64
00:04:27,352 --> 00:04:31,565
Jó, semmi baj. Semmi baj. Itt vagyok.
65
00:04:34,150 --> 00:04:35,777
Itt vagyok.
66
00:04:37,737 --> 00:04:39,781
LISKO CSALÁD
67
00:04:45,078 --> 00:04:47,539
MENTŐ
68
00:04:53,461 --> 00:04:54,462
Apa!
69
00:04:55,213 --> 00:04:57,632
Hilde, gyere ide! Gyere! Nézz rám!
70
00:04:58,800 --> 00:05:00,343
Jól van. Nézz rám!
71
00:05:00,427 --> 00:05:01,720
- Jól van. Papó...
- Igen.
72
00:05:02,304 --> 00:05:04,014
Oké, Papó elment.
73
00:05:04,097 --> 00:05:06,933
- Igen. Igen, igen. Elment.
- Nem, nem, nem, nem.
74
00:05:07,017 --> 00:05:09,936
- Nem, nem, nem, nem!
- Érted? Hilde!
75
00:05:10,020 --> 00:05:11,438
Nézz rám! Tudod, mi van?
76
00:05:11,521 --> 00:05:16,109
Elaludt, és békésen ment el. Jó?
77
00:05:17,694 --> 00:05:20,530
Igen, elment. Elment.
78
00:05:20,614 --> 00:05:24,576
Semmi baj. Jól van.
Tudom, tudom. Semmi baj.
79
00:05:28,580 --> 00:05:30,373
Jól van. Semmi baj.
80
00:05:31,124 --> 00:05:32,334
Semmi baj.
81
00:05:35,587 --> 00:05:37,756
Tudom. Igen, igen, tudom, tudom.
82
00:05:57,776 --> 00:05:58,777
Szia!
83
00:06:00,487 --> 00:06:01,821
Ennyi?
84
00:06:02,822 --> 00:06:06,368
Csak úgy... elment?
85
00:06:08,286 --> 00:06:09,412
Gyere, menjünk!
86
00:06:14,042 --> 00:06:16,419
Hé! Gyere csak!
87
00:06:20,173 --> 00:06:23,301
Jól van. Papó...
88
00:06:24,844 --> 00:06:27,013
Papó boldog volt.
89
00:06:27,597 --> 00:06:28,598
És...
90
00:06:32,018 --> 00:06:33,019
Sajnálom.
91
00:06:33,645 --> 00:06:35,855
Szeretett téged. Mindkettőtöket szeretett.
92
00:06:35,939 --> 00:06:38,191
Nagyon szeretett titeket.
93
00:06:39,442 --> 00:06:40,443
Tudjátok.
94
00:06:41,945 --> 00:06:43,780
Szerethetett titeket.
95
00:06:45,865 --> 00:06:49,995
És már nem voltak fájdalmai.
Ennél többet nem kérhettünk.
96
00:06:52,706 --> 00:06:55,500
De el se tudtam búcsúzni tőle.
97
00:06:56,084 --> 00:06:57,752
Tudom. Tudom, édesem.
98
00:06:58,920 --> 00:07:02,674
Nem baj. Nincs egyedül.
A mennyországban van Walterrel.
99
00:07:02,757 --> 00:07:04,676
Emlékszel, Hilde?
100
00:07:07,554 --> 00:07:08,555
Igen.
101
00:07:09,764 --> 00:07:11,182
Igen.
102
00:08:39,020 --> 00:08:41,565
EXKLUZÍV FELVÉTEL ARRÓL,
HOGY A STRATA TECH
103
00:08:41,648 --> 00:08:42,941
MEGMÉRGEZTE AZ ÜZEM DOLGOZÓIT
104
00:08:43,733 --> 00:08:45,151
Sajnálom, Papó.
105
00:08:46,403 --> 00:08:47,404
Már túl késő.
106
00:08:52,826 --> 00:08:53,827
Jól van. Nyitom.
107
00:08:56,997 --> 00:08:58,206
- Helló!
- Gondolom,
108
00:08:58,290 --> 00:09:00,250
maguk Matthew Lisko és Bridget Jensen.
109
00:09:00,333 --> 00:09:02,794
- Helló!
- Hilde Liskót keresem.
110
00:09:04,087 --> 00:09:05,297
Megkérdezhetjük, miért?
111
00:09:05,380 --> 00:09:07,966
- Bírósági végzést hoztam.
- Úristen!
112
00:09:08,049 --> 00:09:12,053
Végzést? Viccel? Ez egy gyerek.
113
00:09:12,762 --> 00:09:13,930
Mutasd csak!
114
00:09:14,806 --> 00:09:18,602
„A Strata Tech iparvállalat
sürgősségi tiltó végzést kér
115
00:09:18,685 --> 00:09:23,773
Miss Hilde Lisko cikkének
megjelenése és terjesztése ellen.” Mi a...
116
00:09:23,857 --> 00:09:25,191
Mi történt?
117
00:09:27,360 --> 00:09:31,948
Sajnálom, drágám,
de a bíróság letiltotta a cikkedet.
118
00:09:32,532 --> 00:09:34,534
- Mi?
- Ja. Szájkosarat kaptál.
119
00:09:35,118 --> 00:09:38,580
Vagyis a Strata nem akarja,
hogy az emberek lássák a videót.
120
00:09:38,663 --> 00:09:40,206
De ne félj, oké?
121
00:09:40,290 --> 00:09:42,542
Találkozom az ügyvédeikkel.
122
00:09:42,626 --> 00:09:45,754
- Megoldjuk.
- Szóval nem írhatok a Stratáról?
123
00:09:45,837 --> 00:09:48,882
Egyelőre semmiről sem írhatsz.
124
00:09:49,507 --> 00:09:51,426
Megtehetik?
125
00:09:54,971 --> 00:09:57,182
- Igazad van, drágám.
