1 00:00:05,090 --> 00:00:07,092 Kérem, közöljék a nevüket! 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,469 Hank Gillis, tesztpilóta. 3 00:00:10,303 --> 00:00:12,556 Arthur Conway, irányítótorony. 4 00:00:13,390 --> 00:00:16,601 És úgy vélik, hogy a tömítőanyagunk 5 00:00:16,685 --> 00:00:19,229 egészségkárosodást okoz. 6 00:00:19,312 --> 00:00:21,273 Igen. Ezért jöttünk. 7 00:00:26,111 --> 00:00:27,737 Ők voltak a bejelentők. 8 00:00:27,821 --> 00:00:30,824 Figyelmeztetni akartak másokat a Strata üzelmeire. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,159 Ahogy mi is? 10 00:00:33,952 --> 00:00:36,705 És szerintem ezért nyúlt utánuk a Strata. 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,040 Ezért rongálták meg Hank gépét. 12 00:00:39,124 --> 00:00:41,877 Pillanat! Szerintetek Sam apját megölték? 13 00:00:44,212 --> 00:00:47,799 Itt egyre melegebb van. Kezdek izzadni. Ti nem? 14 00:00:48,383 --> 00:00:49,801 Nem tudjuk bizonyítani. 15 00:00:49,885 --> 00:00:52,137 Mert csak közvetett bizonyítékunk van. 16 00:00:52,220 --> 00:00:55,056 Nem rossz. Ti is csillagokat láttok? Mert én igen. 17 00:00:56,266 --> 00:00:59,185 Azt bizonyíthatjuk, hogy a Strata tudott a kadmiumról. 18 00:01:01,021 --> 00:01:04,398 Tudták, hogy veszélyes, és úgy döntöttek, eltitkolják. 19 00:01:04,481 --> 00:01:09,988 És a dolgozóik Papóhoz hasonlóan betegek, és miattuk szenvednek. 20 00:01:11,239 --> 00:01:12,449 Ez a sztori. 21 00:01:13,241 --> 00:01:16,411 Jól mondod. Mindent nyilvánosságra hozunk. 22 00:01:16,494 --> 00:01:18,413 Fogalmuk sincs, mi vár rájuk. 23 00:01:22,000 --> 00:01:24,753 SZÜRKÜLETI KRÓNIKA ERIE HARBOR MEGBÍZHATÓ HÍRFORRÁSA 24 00:01:28,006 --> 00:01:30,759 EXKLUZÍV FELVÉTEL ARRÓL, HOGY A STRATA TECH 25 00:01:30,842 --> 00:01:33,303 MEGMÉRGEZTE AZ ÜZEM DOLGOZÓIT 26 00:01:41,228 --> 00:01:42,229 ÖTÖS ÜZEM 27 00:01:48,652 --> 00:01:51,821 MÉG NINCS VÉGE KI VAN MÉG? 28 00:01:58,078 --> 00:02:00,705 - Helló! Kösz, hogy eljöttetek. - Szia! 29 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Tudom, hogy te is megkaptad az e-mailt. 30 00:02:02,624 --> 00:02:04,876 Úgy van. Az a videó terhelő rájuk nézve. 31 00:02:04,960 --> 00:02:07,003 Igen, reméljük, úgy megterheli őket... 32 00:02:07,087 --> 00:02:08,879 - Apu! - Semmi baj. 33 00:02:09,713 --> 00:02:12,050 - Egy perben megállja a helyét? - Üljetek le! 34 00:02:12,133 --> 00:02:14,803 Felhasználható ellenük, ha perelünk? 35 00:02:14,886 --> 00:02:16,137 Igen, ebben bízunk. 36 00:02:16,221 --> 00:02:19,015 Syl horgászcimborái mind... 37 00:02:19,099 --> 00:02:20,267 Halottak. 38 00:02:20,350 --> 00:02:22,394 - A halottak nem beszélnek. - Úgy van. 39 00:02:22,477 --> 00:02:25,939 Matt olyanokat keres, akik Syllel dolgoztak a gyárban. 40 00:02:26,022 --> 00:02:27,357 Ha elegen tanúskodnak, 41 00:02:27,440 --> 00:02:29,651 csoportos pert indíthatunk a Strata ellen. 42 00:02:29,734 --> 00:02:33,363 Az egy dolog, hogy rászállnak a családunkra vagy rátok, de... 43 00:02:33,446 --> 00:02:35,490 Ha az egész város szembeszáll velük... 44 00:02:35,574 --> 00:02:37,117 Összeomlanak. 45 00:02:37,200 --> 00:02:40,120 Igen, Terry Weaver pár éve egy másik államban lakik. 46 00:02:40,203 --> 00:02:41,955 Megadom az új címét. 47 00:02:44,124 --> 00:02:46,585 A Strata erős ellenfélre talált, amikor veled kezdett, 48 00:02:46,668 --> 00:02:47,669 igaz, apu? 49 00:02:48,211 --> 00:02:51,256 A mi családunk azóta van itt, amióta az övék. 50 00:02:51,339 --> 00:02:52,340 Aha. 51 00:02:52,924 --> 00:02:56,094 Frankkel ezen dolgozunk a hivatalban. 52 00:02:56,177 --> 00:02:59,639 - Szólok, ha találunk valamit. - Köszönöm, seriff. 53 00:02:59,723 --> 00:03:00,724 Bízd csak rám! 54 00:03:02,475 --> 00:03:05,478 Fel kell vennem. Kimegyek egy kicsit. 55 00:03:10,358 --> 00:03:11,735 FELVÉTEL ARRÓL, HOGY A STRATA TECH 56 00:03:11,818 --> 00:03:12,903 MEGMÉRGEZTE AZ ÜZEM DOLGOZÓIT 57 00:03:29,085 --> 00:03:30,086 Szia, apa! 58 00:03:31,504 --> 00:03:34,591 Meglepetésem van számodra. 59 00:03:36,176 --> 00:03:39,262 Igen. Butaság, de szerintem imádni fogod. 60 00:03:39,346 --> 00:03:40,388 ELSŐ TISZT 61 00:03:44,893 --> 00:03:45,894 Hé, apa! 62 00:04:15,215 --> 00:04:16,423 Jó. 63 00:04:19,302 --> 00:04:21,304 Jó. Jó. 64 00:04:27,352 --> 00:04:31,565 Jó, semmi baj. Semmi baj. Itt vagyok. 65 00:04:34,150 --> 00:04:35,777 Itt vagyok. 66 00:04:37,737 --> 00:04:39,781 LISKO CSALÁD 67 00:04:45,078 --> 00:04:47,539 MENTŐ 68 00:04:53,461 --> 00:04:54,462 Apa! 69 00:04:55,213 --> 00:04:57,632 Hilde, gyere ide! Gyere! Nézz rám! 70 00:04:58,800 --> 00:05:00,343 Jól van. Nézz rám! 71 00:05:00,427 --> 00:05:01,720 - Jól van. Papó... - Igen. 72 00:05:02,304 --> 00:05:04,014 Oké, Papó elment. 73 00:05:04,097 --> 00:05:06,933 - Igen. Igen, igen. Elment. - Nem, nem, nem, nem. 74 00:05:07,017 --> 00:05:09,936 - Nem, nem, nem, nem! - Érted? Hilde! 75 00:05:10,020 --> 00:05:11,438 Nézz rám! Tudod, mi van? 76 00:05:11,521 --> 00:05:16,109 Elaludt, és békésen ment el. Jó? 77 00:05:17,694 --> 00:05:20,530 Igen, elment. Elment. 78 00:05:20,614 --> 00:05:24,576 Semmi baj. Jól van. Tudom, tudom. Semmi baj. 79 00:05:28,580 --> 00:05:30,373 Jól van. Semmi baj. 80 00:05:31,124 --> 00:05:32,334 Semmi baj. 81 00:05:35,587 --> 00:05:37,756 Tudom. Igen, igen, tudom, tudom. 82 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 Szia! 83 00:06:00,487 --> 00:06:01,821 Ennyi? 84 00:06:02,822 --> 00:06:06,368 Csak úgy... elment? 85 00:06:08,286 --> 00:06:09,412 Gyere, menjünk! 86 00:06:14,042 --> 00:06:16,419 Hé! Gyere csak! 87 00:06:20,173 --> 00:06:23,301 Jól van. Papó... 88 00:06:24,844 --> 00:06:27,013 Papó boldog volt. 89 00:06:27,597 --> 00:06:28,598 És... 90 00:06:32,018 --> 00:06:33,019 Sajnálom. 91 00:06:33,645 --> 00:06:35,855 Szeretett téged. Mindkettőtöket szeretett. 92 00:06:35,939 --> 00:06:38,191 Nagyon szeretett titeket. 93 00:06:39,442 --> 00:06:40,443 Tudjátok. 94 00:06:41,945 --> 00:06:43,780 Szerethetett titeket. 95 00:06:45,865 --> 00:06:49,995 És már nem voltak fájdalmai. Ennél többet nem kérhettünk. 96 00:06:52,706 --> 00:06:55,500 De el se tudtam búcsúzni tőle. 97 00:06:56,084 --> 00:06:57,752 Tudom. Tudom, édesem. 98 00:06:58,920 --> 00:07:02,674 Nem baj. Nincs egyedül. A mennyországban van Walterrel. 99 00:07:02,757 --> 00:07:04,676 Emlékszel, Hilde? 100 00:07:07,554 --> 00:07:08,555 Igen. 101 00:07:09,764 --> 00:07:11,182 Igen. 102 00:08:39,020 --> 00:08:41,565 EXKLUZÍV FELVÉTEL ARRÓL, HOGY A STRATA TECH 103 00:08:41,648 --> 00:08:42,941 MEGMÉRGEZTE AZ ÜZEM DOLGOZÓIT 104 00:08:43,733 --> 00:08:45,151 Sajnálom, Papó. 105 00:08:46,403 --> 00:08:47,404 Már túl késő. 106 00:08:52,826 --> 00:08:53,827 Jól van. Nyitom. 107 00:08:56,997 --> 00:08:58,206 - Helló! - Gondolom, 108 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 maguk Matthew Lisko és Bridget Jensen. 109 00:09:00,333 --> 00:09:02,794 - Helló! - Hilde Liskót keresem. 110 00:09:04,087 --> 00:09:05,297 Megkérdezhetjük, miért? 111 00:09:05,380 --> 00:09:07,966 - Bírósági végzést hoztam. - Úristen! 112 00:09:08,049 --> 00:09:12,053 Végzést? Viccel? Ez egy gyerek. 113 00:09:12,762 --> 00:09:13,930 Mutasd csak! 114 00:09:14,806 --> 00:09:18,602 „A Strata Tech iparvállalat sürgősségi tiltó végzést kér 115 00:09:18,685 --> 00:09:23,773 Miss Hilde Lisko cikkének megjelenése és terjesztése ellen.” Mi a... 116 00:09:23,857 --> 00:09:25,191 Mi történt? 117 00:09:27,360 --> 00:09:31,948 Sajnálom, drágám, de a bíróság letiltotta a cikkedet. 118 00:09:32,532 --> 00:09:34,534 - Mi? - Ja. Szájkosarat kaptál. 119 00:09:35,118 --> 00:09:38,580 Vagyis a Strata nem akarja, hogy az emberek lássák a videót. 120 00:09:38,663 --> 00:09:40,206 De ne félj, oké? 121 00:09:40,290 --> 00:09:42,542 Találkozom az ügyvédeikkel. 122 00:09:42,626 --> 00:09:45,754 - Megoldjuk. - Szóval nem írhatok a Stratáról? 123 00:09:45,837 --> 00:09:48,882 Egyelőre semmiről sem írhatsz. 124 00:09:49,507 --> 00:09:51,426 Megtehetik? 125 00:09:54,971 --> 00:09:57,182 - Igazad van, drágám. - Szívem... 126 00:10:01,645 --> 00:10:02,771 Hé! 127 00:10:03,813 --> 00:10:04,814 Majd én. 128 00:10:04,898 --> 00:10:05,899 Hilde! 129 00:10:24,209 --> 00:10:28,547 Minden oké? Nem hittem, hogy most találkozni akarsz, hogy... 130 00:10:28,630 --> 00:10:32,092 Azok után, ami a nagyapáddal történt. 131 00:10:32,717 --> 00:10:35,095 Nem akarok beszélni róla. Dolgozzunk, jó? 132 00:10:44,854 --> 00:10:47,774 BELÉPNI TILOS 133 00:10:48,275 --> 00:10:49,276 Ne! 134 00:10:58,702 --> 00:11:00,912 Úristen! Nézzétek! 135 00:11:08,420 --> 00:11:11,423 Ez a Strata műve. Mindent tönkretettek. 136 00:11:12,716 --> 00:11:14,217 Biztos ők voltak? 137 00:11:14,301 --> 00:11:17,596 Igen. De sose zárjuk az ajtót, és nem tudjuk bizonyítani. 138 00:11:17,679 --> 00:11:21,057 Donny, fotózd le a telefonoddal! 139 00:11:21,641 --> 00:11:24,477 Az összes előfizetőnknek elküldjük kör-e-mailben. 