- Szívem...
126
00:10:01,645 --> 00:10:02,771
Hé!
127
00:10:03,813 --> 00:10:04,814
Majd én.
128
00:10:04,898 --> 00:10:05,899
Hilde!
129
00:10:24,209 --> 00:10:28,547
Minden oké? Nem hittem,
hogy most találkozni akarsz, hogy...
130
00:10:28,630 --> 00:10:32,092
Azok után, ami a nagyapáddal történt.
131
00:10:32,717 --> 00:10:35,095
Nem akarok beszélni róla. Dolgozzunk, jó?
132
00:10:44,854 --> 00:10:47,774
BELÉPNI TILOS
133
00:10:48,275 --> 00:10:49,276
Ne!
134
00:10:58,702 --> 00:11:00,912
Úristen! Nézzétek!
135
00:11:08,420 --> 00:11:11,423
Ez a Strata műve. Mindent tönkretettek.
136
00:11:12,716 --> 00:11:14,217
Biztos ők voltak?
137
00:11:14,301 --> 00:11:17,596
Igen. De sose zárjuk az ajtót,
és nem tudjuk bizonyítani.
138
00:11:17,679 --> 00:11:21,057
Donny, fotózd le a telefonoddal!
139
00:11:21,641 --> 00:11:24,477
Az összes előfizetőnknek elküldjük
kör-e-mailben.
140
00:11:30,066 --> 00:11:31,610
SZÜRKÜLETI KRÓNIKA
141
00:11:33,320 --> 00:11:35,322
451-ES HIBA
JOGI OKOKBÓL NEM ELÉRHETŐ
142
00:11:35,405 --> 00:11:36,948
Mi ez? Mi történt?
143
00:11:38,867 --> 00:11:40,493
Talán elment a wifi.
144
00:11:40,577 --> 00:11:43,747
Nem, ez nem a wifi.
Letiltották az oldalunkat.
145
00:11:43,830 --> 00:11:46,374
- Jogi okokból.
- Minden eltűnt.
146
00:11:47,584 --> 00:11:49,628
Az összes munkánk.
147
00:12:03,558 --> 00:12:05,060
Srácok, hagyjátok!
148
00:12:07,771 --> 00:12:12,192
Nem bírok el mindennel,
de ezzel megbirkózom.
149
00:12:12,275 --> 00:12:15,028
Amúgy is ki akartam itt takarítani.
150
00:12:15,111 --> 00:12:16,446
Megyek szemeteszsákért.
151
00:12:16,529 --> 00:12:18,782
- Ott van a...
- A táskádban. Tudom.
152
00:12:21,326 --> 00:12:22,744
Remekül megértesz.
153
00:12:43,014 --> 00:12:46,726
Te, Matt! Erre most semmi szükség.
154
00:12:48,353 --> 00:12:52,816
Az egész életét ebben a városban élte.
155
00:12:54,734 --> 00:12:56,861
Negyven évig élt ebben a házban.
156
00:12:59,406 --> 00:13:02,701
Negyven évig. Hihetetlen, mi?
157
00:13:03,660 --> 00:13:06,538
- Az.
- Emlékszel, amikor először lett beteg,
158
00:13:06,621 --> 00:13:09,666
és rá akartuk venni,
hogy költözzön New Yorkba?
159
00:13:11,001 --> 00:13:14,421
És egyszerűen nemet mondott.
160
00:13:15,755 --> 00:13:17,465
Igen. Hallani se akart róla.
161
00:13:17,549 --> 00:13:21,970
Tudod, imádta ezt a várost.
162
00:13:25,056 --> 00:13:28,435
A város mérgezte meg, Bridge.
163
00:13:28,518 --> 00:13:30,729
Ó, édesem!
164
00:13:32,606 --> 00:13:36,735
Tudod, ez a város
kis koromban elvette az apámat,
165
00:13:36,818 --> 00:13:40,363
és most megint elvette,
166
00:13:40,447 --> 00:13:43,074
69 éves korában. Hol itt az igazság?
167
00:13:44,284 --> 00:13:45,285
Nincs igazság.
168
00:13:45,368 --> 00:13:47,454
A permetben lévő méreg az oka.
169
00:13:47,537 --> 00:13:50,540
Ezért volt egyik percben zavarodott,
a másikban tiszta.
170
00:13:50,624 --> 00:13:52,542
Úristen! Most is itt kéne lennie.
171
00:13:52,626 --> 00:13:54,628
Igen. Itt kéne lennie.
172
00:13:54,711 --> 00:13:57,130
Ha a város lakóit érdekelné,
173
00:13:57,214 --> 00:14:01,176
mit művelt a Strata,
akkor ma is köztünk lenne.
174
00:14:01,259 --> 00:14:03,094
- Itt, velünk.
- Édesem!
175
00:14:03,178 --> 00:14:06,264
- Apu, jól van.
- Nem. Nincs jól.
176
00:14:06,348 --> 00:14:08,141
Semmi sincs jól.
177
00:14:08,225 --> 00:14:10,393
Meg kellett volna téged védenem tőlük.
178
00:14:10,477 --> 00:14:13,230
Ugye? Igen.
És őt is meg kellett volna védenem.
179
00:14:20,111 --> 00:14:21,488
Gyere!
180
00:14:22,113 --> 00:14:26,034
Sajnálom, drágám! Sajnálom, oké?
181
00:14:26,117 --> 00:14:28,203
Sok most a gond.
182
00:14:33,124 --> 00:14:36,169
Azt hittem, már megírtam
183
00:14:36,253 --> 00:14:38,505
életem legnagyobb sztoriját,
184
00:14:38,588 --> 00:14:40,215
de ez nagyobb volt.
185
00:14:42,050 --> 00:14:44,928
Apám miatt lettem újságíró.
186
00:14:45,011 --> 00:14:48,598
Azért, mert megtanította,
hogy higgyek a sztori erejében.
187
00:14:58,024 --> 00:15:03,071
Hiszek abban, hogy a sztorik
közelebb hoznak minket egymáshoz.
188
00:15:03,655 --> 00:15:07,659
És ha szerencsénk van,
jobbá tehetjük a világot.
189
00:15:08,702 --> 00:15:12,831
A sztorik megmutatják az igazságot,
és segítenek emlékezni.
190
00:15:13,957 --> 00:15:16,084
A sztorikkal nem érezzük magunkat egyedül.
191
00:15:17,252 --> 00:15:21,423
Ismertem egy remek embert, aki félt,
hogy a történetét nem ismerik meg,
192
00:15:21,506 --> 00:15:25,010
mert nem elég fontos.
193
00:15:27,679 --> 00:15:30,098
De nekem fontos volt.
194
00:15:32,267 --> 00:15:35,020
Sylvester Lisko a nagyapám volt.
195
00:15:35,103 --> 00:15:36,313
SYL BRINGÁI
196
00:15:36,396 --> 00:15:40,567
Férj volt, apa és barát,
197
00:15:40,650 --> 00:15:43,153
és fontos volt számára a közösség.
198
00:15:43,737 --> 00:15:47,240
Állítólag egész jó softballedző is volt,
199
00:15:47,324 --> 00:15:49,159
és mi erről nem is tudtunk.
200
00:15:49,826 --> 00:15:52,454
Ezekből megtudjuk, mit csinált.
201
00:15:54,706 --> 00:15:58,627
De azt nem,
hogy milyen életet választott magának.
202
00:16:07,010 --> 00:16:09,346
Az én Papóm makacs is tudott lenni,
203
00:16:09,930 --> 00:16:15,060
azt hiszem, ezt tőle örököltem,
ugyanakkor mindig beismerte, ha hibázott.
204
00:16:16,019 --> 00:16:19,522
Tudta, mikor kell odafigyelni,
mikor van szükség tettekre,
205
00:16:19,606 --> 00:16:22,359
és hogyan legyen barátja annak,
akinek szüksége van rá.
206
00:16:23,818 --> 00:16:27,197
Megmutatta, hogy a család
nem csak azokból áll, akik beleszületnek.
207
00:16:28,949 --> 00:16:30,951
Beletartoznak azok is, akiket választunk...
208
00:16:33,036 --> 00:16:35,330
akikkel együtt éljük le az életünket.
209
00:16:38,917 --> 00:16:40,669
Azért választottad őket,
210
00:16:40,752 --> 00:16:43,380
mert ugyanabban hisztek,
211
00:16:44,381 --> 00:16:46,216
és ugyanazért küzdötök.
212
00:16:48,134 --> 00:16:50,220
Az én Papóm bátorságot öntött belém.
213
00:16:51,638 --> 00:16:54,683
Rávett, hogy kiálljak,
és azt tegyem, amit kell.
214
00:16:57,352 --> 00:17:01,565
Sok mindent nem tudtam róla.
215
00:17:02,440 --> 00:17:06,652
De amikor végre hazajöttünk,
úgy tett, mintha el se mentünk volna.
216
00:17:12,409 --> 00:17:16,161
Talán azért, mert kezdett felejteni, de...
217
00:17:18,081 --> 00:17:21,626
remélem azért, mert megbocsátotta,
hogy olyan sokáig voltunk távol.
218
00:17:26,756 --> 00:17:31,261
Igen. Tudom, hogy apám
azt szerette volna, ha mind itt vagyunk,
219
00:17:31,344 --> 00:17:33,096
ezért köszönöm, hogy eljöttetek.
220
00:17:33,179 --> 00:17:38,101
És szerintem mindennél jobban
szerette volna pontosan ezt.
221
00:17:38,184 --> 00:17:41,855
Úgyhogy még egyszer köszönöm.
222
00:17:57,078 --> 00:17:59,122
A te életed volt a legfontosabb.
223
00:18:19,267 --> 00:18:21,478
A Strata megfizet valaha?
224
00:18:23,980 --> 00:18:29,611
Hát, tudod... fogalmam sincs, szívem.
Tényleg nem tudom.
225
00:18:30,362 --> 00:18:32,489
De tudod, hogy mit tudok?
226
00:18:32,572 --> 00:18:35,784
Azt, hogy nem adjuk meg magunkat
egykönnyen.
227
00:18:38,995 --> 00:18:41,373
Papót nem tudtam megmenteni, de...
228
00:18:42,749 --> 00:18:46,211
csak azt akartam, hogy mindenki tudja meg,
mi is történt vele
229
00:18:46,294 --> 00:18:47,963
és a Strata többi dolgozójával.
230
00:18:48,547 --> 00:18:50,715
Nem fogok leállni.
231
00:18:52,759 --> 00:18:53,760
Igen.
232
00:18:55,428 --> 00:18:59,766
Nézd, a lapod még megvan.
Most persze nincs, de...
233
00:19:01,226 --> 00:19:04,104
az írástól nem tarthatnak vissza.
234
00:19:05,689 --> 00:19:07,232
Majd kitalálunk valamit.
235
00:19:08,233 --> 00:19:09,234
Hogyan?
236
00:19:09,317 --> 00:19:14,114
Úgy, ahogy mindig. Tudod, egy családként.
237
00:19:18,451 --> 00:19:21,705
Emlékszel, hogy családi hírlevelet
készítettem Papónak,
238
00:19:21,788 --> 00:19:23,206
és az új évben elküldtem neki?
239
00:19:23,915 --> 00:19:25,292
Igen, persze. Aha.
240
00:19:25,375 --> 00:19:28,879
Rengeteget dolgoztál
a margókon meg a többin.
241
00:19:28,962 --> 00:19:34,676
A weboldalam most kiesett,
de mi lenne, ha hírlevelet csinálnék?