140 00:11:30,066 --> 00:11:31,610 SZÜRKÜLETI KRÓNIKA 141 00:11:33,320 --> 00:11:35,322 451-ES HIBA JOGI OKOKBÓL NEM ELÉRHETŐ 142 00:11:35,405 --> 00:11:36,948 Mi ez? Mi történt? 143 00:11:38,867 --> 00:11:40,493 Talán elment a wifi. 144 00:11:40,577 --> 00:11:43,747 Nem, ez nem a wifi. Letiltották az oldalunkat. 145 00:11:43,830 --> 00:11:46,374 - Jogi okokból. - Minden eltűnt. 146 00:11:47,584 --> 00:11:49,628 Az összes munkánk. 147 00:12:03,558 --> 00:12:05,060 Srácok, hagyjátok! 148 00:12:07,771 --> 00:12:12,192 Nem bírok el mindennel, de ezzel megbirkózom. 149 00:12:12,275 --> 00:12:15,028 Amúgy is ki akartam itt takarítani. 150 00:12:15,111 --> 00:12:16,446 Megyek szemeteszsákért. 151 00:12:16,529 --> 00:12:18,782 - Ott van a... - A táskádban. Tudom. 152 00:12:21,326 --> 00:12:22,744 Remekül megértesz. 153 00:12:43,014 --> 00:12:46,726 Te, Matt! Erre most semmi szükség. 154 00:12:48,353 --> 00:12:52,816 Az egész életét ebben a városban élte. 155 00:12:54,734 --> 00:12:56,861 Negyven évig élt ebben a házban. 156 00:12:59,406 --> 00:13:02,701 Negyven évig. Hihetetlen, mi? 157 00:13:03,660 --> 00:13:06,538 - Az. - Emlékszel, amikor először lett beteg, 158 00:13:06,621 --> 00:13:09,666 és rá akartuk venni, hogy költözzön New Yorkba? 159 00:13:11,001 --> 00:13:14,421 És egyszerűen nemet mondott. 160 00:13:15,755 --> 00:13:17,465 Igen. Hallani se akart róla. 161 00:13:17,549 --> 00:13:21,970 Tudod, imádta ezt a várost. 162 00:13:25,056 --> 00:13:28,435 A város mérgezte meg, Bridge. 163 00:13:28,518 --> 00:13:30,729 Ó, édesem! 164 00:13:32,606 --> 00:13:36,735 Tudod, ez a város kis koromban elvette az apámat, 165 00:13:36,818 --> 00:13:40,363 és most megint elvette, 166 00:13:40,447 --> 00:13:43,074 69 éves korában. Hol itt az igazság? 167 00:13:44,284 --> 00:13:45,285 Nincs igazság. 168 00:13:45,368 --> 00:13:47,454 A permetben lévő méreg az oka. 169 00:13:47,537 --> 00:13:50,540 Ezért volt egyik percben zavarodott, a másikban tiszta. 170 00:13:50,624 --> 00:13:52,542 Úristen! Most is itt kéne lennie. 171 00:13:52,626 --> 00:13:54,628 Igen. Itt kéne lennie. 172 00:13:54,711 --> 00:13:57,130 Ha a város lakóit érdekelné, 173 00:13:57,214 --> 00:14:01,176 mit művelt a Strata, akkor ma is köztünk lenne. 174 00:14:01,259 --> 00:14:03,094 - Itt, velünk. - Édesem! 175 00:14:03,178 --> 00:14:06,264 - Apu, jól van. - Nem. Nincs jól. 176 00:14:06,348 --> 00:14:08,141 Semmi sincs jól. 177 00:14:08,225 --> 00:14:10,393 Meg kellett volna téged védenem tőlük. 178 00:14:10,477 --> 00:14:13,230 Ugye? Igen. És őt is meg kellett volna védenem. 179 00:14:20,111 --> 00:14:21,488 Gyere! 180 00:14:22,113 --> 00:14:26,034 Sajnálom, drágám! Sajnálom, oké? 181 00:14:26,117 --> 00:14:28,203 Sok most a gond. 182 00:14:33,124 --> 00:14:36,169 Azt hittem, már megírtam 183 00:14:36,253 --> 00:14:38,505 életem legnagyobb sztoriját, 184 00:14:38,588 --> 00:14:40,215 de ez nagyobb volt. 185 00:14:42,050 --> 00:14:44,928 Apám miatt lettem újságíró. 186 00:14:45,011 --> 00:14:48,598 Azért, mert megtanította, hogy higgyek a sztori erejében. 187 00:14:58,024 --> 00:15:03,071 Hiszek abban, hogy a sztorik közelebb hoznak minket egymáshoz. 188 00:15:03,655 --> 00:15:07,659 És ha szerencsénk van, jobbá tehetjük a világot. 189 00:15:08,702 --> 00:15:12,831 A sztorik megmutatják az igazságot, és segítenek emlékezni. 190 00:15:13,957 --> 00:15:16,084 A sztorikkal nem érezzük magunkat egyedül. 191 00:15:17,252 --> 00:15:21,423 Ismertem egy remek embert, aki félt, hogy a történetét nem ismerik meg, 192 00:15:21,506 --> 00:15:25,010 mert nem elég fontos. 193 00:15:27,679 --> 00:15:30,098 De nekem fontos volt. 194 00:15:32,267 --> 00:15:35,020 Sylvester Lisko a nagyapám volt. 195 00:15:35,103 --> 00:15:36,313 SYL BRINGÁI 196 00:15:36,396 --> 00:15:40,567 Férj volt, apa és barát, 197 00:15:40,650 --> 00:15:43,153 és fontos volt számára a közösség. 198 00:15:43,737 --> 00:15:47,240 Állítólag egész jó softballedző is volt, 199 00:15:47,324 --> 00:15:49,159 és mi erről nem is tudtunk. 200 00:15:49,826 --> 00:15:52,454 Ezekből megtudjuk, mit csinált. 201 00:15:54,706 --> 00:15:58,627 De azt nem, hogy milyen életet választott magának. 202 00:16:07,010 --> 00:16:09,346 Az én Papóm makacs is tudott lenni, 203 00:16:09,930 --> 00:16:15,060 azt hiszem, ezt tőle örököltem, ugyanakkor mindig beismerte, ha hibázott. 204 00:16:16,019 --> 00:16:19,522 Tudta, mikor kell odafigyelni, mikor van szükség tettekre, 205 00:16:19,606 --> 00:16:22,359 és hogyan legyen barátja annak, akinek szüksége van rá. 206 00:16:23,818 --> 00:16:27,197 Megmutatta, hogy a család nem csak azokból áll, akik beleszületnek. 