242
00:19:34,759 --> 00:19:37,345
Különkiadást ehhez a sztorihoz.
243
00:19:37,429 --> 00:19:41,308
A bíróság
csak a Szürkületi Krónikát tiltotta le.
244
00:19:41,391 --> 00:19:45,770
Szóval ha más név alatt fut,
245
00:19:45,854 --> 00:19:49,816
akkor a cikkeid
megjelenhetnek papíralapon.
246
00:19:51,234 --> 00:19:53,987
Mi van? A társad vagyok, vagy mi.
247
00:19:54,070 --> 00:19:55,155
Tudok ezt-azt.
248
00:19:55,238 --> 00:19:58,700
Gyakornok. De talán járna a fizetésemelés.
249
00:19:59,451 --> 00:20:02,787
Igen, mondtad, hogy a nők
alulértékelik magukat a munkahelyen...
250
00:20:03,538 --> 00:20:07,042
Na, tudod, mit mondok?
Ez jó. Mármint így van.
251
00:20:07,751 --> 00:20:11,588
Komolyan, vágjunk bele!
Hilde, hozd a gépedet!
252
00:20:11,671 --> 00:20:14,507
Izzy, te hozz papírt meg tollakat!
253
00:20:15,342 --> 00:20:18,011
Ginny, hoznál zsírkrétát?
Menj, hozz párat!
254
00:20:18,094 --> 00:20:20,513
Dugjuk be a nyomtatót! Gyerünk, rajta!
255
00:20:20,597 --> 00:20:22,474
Gyertek csak! Olvassátok!
256
00:20:22,557 --> 00:20:26,228
A Strata veszélyezteti a várost.
A családod veszélyben lehet.
257
00:20:26,311 --> 00:20:29,147
A második oldalon horoszkóp is van,
ha valakit az érdekel.
258
00:20:30,440 --> 00:20:32,651
Mi az? Be akarom csalogatni őket.
259
00:20:32,734 --> 00:20:33,735
- Szia, Izzy!
- Szia!
260
00:20:33,818 --> 00:20:35,028
Olvasd el!
261
00:20:35,111 --> 00:20:37,072
És szólj másoknak, hogy ők is olvassák!
262
00:20:37,155 --> 00:20:39,491
Jó, de biztos jó ötlet ezt osztogatni?
263
00:20:39,574 --> 00:20:42,494
A Strata nem akarja kicsinálni
a családodat?
264
00:20:42,577 --> 00:20:45,121
De igen, viszont megbeszéltük,
265
00:20:45,205 --> 00:20:48,458
és a nagyapám elvesztése
viselt meg minket leginkább.
266
00:20:49,042 --> 00:20:52,170
Ő már nincs köztünk, de ezt akarta volna.
267
00:20:52,254 --> 00:20:54,631
- El kell mondanunk, mi lett vele.
- Várj, mi?
268
00:20:54,714 --> 00:20:56,424
Azt mondtad, leültél a szüleiddel,
269
00:20:56,508 --> 00:20:59,511
és megbeszéltétek,
megküzdjetek-e egy gonosz nagyvállalattal?
270
00:21:00,011 --> 00:21:02,305
Hát, szóval igen.
271
00:21:02,389 --> 00:21:04,641
Apám, bár nekem is ilyen szüleim lennének!
272
00:21:04,724 --> 00:21:07,644
Bár ők is szeretnének
valami fontosat tenni!
273
00:21:07,727 --> 00:21:08,728
Hát, igen.
274
00:21:08,812 --> 00:21:12,649
Hilde azt tanította
a maga fura, nyakatekert módján...
275
00:21:14,150 --> 00:21:16,194
hogy a tettekkel nem várhatunk a szülőkre.
276
00:21:17,696 --> 00:21:20,156
Add az egész kupacot! Köszönöm.
277
00:21:30,584 --> 00:21:34,713
A végzéssel csupán megpróbálják
278
00:21:34,796 --> 00:21:38,633
cenzúrázni, megfélemlíteni
és elhallgattatni a Stratát kritizálókat.
279
00:21:43,263 --> 00:21:44,514
Igen.
280
00:21:46,099 --> 00:21:48,560
A végzéssel csupán megpróbálják
281
00:21:48,643 --> 00:21:52,814
cenzúrázni, megfélemlíteni
és elhallgattatni a Stratát kritizálókat.
282
00:21:52,898 --> 00:21:55,108
STRATA TECH IPARVÁLLALAT
283
00:22:14,628 --> 00:22:15,629
Ms. Jensen!
284
00:22:16,546 --> 00:22:17,631
Egy élmény, mint mindig.
285
00:22:20,175 --> 00:22:22,260
ERIE HARBOR-I ISKOLA
286
00:22:29,059 --> 00:22:31,144
OLVASTAD LISKÓÉK CIKKÉT? ANNYIRA GÁZ!
287
00:22:31,228 --> 00:22:33,313
HALLOM, IZZY KIVONUL 2-KOR, MENJÜNK MI IS
288
00:22:35,190 --> 00:22:37,025
MEGLESZ! OTT TALI
289
00:22:37,108 --> 00:22:38,401
Mi az a reflex?
290
00:22:38,485 --> 00:22:41,363
A meghatározás szerint
291
00:22:41,446 --> 00:22:43,615
inger hatására történő akaratlan mozgás.
292
00:22:43,698 --> 00:22:45,533
DAVID OTT KELL LENNÜNK A KIVONULÁSON
293
00:22:45,617 --> 00:22:46,868
Amikor belélegzünk...
294
00:22:48,495 --> 00:22:52,040
KIVONULÁS A STRATA TECH IPARVÁLLALAT ELLEN 2-KOR!
295
00:22:54,417 --> 00:22:57,420
- MENJÜNK 2-KOR A KIVONULÁSRA
- EZ AZ! OTT TALI!!
296
00:22:57,504 --> 00:22:59,172
MENTEK 2-KOR A KIVONULÁSRA?
297
00:22:59,256 --> 00:23:00,549
NANÁ!!! MENJÜNK EGYÜTT
298
00:23:00,632 --> 00:23:01,466
ÜDVÖZLÜNK ÚJ TANÉV
299
00:23:01,550 --> 00:23:04,135
- Remélem, nem lesz semmi furcsaság.
- Ez igaz?
300
00:23:04,719 --> 00:23:07,055
Igen. A Strata megmérgezte a dolgozóit.
301
00:23:07,138 --> 00:23:10,183
És lehet, hogy a nagyapám emiatt halt meg.
302
00:23:10,267 --> 00:23:11,810
Ez akkora gáz!
303
00:23:12,686 --> 00:23:14,729
Ugye te vezeted a kivonulást?
304
00:23:15,397 --> 00:23:19,067
Izzy Liskót várják az igazgatóiban!
305
00:23:22,612 --> 00:23:23,613
Ez meg mi volt?
306
00:23:24,239 --> 00:23:28,326
Szólásszabadság van.
Megnevezte a forrását. Magát.
307
00:23:28,410 --> 00:23:30,870
A bizonyíték ott van a videóban.
308
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
A videót kiragadták a környezetből.
309
00:23:33,039 --> 00:23:35,166
De a lánya ettől még arra használta,
310
00:23:35,250 --> 00:23:37,794
hogy kattintásokat szerezzen
a kis blogjának.
311
00:23:37,878 --> 00:23:41,131
Elnézést, de azt akarja mondani,
hogy bepereli a lányomat?
312
00:23:41,214 --> 00:23:43,592
Miért? Rágalmazás miatt? Névrontás miatt?
313
00:23:44,175 --> 00:23:47,012
Ő akarja, hogy komoly újságírónak higgyék.
314
00:23:48,471 --> 00:23:51,892
Nézze! Biztos sejti, miért is vagyunk itt.
315
00:23:52,976 --> 00:23:54,936
Gyorsan és egyszerűen akarjuk lezárni.
316
00:23:55,896 --> 00:24:01,526
Egymás között. Mondjon egy árat!
És ennek az egésznek vége.
317
00:24:13,163 --> 00:24:14,998
„Folyton”, nem pedig „fojton”.
318
00:24:15,081 --> 00:24:16,082
LISKO HÍRVERŐ
319
00:24:18,209 --> 00:24:20,921
A kivonulás miatt hívott? Bajban vagyunk?
320
00:24:21,004 --> 00:24:24,007
Felhívott pár aggódó szülő.
321
00:24:24,090 --> 00:24:27,344
Gyorsan terjednek a hírek. Ülj le!
322
00:24:31,264 --> 00:24:34,643
Ha a diákok nem mennek órára,
azért büntetés jár.
323
00:24:34,726 --> 00:24:35,727
Ez a szabály.
324
00:24:35,810 --> 00:24:38,188
Csak a Strata hírneve miatt
foglalkoznak vele.
325
00:24:38,271 --> 00:24:40,023
A cég komoly szereplő a városban.
326
00:24:41,066 --> 00:24:46,154
Az emberek befeszülnek.
Szeretik a megszokott dolgokat.
327
00:24:46,238 --> 00:24:48,531
Jól van, csak... Nem értem, oké?
328
00:24:48,615 --> 00:24:50,784
Vágyniuk kéne a jobbra. Ez hülyeség.
329
00:24:54,037 --> 00:24:55,038
Nem helyes.
330
00:24:57,207 --> 00:24:58,750
Én se gondolom másképp.
331
00:24:59,709 --> 00:25:01,294
De a szabály az szabály.
332
00:25:07,300 --> 00:25:10,178
Persze ha egyszerre több diák vonul ki,
333
00:25:11,346 --> 00:25:13,473
nem függeszthetem fel mindet, igaz?
334
00:25:16,101 --> 00:25:17,352
Köszönöm, Collins igazgató.
335
00:25:18,770 --> 00:25:19,980
Mit?
336
00:25:26,361 --> 00:25:30,490
Az 1873-as pánikhoz hasonló
pénzügyi válság nyomán
337
00:25:30,574 --> 00:25:33,618
a mezőgazdasági termékek ára
zuhanni kezdett.
338
00:25:33,702 --> 00:25:37,455
A gazdák válságba kerültek,
339
00:25:37,539 --> 00:25:41,459
és úgy döntöttek,
a közös érdekvédelem miatt megalakítják
340
00:25:41,543 --> 00:25:43,336
a Populista Pártot.
341
00:25:43,420 --> 00:25:46,089
Nyissátok ki a könyvet a 78. oldalon!
342
00:25:46,172 --> 00:25:49,134
Láthatjátok, hogy
a korszak számos szociális mozgalma
343
00:25:49,217 --> 00:25:52,178
az egyenlőtlen vagyoneloszlás
következménye volt.
344
00:25:53,346 --> 00:25:58,351
Ez az időszak
progresszív kor néven vált ismertté.
345
00:26:02,814 --> 00:26:04,232
Ms. Lisko?
346
00:26:05,358 --> 00:26:06,359
Valami baj van?
347
00:26:07,777 --> 00:26:08,820
Menni fog.
348
00:26:13,617 --> 00:26:15,827
Igen. Nagy baj van.
349
00:26:18,747 --> 00:26:19,998
Várjatok!
350
00:26:20,957 --> 00:26:23,877
Várjatok! Ez meg mi? Hová mentek?
351
00:26:24,628 --> 00:26:27,339
Még nincs vége az órának! Üljetek le!
352
00:26:28,798 --> 00:26:29,799
Ez komoly?
353
00:26:56,660 --> 00:26:59,037
- Mondanod kéne valamit.