207 00:16:28,949 --> 00:16:30,951 Beletartoznak azok is, akiket választunk... 208 00:16:33,036 --> 00:16:35,330 akikkel együtt éljük le az életünket. 209 00:16:38,917 --> 00:16:40,669 Azért választottad őket, 210 00:16:40,752 --> 00:16:43,380 mert ugyanabban hisztek, 211 00:16:44,381 --> 00:16:46,216 és ugyanazért küzdötök. 212 00:16:48,134 --> 00:16:50,220 Az én Papóm bátorságot öntött belém. 213 00:16:51,638 --> 00:16:54,683 Rávett, hogy kiálljak, és azt tegyem, amit kell. 214 00:16:57,352 --> 00:17:01,565 Sok mindent nem tudtam róla. 215 00:17:02,440 --> 00:17:06,652 De amikor végre hazajöttünk, úgy tett, mintha el se mentünk volna. 216 00:17:12,409 --> 00:17:16,161 Talán azért, mert kezdett felejteni, de... 217 00:17:18,081 --> 00:17:21,626 remélem azért, mert megbocsátotta, hogy olyan sokáig voltunk távol. 218 00:17:26,756 --> 00:17:31,261 Igen. Tudom, hogy apám azt szerette volna, ha mind itt vagyunk, 219 00:17:31,344 --> 00:17:33,096 ezért köszönöm, hogy eljöttetek. 220 00:17:33,179 --> 00:17:38,101 És szerintem mindennél jobban szerette volna pontosan ezt. 221 00:17:38,184 --> 00:17:41,855 Úgyhogy még egyszer köszönöm. 222 00:17:57,078 --> 00:17:59,122 A te életed volt a legfontosabb. 223 00:18:19,267 --> 00:18:21,478 A Strata megfizet valaha? 224 00:18:23,980 --> 00:18:29,611 Hát, tudod... fogalmam sincs, szívem. Tényleg nem tudom. 225 00:18:30,362 --> 00:18:32,489 De tudod, hogy mit tudok? 226 00:18:32,572 --> 00:18:35,784 Azt, hogy nem adjuk meg magunkat egykönnyen. 227 00:18:38,995 --> 00:18:41,373 Papót nem tudtam megmenteni, de... 228 00:18:42,749 --> 00:18:46,211 csak azt akartam, hogy mindenki tudja meg, mi is történt vele 229 00:18:46,294 --> 00:18:47,963 és a Strata többi dolgozójával. 230 00:18:48,547 --> 00:18:50,715 Nem fogok leállni. 231 00:18:52,759 --> 00:18:53,760 Igen. 232 00:18:55,428 --> 00:18:59,766 Nézd, a lapod még megvan. Most persze nincs, de... 233 00:19:01,226 --> 00:19:04,104 az írástól nem tarthatnak vissza. 234 00:19:05,689 --> 00:19:07,232 Majd kitalálunk valamit. 235 00:19:08,233 --> 00:19:09,234 Hogyan? 236 00:19:09,317 --> 00:19:14,114 Úgy, ahogy mindig. Tudod, egy családként. 237 00:19:18,451 --> 00:19:21,705 Emlékszel, hogy családi hírlevelet készítettem Papónak, 238 00:19:21,788 --> 00:19:23,206 és az új évben elküldtem neki? 239 00:19:23,915 --> 00:19:25,292 Igen, persze. Aha. 240 00:19:25,375 --> 00:19:28,879 Rengeteget dolgoztál a margókon meg a többin. 241 00:19:28,962 --> 00:19:34,676 A weboldalam most kiesett, de mi lenne, ha hírlevelet csinálnék? 242 00:19:34,759 --> 00:19:37,345 Különkiadást ehhez a sztorihoz. 243 00:19:37,429 --> 00:19:41,308 A bíróság csak a Szürkületi Krónikát tiltotta le. 244 00:19:41,391 --> 00:19:45,770 Szóval ha más név alatt fut, 245 00:19:45,854 --> 00:19:49,816 akkor a cikkeid megjelenhetnek papíralapon. 246 00:19:51,234 --> 00:19:53,987 Mi van? A társad vagyok, vagy mi. 247 00:19:54,070 --> 00:19:55,155 Tudok ezt-azt. 248 00:19:55,238 --> 00:19:58,700 Gyakornok. De talán járna a fizetésemelés. 249 00:19:59,451 --> 00:20:02,787 Igen, mondtad, hogy a nők alulértékelik magukat a munkahelyen... 250 00:20:03,538 --> 00:20:07,042 Na, tudod, mit mondok? Ez jó. Mármint így van. 251 00:20:07,751 --> 00:20:11,588 Komolyan, vágjunk bele! Hilde, hozd a gépedet! 252 00:20:11,671 --> 00:20:14,507 Izzy, te hozz papírt meg tollakat! 253 00:20:15,342 --> 00:20:18,011 Ginny, hoznál zsírkrétát? Menj, hozz párat! 254 00:20:18,094 --> 00:20:20,513 Dugjuk be a nyomtatót! Gyerünk, rajta! 255 00:20:20,597 --> 00:20:22,474 Gyertek csak! Olvassátok! 256 00:20:22,557 --> 00:20:26,228 A Strata veszélyezteti a várost. A családod veszélyben lehet. 257 00:20:26,311 --> 00:20:29,147 A második oldalon horoszkóp is van, ha valakit az érdekel. 258 00:20:30,440 --> 00:20:32,651 Mi az? Be akarom csalogatni őket. 259 00:20:32,734 --> 00:20:33,735 - Szia, Izzy! - Szia! 260 00:20:33,818 --> 00:20:35,028 Olvasd el! 261 00:20:35,111 --> 00:20:37,072 És szólj másoknak, hogy ők is olvassák! 262 00:20:37,155 --> 00:20:39,491 Jó, de biztos jó ötlet ezt osztogatni? 263 00:20:39,574 --> 00:20:42,494 A Strata nem akarja kicsinálni a családodat? 264 00:20:42,577 --> 00:20:45,121 De igen, viszont megbeszéltük, 265 00:20:45,205 --> 00:20:48,458 és a nagyapám elvesztése viselt meg minket leginkább. 266 00:20:49,042 --> 00:20:52,170 Ő már nincs köztünk, de ezt akarta volna. 267 00:20:52,254 --> 00:20:54,631 - El kell mondanunk, mi lett vele. - Várj, mi? 268 00:20:54,714 --> 00:20:56,424 Azt mondtad, leültél a szüleiddel, 269 00:20:56,508 --> 00:20:59,511 és megbeszéltétek, megküzdjetek-e egy gonosz nagyvállalattal? 270 00:21:00,011 --> 00:21:02,305 Hát, szóval igen. 271 00:21:02,389 --> 00:21:04,641 Apám, bár nekem is ilyen szüleim lennének! 272 00:21:04,724 --> 00:21:07,644 Bár ők is szeretnének valami fontosat tenni! 273 00:21:07,727 --> 00:21:08,728 Hát, igen. 274 00:21:08,812 --> 00:21:12,649 Hilde azt tanította a maga fura, nyakatekert módján... 275 00:21:14,150 --> 00:21:16,194 hogy a tettekkel nem várhatunk a szülőkre. 276 00:21:17,696 --> 00:21:20,156 Add az egész kupacot! Köszönöm. 277 00:21:30,584 --> 00:21:34,713 A végzéssel csupán megpróbálják 278 00:21:34,796 --> 00:21:38,633 cenzúrázni, megfélemlíteni és elhallgattatni a Stratát kritizálókat. 279 00:21:43,263 --> 00:21:44,514 Igen. 280 00:21:46,099 --> 00:21:48,560 A végzéssel csupán megpróbálják 281 00:21:48,643 --> 00:21:52,814 cenzúrázni, megfélemlíteni és elhallgattatni a Stratát kritizálókat. 282 00:21:52,898 --> 00:21:55,108 STRATA TECH IPARVÁLLALAT 283 00:22:14,628 --> 00:22:15,629 Ms. Jensen! 284 00:22:16,546 --> 00:22:17,631 Egy élmény, mint mindig. 285 00:22:20,175 --> 00:22:22,260 ERIE HARBOR-I ISKOLA 286 00:22:29,059 --> 00:22:31,144 OLVASTAD LISKÓÉK CIKKÉT? ANNYIRA GÁZ! 287 00:22:31,228 --> 00:22:33,313 HALLOM, IZZY KIVONUL 2-KOR, MENJÜNK MI IS 288 00:22:35,190 --> 00:22:37,025 MEGLESZ! OTT TALI 289 00:22:37,108 --> 00:22:38,401 Mi az a reflex? 290 00:22:38,485 --> 00:22:41,363 A meghatározás szerint 291 00:22:41,446 --> 00:22:43,615 inger hatására történő akaratlan mozgás. 292 00:22:43,698 --> 00:22:45,533 DAVID OTT KELL LENNÜNK A KIVONULÁSON 293 00:22:45,617 --> 00:22:46,868 Amikor belélegzünk... 294 00:22:48,495 --> 00:22:52,040 KIVONULÁS A STRATA TECH IPARVÁLLALAT ELLEN 2-KOR! 295 00:22:54,417 --> 00:22:57,420 - MENJÜNK 2-KOR A KIVONULÁSRA - EZ AZ! OTT TALI!! 296 00:22:57,504 --> 00:22:59,172 MENTEK 2-KOR A KIVONULÁSRA? 297 00:22:59,256 --> 00:23:00,549 NANÁ!!! MENJÜNK EGYÜTT 298 00:23:00,632 --> 00:23:01,466 ÜDVÖZLÜNK ÚJ TANÉV 299 00:23:01,550 --> 00:23:04,135 - Remélem, nem lesz semmi furcsaság. - Ez igaz? 300 00:23:04,719 --> 00:23:07,055 Igen. A Strata megmérgezte a dolgozóit. 301 00:23:07,138 --> 00:23:10,183 És lehet, hogy a nagyapám emiatt halt meg. 302 00:23:10,267 --> 00:23:11,810 Ez akkora gáz! 303 00:23:12,686 --> 00:23:14,729 Ugye te vezeted a kivonulást? 304 00:23:15,397 --> 00:23:19,067 Izzy Liskót várják az igazgatóiban! 305 00:23:22,612 --> 00:23:23,613 Ez meg mi volt? 306 00:23:24,239 --> 00:23:28,326 Szólásszabadság van. Megnevezte a forrását. Magát. 307 00:23:28,410 --> 00:23:30,870 A bizonyíték ott van a videóban. 308 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 A videót kiragadták a környezetből. 309 00:23:33,039 --> 00:23:35,166 De a lánya ettől még arra használta, 310 00:23:35,250 --> 00:23:37,794 hogy kattintásokat szerezzen a kis blogjának. 311 00:23:37,878 --> 00:23:41,131 Elnézést, de azt akarja mondani, hogy bepereli a lányomat? 312 00:23:41,214 --> 00:23:43,592 Miért? Rágalmazás miatt? Névrontás miatt? 313 00:23:44,175 --> 00:23:47,012 Ő akarja, hogy komoly újságírónak higgyék. 314 00:23:48,471 --> 00:23:51,892 Nézze! Biztos sejti, miért is vagyunk itt. 315 00:23:52,976 --> 00:23:54,936 Gyorsan és egyszerűen akarjuk lezárni. 316 00:23:55,896 --> 00:24:01,526 Egymás között. Mondjon egy árat! És ennek az egésznek vége. 317 00:24:13,163 --> 00:24:14,998 „Folyton”, nem pedig „fojton”. 318 00:24:15,081 --> 00:24:16,082 LISKO HÍRVERŐ 319 00:24:18,209 --> 00:24:20,921 A kivonulás miatt hívott? Bajban vagyunk? 320 00:24:21,004 --> 00:24:24,007 Felhívott pár aggódó szülő. 321 00:24:24,090 --> 00:24:27,344 Gyorsan terjednek a hírek. Ülj le! 322 00:24:31,264 --> 00:24:34,643 Ha a diákok nem mennek órára, azért büntetés jár. 323 00:24:34,726 --> 00:24:35,727 Ez a szabály. 324 00:24:35,810 --> 00:24:38,188 Csak a Strata hírneve miatt foglalkoznak vele. 325 00:24:38,271 --> 00:24:40,023 A cég komoly szereplő a városban. 326 00:24:41,066 --> 00:24:46,154 Az emberek befeszülnek. Szeretik a megszokott dolgokat. 327 00:24:46,238 --> 00:24:48,531 Jól van, csak... Nem értem, oké? 328 00:24:48,615 --> 00:24:50,784 Vágyniuk kéne a jobbra. Ez hülyeség. 329 00:24:54,037 --> 00:24:55,038 Nem helyes. 