- Mi? Nem!
354
00:26:59,621 --> 00:27:02,040
- Tényleg?
- Igen.
355
00:27:02,123 --> 00:27:05,335
Itt az egész suli. Miattad jöttek ide.
356
00:27:10,799 --> 00:27:13,718
Hékás! Milyen nő akarsz lenni?
357
00:27:30,902 --> 00:27:31,903
Sziasztok!
358
00:27:33,280 --> 00:27:36,908
Igen, köszönöm, hogy eljöttetek.
359
00:27:37,867 --> 00:27:38,868
Tudom...
360
00:27:40,620 --> 00:27:44,666
Tudom, kockázatot vállaltok azzal,
hogy kisétáltatok az óráról.
361
00:27:45,250 --> 00:27:47,294
- Igen...
- Te is fogsz beszélni?
362
00:27:47,377 --> 00:27:50,005
- ...tudjátok...
- Nem. Ez Izzy dolga.
363
00:27:50,088 --> 00:27:54,134
...most épp tanítás van, szóval kösz.
364
00:27:55,886 --> 00:28:00,473
Tényleg megköszöntem? Igen, és...
365
00:28:08,356 --> 00:28:14,362
Kinek van elege a felnőttek hazugságaiból?
366
00:28:17,240 --> 00:28:18,617
Nekem.
367
00:28:20,076 --> 00:28:23,163
Abból, hogy lenéznek minket,
csak azért, mert...
368
00:28:24,164 --> 00:28:26,374
túl kicsik vagyunk, és nem értjük.
369
00:28:28,960 --> 00:28:33,006
Kinek van elege abból, hogy azt mondják,
nem tudjuk, mit beszélünk?
370
00:28:33,089 --> 00:28:35,091
Azt kérdik:
371
00:28:35,175 --> 00:28:39,554
„Mit tudtok ti az éghajlatváltozásról
vagy az igazságtalanságról?”
372
00:28:40,680 --> 00:28:45,018
Megmondom én, mit tudunk!
Tudjuk, mit látunk.
373
00:28:45,769 --> 00:28:49,606
Fiatalok vagyunk, de hülyék nem,
és odafigyelünk.
374
00:28:51,399 --> 00:28:52,817
Ez az, Izzy!
375
00:28:54,611 --> 00:28:56,238
Itt ez a cikk,
376
00:28:56,821 --> 00:29:01,034
amit a nagyon idegesítő húgom,
Hilde Lisko írt és tárt fel.
377
00:29:04,704 --> 00:29:06,581
A Strata letiltotta a weboldalát,
378
00:29:06,665 --> 00:29:09,834
de nem hallgattathatják el,
akkor is elmondja az igazságot.
379
00:29:09,918 --> 00:29:12,212
Kérek tőletek valamit!
380
00:29:12,295 --> 00:29:14,881
Fogjátok a cikket, fotózzátok le,
381
00:29:14,965 --> 00:29:20,053
és küldjétek el a szüleiteknek,
a szomszédaitoknak, a barátaitoknak!
382
00:29:20,136 --> 00:29:22,681
Mert a Strata jó ideje úgy gondolja,
383
00:29:22,764 --> 00:29:26,851
hogy a profit fontosabb, mint az emberek.
384
00:29:26,935 --> 00:29:30,313
A város valamennyi lakójának
biztonságát veszélyeztették!
385
00:29:30,397 --> 00:29:32,566
És ha nem teszünk semmit, megteszik újra.
386
00:29:34,526 --> 00:29:37,320
Nincs több hazugság!
387
00:29:37,404 --> 00:29:38,530
- Nincs több hazugság!
- Ez az!
388
00:29:38,613 --> 00:29:39,739
Nincs több hazugság!
389
00:29:39,823 --> 00:29:44,035
Nincs több hazugság!
390
00:29:44,119 --> 00:29:47,080
Nincs több hazugság! Nincs több hazugság!
391
00:29:47,163 --> 00:29:50,584
Nincs több hazugság! Nincs több hazugság!
392
00:29:50,667 --> 00:29:54,212
Nincs több hazugság! Nincs több hazugság!
393
00:30:06,391 --> 00:30:07,392
Helló!
394
00:30:07,475 --> 00:30:10,061
Igen, egész nap a stratás pasast követtem.
395
00:30:10,145 --> 00:30:11,730
Egyelőre semmi terhelő.
396
00:30:11,813 --> 00:30:15,775
Maradj rajta!
Érzem, hogy ő zaklatta apámat.
397
00:30:15,859 --> 00:30:17,277
Csak nincs rá bizonyítékom.
398
00:30:17,360 --> 00:30:20,322
A büntetőjogi vádhoz
valami kézzelfogható kell.
399
00:30:20,405 --> 00:30:23,533
Talán ez az egyetlen esélyünk,
mert ha rájönnek, hogy nyomozunk,
400
00:30:23,617 --> 00:30:27,871
akkor leállítják.
Mással végeztetik el a piszkos munkát.
401
00:30:27,954 --> 00:30:29,664
Meglesz, seriff.
402
00:30:29,748 --> 00:30:31,666
Örülök, hogy visszajöttél, Frank.
403
00:30:32,167 --> 00:30:33,793
Én is örülök, Trip.
404
00:30:51,645 --> 00:30:53,980
Oké. Gyerünk már!
405
00:31:11,706 --> 00:31:14,292
Rutherford, te patkány!
406
00:31:24,386 --> 00:31:25,387
Szia! Mi a baj?
407
00:31:32,310 --> 00:31:38,608
Amikor a Strata rájött,
mit tettem anyám gépével,
408
00:31:39,401 --> 00:31:41,736
azt mondták neki...
409
00:31:43,029 --> 00:31:44,239
Kirúgták.
410
00:31:45,240 --> 00:31:46,741
Vagyis állásidőre tették, és...