330 00:24:57,207 --> 00:24:58,750 Én se gondolom másképp. 331 00:24:59,709 --> 00:25:01,294 De a szabály az szabály. 332 00:25:07,300 --> 00:25:10,178 Persze ha egyszerre több diák vonul ki, 333 00:25:11,346 --> 00:25:13,473 nem függeszthetem fel mindet, igaz? 334 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 Köszönöm, Collins igazgató. 335 00:25:18,770 --> 00:25:19,980 Mit? 336 00:25:26,361 --> 00:25:30,490 Az 1873-as pánikhoz hasonló pénzügyi válság nyomán 337 00:25:30,574 --> 00:25:33,618 a mezőgazdasági termékek ára zuhanni kezdett. 338 00:25:33,702 --> 00:25:37,455 A gazdák válságba kerültek, 339 00:25:37,539 --> 00:25:41,459 és úgy döntöttek, a közös érdekvédelem miatt megalakítják 340 00:25:41,543 --> 00:25:43,336 a Populista Pártot. 341 00:25:43,420 --> 00:25:46,089 Nyissátok ki a könyvet a 78. oldalon! 342 00:25:46,172 --> 00:25:49,134 Láthatjátok, hogy a korszak számos szociális mozgalma 343 00:25:49,217 --> 00:25:52,178 az egyenlőtlen vagyoneloszlás következménye volt. 344 00:25:53,346 --> 00:25:58,351 Ez az időszak progresszív kor néven vált ismertté. 345 00:26:02,814 --> 00:26:04,232 Ms. Lisko? 346 00:26:05,358 --> 00:26:06,359 Valami baj van? 347 00:26:07,777 --> 00:26:08,820 Menni fog. 348 00:26:13,617 --> 00:26:15,827 Igen. Nagy baj van. 349 00:26:18,747 --> 00:26:19,998 Várjatok! 350 00:26:20,957 --> 00:26:23,877 Várjatok! Ez meg mi? Hová mentek? 351 00:26:24,628 --> 00:26:27,339 Még nincs vége az órának! Üljetek le! 352 00:26:28,798 --> 00:26:29,799 Ez komoly? 353 00:26:56,660 --> 00:26:59,037 - Mondanod kéne valamit. - Mi? Nem! 354 00:26:59,621 --> 00:27:02,040 - Tényleg? - Igen. 355 00:27:02,123 --> 00:27:05,335 Itt az egész suli. Miattad jöttek ide. 356 00:27:10,799 --> 00:27:13,718 Hékás! Milyen nő akarsz lenni? 357 00:27:30,902 --> 00:27:31,903 Sziasztok! 358 00:27:33,280 --> 00:27:36,908 Igen, köszönöm, hogy eljöttetek. 359 00:27:37,867 --> 00:27:38,868 Tudom... 360 00:27:40,620 --> 00:27:44,666 Tudom, kockázatot vállaltok azzal, hogy kisétáltatok az óráról. 361 00:27:45,250 --> 00:27:47,294 - Igen... - Te is fogsz beszélni? 362 00:27:47,377 --> 00:27:50,005 - ...tudjátok... - Nem. Ez Izzy dolga. 363 00:27:50,088 --> 00:27:54,134 ...most épp tanítás van, szóval kösz. 364 00:27:55,886 --> 00:28:00,473 Tényleg megköszöntem? Igen, és... 365 00:28:08,356 --> 00:28:14,362 Kinek van elege a felnőttek hazugságaiból? 366 00:28:17,240 --> 00:28:18,617 Nekem. 367 00:28:20,076 --> 00:28:23,163 Abból, hogy lenéznek minket, csak azért, mert... 368 00:28:24,164 --> 00:28:26,374 túl kicsik vagyunk, és nem értjük. 369 00:28:28,960 --> 00:28:33,006 Kinek van elege abból, hogy azt mondják, nem tudjuk, mit beszélünk? 370 00:28:33,089 --> 00:28:35,091 Azt kérdik: 371 00:28:35,175 --> 00:28:39,554 „Mit tudtok ti az éghajlatváltozásról vagy az igazságtalanságról?” 372 00:28:40,680 --> 00:28:45,018 Megmondom én, mit tudunk! Tudjuk, mit látunk. 373 00:28:45,769 --> 00:28:49,606 Fiatalok vagyunk, de hülyék nem, és odafigyelünk. 374 00:28:51,399 --> 00:28:52,817 Ez az, Izzy! 375 00:28:54,611 --> 00:28:56,238 Itt ez a cikk, 376 00:28:56,821 --> 00:29:01,034 amit a nagyon idegesítő húgom, Hilde Lisko írt és tárt fel. 377 00:29:04,704 --> 00:29:06,581 A Strata letiltotta a weboldalát, 378 00:29:06,665 --> 00:29:09,834 de nem hallgattathatják el, akkor is elmondja az igazságot. 379 00:29:09,918 --> 00:29:12,212 Kérek tőletek valamit! 380 00:29:12,295 --> 00:29:14,881 Fogjátok a cikket, fotózzátok le, 381 00:29:14,965 --> 00:29:20,053 és küldjétek el a szüleiteknek, a szomszédaitoknak, a barátaitoknak! 382 00:29:20,136 --> 00:29:22,681 Mert a Strata jó ideje úgy gondolja, 383 00:29:22,764 --> 00:29:26,851 hogy a profit fontosabb, mint az emberek. 384 00:29:26,935 --> 00:29:30,313 A város valamennyi lakójának biztonságát veszélyeztették! 385 00:29:30,397 --> 00:29:32,566 És ha nem teszünk semmit, megteszik újra. 386 00:29:34,526 --> 00:29:37,320 Nincs több hazugság! 387 00:29:37,404 --> 00:29:38,530 - Nincs több hazugság! - Ez az! 388 00:29:38,613 --> 00:29:39,739 Nincs több hazugság! 389 00:29:39,823 --> 00:29:44,035 Nincs több hazugság! 390 00:29:44,119 --> 00:29:47,080 Nincs több hazugság! Nincs több hazugság! 391 00:29:47,163 --> 00:29:50,584 Nincs több hazugság! Nincs több hazugság! 392 00:29:50,667 --> 00:29:54,212 Nincs több hazugság! Nincs több hazugság! 393 00:30:06,391 --> 00:30:07,392 Helló! 394 00:30:07,475 --> 00:30:10,061 Igen, egész nap a stratás pasast követtem. 395 00:30:10,145 --> 00:30:11,730 Egyelőre semmi terhelő. 396 00:30:11,813 --> 00:30:15,775 Maradj rajta! Érzem, hogy ő zaklatta apámat. 397 00:30:15,859 --> 00:30:17,277 Csak nincs rá bizonyítékom. 398 00:30:17,360 --> 00:30:20,322 A büntetőjogi vádhoz valami kézzelfogható kell. 399 00:30:20,405 --> 00:30:23,533 Talán ez az egyetlen esélyünk, mert ha rájönnek, hogy nyomozunk, 400 00:30:23,617 --> 00:30:27,871 akkor leállítják. Mással végeztetik el a piszkos munkát. 401 00:30:27,954 --> 00:30:29,664 Meglesz, seriff. 402 00:30:29,748 --> 00:30:31,666 Örülök, hogy visszajöttél, Frank. 403 00:30:32,167 --> 00:30:33,793 Én is örülök, Trip. 404 00:30:51,645 --> 00:30:53,980 Oké. Gyerünk már! 405 00:31:11,706 --> 00:31:14,292 Rutherford, te patkány! 406 00:31:24,386 --> 00:31:25,387 Szia! Mi a baj? 407 00:31:32,310 --> 00:31:38,608 Amikor a Strata rájött, mit tettem anyám gépével, 408 00:31:39,401 --> 00:31:41,736 azt mondták neki... 409 00:31:43,029 --> 00:31:44,239 Kirúgták. 410 00:31:45,240 --> 00:31:46,741 Vagyis állásidőre tették, és... 411 00:31:48,785 --> 00:31:50,370 Hiba volt elküldenem a fájlokat. 412 00:31:50,453 --> 00:31:52,956 - Anyám síkideg volt. - De... 413 00:31:54,457 --> 00:31:56,251 azt mondtad, egyetért velünk. 414 00:31:56,960 --> 00:31:58,628 Hogy nem is tudom, 415 00:31:58,712 --> 00:32:00,797 fontosabb, hogy kiderüljön az igazság. 416 00:32:02,173 --> 00:32:03,174 Szia, Izzy! 417 00:32:04,926 --> 00:32:06,928 Sajnálom, ami önnel történt. 418 00:32:07,971 --> 00:32:09,806 Nagyon rendesek. 419 00:32:10,974 --> 00:32:12,642 Jó ajánlást fogok kapni. 420 00:32:14,436 --> 00:32:16,938 Nem mintha a környéken találnék ilyen munkát. 421 00:32:18,398 --> 00:32:20,442 Értem, de nem rendesek. 422 00:32:20,525 --> 00:32:23,612 A Strata ártott az embereknek. Nem ön és nem Ethan. 423 00:32:25,614 --> 00:32:28,825 Tudod, Izzy, én régóta itt lakom. 424 00:32:29,409 --> 00:32:32,662 Ez a hely nem olyan, mint New York. 425 00:32:32,746 --> 00:32:34,581 Erie Harborról senki nem hallott. 426 00:32:34,664 --> 00:32:39,002 Itt nincsenek magas felhőkarcolók, amire büszkék lehetünk, de itt a Strata. 427 00:32:39,085 --> 00:32:42,923 És ha valahol azt mondom, hogy ott dolgozom, 428 00:32:43,715 --> 00:32:47,886 az jelent valamit. Mindig is büszke voltam rá. 429 00:32:47,969 --> 00:32:49,221 Anya! 430 00:32:53,725 --> 00:32:55,727 Nem tudom. Ez eszembe se jutott. 431 00:32:56,436 --> 00:33:00,023 Értem, hogy a húgod miért akarta lehozni a sztorit. 432 00:33:00,857 --> 00:33:03,068 De ezt a közösséget a Strata építette. 433 00:33:03,151 --> 00:33:04,736 És rossz azt néznünk, 434 00:33:04,819 --> 00:33:07,322 ahogy a családod sárba tiporja a nevét. 435 00:33:17,457 --> 00:33:18,708 Te is így gondolod? 436 00:33:21,002 --> 00:33:22,546 Nem tudom, Iz. Én csak... 437 00:33:24,506 --> 00:33:26,216 Aggódom anyámért. 438 00:33:38,228 --> 00:33:39,563 Vigyázzon magára! 439 00:33:48,405 --> 00:33:52,867 Jó volt önnel dolgozni. A legjobbakat kívánom. Seriff! 440 00:33:53,577 --> 00:33:56,746 Biztos hallotta, hogy leadtam a jelentésemet. 441 00:33:58,498 --> 00:34:00,250 Megnézi? 442 00:34:07,382 --> 00:34:08,383 Sajnálatos. 443 00:34:08,465 --> 00:34:11,219 Meg kellett volna fogadnia a tanácsomat. 444 00:34:11,303 --> 00:34:12,387 A tanácsát? 445 00:34:13,471 --> 00:34:15,472 Persze, a tanácsát. 446 00:34:17,099 --> 00:34:21,229 Amióta seriff vagyok, egy év alatt többet vizsgáltak, 447 00:34:21,313 --> 00:34:23,940 mint az elődömet a 35 éve során. 448 00:34:24,024 --> 00:34:27,360 És én mégis felnőttem a feladathoz. 449 00:34:27,861 --> 00:34:31,323 De maga már az elejétől fogva ellenem volt. 450 00:34:31,405 --> 00:34:34,367 Mert egy fekete nő nem lehet seriff a városban. 451 00:34:34,451 --> 00:34:36,244 Egy pillanat! Én ilyet nem mondtam... 452 00:34:36,327 --> 00:34:37,621 Akkor mit mondott? 453 00:34:37,704 --> 00:34:40,916 Azt, hogy jobban érezném magam 454 00:34:40,999 --> 00:34:42,959 egy haladóbb szellemiségű városban. 455 00:34:43,043 --> 00:34:45,045 Nem akarta, hogy jól érezzem magam. 456 00:34:45,128 --> 00:34:48,840 Azt akarta, hogy a többiek ne érezzék magukat rosszul. 457 00:34:48,923 --> 00:34:52,135 És ahelyett, hogy segített volna, hogy felszámoljam a rasszizmust, 458 00:34:52,219 --> 00:34:55,555 el akart tüntetni, hogy folytathassa az üzelmeit. 459 00:34:55,639 --> 00:34:57,015 De tudja, mi van? 460 00:35:00,435 --> 00:35:02,646 Nem tetszenek a módszerei. 