411
00:31:48,785 --> 00:31:50,370
Hiba volt elküldenem a fájlokat.
412
00:31:50,453 --> 00:31:52,956
- Anyám síkideg volt.
- De...
413
00:31:54,457 --> 00:31:56,251
azt mondtad, egyetért velünk.
414
00:31:56,960 --> 00:31:58,628
Hogy nem is tudom,
415
00:31:58,712 --> 00:32:00,797
fontosabb, hogy kiderüljön az igazság.
416
00:32:02,173 --> 00:32:03,174
Szia, Izzy!
417
00:32:04,926 --> 00:32:06,928
Sajnálom, ami önnel történt.
418
00:32:07,971 --> 00:32:09,806
Nagyon rendesek.
419
00:32:10,974 --> 00:32:12,642
Jó ajánlást fogok kapni.
420
00:32:14,436 --> 00:32:16,938
Nem mintha
a környéken találnék ilyen munkát.
421
00:32:18,398 --> 00:32:20,442
Értem, de nem rendesek.
422
00:32:20,525 --> 00:32:23,612
A Strata ártott az embereknek.
Nem ön és nem Ethan.
423
00:32:25,614 --> 00:32:28,825
Tudod, Izzy, én régóta itt lakom.
424
00:32:29,409 --> 00:32:32,662
Ez a hely nem olyan, mint New York.
425
00:32:32,746 --> 00:32:34,581
Erie Harborról senki nem hallott.
426
00:32:34,664 --> 00:32:39,002
Itt nincsenek magas felhőkarcolók,
amire büszkék lehetünk, de itt a Strata.
427
00:32:39,085 --> 00:32:42,923
És ha valahol azt mondom,
hogy ott dolgozom,
428
00:32:43,715 --> 00:32:47,886
az jelent valamit.
Mindig is büszke voltam rá.
429
00:32:47,969 --> 00:32:49,221
Anya!
430
00:32:53,725 --> 00:32:55,727
Nem tudom. Ez eszembe se jutott.
431
00:32:56,436 --> 00:33:00,023
Értem, hogy a húgod
miért akarta lehozni a sztorit.
432
00:33:00,857 --> 00:33:03,068
De ezt a közösséget a Strata építette.
433
00:33:03,151 --> 00:33:04,736
És rossz azt néznünk,
434
00:33:04,819 --> 00:33:07,322
ahogy a családod sárba tiporja a nevét.
435
00:33:17,457 --> 00:33:18,708
Te is így gondolod?
436
00:33:21,002 --> 00:33:22,546
Nem tudom, Iz. Én csak...
437
00:33:24,506 --> 00:33:26,216
Aggódom anyámért.
438
00:33:38,228 --> 00:33:39,563
Vigyázzon magára!
439
00:33:48,405 --> 00:33:52,867
Jó volt önnel dolgozni.
A legjobbakat kívánom. Seriff!
440
00:33:53,577 --> 00:33:56,746
Biztos hallotta,
hogy leadtam a jelentésemet.
441
00:33:58,498 --> 00:34:00,250
Megnézi?
442
00:34:07,382 --> 00:34:08,383
Sajnálatos.
443
00:34:08,465 --> 00:34:11,219
Meg kellett volna fogadnia a tanácsomat.
444
00:34:11,303 --> 00:34:12,387
A tanácsát?
445
00:34:13,471 --> 00:34:15,472
Persze, a tanácsát.
446
00:34:17,099 --> 00:34:21,229
Amióta seriff vagyok,
egy év alatt többet vizsgáltak,
447
00:34:21,313 --> 00:34:23,940
mint az elődömet a 35 éve során.
448
00:34:24,024 --> 00:34:27,360
És én mégis felnőttem a feladathoz.
449
00:34:27,861 --> 00:34:31,323
De maga már
az elejétől fogva ellenem volt.
450
00:34:31,405 --> 00:34:34,367
Mert egy fekete nő
nem lehet seriff a városban.
451
00:34:34,451 --> 00:34:36,244
Egy pillanat! Én ilyet nem mondtam...
452
00:34:36,327 --> 00:34:37,621
Akkor mit mondott?
453
00:34:37,704 --> 00:34:40,916
Azt, hogy jobban érezném magam
454
00:34:40,999 --> 00:34:42,959
egy haladóbb szellemiségű városban.
455
00:34:43,043 --> 00:34:45,045
Nem akarta, hogy jól érezzem magam.
456
00:34:45,128 --> 00:34:48,840
Azt akarta,
hogy a többiek ne érezzék magukat rosszul.
457
00:34:48,923 --> 00:34:52,135
És ahelyett, hogy segített volna,
hogy felszámoljam a rasszizmust,
458
00:34:52,219 --> 00:34:55,555
el akart tüntetni,
hogy folytathassa az üzelmeit.
459
00:34:55,639 --> 00:34:57,015
De tudja, mi van?
460
00:35:00,435 --> 00:35:02,646
Nem tetszenek a módszerei.
461
00:35:03,438 --> 00:35:06,358
És azt hiszem, a főnöke, a főügyész
462
00:35:06,441 --> 00:35:08,860
egyet fog érteni velem,
amikor meglátja ezt.
463
00:35:38,682 --> 00:35:42,644
Szuper volt! Még nem láttam,
hogy Izzy így odatette volna magát.
464
00:35:42,727 --> 00:35:45,188
Olyan magabiztosnak tűnt.
465
00:35:45,272 --> 00:35:47,566
Láttad, hogy fogadta a többi gyerek?
466
00:35:47,649 --> 00:35:50,277
Láttad? Nem hittem volna,
hogy ebben a városban van ilyen.
467
00:35:50,360 --> 00:35:51,361
Fogalmam se volt.
468
00:35:51,444 --> 00:35:53,363
Elképesztő volt. Izzy elképesztő.
469
00:35:54,155 --> 00:35:55,156
Mi az?