461 00:35:03,438 --> 00:35:06,358 És azt hiszem, a főnöke, a főügyész 462 00:35:06,441 --> 00:35:08,860 egyet fog érteni velem, amikor meglátja ezt. 463 00:35:38,682 --> 00:35:42,644 Szuper volt! Még nem láttam, hogy Izzy így odatette volna magát. 464 00:35:42,727 --> 00:35:45,188 Olyan magabiztosnak tűnt. 465 00:35:45,272 --> 00:35:47,566 Láttad, hogy fogadta a többi gyerek? 466 00:35:47,649 --> 00:35:50,277 Láttad? Nem hittem volna, hogy ebben a városban van ilyen. 467 00:35:50,360 --> 00:35:51,361 Fogalmam se volt. 468 00:35:51,444 --> 00:35:53,363 Elképesztő volt. Izzy elképesztő. 469 00:35:54,155 --> 00:35:55,156 Mi az? 470 00:35:55,740 --> 00:35:57,325 Csak aggódom. Ennyi. 471 00:35:57,409 --> 00:36:00,036 Hildét perrel fenyegetik. 472 00:36:00,120 --> 00:36:03,540 A Strata a végtelenségig elhúzhatja. Kivéreztethetnek minket. 473 00:36:03,623 --> 00:36:05,667 Igen, igen. Tudom. Tudom. 474 00:36:09,546 --> 00:36:11,214 Ezt nem hiszem el. 475 00:36:11,715 --> 00:36:13,675 Te, Hilde! 476 00:36:13,758 --> 00:36:14,759 Mi az? 477 00:36:15,260 --> 00:36:19,014 Emlékszel a légierős pasasra a temetésről? 478 00:36:19,097 --> 00:36:20,724 - Igen. - Ismerte a másik fickót 479 00:36:20,807 --> 00:36:22,559 - a videóból. - Mi? 480 00:36:22,642 --> 00:36:24,519 Igen. Arthur Conwayt. Vele szolgált. 481 00:36:24,603 --> 00:36:27,439 Igen. Arthur állítólag Hank Gillis halála után elköltözött. 482 00:36:27,522 --> 00:36:30,442 A baleset napján a toronyban volt. 483 00:36:30,942 --> 00:36:32,110 Nézd! Ez az. Ezt nézd! 484 00:36:32,193 --> 00:36:35,196 A neten nem találtam, de... 485 00:36:35,280 --> 00:36:37,532 Arthur Conway, irányítótorony. 486 00:36:38,033 --> 00:36:40,201 Az övé a másik hang a feketedobozon. 487 00:36:41,244 --> 00:36:42,245 Tényleg. 488 00:36:43,747 --> 00:36:45,457 Szerinted él még? 489 00:36:46,166 --> 00:36:48,627 Hát, fogalmam sincs. Nem tudom. 490 00:36:48,710 --> 00:36:51,713 A veterán ügyek minisztériuma csak most szólt vissza. 491 00:36:51,796 --> 00:36:53,715 Róla van szó. 492 00:36:53,798 --> 00:36:57,219 Igen. Megadták a címet, ahová a nyugdíját küldik. 493 00:36:57,302 --> 00:36:59,012 Már tudjuk, hol lakik. 494 00:37:00,138 --> 00:37:01,139 Mi történt? 495 00:37:03,558 --> 00:37:06,269 Azt hiszem, megvan az első szemtanú. 496 00:37:13,276 --> 00:37:14,903 Mit csinálsz? 497 00:37:14,986 --> 00:37:17,822 Valamit... 498 00:37:19,950 --> 00:37:21,534 keresek. 499 00:37:23,828 --> 00:37:26,206 Útlevelek. Kanadába megyünk. 500 00:37:34,339 --> 00:37:36,925 SZABAD 501 00:37:38,802 --> 00:37:40,178 - Jó napot! Bonjour. - Üdv! 502 00:37:40,262 --> 00:37:43,181 - Útlevél? - Igen, megvan. 503 00:37:43,765 --> 00:37:46,893 - Hol laknak? - Washington államban. Erie Harborban. 504 00:37:46,977 --> 00:37:49,104 - Hová mennek? - Vancouverbe. 505 00:37:51,648 --> 00:37:52,774 Oké. Köszönöm. 506 00:38:22,804 --> 00:38:24,389 Várj! Mi az? 507 00:38:24,472 --> 00:38:28,184 A cikkem másolatai. Segíthetnek felfrissíteni az emlékezetét. 508 00:38:28,268 --> 00:38:31,813 Oké, Hilde. Arra kérlek, hogy maradj itt. 509 00:38:33,356 --> 00:38:36,651 - De menni akarok. - Tudod, mi a menet. 510 00:38:36,735 --> 00:38:40,572 Tudod... előbb megnézem, biztonságos-e. 511 00:38:40,655 --> 00:38:43,533 Nem tudjuk, hogy Arthur milyen elmeállapotban van. 512 00:38:44,200 --> 00:38:47,913 Oké, szóval hadd nézzek körül! 513 00:38:47,996 --> 00:38:48,997 Jó. 514 00:38:49,080 --> 00:38:51,791 De ha átlagos öregember, akkor bemegyek. 515 00:38:53,376 --> 00:38:55,337 Rendben. Úgy lesz. 516 00:39:10,727 --> 00:39:14,773 Szia! Helló! Arthur Conwayt keresem. 517 00:39:15,357 --> 00:39:17,067 Hát... 518 00:39:17,150 --> 00:39:18,944 A nagyapám tavaly meghalt. 519 00:39:19,694 --> 00:39:21,780 Ezt sajnálattal hallom. 520 00:39:21,863 --> 00:39:23,823 Szólhatok apunak, ha akarja. 521 00:39:25,575 --> 00:39:27,285 Igen, igen. Jó. Persze. 522 00:39:27,369 --> 00:39:30,038 - Itt várjon! - Oké. Kösz. 523 00:39:32,874 --> 00:39:35,418 Apa, téged keresnek! 524 00:39:55,730 --> 00:39:56,731 Helló! 525 00:40:02,404 --> 00:40:03,405 Te jó ég! 526 00:40:08,660 --> 00:40:12,831 Matty... te vagy az? 527 00:40:23,633 --> 00:40:24,634 Richie? 528 00:40:27,220 --> 00:40:28,513 Hogy találtál meg? 529 00:40:32,309 --> 00:40:33,310 Apa? 530 00:40:52,412 --> 00:40:54,331 HILDE LYSIAK, A FIATAL ÚJSÁGÍRÓ TUDÓSÍTÁSAI NYOMÁN 531 00:42:02,399 --> 00:42:04,401 A feliratot fordította: Basch Erzsébet