470
00:35:55,740 --> 00:35:57,325
Csak aggódom. Ennyi.
471
00:35:57,409 --> 00:36:00,036
Hildét perrel fenyegetik.
472
00:36:00,120 --> 00:36:03,540
A Strata a végtelenségig elhúzhatja.
Kivéreztethetnek minket.
473
00:36:03,623 --> 00:36:05,667
Igen, igen. Tudom. Tudom.
474
00:36:09,546 --> 00:36:11,214
Ezt nem hiszem el.
475
00:36:11,715 --> 00:36:13,675
Te, Hilde!
476
00:36:13,758 --> 00:36:14,759
Mi az?
477
00:36:15,260 --> 00:36:19,014
Emlékszel a légierős pasasra a temetésről?
478
00:36:19,097 --> 00:36:20,724
- Igen.
- Ismerte a másik fickót
479
00:36:20,807 --> 00:36:22,559
- a videóból.
- Mi?
480
00:36:22,642 --> 00:36:24,519
Igen. Arthur Conwayt. Vele szolgált.
481
00:36:24,603 --> 00:36:27,439
Igen. Arthur állítólag
Hank Gillis halála után elköltözött.
482
00:36:27,522 --> 00:36:30,442
A baleset napján a toronyban volt.
483
00:36:30,942 --> 00:36:32,110
Nézd! Ez az. Ezt nézd!
484
00:36:32,193 --> 00:36:35,196
A neten nem találtam, de...
485
00:36:35,280 --> 00:36:37,532
Arthur Conway, irányítótorony.
486
00:36:38,033 --> 00:36:40,201
Az övé a másik hang a feketedobozon.
487
00:36:41,244 --> 00:36:42,245
Tényleg.
488
00:36:43,747 --> 00:36:45,457
Szerinted él még?
489
00:36:46,166 --> 00:36:48,627
Hát, fogalmam sincs. Nem tudom.
490
00:36:48,710 --> 00:36:51,713
A veterán ügyek minisztériuma
csak most szólt vissza.
491
00:36:51,796 --> 00:36:53,715
Róla van szó.
492
00:36:53,798 --> 00:36:57,219
Igen. Megadták a címet,
ahová a nyugdíját küldik.
493
00:36:57,302 --> 00:36:59,012
Már tudjuk, hol lakik.
494
00:37:00,138 --> 00:37:01,139
Mi történt?
495
00:37:03,558 --> 00:37:06,269
Azt hiszem, megvan az első szemtanú.
496
00:37:13,276 --> 00:37:14,903
Mit csinálsz?
497
00:37:14,986 --> 00:37:17,822
Valamit...
498
00:37:19,950 --> 00:37:21,534
keresek.
499
00:37:23,828 --> 00:37:26,206
Útlevelek. Kanadába megyünk.
500
00:37:34,339 --> 00:37:36,925
SZABAD
501
00:37:38,802 --> 00:37:40,178
- Jó napot! Bonjour.
- Üdv!
502
00:37:40,262 --> 00:37:43,181
- Útlevél?
- Igen, megvan.
503
00:37:43,765 --> 00:37:46,893
- Hol laknak?
- Washington államban. Erie Harborban.
504
00:37:46,977 --> 00:37:49,104
- Hová mennek?
- Vancouverbe.
505
00:37:51,648 --> 00:37:52,774
Oké. Köszönöm.
506
00:38:22,804 --> 00:38:24,389
Várj! Mi az?
507
00:38:24,472 --> 00:38:28,184
A cikkem másolatai.
Segíthetnek felfrissíteni az emlékezetét.
508
00:38:28,268 --> 00:38:31,813
Oké, Hilde. Arra kérlek, hogy maradj itt.
509
00:38:33,356 --> 00:38:36,651
- De menni akarok.
- Tudod, mi a menet.
510
00:38:36,735 --> 00:38:40,572
Tudod... előbb megnézem, biztonságos-e.
511
00:38:40,655 --> 00:38:43,533
Nem tudjuk,
hogy Arthur milyen elmeállapotban van.
512
00:38:44,200 --> 00:38:47,913
Oké, szóval hadd nézzek körül!
513
00:38:47,996 --> 00:38:48,997
Jó.
514
00:38:49,080 --> 00:38:51,791
De ha átlagos öregember, akkor bemegyek.
515
00:38:53,376 --> 00:38:55,337
Rendben. Úgy lesz.
516
00:39:10,727 --> 00:39:14,773
Szia! Helló! Arthur Conwayt keresem.
517
00:39:15,357 --> 00:39:17,067
Hát...
518
00:39:17,150 --> 00:39:18,944
A nagyapám tavaly meghalt.
519
00:39:19,694 --> 00:39:21,780
Ezt sajnálattal hallom.
520
00:39:21,863 --> 00:39:23,823
Szólhatok apunak, ha akarja.
521
00:39:25,575 --> 00:39:27,285
Igen, igen. Jó. Persze.
522
00:39:27,369 --> 00:39:30,038
- Itt várjon!
- Oké. Kösz.
523
00:39:32,874 --> 00:39:35,418
Apa, téged keresnek!
524
00:39:55,730 --> 00:39:56,731
Helló!
525
00:40:02,404 --> 00:40:03,405
Te jó ég!
526
00:40:08,660 --> 00:40:12,831
Matty... te vagy az?
527
00:40:23,633 --> 00:40:24,634
Richie?
528
00:40:27,220 --> 00:40:28,513
Hogy találtál meg?
529
00:40:32,309 --> 00:40:33,310
Apa?
530
00:40:52,412 --> 00:40:54,331
HILDE LYSIAK, A FIATAL ÚJSÁGÍRÓ
TUDÓSÍTÁSAI NYOMÁN
531
00:42:02,399 --> 00:42:04,401
A feliratot fordította: Basch Erzsébet